1 00:00:26,267 --> 00:00:28,587 A început ca un unicat, 2 00:00:29,067 --> 00:00:33,867 Tot universul comprimat într-un spaţiu de mărimea unui proton. 3 00:00:34,267 --> 00:00:37,188 Apoi, Big Bangul (MAREA EXPLOZIE). 4 00:00:42,269 --> 00:00:46,629 Materia comprimată în energie s-a transformat în stele. 5 00:00:48,269 --> 00:00:50,831 Giganţi roşii şi lumi mici. 6 00:00:54,271 --> 00:00:58,991 Stelele au format galaxia, o nebuloasă masivă şi găuri negre. 7 00:01:01,072 --> 00:01:05,312 Călătorind din ce în ce mai repede. Şi mai fierbinte 8 00:01:08,673 --> 00:01:11,274 Găuri care înghiţeau materie. 9 00:01:12,673 --> 00:01:15,874 Constelaţiile au împânzit cerul: LIBRA 10 00:01:18,675 --> 00:01:20,514 SAGITTARIUS 11 00:01:22,274 --> 00:01:24,275 STIFFICUS (PENISSUS) 12 00:01:27,476 --> 00:01:30,676 Apoi au apărut Planetele şi Luni roz 13 00:01:35,077 --> 00:01:37,517 Atomii au format molecule. 14 00:01:38,277 --> 00:01:40,837 Apoi moleculele au format viaţa 15 00:01:40,878 --> 00:01:44,518 care a umplut universul cu creaturi hidoase. 16 00:01:58,280 --> 00:02:02,681 Apoi a apărut Dumnezeu şi vocea Domnului a fost auzită. 17 00:02:05,081 --> 00:02:07,161 Taci maimuţă cretină. 18 00:02:10,282 --> 00:02:14,243 Şi apoi un singur organism a aterizat pe Pământ, 19 00:02:15,483 --> 00:02:19,883 Ca cea mai inteligentă formă cunoscută până la Dumnezeu. 20 00:02:22,284 --> 00:02:23,404 O M U L. 21 00:02:28,284 --> 00:02:31,285 Era una din zilele pe care nu poţi s-o uiţi, 22 00:02:31,325 --> 00:02:34,246 cu bărbaţii ducându-se la meciurile lui Lackers. 23 00:02:34,285 --> 00:02:38,606 Mă duceam în Washington pentru SSP când am auzit APB. 24 00:02:39,887 --> 00:02:42,567 Către toate echipajele disponibile avem o situaţie cu luare de ostateci. 25 00:02:42,607 --> 00:02:44,247 Terorişti într-un număr necunoscut. 26 00:02:44,287 --> 00:02:47,688 Poliţia din Washington avea nevoie de un expert în negocieri, 27 00:02:47,727 --> 00:02:51,088 cu o experienţă vastă într-un mare număr de ani ca voluntar, 28 00:02:51,128 --> 00:02:52,929 care să scoată şi cârtiţele din găuri 29 00:02:52,968 --> 00:02:56,928 şi să le facă să se gândească la multe lucruri. 30 00:02:59,489 --> 00:03:02,409 Aveţi cinci minute să vă predaţi. 31 00:03:04,290 --> 00:03:06,651 Arătaţi-vă mâinile, acum. 32 00:03:14,292 --> 00:03:18,292 Da, şi noi avem burgări, ostateci şi cartofi prăjiţi. 33 00:03:18,332 --> 00:03:20,972 Eu nu vreau mâncare. Vă ordon să vă predaţi. 34 00:03:21,013 --> 00:03:23,053 Şi eu ordon ca 7 oameni să moară. 35 00:03:23,093 --> 00:03:25,453 - Dacă nu un avion. - Ce e cu avionul ? 36 00:03:25,493 --> 00:03:29,853 - Un avion cu pilot şi echipaj. - Vreau ostatecii acum. 37 00:03:30,294 --> 00:03:33,375 - Iată iese un ostatec. - Ce dracu... 38 00:03:33,494 --> 00:03:38,695 Acei ostateci l-au determinat pe mareşalul Dix să intre în acţiune. 39 00:03:42,296 --> 00:03:43,415 La dracu. 40 00:03:48,297 --> 00:03:51,697 Dix, asta e treaba poliţiei. Nu ai nici o jurisdicţie aici. 41 00:03:51,737 --> 00:03:53,497 Acum cară-te ! 42 00:04:18,301 --> 00:04:21,461 Simon zice să jucăm un joc. Bine. 43 00:04:23,901 --> 00:04:28,103 Simon zice mâinile sus şi treceţi aici în faţa mea. 44 00:04:31,503 --> 00:04:32,583 Să mergem. 45 00:04:34,303 --> 00:04:36,143 Ce sunteţi, o gaşcă de fanatici ? 46 00:04:36,184 --> 00:04:39,664 Sunteţi supăraţi că nu jucăm fotbal aici ? 47 00:04:39,904 --> 00:04:43,104 Dar domnule Simon, noi suntem ostatecii. 48 00:04:43,145 --> 00:04:45,465 Ce crezi că vorbeşti cu un tâmpit ? 49 00:04:45,505 --> 00:04:48,305 Aceşti imigranţi muncitori sunt inima acestei ţări. 50 00:04:48,345 --> 00:04:51,465 Ei acceptă slujbe pe care alţii nu le-ar face. 51 00:04:51,506 --> 00:04:55,986 Ei fac treburile murdare şi le fac cu zâmbetul pe buze. 52 00:04:57,506 --> 00:04:59,827 Ei nu supără pe nimeni. 53 00:05:00,707 --> 00:05:02,268 Nu, nu vă coborâţi la nivelul lor. Mă ocup eu. 54 00:05:02,307 --> 00:05:07,268 Uşor, îi ridic eu şi voi avea grijă să aibă un proces cinstit. 55 00:05:15,909 --> 00:05:18,229 Trageţi cu lacrimogenele. 56 00:05:35,512 --> 00:05:41,033 Situaţia nu a fost creată de poliţie ci de oamenii care încurcă poliţia. 57 00:05:42,714 --> 00:05:47,394 Poliţia nu e aici să facă dezordine ci să apere dezordinea. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,516 Nimic nu e mai bun ca o slujbă bine făcută şi cu grijă. 59 00:06:01,556 --> 00:06:05,077 Acum era timpul să-l cunoaştem pe marele boss. 60 00:06:05,116 --> 00:06:09,117 Îmi iubesc slujba: fiecare zi e diferită, fiecare misiune e diferită. 61 00:06:09,157 --> 00:06:11,758 Tot departamentul era diferit. 62 00:06:18,318 --> 00:06:22,240 Gata ajunge. Ăsta nu e respect pentru decedat. 63 00:06:35,521 --> 00:06:40,322 Acest centru de pregătire semăna cu un vulcan în mijlocul secţiei. 64 00:06:40,361 --> 00:06:44,723 Şi aici, aceşti oameni grozavi ai statului se pregăteau. 65 00:06:49,524 --> 00:06:51,923 - Dix, mă bucur, intră. - Mă bucur să vă văd dle secretar. 66 00:06:51,964 --> 00:06:55,964 Ea este ofiţer Cassandra Menarez ofiţer în Vega. 67 00:06:57,524 --> 00:07:00,325 Domnişoara Menarez se ocupă de afacerile oamenilor şi extratereştrilor. 68 00:07:00,365 --> 00:07:01,765 Un fel de serviciu de escortă ? 69 00:07:01,805 --> 00:07:04,685 Nu, un serviciu care se ocupă de extratereştri. 70 00:07:04,726 --> 00:07:09,366 Nimic nu e mai bine decât mai mulţi oameni în patrulare. 71 00:07:10,326 --> 00:07:14,327 - Dix, vorbesc de extratereştri. - Extratereştri, extratereştri ? 72 00:07:14,367 --> 00:07:15,287 Adică din spaţiu ? 73 00:07:15,327 --> 00:07:18,487 Da, Vega e o staţie în spaţiu la fel ca Aria 51, 74 00:07:18,527 --> 00:07:22,928 doar că e ca o bulă şi sunt mulţi extratereştri acolo. 75 00:07:23,128 --> 00:07:28,329 Cassandra face rapoarte pentru guvernele implicate, inclusiv al nostru. 76 00:07:28,368 --> 00:07:29,929 Acesta trebuie înmânat personal. 77 00:07:29,969 --> 00:07:33,490 Dacă e adevărat, viitorul planetei e în joc. 78 00:07:33,530 --> 00:07:39,451 Ştiu că e comic, dar preşedintele SUA a fost răpit şi e ţinut ostatec în Vega. 79 00:07:40,730 --> 00:07:44,652 - Omul de la Casa Albă e o clonă. - Stai puţin... 80 00:07:44,691 --> 00:07:47,372 Zice că omul de la Casa Albă e un clown. 81 00:07:47,532 --> 00:07:48,572 Clonă... 82 00:07:52,333 --> 00:07:55,973 - Aşa zice aici. - Da ştiu, e raportul meu. 83 00:07:56,333 --> 00:07:57,413 Asta nu e o glumă Dix. 84 00:07:57,453 --> 00:08:00,534 Ştiu dar l-am văzut pe preşedinte la televizor aseară. 85 00:08:00,574 --> 00:08:04,494 - Nu era preşedintele. - A fost programat să fie. 86 00:08:09,135 --> 00:08:13,135 Cassandra, creierul tău va fi direcţionat aici şi vom putea, 87 00:08:13,176 --> 00:08:18,336 vedea ce ai văzut. Când eşti gata vreau să ne spui ce s-a întâmplat. 