1 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Qui, micia. Vieni, su. 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,609 Brava, piccola. 3 00:01:20,956 --> 00:01:23,542 Spirito antico della terra 4 00:01:23,709 --> 00:01:26,211 Padrone del sole e della luna 5 00:01:26,670