88 00:08:18,376 --> 00:08:20,936 Închide ochii. Relaxează-te. 89 00:08:22,337 --> 00:08:25,377 Relaxează-ţi mintea. Las-o liberă. 90 00:08:29,537 --> 00:08:30,658 Dix. Dix. 91 00:08:34,338 --> 00:08:36,979 Trebuie să te uiţi pe ecran. 92 00:08:42,340 --> 00:08:46,340 Am fost pe Vega că să investighez una din minele de acolo. 93 00:08:46,381 --> 00:08:50,341 După mai multe încercări am înţeles că nu aveam nici o şansă. 94 00:08:50,381 --> 00:08:54,862 Grota era blocată. Dar odată am găsit o spărtură în zid. 95 00:08:56,342 --> 00:09:01,623 Am intrat şi am dat peste o cameră care părea un centru de comandă. 96 00:09:03,543 --> 00:09:05,783 Omul vorbea un dialect extraterestru 97 00:09:05,823 --> 00:09:08,744 şi am comutat pe engleză să văd dacă înţeleg. 98 00:09:08,783 --> 00:09:11,464 Dar eu, nu am putut înţelege. 99 00:09:17,145 --> 00:09:22,225 Folosind ADN-ul voi forma clone ale tuturor conducătorilor lumii. 100 00:09:22,345 --> 00:09:25,106 Care vor urma ordinele noastre. 101 00:09:48,350 --> 00:09:50,430 Dar ce a urmat, a fost şi mai rău. 102 00:09:50,469 --> 00:09:53,871 La Washington, preşedintele este o clonă. 103 00:09:55,550 --> 00:09:59,632 Acum să vă prezint: adevăratul preşedinte al SUA. 104 00:10:05,152 --> 00:10:09,713 Acum vom prelua puterea întregii lumi şi "hasta la vista". 105 00:10:17,154 --> 00:10:19,514 Asta e tot ce am aflat. 106 00:10:20,355 --> 00:10:24,354 L-au luat pe preşedinte şi au pus un impostor la Casa Albă. 107 00:10:24,395 --> 00:10:27,515 Răpire, jaf şi fraudă. Asta e încălcarea legii. 108 00:10:27,555 --> 00:10:32,476 Dix vreau să te duci pe Vega să faci o inspecţie de rutină. 109 00:10:32,756 --> 00:10:36,997 Dacă preşedintele e acolo găseşte-l şi adu-l înapoi. 110 00:10:38,357 --> 00:10:44,278 Nu uita: e confidenţial. Orice greşeală şi vom nega totul. Eşti pe cont propriu. 111 00:10:46,358 --> 00:10:50,678 Şi dacă ne vom întâlni în Vega nu ne cunoaştem. Clar ? 112 00:10:51,559 --> 00:10:52,399 Eu am uitat deja. 113 00:10:52,439 --> 00:10:56,599 - Mie îmi ia mult să uit pe cineva. - Vai, foarte drăguţ. 114 00:10:56,640 --> 00:11:00,760 Mulţumesc. Am avut o memorie bună de când eram copil. 115 00:11:01,881 --> 00:11:03,121 Ei bine, mareşale... 116 00:11:03,200 --> 00:11:04,921 - Doamnă... - Menaj. 117 00:11:08,362 --> 00:11:10,841 Felicitări domnişoară Menaj. 118 00:11:15,562 --> 00:11:20,683 Richard dacă nu încetezi să te joci cu "micuţul"... o să ORBEŞTI. 119 00:11:21,963 --> 00:11:25,324 Dar îmi place să mă joc cu el, mamă... 120 00:11:25,564 --> 00:11:31,164 Doamnă Dix, fiul dvs începe să-şi piardă vederea rapid, dar nu ştim de ce. 121 00:11:31,205 --> 00:11:34,365 Mamă cunoaşte-o pe noua mea prietenă. 122 00:11:35,165 --> 00:11:37,725 Richard poartă-ţi ochelarii. 123 00:11:43,567 --> 00:11:46,367 - Să ai un zbor plăcut. - Mulţumesc. 124 00:11:46,407 --> 00:11:48,688 Cred că ăsta e stricat. 125 00:11:52,568 --> 00:11:57,689 Nu aveam prea mult timp. Trebuia să ajung pe Vega fără întârziere. 126 00:11:59,369 --> 00:12:02,530 Aici eram presat din toate părţile... 127 00:12:21,572 --> 00:12:26,813 Departamentul era pe ducă, dar eu trebuia să-l salvez pe preşedinte. 128 00:14:29,191 --> 00:14:31,912 GRAVITAŢIA ARTIFICIALĂ ACTIVATĂ. 129 00:14:32,391 --> 00:14:36,072 GRAVITAŢIA ARTIFICIALĂ POATE CAUZA HALUCINAŢII. 130 00:15:30,400 --> 00:15:33,840 AVERTISMENT: GRAVITAŢIA ARTIFICIALĂ OPRITĂ. 131 00:15:36,001 --> 00:15:38,281 Vă rugăm să staţi jos. 132 00:16:26,408 --> 00:16:29,888 Scott, John ajutaţi-mă să ajung pe navă. 133 00:16:43,610 --> 00:16:45,771 Secretarul a avut dreptate când mi-a spus 134 00:16:45,811 --> 00:16:48,372 că sunt mulţi extratereştri în Vega. 135 00:16:48,411 --> 00:16:52,092 Dar a uitat să-mi spună cât de urâţi sunt. 136 00:16:59,613 --> 00:17:03,734 Regulile: ducerea extratereştrilor pe Pământ înseamnă închisoare. 137 00:17:03,773 --> 00:17:05,174 Deschide geanta. 138 00:17:05,214 --> 00:17:10,415 Mareşal Dix. E în regulă, e de la poliţie. A venit pentru un control. 139 00:17:10,455 --> 00:17:14,255 - Cine.. ? - Sunt ticălosul care comandă pe aici. 140 00:17:15,615 --> 00:17:19,657 - Ăsta e bagajul dumneavoastră ? - Scriu o carte. 141 00:17:20,416 --> 00:17:23,577 Bine aţi venit pe Vega, mareşal Dix. 142 00:17:30,418 --> 00:17:34,459 Atenţiune: Senzorii au detectat un extraterestru într-o formă umană. 143 00:17:34,498 --> 00:17:38,738 Acest lucru e interzis. Repet: Acest lucru e interzis. 144 00:17:46,420 --> 00:17:49,180 - Ce se întâmplă ? - E o diversiune. 145 00:17:49,220 --> 00:17:54,661 Este prima dată când vii aici. Asta se face pentru a apăra Pământul. 146 00:17:59,622 --> 00:18:01,662 Sugeţi-l, sugeţi-l. 147 00:18:08,423 --> 00:18:10,224 Închideţi-l. 148 00:18:16,425 --> 00:18:18,505 Toţi sunt bine ? OK. 149 00:18:22,425 --> 00:18:27,386 Mă scuzaţi, îmi pare rău. Sunt căpitanul Valentino di Pasquale. 150 00:18:28,426 --> 00:18:31,426 - Mă scuzaţi, nu vorbesc extraterestra. - Extraterestra ? 151 00:18:31,467 --> 00:18:35,228 Dar nu există nici un dialect extraterestru înţelegi ? 152 00:18:35,267 --> 00:18:38,948 Îmi pare rău încă o dată. Încearcă să vorbească hip-hop. 153 00:18:39,227 --> 00:18:42,789 - Ce ? - Vrei să spui că tu vorbeşti engleza ? 154 00:18:42,828 --> 00:18:48,189 Vrei să spui că eu nu ştiu engleza ? Te rog, tata era din Brooklin. 155 00:18:54,430 --> 00:18:57,790 Tipul are dreptate. Mareşale, pe aici. 156 00:19:19,234 --> 00:19:23,635 Operaţiunile de cercetare sunt conduse de doctorul Prest. Să vă arăt. 157 00:19:23,674 --> 00:19:27,875 Ne pare rău că nu e aici. A ieşit să joace golf. 158 00:19:28,435 --> 00:19:32,236 Totul e bine ? - Da domnule. Bine, înseamnă că nu e nimic rău. 159 00:19:32,276 --> 00:19:36,036 Permiteţi-mi să fiu escorta dumneavoastră în seara asta. 160 00:19:39,637 --> 00:19:43,118 Da, un tâmpit de extraterestru mai puţin. 161 00:19:46,437 --> 00:19:49,039 Doctore Prats, doctore Prats. 162 00:19:52,078 --> 00:19:53,879 Da locotenente. 163 00:20:00,439 --> 00:20:03,640 - El e mareşalul Dix. - Da, la timp. 164 00:20:04,440 --> 00:20:07,841 Niciodată nu am înţeles inspecţiile. Ce căutăm de data asta ? 165 00:20:07,881 --> 00:20:09,761 E ceva de rutină. 166 00:20:10,441 --> 00:20:14,202 Poate vreţi să-mi vedeţi piesa de rezistenţă. 167 00:20:14,922 --> 00:20:16,723 Piesa de ce ? 168 00:20:18,442 --> 00:20:23,523 Iată schiţa. Aici e intrarea în mină, complexul de administraţie, 169 00:20:24,043 --> 00:20:26,804 Portul spaţial, toate detaliile. 170 00:20:27,644 --> 00:20:32,124 Noi suntem aici. Nu, nu, nu atingeţi, e foarte delicată. 171 00:20:34,845 --> 00:20:39,646 Doctore când veniţi pe Pământ vă arăt macheta pe care am făcut-o eu. 172 00:20:39,685 --> 00:20:41,526 Ard de nerăbdare. 173 00:20:47,647 --> 00:20:49,887 Doctore, raportul dumneavoastră. 174 00:20:49,928 --> 00:20:54,128 Mulţumesc. Domnilor, asistenta mea: "Ea Ţi-a Pus-o". 175 00:20:54,448 --> 00:20:58,969 Am cerut ultima inspecţie de rutină pe care aţi făcut-o. 176 00:21:02,449 --> 00:21:07,210 Toate cercetările noastre se fac aici. De exemplu folosim silicon... 177 00:21:07,249 --> 00:21:11,331 de pe Pământ, inexistent pe alte planete dar esenţial pentru menţinerea vieţii. 178 00:21:11,370 --> 00:21:15,451 Ca mâncarea pentru noi. Aşa şi pentru extratereştri. 179 00:21:16,451 --> 00:21:19,292 Ca să nu fim atacaţi de ei, acest loc e sigur. 180 00:21:19,331 --> 00:21:21,212 Iată că vine şi Johnson. 181 00:21:21,252 --> 00:21:25,252 - Johnson, Preşedintele Johnson ? - Pe Vega nu sunt preşedinţi, mareşale. 182 00:21:25,293 --> 00:21:29,013 Cred că are un simt al umorului inegalabil. 183 00:21:29,653 --> 00:21:32,414 - Ne mai vedem mareşale Dix. - Bine. 184 00:21:32,454 --> 00:21:36,214 Doctor Ushi Kunsler, ofiţer superior în ştiinţe. 185 00:21:37,255 --> 00:21:38,374 Doctore. 186 00:21:38,495 --> 00:21:42,655 Da, în psihologie, parapsihologie şi proctologie solară, 187 00:21:42,695 --> 00:21:46,335 De asemenea supraveghez multiplicarea genetică. 188 00:21:46,455 --> 00:21:48,496 - Clone. - De iepuri ? 189 00:21:50,456 --> 00:21:53,697 Da, dar am făcut mari progrese cu oi. 190 00:21:55,656 --> 00:22:00,578 Molly de exemplu a fost creată ieri la fel ca Dolly, mama ei. 191 00:22:00,857 --> 00:22:04,658 - Poţi face la fel cu oamenii ? - Nu, nu e permis. 192 00:22:04,698 --> 00:22:08,499 - E împotriva politicii internaţionale. - Sper. 193 00:22:08,538 --> 00:22:12,299 Şi împotriva politicii mele. Am fost în marină. 194 00:22:14,459 --> 00:22:17,220 Cu grijă. Este comutatorul de clonare rapidă. 195 00:22:17,260 --> 00:22:21,580 Temperatura a fost reglată pentru orice fel de animal. 196 00:22:22,461 --> 00:22:26,701 Tratatul umano-extraterestru se semnează într-o oră. 197 00:22:26,781 --> 00:22:30,982 Eu mă duc acolo. Poate eu şi mareşalul mergem împreună, 198 00:22:49,665 --> 00:22:54,866 Tocmai l-am cunoscut şi nu cred că avem de ce să ne facem griji. 199 00:23:06,467 --> 00:23:08,668 Puterea turbo activată. 200 00:23:23,670 --> 00:23:28,071 - Bine aţi venit mareşale Dix. - Mă bucur că sunt aici. 201 00:23:35,271 --> 00:23:40,112 Chiar persoana pe care voiai să o vezi. El e mareşalul Dix. 202 00:23:46,473 --> 00:23:48,313 E... e aici... 203 00:23:53,674 --> 00:23:57,915 - E aici pentru o inspecţie de rutină. - Da, văd asta. 204 00:23:58,475 --> 00:24:02,435 - Menaj, Cassandra Menaj. - Încântat de cunoştinţă. 205 00:24:06,476 --> 00:24:11,197 Mareşalul trebuie să se acomodeze. Poţi să mă laşi jos acum. 206 00:24:17,678 --> 00:24:22,679 - Poate te ocupi de nevoile lui. - Încă mai are nevoi de rezolvat ? 207 00:24:29,279 --> 00:24:31,120 Mi-a părut bine de cunoştinţă mareşale. 208 00:24:31,160 --> 00:24:33,040 Mulţumesc, şi mie. 209 00:24:34,881 --> 00:24:38,281 - Mareşale, te rog... - În spaţiu de 2 ore şi... 210 00:24:38,320 --> 00:24:41,641 m-am cazat într-o cameră cu generalul di Pasquale, 211 00:24:41,681 --> 00:24:44,842 am despachetat şi am trimis-o pe Cassandra la bibliotecă 212 00:24:44,882 --> 00:24:49,683 după nişte planuri care să ne ajute la descoperirea laboratorului secret. 213 00:24:49,722 --> 00:24:52,643 Şi acum am ieşit la extratereştri, 214 00:24:52,883 --> 00:24:56,483 pentru puţină socializare cu aceşti ciudaţi. 215 00:24:58,483 --> 00:25:02,005 - Ce faci ? - Te escortez, mă ţin de tine. 216 00:25:02,484 --> 00:25:06,685 Ia mâna din buzunarul meu. Ţine-o într-al altuia. 217 00:25:07,685 --> 00:25:09,525 Hei, şampanie. 218 00:25:20,487 --> 00:25:25,688 Se pare că aceşti extratereştri ştiau engleza de la posturile TV prin satelit, 219 00:25:25,728 --> 00:25:27,808 Semănau cu actorii de la Hollywood. 220 00:25:27,848 --> 00:25:31,529 Da. Chiar şi în spaţiu voiau să fie vedete. 221 00:25:31,688 --> 00:25:36,089 - Cred că l-am văzut pe ăla din peşteră. - Da, şi eu. 222 00:25:39,089 --> 00:25:40,890 - Doi... - Da. 223 00:25:42,491 --> 00:25:45,291 Mareşale Dix. Ce mai faceţi ? 224 00:25:48,091 --> 00:25:50,412 Eu... am... soţia... mea... 225 00:25:50,491 --> 00:25:54,853 Eşti din Washington, să pui o vorbă bună pentru noi. 226 00:25:55,292 --> 00:25:58,333 - Ce e asta ? - Am găsit-o pe jos. 227 00:26:02,493 --> 00:26:06,894 - E... Bronn. Care ? - Nu-ţi poţi da seama, sunt la fel. 228 00:26:08,494 --> 00:26:14,015 Dau o petrecere mâine la club. Sper să vii. Domnişoara Menaj va cânta. 229 00:26:14,495 --> 00:26:17,576 - Ce voce are. Minunată. - Mulţumesc. 230 00:26:18,495 --> 00:26:20,936 Domnişoară Menaj, încântat. 231 00:26:23,696 --> 00:26:27,537 - Ne scuzaţi, avem ceva de făcut. - Mă scuzaţi. 232 00:26:36,898 --> 00:26:40,659 - Eşti noul meu coleg de cameră. - Da. 233 00:26:41,699 --> 00:26:44,419 Vezi, mâncarea e bună înainte. 234 00:26:55,701 --> 00:26:57,902 - Scuză-mă. - Te rog. 235 00:26:59,702 --> 00:27:04,022 Credeam că vrei să ştii de tratatul extratereştrilor. 236 00:27:04,062 --> 00:27:08,343 A fost ideea ta. Poate vii să vezi unele tratate la mine. 237 00:27:11,703 --> 00:27:13,544 Cu plăcere. 238 00:27:16,904 --> 00:27:18,785 Nu te mai reţin. 239 00:27:28,506 --> 00:27:33,587 Drăguţo, ai făcut-o în stilul maimuţă ? Păcat, nu ştii ce pierzi. 240 00:27:47,309 --> 00:27:51,270 - Îţi place muzica ? - Îmi place sunetul flautelor. 241 00:27:51,509 --> 00:27:56,030 Îmi plac flautele, să mă joc cu ele ... să... cânt la ele 242 00:27:57,310 --> 00:27:59,511 Doctore, e a dumitale ? 243 00:28:05,711 --> 00:28:08,591 - De unde o ai ? - De pe podea. 244 00:28:14,512 --> 00:28:16,673 Mulţumesc. Pe aici. 245 00:28:25,315 --> 00:28:26,434 Chelner. 246 00:28:38,916 --> 00:28:40,036 Scuză-mă. 247 00:28:44,518 --> 00:28:48,718 Mă scuzaţi, nu cred că perucile astea vă reprezintă. 248 00:28:51,318 --> 00:28:52,319 Delicios. 249 00:28:52,439 --> 00:28:54,639 - Mulţumesc. - Poftă bună. 250 00:28:57,319 --> 00:29:02,880 Doctore Prats, mă duc în camera mea. Mă găsiţi acolo dacă aveţi nevoie. 251 00:29:03,720 --> 00:29:06,680 - Noapte bună. - Noapte bună, Dix. 252 00:29:28,124 --> 00:29:30,044 - Scuză-mă. - Da. 253 00:29:34,525 --> 00:29:39,965 - Mulţumesc, credeam că nu mai scap. - Pleacă acum, până nu se întoarce. 254 00:29:44,126 --> 00:29:47,327 Domnişoara Menaj s-a întors în apartament. Avea o migrenă. 255 00:29:47,366 --> 00:29:50,527 - Adevărat ? Păcat. - Da, foarte păcat. 256 00:29:59,328 --> 00:30:05,169 În viaţă e important să ai 2 cutii. Una pentru mâncare şi una de distracţie. 257 00:30:06,530 --> 00:30:09,770 După cum vezi sunt stăpânul bufetului, 258 00:30:09,930 --> 00:30:12,530 Şi de asemenea stăpânul lor, 259 00:30:15,330 --> 00:30:17,931 De toate felurile. Priveşte. 260 00:30:39,735 --> 00:30:44,095 N-o să-ţi vină să crezi. Priveşte noul machiaj magic. 261 00:30:48,535 --> 00:30:50,816 Îţi place ? Foarte bun. 262 00:30:52,536 --> 00:30:56,457 Ştiu, îmi pare rău. Lasă-mă să-ţi desfac faţa. 263 00:30:58,536 --> 00:31:00,737 - Telefonul. - Da. 264 00:31:04,138 --> 00:31:07,338 Am ajuns acolo mai repede ca un glonţ, dacă înţelegeţi. 265 00:31:07,378 --> 00:31:10,739 Dacă exista vreo urmă a răpirii pe Vega, 266 00:31:10,779 --> 00:31:13,539 eram sigur că acolo o să fie. 267 00:31:18,540 --> 00:31:21,340 Eu trebuia să intru, să iau planurile şi să ies. 268 00:31:21,380 --> 00:31:24,941 Cât mai repede şi mai liniştit cu putinţă. 269 00:32:01,747 --> 00:32:04,027 - Am intrat. - Înţeles. 270 00:32:41,752 --> 00:32:43,752 Totul e bine aici. 271 00:34:27,368 --> 00:34:30,088 Am izolat rocile strălucitoare. 272 00:34:30,569 --> 00:34:32,248 Unele sunt nemaipomenite. 273 00:34:32,288 --> 00:34:34,089 Ce se întâmplă ? 274 00:34:34,409 --> 00:34:35,528 E Pratt. 275 00:34:36,049 --> 00:34:37,129 Vin acum. 276 00:35:15,935 --> 00:35:20,776 - Ce fel de om ar face aşa ceva ? - Ştiu exact ce fel de om. 277 00:35:24,456 --> 00:35:28,377 O să plătească pentru asta. Cu vârf şi îndesat. 278 00:35:58,941 --> 00:36:03,582 Eşti acolo ? Sunt Doctorul Pratt. Vreau să vorbim, mareşale. 279 00:36:05,582 --> 00:36:08,822 Nu am toată ziua. Deschide uşa odată. 280 00:36:10,303 --> 00:36:13,103 - Imediat. - Deschide uşa, acum. 281 00:36:15,224 --> 00:36:18,424 - Deschide uşa. - Imediat, mă machiez. 282 00:36:23,465 --> 00:36:25,305 Te curăţi, nu ? 283 00:36:27,185 --> 00:36:29,105 Te bărbiereşti nu ? 284 00:36:29,586 --> 00:36:33,106 Da, pe toată faţa. Îmi creşte mult păr. 285 00:36:34,147 --> 00:36:38,267 Încep foarte devreme când am o întâlnire importantă. 286 00:36:38,787 --> 00:36:40,588 Ca cea de azi. 287 00:36:43,388 --> 00:36:45,868 Dă-mi drumul la mână Dix. 288 00:36:46,588 --> 00:36:47,709 Ce faci ? 289 00:36:48,628 --> 00:36:50,789 Idiotule. Ce-mi faci ? 290 00:36:51,149 --> 00:36:53,869 Uită-te la mine. Opreşte-te. 291 00:36:56,190 --> 00:36:58,230 Vreau să ştii ceva. 292 00:36:58,630 --> 00:37:01,230 Ştiu cine eşti şi ce cauţi. 293 00:37:02,271 --> 00:37:04,911 Dar nu-l vei găsi niciodată. 294 00:37:35,075 --> 00:37:39,476 Pratt e în spatele afacerii asteia. Tocmai a recunoscut. 295 00:37:40,116 --> 00:37:41,956 E vinovat clar. 296 00:37:44,517 --> 00:37:45,637 Pratt... 297 00:37:46,637 --> 00:37:49,278 Trebuie să fim foarte atenţi. 298 00:37:52,398 --> 00:37:55,999 Ma duc să mă schimb. Ne vedem mai târziu. 299 00:38:01,999 --> 00:38:04,719 Cred că o să sar peste asta. 300 00:38:08,361 --> 00:38:11,001 Ţine ochii pe doctorul Pratt. 301 00:38:19,882 --> 00:38:23,323 Mareşalul vrea să-l urmărim pe doctorul Pratt. 302 00:38:23,362 --> 00:38:24,443 De ce ? 303 00:38:25,843 --> 00:38:28,923 Nu ştiu. Dar ştiu ce am de făcut. 304 00:38:45,926 --> 00:38:49,326 Stai în spate. Ăsta e un bar. Ai grijă. 305 00:38:52,046 --> 00:38:54,208 Doamnelor şi domnilor. 306 00:38:55,047 --> 00:38:58,408 Principala atracţie, domnişoara Cassandra. 307 00:39:36,974 --> 00:39:40,374 Cred că îmi puteam lua mintea de la Pratt. 308 00:39:40,414 --> 00:39:41,494 Pe scenă, 309 00:39:42,934 --> 00:39:46,175 Femeia asta te făcea să uiţi de tot. 310 00:39:47,175 --> 00:39:50,095 Avea instincte familiale puternice. 311 00:39:51,656 --> 00:39:54,016 Era mama ideală pentru orice copil neplanificat. 312 00:39:54,056 --> 00:39:58,897 Cassandra era bestială. Toţi spun că nu poţi să zbori noaptea. 313 00:39:59,177 --> 00:40:02,658 Cred că ea putea să zboare oricând voia. 314 00:40:13,139 --> 00:40:15,499 Iată-l pe doctorul Pratt. 315 00:40:15,539 --> 00:40:18,459 Omul care-i putea ruina pe toţi. 316 00:40:19,060 --> 00:40:21,780 Se mişcă uşor ca un dansator. 317 00:40:23,020 --> 00:40:25,460 Era timpul ca el să afle 318 00:40:26,101 --> 00:40:28,261 Că şi-a găsit naşul. 319 00:40:29,861 --> 00:40:32,021 Şi era gata să afle. 320 00:40:34,822 --> 00:40:37,863 Doctore ştiu cine eşti şi ce vrei. 321 00:40:39,543 --> 00:40:42,063 Vrei să ştii ceva ? Şi EU. 322 00:40:42,623 --> 00:40:44,383 - Şi eu ? - Da. 323 00:40:44,423 --> 00:40:46,784 Ştii ce vreau. Ştiu cine eşti şi ce vrei 324 00:40:46,824 --> 00:40:49,584 Să ne înfruntăm ca Josey Wales. 325 00:40:52,265 --> 00:40:55,345 Aş putea spune că nu ştii ce faci. 326 00:40:57,065 --> 00:41:01,105 Eu ştiu ce fac. Nu cred că tu nu ştii. Renunţă. 327 00:41:03,586 --> 00:41:05,467 - Ieftin ? - Foarte. 328 00:41:05,946 --> 00:41:07,826 - Dublu ? - Wales. 329 00:41:08,427 --> 00:41:10,747 - Cine eşti ? - Eastwood. 330 00:41:13,508 --> 00:41:15,788 Lasă-mă să mă gândesc. 331 00:41:16,948 --> 00:41:18,869 O să te caut eu. 332 00:41:20,868 --> 00:41:23,949 - "Defect" - Dar aştept de mult aici. 333 00:41:40,312 --> 00:41:41,431 Ce este ? 334 00:41:42,352 --> 00:41:44,953 - O conversie ? - Pe aproape. 335 00:42:17,237 --> 00:42:19,037 La o parte. 336 00:42:23,117 --> 00:42:25,318 Daţi drumul la muzica. 337 00:42:27,278 --> 00:42:30,319 - E vreo sărbătoare ? - Pentru tine. 338 00:42:32,680 --> 00:42:35,479 - Sunt tare. - Unde e Pasquale ? 339 00:42:38,920 --> 00:42:40,000 Iată-l. 340 00:42:42,001 --> 00:42:44,922 Nu râdeţi de mine. Ticăloşilor. 341 00:42:49,601 --> 00:42:50,722 Haide. 342 00:43:14,126 --> 00:43:15,925 Mareşale... 343 00:43:16,766 --> 00:43:20,847 - Trebuie să vorbim. - E un fel de rol, sau ceva ? 344 00:43:21,606 --> 00:43:23,447 E un cyborg. 345 00:43:24,927 --> 00:43:28,248 O să fie bine. Hai să vorbim puţin. 346 00:43:32,848 --> 00:43:36,209 Simte-te ca acasă. Mă întorc imediat. 347 00:43:51,771 --> 00:43:52,891 Bună. 348 00:44:01,013 --> 00:44:04,773 Ceva se întâmplă. Nu ştiu cine e în spate. 349 00:44:06,333 --> 00:44:08,694 Nu ştiu cine sau de ce. 350 00:44:10,454 --> 00:44:12,894 Dar vreau ca tu să ştii. 351 00:44:16,014 --> 00:44:18,375 Mă bucur că mi-ai spus. 352 00:44:19,175 --> 00:44:22,856 Ştiu de ce eşti aici. Nu pot să te ajut. 353 00:44:23,575 --> 00:44:26,456 Trebuie să ai încredere în mine. 354 00:44:30,857 --> 00:44:32,657 Ştiai că... 355 00:44:33,097 --> 00:44:36,898 un leu o poate face de 45 de ori în 3 ore ? 356 00:44:38,658 --> 00:44:41,899 Nu am leu. Nici măcar câine nu am. 357 00:45:16,424 --> 00:45:19,544 Ce avantaje are munca sub acoperire... 358 00:45:19,584 --> 00:45:21,545 Nici nu te aştepţi 359 00:45:22,745 --> 00:45:26,265 Şi înveţi lucruri la care nu te aşteptai. 360 00:45:27,545 --> 00:45:31,826 Ceva încerca să ascundă doctorul dar, cred că "o face" bine. 361 00:45:31,865 --> 00:45:33,946 Te gândeşti la ceva ? 362 00:45:34,587 --> 00:45:37,066 Nu, nici măcar nu gândesc. 363 00:45:38,986 --> 00:45:41,147 - Doctore... - Pleacă. 364 00:45:44,948 --> 00:45:47,188 E timpul să te duci acasă. 365 00:45:47,228 --> 00:45:50,828 Sunt acasă. Este timpul să mă duc eu acasă. 366 00:45:50,869 --> 00:45:54,070 Stai. Vrei să-ţi arăt ce mai ştiu ? 367 00:45:54,309 --> 00:45:57,910 Nu. Chestia cu leul mi-a fost de ajuns. 368 00:46:06,111 --> 00:46:07,951 A... aici erai. 369 00:46:08,151 --> 00:46:11,231 Te aşteptam şi pe tine să încerci. 370 00:46:11,832 --> 00:46:15,152 Doamne. Asta faceţi voi pe aici ? 371 00:46:15,352 --> 00:46:17,432 Chestia asta e bună pentru buze, mareşale. 372 00:46:17,473 --> 00:46:19,913 Le ţine moi şi catifelate. 373 00:46:20,233 --> 00:46:22,353 Cu lapte, fără moca. 374 00:46:23,674 --> 00:46:24,754 Vrei ? 375 00:46:25,714 --> 00:46:28,074 Am venit să văd ce face 376 00:46:28,474 --> 00:46:30,795 după trauma de la club. 377 00:46:32,354 --> 00:46:35,515 - I-am spus despre preşedinte. - Ce ? 378 00:46:36,156 --> 00:46:38,356 Avem nevoie de ajutor. 379 00:46:38,515 --> 00:46:42,916 Nu-ţi face griji mareşale, am buzele moi şi sigilate. 380 00:46:43,997 --> 00:46:46,997 Te-am văzut cu doctor Kunstler. Ce s-a întâmplat ? 381 00:46:47,037 --> 00:46:50,077 Nimic. Am alergat după cai verzi. 382 00:46:53,077 --> 00:46:56,438 Cred că a fost o "urmărire" interesantă. 383 00:46:59,319 --> 00:47:02,959 E cam frig. O să iau o ceaşcă de cafea. 384 00:47:08,480 --> 00:47:11,241 Cineva mi-a desfăcut fermoarul. 385 00:47:17,241 --> 00:47:20,602 Houston avem o problemă. A căzut şi nu se poate ridica. 386 00:47:20,641 --> 00:47:25,403 - Am spus să nu vorbim. - Ştiu domnule, dar preşedintele e aici. 387 00:47:26,122 --> 00:47:28,963 - Omul din spate e doctorul Pratt. - Eşti sigur ? 388 00:47:29,003 --> 00:47:30,043 Pozitiv. 389 00:47:31,724 --> 00:47:33,924 Chemaţi garda galaxiei. 390 00:47:35,124 --> 00:47:36,964 - Cine e ? - Nu. 391 00:47:37,244 --> 00:47:40,124 E ultimul lucru pe care l-aş face. 392 00:47:40,165 --> 00:47:43,005 Trebuie să te descurci singur. 393 00:47:43,685 --> 00:47:46,126 Găseşte-l, e mai mare decât amândoi la un loc. 394 00:47:46,165 --> 00:47:51,006 Siguranţa naţională e în joc. Conferinţa de la Paris e vineri. 395 00:47:51,167 --> 00:47:53,446 Sau Dumnezeu ştie când. 396 00:47:54,327 --> 00:47:57,607 Un moment, mareşalul Dix nu face nimic de capul lui aici. 397 00:47:57,648 --> 00:48:00,648 Are în spate o persoană sus pusă. 398 00:48:03,448 --> 00:48:08,129 Acest om trăieşte într-o casă mare, după cum îţi spuneam... 399 00:48:16,730 --> 00:48:17,811 Casandra. 400 00:48:23,491 --> 00:48:25,811 "Ajutor, am fost răpită" 401 00:48:56,016 --> 00:48:59,337 Stai. Adică preşedintele e prizonier aici ? 402 00:48:59,416 --> 00:49:02,697 - De unde ştii ? - Păi tocmai ne-ai spus. 403 00:49:02,737 --> 00:49:04,537 - Nu. - Ba da. 404 00:49:05,138 --> 00:49:06,218 Da ? 405 00:49:06,697 --> 00:49:09,618 - Se subînţelegea. - Nu-i adevărat. 406 00:49:11,618 --> 00:49:12,698 Doctore... 407 00:49:13,339 --> 00:49:16,979 - Sper că nu ai uitat de aseară. - Un singur lucru. 408 00:49:17,019 --> 00:49:20,220 Eşti arestat. Ai dreptul să nu spui nimic... 409 00:49:20,259 --> 00:49:22,220 vreau să ştii ceva. 410 00:49:23,540 --> 00:49:26,860 Nu eu am ordonat clonarea preşedintelui. 411 00:49:26,980 --> 00:49:29,061 Stai că nu înţeleg nimic ? 412 00:49:29,101 --> 00:49:33,942 - Doar drenarea fluidelor corpului. - Dar ce, ăsta e un animal ? 413 00:49:35,502 --> 00:49:39,902 Drenarea sângelui într-o plasmă clonată gata de acţiune. 414 00:49:42,023 --> 00:49:44,143 - Asta nu l-ar fi putut ucide ? - Ba da. 415 00:49:44,183 --> 00:49:45,223 Mă gândeam eu. 416 00:49:45,263 --> 00:49:48,663 Mareşale, m-a ţinut treaz toată noaptea. 417 00:49:48,704 --> 00:49:52,624 Dar e de înţeles. Cel puţin jumătate de noapte. 418 00:49:54,304 --> 00:49:57,025 Nu ştiu ce mi s-a întâmplat. 419 00:49:57,665 --> 00:50:01,425 Parcă am fost drogat sau mi s-a spălat creierul. 420 00:50:01,466 --> 00:50:05,186 Mă gândeam aseară la şeriful Josey Eastwood... 421 00:50:06,546 --> 00:50:08,867 Clint. Mi-am revenit. 422 00:50:09,226 --> 00:50:11,387 Şi vreau să te ajut. 423 00:50:12,027 --> 00:50:14,987 Te voi duce la Preşedinte şi am să te ajut să-l salvezi. 424 00:50:15,028 --> 00:50:18,308 - Dar trebuie să te mişti repede. - Mă mişc mai repede decât crezi. 425 00:50:18,348 --> 00:50:20,388 Vin de la Cassandra. 426 00:50:20,628 --> 00:50:23,389 A fost răpită. Adică răpită ? 427 00:50:25,189 --> 00:50:27,629 A lăsat un bilet pe uşă. 428 00:50:29,710 --> 00:50:32,790 Scrie "Ajutor". Uite A-J-U-T-O-R. 429 00:50:36,230 --> 00:50:39,711 Să ne mişcăm, avem două vieţi de salvat. 430 00:50:42,112 --> 00:50:46,472 Asta e cea mai uşoară cale de a ajunge la preşedinte. 431 00:50:46,913 --> 00:50:49,432 Dar să nu atingi butonul... 432 00:50:51,113 --> 00:50:53,113 Dă-te de pe mine. 433 00:50:55,794 --> 00:50:57,594 Urmează-mă. 434 00:51:07,115 --> 00:51:11,316 Concentrează-te. Să vorbeşti mai puţin ca de obicei. 435 00:51:23,998 --> 00:51:27,598 Mareşale Dix, fă cunoştinţă cu preşedintele. 436 00:51:33,799 --> 00:51:35,840 Domnule preşedinte... 437 00:51:35,880 --> 00:51:40,880 - Sunteţi chiar dumneavoastră ? - Depinde ce înţelegi prin "sunteţi". 438 00:51:42,920 --> 00:51:45,001 - Chiar sunteţi dumneavoastră. - Normal. 439 00:51:45,041 --> 00:51:49,081 Le-am spus oamenilor ăstora că eu sunt. Ia uite. 440 00:51:54,402 --> 00:51:57,123 Sunt singurul om cu un semn ca ăsta. 441 00:51:57,162 --> 00:51:59,763 Da domnule. Aveţi dreptate. 442 00:52:01,163 --> 00:52:02,243 Încă ceva. 443 00:52:03,203 --> 00:52:06,124 Zi-mi cine cântă aşa la saxofon. 444 00:52:07,685 --> 00:52:10,084 Domnule preşedinte, m-aţi convins. 445 00:52:10,125 --> 00:52:13,645 Mă numesc Dix şi mă ocup de securitate. 446 00:52:14,686 --> 00:52:17,885 - O să vă duc la Washington. - Bine. 447 00:52:30,087 --> 00:52:31,928 Ce faci aici ? 448 00:52:33,928 --> 00:52:36,489 Credeai că e aşa uşor Dix ? 449 00:52:37,368 --> 00:52:40,689 Cine ai vrea să fii Rodman sau Rodin ? 450 00:52:42,089 --> 00:52:44,450 Preşedintele s-a supărat. 451 00:52:44,889 --> 00:52:47,810 Trebuie să-l schimb cu Cassandra. 452 00:52:48,530 --> 00:52:49,610 Gata. 453 00:52:50,970 --> 00:52:52,811 Eşti arestat. 454 00:52:53,051 --> 00:52:56,851 Şi toţi clovnii ăştia. Ai dreptul să nu spui nimic. 455 00:52:56,892 --> 00:53:00,052 Tot ce spui poate fi folosit împotriva ta. 456 00:53:00,092 --> 00:53:01,132 Pe el. 457 00:53:12,094 --> 00:53:14,294 Ce curaj, ce poezie... 458 00:53:15,894 --> 00:53:18,094 Ce mers delicat de felină... 459 00:53:18,175 --> 00:53:20,295 Ticăloşilor, o să vă rup feţele. 460 00:53:20,335 --> 00:53:24,096 Am fost un fraier cu vorbele alea romantice... 461 00:53:24,135 --> 00:53:26,416 Această tânără era dură. 462 00:53:27,576 --> 00:53:30,097 Lupta ca un călugăr budist. 463 00:53:31,577 --> 00:53:33,377 Avea de toate: 464 00:53:33,856 --> 00:53:36,418 Mişcări de balerină, curate. 465 00:53:37,658 --> 00:53:39,458 Ce-mi plăcea. 466 00:53:41,818 --> 00:53:43,618 Impresionant. 467 00:53:43,938 --> 00:53:46,738 Dar, cum spuneam, e rândul tău. 468 00:53:53,380 --> 00:53:57,500 Bine că eşti aici. Mă simt în siguranţă cu tine. 469 00:53:57,661 --> 00:54:02,661 Să nu mai vorbim de mine. Să ieşim de aici domnule Preşedinte. 470 00:54:06,221 --> 00:54:07,302 Pasquale. 471 00:54:07,942 --> 00:54:11,143 Localizează-i pe Szitzu şi dr Kunstler. 472 00:54:11,182 --> 00:54:13,823 Ne întâlnim în fata laboratorului. 473 00:54:13,863 --> 00:54:18,343 Ne îndreptăm spre Washington DC. Adu servieta cu machiaj. 474 00:54:19,504 --> 00:54:21,303 Cine era ăsta ? 475 00:54:21,583 --> 00:54:22,664 Haide. 476 00:54:23,984 --> 00:54:25,905 Ridicaţi-vă odată. 477 00:54:28,585 --> 00:54:31,385 Aşteptaţi. Lăsaţi-i să plece... 478 00:54:34,866 --> 00:54:39,947 Di Pasquale l-a machiat pe preşedinte ca Fidel Castro sau ZZ Top 479 00:54:41,346 --> 00:54:44,427 Ăsta e cel mai bun mod de a pleca. 480 00:54:44,468 --> 00:54:46,267 - Înapoi. - Da. 481 00:54:50,629 --> 00:54:53,669 Dacă ZZ Top are nevoie de saxofon ? 482 00:55:12,952 --> 00:55:18,232 Era bine să vizitez Washingtonul din nou, dar nu aveam timp de asta. 483 00:55:18,392 --> 00:55:21,392 În 2 zile clona trebuia înlocuită. 484 00:55:22,553 --> 00:55:25,713 L-am contactat pe secretarul Osborne. 485 00:55:26,834 --> 00:55:30,594 Bine băieţi, să ud puţin boscheţii de aici... 486 00:55:34,355 --> 00:55:36,435 Aduceţi şi o umbrelă 487 00:55:36,555 --> 00:55:40,475 Iar noi l-am ajutat să se dezbrace mai repede. 488 00:55:41,196 --> 00:55:42,996 Ce se întâmplă ? 489 00:55:50,837 --> 00:55:55,557 Di Pasquale a machiat clona să nu se prindă nimeni. Un moş. 490 00:56:01,359 --> 00:56:04,999 Vineri o să prezidez conferinţa de la Paris 491 00:56:05,199 --> 00:56:07,519 cu toţi şefii de state. 492 00:56:09,200 --> 00:56:13,680 O să anunţ măsuri pentru îmbunătăţirea situaţiei pe glob. 493 00:56:14,401 --> 00:56:16,201 Bună treabă. 494 00:56:16,921 --> 00:56:19,642 Acum trebuie să scoatem clona. 495 00:56:21,201 --> 00:56:23,362 Trebuie să ne grăbim. 496 00:56:28,362 --> 00:56:31,443 - Hei. E doctorul Pratt. - Da, el e. 497 00:56:33,123 --> 00:56:37,164 Sunt forţe acolo. Să uităm şi să-i dăm drumul. 498 00:56:39,444 --> 00:56:43,125 Să-l scoată cineva pe impostorul ăsta de aici. 499 00:56:43,165 --> 00:56:45,405 Stai, să nu ne grăbim. 500 00:56:45,726 --> 00:56:48,686 Sunt forţe, dar nu cred că sunt ale noastre. 501 00:56:48,726 --> 00:56:51,566 E posibil să ni se fi înscenat. 502 00:56:53,446 --> 00:56:55,527 Şi să-l scoatem pe adevăratul preşedinte. 503 00:56:55,567 --> 00:56:56,647 Corect. 504 00:56:57,967 --> 00:57:00,847 - Sigur eşti preşedintele ? - Am semnul din naştere. 505 00:57:00,887 --> 00:57:03,488 - Am văzut semnul. - Nu înseamnă nimic. 506 00:57:03,528 --> 00:57:05,528 Şi semnul e clonat. 507 00:57:06,689 --> 00:57:10,369 Dar nu am nici un semn. L-am îndepărtat acum trei luni. 508 00:57:10,409 --> 00:57:14,209 Din motive personale. Dacă mă ajutaţi, vă arăt. 509 00:57:23,210 --> 00:57:25,011 Oh, Doamne. 510 00:57:25,171 --> 00:57:28,971 Doctore, semnul trebuie să fie pe lateral, nu în faţă. 511 00:57:29,012 --> 00:57:31,011 Nu e nici un semn. 512 00:57:32,052 --> 00:57:34,372 Există o soluţie simplă. 513 00:57:35,333 --> 00:57:37,332 Un preşedinte mort. 514 00:57:37,573 --> 00:57:41,613 - Deci nu numai Pratt, şi tu. - Foarte bine, Dix. 515 00:57:45,374 --> 00:57:47,894 Asta a fost o treabă bună. 516 00:57:48,255 --> 00:57:50,055 Nu îndeajuns. 517 00:57:50,855 --> 00:57:54,696 Aveţi încredere în cineva să ne ducă la Paris ? 518 00:57:55,136 --> 00:57:58,776 Preşedintele a văzut câteva aparate de zbor. 519 00:58:09,618 --> 00:58:13,538 Misiunea era să rezolv ceea ce încă nu făcusem. 520 00:58:13,938 --> 00:58:18,139 La Paris era o clonă care semăna exact cu preşedintele. 521 00:58:18,179 --> 00:58:20,299 Şi avea semnul s-o dovedească. 522 00:58:20,339 --> 00:58:24,700 Noi îl aveam pe preşedinte dar nu puteam dovedi nimic. 523 00:58:24,740 --> 00:58:26,580 Nu ştiu cum vom rezolva, 524 00:58:26,620 --> 00:58:31,100 dar trebuie ca preşedintele să-şi ţină pantalonii pe el. 525 00:58:43,582 --> 00:58:45,743 Mulţumesc foarte mult. 526 00:58:49,544 --> 00:58:52,304 "C" e o literă de la"cuvânt" ? 527 00:58:58,745 --> 00:59:00,465 Aveţi rezervat ? 528 00:59:00,505 --> 00:59:03,105 Rezervat, dacă avem rezervat ? 529 00:59:05,385 --> 00:59:08,706 Indienii se întreabă dacă au rezervaţii. 530 00:59:18,868 --> 00:59:21,788 - Ce e aia ? - E ceva de hochei. 531 00:59:23,228 --> 00:59:26,228 Se foloseşte la hocheiul pe nisip. 532 00:59:27,189 --> 00:59:29,029 Acte aveţi ? 533 00:59:29,949 --> 00:59:31,750 Kşi ę Dabuti. 534 00:59:32,630 --> 00:59:34,711 Mă bucur să te văd. 535 00:59:36,071 --> 00:59:37,190 Eu sunt. 536 00:59:39,791 --> 00:59:40,871 O, Doamne. 537 00:59:43,391 --> 00:59:46,552 Pratt nu ar căuta sub costumul ăsta. 538 00:59:47,592 --> 00:59:50,512 - Dar tu ? - Accentul pare german. 539 01:00:02,594 --> 01:00:05,034 E ca o cursă de şoareci. 540 01:00:07,435 --> 01:00:10,236 - Aveţi invitaţie ? - Bineînţeles. 541 01:00:15,116 --> 01:00:17,836 Artistul cunoscut sub numele... 542 01:00:18,076 --> 01:00:19,957 Prince... deghizat. 543 01:00:21,077 --> 01:00:22,877 Zâmbiţi vă rog. 544 01:00:25,038 --> 01:00:27,798 Tu nu eşti artistul cunoscut sub numele de Prince. 545 01:00:27,838 --> 01:00:28,878 El e aici. 546 01:00:32,599 --> 01:00:35,319 Haide Dix, să plecăm de aici. 547 01:00:38,959 --> 01:00:43,480 Grozav, se serveşte cina aici, o să iau "aria toreadora". 548 01:00:52,882 --> 01:00:54,722 Dabuti. Camilo. 549 01:00:56,442 --> 01:00:58,802 Plăteşte ce îmi datorezi. 550 01:01:09,804 --> 01:01:10,884 Ce cămilă ? 551 01:01:22,526 --> 01:01:25,446 Vor să cânţi un solo la saxofon. 552 01:01:27,807 --> 01:01:31,927 Casa Albă are mascaţii pregătiţi să intre pe scenă. 553 01:01:32,888 --> 01:01:36,088 - Şi nu am saxofonul. - Îl vei avea. 554 01:01:37,288 --> 01:01:38,409 Bună. 555 01:01:39,649 --> 01:01:42,409 Vrei îngheţată ? E foarte bună. 556 01:01:44,089 --> 01:01:47,690 Sau poate vrei vanilie ? Vanilia e minunată. 557 01:01:48,090 --> 01:01:51,451 Italiană. Excelentă. Îţi place îngheţata ? 558 01:01:52,090 --> 01:01:54,531 - Nu. - Nu, mulţumesc mult. 559 01:02:15,974 --> 01:02:18,335 Saxofonul meu a dispărut. 560 01:02:32,337 --> 01:02:33,456 Îngheţată. 561 01:02:34,937 --> 01:02:37,257 Ciocolată, vanilie, gorgonzola. 562 01:02:37,297 --> 01:02:39,058 Felicitări. 563 01:02:39,217 --> 01:02:41,778 E cea mai buna îngheţată... 564 01:02:42,018 --> 01:02:44,018 Trebuie să plecaţi. 565 01:02:44,819 --> 01:02:46,658 Dă-i drumul. 566 01:02:49,699 --> 01:02:50,819 Scuze. 567 01:02:51,979 --> 01:02:56,499 - Doamnă preşedintă, îmi pare rău. - Nu, a fost un accident. 568 01:02:56,980 --> 01:02:58,100 Vedeţi ? 569 01:02:59,260 --> 01:03:01,460 Hai, înapoi la treabă. 570 01:03:02,621 --> 01:03:06,301 - Văd că prietenii noştri sunt aici. - Vrei o îngheţată ? 571 01:03:06,342 --> 01:03:08,942 Ar trebui să alertăm poliţia. 572 01:03:16,343 --> 01:03:19,384 Ar fi bine să văd ce se întâmplă. 573 01:03:24,384 --> 01:03:26,584 Se pare că sunt aici. 574 01:03:30,504 --> 01:03:32,345 A, îngheţată. 575 01:03:34,826 --> 01:03:39,066 Unul vinde îngheţată iar unul e deghizat în poliţist. 576 01:03:39,906 --> 01:03:41,187 Ce ? La dracu. 577 01:03:41,226 --> 01:03:44,667 Inspectore, viaţa preşedintelui e în joc. 578 01:03:44,867 --> 01:03:47,307 O să-i prind, fii sigur. 579 01:03:51,908 --> 01:03:54,788 Ştiai că sunt în Washington, nu ? 580 01:03:55,788 --> 01:03:59,229 Tu aveai treabă pe Lună. Eu eram acolo. 581 01:03:59,589 --> 01:04:04,750 Singurul loc unde ar putea face schimbul e sub scenă. Să ne uităm. 582 01:04:05,790 --> 01:04:08,270 Să vedem unde e saxofonul. 583 01:04:09,911 --> 01:04:14,392 - Ce a zis delegaţia japoneză ? - A, nu înţelegi un cuvânt. 584 01:04:14,431 --> 01:04:17,472 M-au întrebat dacă îmi place Sushi. 585 01:04:18,072 --> 01:04:20,992 Şi ? Le-am spus că Susie e tare. 586 01:04:22,033 --> 01:04:24,753 Glumeam, ai încredere în mine. 587 01:04:51,557 --> 01:04:52,677 Maestro... 588 01:05:20,601 --> 01:05:24,361 Hei, ăsta nu e cor bisericesc. Urăsc opera. 589 01:05:38,844 --> 01:05:39,964 Ia asta. 590 01:05:40,204 --> 01:05:42,484 Îi controlează pe toţi. 591 01:06:07,248 --> 01:06:09,288 De ce e sub scenă ? 592 01:06:14,529 --> 01:06:16,529 - Eşti bine ? - Da. 593 01:06:17,770 --> 01:06:21,850 - Unde suntem, ? - Sub scenă, ce crezi, pe acoperiş ? 594 01:06:22,930 --> 01:06:26,611 Unde sunt ? Trebuie să-ţi ţii faţa acoperită. 595 01:06:28,211 --> 01:06:31,092 Trebuie să acţionăm ca o echipă. 596 01:06:32,652 --> 01:06:34,452 Bună idee Dix. 597 01:06:36,092 --> 01:06:38,533 Sunt haine de femei aici. 598 01:06:51,655 --> 01:06:53,495 Frumos maestre. 599 01:06:54,735 --> 01:06:58,215 - Maestre, tu eşti ? - Da, da, e maestrul. 600 01:07:04,297 --> 01:07:06,337 A fost un accident. 601 01:07:08,537 --> 01:07:10,898 Îmi schimb roba cu cea de faraon. 602 01:07:10,937 --> 01:07:13,058 E pentru aria "Aida"; 603 01:07:14,378 --> 01:07:15,498 Stai. 604 01:07:22,939 --> 01:07:25,580 Ţi-am spus că nu sunt bune. 605 01:07:26,780 --> 01:07:29,060 Ştiu că poate e un moment prost, 606 01:07:29,100 --> 01:07:31,181 dar aţi putea cânta ? 607 01:07:31,741 --> 01:07:33,580 O nota micuţă ? 608 01:07:37,421 --> 01:07:40,742 Molto grande, molto grande Klementyno... 609 01:07:43,943 --> 01:07:48,303 Eşti pierdut pentru totdeauna, molto grande Klementyno... 610 01:07:51,463 --> 01:07:52,543 Mulţumesc. 611 01:07:53,144 --> 01:07:56,464 - Să vă pun asta. - Nu, nu, păstrează-l. 612 01:07:56,504 --> 01:07:59,784 Nu e tipul potrivit pentru barba mea. 613 01:08:00,145 --> 01:08:01,985 O să-l venerez. 614 01:08:02,345 --> 01:08:04,865 - Arrivederci. - Mulţumesc. 615 01:08:05,346 --> 01:08:07,185 Pronto di salami. 616 01:08:07,266 --> 01:08:09,066 Pasta di fasola. 617 01:08:28,269 --> 01:08:31,509 - Ce e asta ? - Platforma, sus şi jos. 618 01:08:57,073 --> 01:08:58,153 Ce e asta ? 619 01:09:00,074 --> 01:09:03,914 - Staţi, aveţi acte ? - Am avut acum câteva ore. 620 01:09:06,115 --> 01:09:08,035 Arătaţi-mi actele. 621 01:09:08,835 --> 01:09:12,875 - Aveţi nevoie de acte de culise. - Aha, de culise. 622 01:09:14,235 --> 01:09:15,355 Da. 623 01:09:19,636 --> 01:09:21,757 Aici trebuie să fie. 624 01:09:26,477 --> 01:09:29,678 - Ce e asta ? - Nu atinge, e panoul de control. 625 01:09:29,718 --> 01:09:32,599 De aici se fac efectele speciale. 626 01:09:44,520 --> 01:09:47,600 Nimeni nu trece cât timp sunt aici. 627 01:10:02,643 --> 01:10:04,483 Sus, vă rog. 628 01:10:29,166 --> 01:10:30,967 Ce se întâmplă ? 629 01:10:44,929 --> 01:10:47,289 - "Ei te vor." - Pe mine ? 630 01:11:03,132 --> 01:11:04,972 Prindeţi-l. 631 01:11:52,099 --> 01:11:53,179 Să mergem. 632 01:11:55,179 --> 01:11:56,980 Uau, ciumeg. 633 01:11:57,940 --> 01:12:00,220 - Ai găsit arma ? - Da. 634 01:12:00,780 --> 01:12:03,981 Dacă reuşeşte, omoară-l pe preşedinte. 635 01:12:06,301 --> 01:12:08,142 Pe cel adevărat. 636 01:12:12,141 --> 01:12:14,662 Tu ai făcut faza cu scena ? 637 01:12:21,903 --> 01:12:25,303 - Vreau să-i găsiţi şi... - Dar nu e nimeni. 638 01:12:25,344 --> 01:12:30,625 Idiotule, o să mă odihnesc acum apoi îmi schimb costumul pentru actul 2. 639 01:12:30,664 --> 01:12:34,746 Când mă întorc ar fi bine să-i fi prins altfel... 640 01:12:43,746 --> 01:12:49,187 Ştiţi povestea cu femeia care se duce la doctor şi zice "sunt bolnavă" ? 641 01:12:49,867 --> 01:12:52,428 Ce se întâmplă ? Sunt aici. 642 01:12:55,908 --> 01:12:56,988 Maestro... 643 01:12:58,108 --> 01:13:02,590 Trebuie să îţi mulţumesc din nou. Le ţin aproape de inimă. 644 01:13:02,629 --> 01:13:05,629 Ce tot spui ? Nu ţi-am dat nimic. 645 01:13:05,789 --> 01:13:10,791 De altfel prezervativele mele sunt inscripţionate cu portretul meu. 646 01:13:11,791 --> 01:13:15,111 Astea sunt de contrabandă. La o parte. 647 01:13:15,711 --> 01:13:17,552 De contrabandă ? 648 01:13:20,472 --> 01:13:22,272 Supraveghează-l. 649 01:13:25,353 --> 01:13:30,954 - Kunstler e de-al lor, un superspion. - Ştiam eu că e un super-super... sigur. 650 01:13:30,994 --> 01:13:32,994 Lucra pentru Pratts. 651 01:13:33,234 --> 01:13:36,154 Şi dansul ăla, corpul şi limba... 652 01:13:38,955 --> 01:13:42,715 - Ăla era dans ? - Din toate ţările, universal. 653 01:13:43,275 --> 01:13:48,076 Şi ce mi-a spus de lei, că o fac de 45 de ori în 3 ore. 654 01:13:48,156 --> 01:13:50,877 - De câte ori ? - Supravegheaz-o pe Kunstler. 655 01:13:50,916 --> 01:13:54,037 Are ordin să-l omoare pe preşedinte. 656 01:13:54,877 --> 01:13:58,278 Se aşează pe masă pe spate îşi desface picioarele ah,... 657 01:13:58,317 --> 01:14:01,198 Garderobier. Unde îmi e costumul. 658 01:14:02,118 --> 01:14:07,559 Dar era aici. Chiar eu l-am pus aici. Te spânzur dacă nu-l găseşti. 659 01:14:07,599 --> 01:14:13,200 - Au venit pentru voce nu pentru haine. - Crezi că dacă ar fi în mijlocul 660 01:14:13,880 --> 01:14:17,560 bătăliei cu nemţii ar purta boxeri americani ? 661 01:14:24,681 --> 01:14:29,762 Doctorul se uită şi spune: "Nu mai e nici un termometru pe aici" 662 01:14:31,402 --> 01:14:34,163 Domnule preşedinte, suntem gata. 663 01:14:35,043 --> 01:14:37,403 - Plec. - Noroc dulceaţă. 664 01:14:46,405 --> 01:14:48,325 Domnule preşedinte. 665 01:14:48,845 --> 01:14:51,165 Nu uita: el are semnul, 666 01:14:52,925 --> 01:14:56,766 pe când noi nu. Aşa că ţineţi-vă pantalonii pe dumneavoastră. 667 01:14:56,806 --> 01:15:00,606 Şi ţineţi degetele încrucişate ca Osgood şi uitaţi ce a spus. 668 01:15:00,647 --> 01:15:02,767 Nu uitaţi ce a spus. 669 01:15:03,727 --> 01:15:07,808 - Nu a văzut dar i s-a părut. - Eram în faţa lui. 670 01:15:08,088 --> 01:15:12,008 La început prezervativul meu apoi costumul meu... 671 01:15:12,968 --> 01:15:15,248 - Dă-i drumul. - Bine. 672 01:15:18,409 --> 01:15:23,050 Probabil că nu ştie. Aşa că nu uita, semnul din naştere... 673 01:15:30,051 --> 01:15:32,851 Domule preşedinte, totul e bine. 674 01:15:33,452 --> 01:15:37,132 Puteţi să suflaţi în instrument cu încredere. 675 01:15:56,175 --> 01:15:57,255 Mulţumesc. 676 01:15:57,896 --> 01:16:00,655 Acum, doamnelor şi domnilor îmi face plăcere 677 01:16:00,695 --> 01:16:03,937 să vi-l prezint pe invitatul surpriză. 678 01:16:19,618 --> 01:16:23,219 - Până acum e bine. - Nu fii aşa pesimist. 679 01:16:28,620 --> 01:16:32,581 - Îmi place cum suflă. - Şi fiului meu îi place. 680 01:16:36,661 --> 01:16:37,741 Să mergem. 681 01:16:43,982 --> 01:16:45,102 Eşti bine ? 682 01:16:48,303 --> 01:16:50,143 Prinde saxofonul. 683 01:17:03,105 --> 01:17:04,945 Ce facem acum ? 684 01:17:05,265 --> 01:17:08,305 Intraţi în scenă pe uşa din spate. 685 01:17:11,346 --> 01:17:12,466 E bun. 686 01:17:38,390 --> 01:17:39,510 Ce ? 687 01:17:51,792 --> 01:17:55,192 Ai încurcat lucrurile pentru ultima oară. 688 01:18:06,914 --> 01:18:07,994 Aha, aşa. 689 01:18:09,634 --> 01:18:12,235 Impostorule, o să te opresc. 690 01:18:28,717 --> 01:18:29,838 Linişte. 691 01:18:32,038 --> 01:18:33,838 Cine e cine ? 692 01:18:36,238 --> 01:18:38,599 Avem aici doi preşedinţi. 693 01:18:40,279 --> 01:18:42,159 Doi ? E un coşmar. 694 01:18:44,439 --> 01:18:46,240 Doi identici. 695 01:18:47,720 --> 01:18:51,081 Identici da. Dar memoriile sunt la fel ? 696 01:18:51,840 --> 01:18:56,081 Iată ceva ce am compus la şase ani. Nimeni nu ştie. 697 01:19:10,483 --> 01:19:12,324 Bine, acum... 698 01:19:12,804 --> 01:19:15,405 Cine e adevăratul preşedinte ? 699 01:19:17,005 --> 01:19:20,605 Bine. Ce zici de asta ? Am învăţat-o ieri. 700 01:19:43,848 --> 01:19:45,569 Nu e aşa bine, nu ? 701 01:19:45,608 --> 01:19:47,249 Iată clona inspectore. 702 01:19:47,289 --> 01:19:50,650 Îşi aminteşte totul până a fost clonat. 703 01:19:51,570 --> 01:19:53,370 Dar nimic după. 704 01:19:54,130 --> 01:19:56,770 Da doctore Pratt, iată clona. 705 01:19:57,371 --> 01:19:59,251 Tu eşti de vină. 706 01:19:59,450 --> 01:20:01,331 O să te distrug. 707 01:20:10,732 --> 01:20:11,853 Ce facem ? 708 01:20:12,693 --> 01:20:14,773 Doamne, dă-le minte. 709 01:20:21,214 --> 01:20:24,095 Dumnezeu a zis: "Să fie muzică". 710 01:20:38,657 --> 01:20:43,657 - Nu o să mai stăpâneşti lumea. - Din cauza unor idioţi ca tine ? 711 01:21:54,708 --> 01:21:57,188 De asta are nevoie un om. 712 01:22:23,112 --> 01:22:25,592 Ia-ţi mâinile de pe mine. 713 01:22:29,313 --> 01:22:30,433 Fă ceva. 714 01:22:35,314 --> 01:22:38,194 Soluţia e să omorâm preşedintele. 715 01:22:56,437 --> 01:22:58,237 La dracu Baby. 716 01:23:21,920 --> 01:23:24,081 Hasta la vista, Baby. 717 01:23:31,122 --> 01:23:33,162 Am descoperit clona. 718 01:23:36,203 --> 01:23:38,363 Doamnelor şi domnilor, 719 01:23:38,643 --> 01:23:42,924 Aceasta poate fi cea mai mare salvare făcută vreodată, 720 01:23:43,524 --> 01:23:46,165 Şi se datorează în totalitate 721 01:23:46,524 --> 01:23:50,325 Şerifului de la securitatea galactică Dick Dix. 722 01:23:55,726 --> 01:23:59,566 - Mulţumesc domnule preşedinte. - Cu plăcere Dix. 723 01:24:00,326 --> 01:24:02,447 Lumea îţi mulţumeşte. 724 01:24:32,611 --> 01:24:34,452 Mareşale... 725 01:24:35,211 --> 01:24:38,412 Acum ştiam cum e să fii o torţă de 4 iulie. 726 01:24:38,452 --> 01:24:41,212 Mi-au ajuns chestiile cu eroul. 727 01:24:41,372 --> 01:24:44,133 Voiam să mă întorc la pistolul 728 01:24:44,653 --> 01:24:49,573 Şi cătuşele mele. Da, voiam să mă întorc în Washington DC unde 729 01:24:49,934 --> 01:24:54,855 Fiecare parlamentar avea dreptul constituţional de a fi un lord. 730 01:25:07,016 --> 01:25:09,216 "ŞASE LUNI MAI TÂRZIU" 731 01:25:09,896 --> 01:25:11,737 Poftiţi supa. 732 01:25:12,657 --> 01:25:14,457 Miroase grozav. 733 01:25:23,259 --> 01:25:25,859 Aş vrea să propun un toast. 734 01:25:29,499 --> 01:25:30,620 Pentru tine. 735 01:25:30,660 --> 01:25:34,420 Da, dar tu ai făcut lumea un loc mai sigur. 736 01:25:35,820 --> 01:25:38,781 Şi loviturile tale au ajutat mult. 737 01:25:42,902 --> 01:25:47,542 Cum merg treburile pe Vega ? Am auzit că ai fost promovată. 738 01:25:48,542 --> 01:25:53,063 Da, acum sunt responsabila cu erecţiile celor de pe Vega. 739 01:25:55,263 --> 01:25:58,184 Felicitări. O altă mare surpriză. 740 01:25:59,024 --> 01:26:01,545 Îmi place să-mi petrec vacanţa pe Pământ. 741 01:26:01,584 --> 01:26:04,184 E linişte. Oceanul, muzica... 742 01:26:04,945 --> 01:26:06,785 Reclame nostime. 743 01:26:15,106 --> 01:26:16,227 Eşti bine ? 744 01:26:23,107 --> 01:26:25,828 Da, doar mă scobeam în dinţi. 745 01:26:27,668 --> 01:26:30,028 Trebuie să-ţi spun ceva. 746 01:26:31,228 --> 01:26:33,108 Văd oameni morţi. 747 01:26:34,349 --> 01:26:35,430 Uite. 748 01:26:36,630 --> 01:26:37,750 Hei, Baby. 749 01:26:40,430 --> 01:26:42,271 Ai dreptate. 750 01:26:42,630 --> 01:26:46,071 Vreţi desert ? Avem "plăcintă cu silicon". 751 01:26:46,231 --> 01:26:48,951 Şi îngheţată "buze siliconate". 752 01:26:49,631 --> 01:26:52,112 Dar pentru voi, avem arme. 753 01:26:52,512 --> 01:26:54,712 - Mari. - Pentru tine. 754 01:26:55,432 --> 01:26:57,272 Astea sunt arme ? 755 01:26:58,833 --> 01:27:00,953 Asta e o armă mare. 756 01:27:07,274 --> 01:27:11,075 Mareşale ai făcut lumea un loc sigur. Din NOU. 757 01:27:12,914 --> 01:27:17,275 Să-ţi spun... Să ştii că... deşi ai putea să-mi fii tată... 758 01:27:17,315 --> 01:27:22,477 N-aveam cum pentru că... nu am fost în Franţa niciodată.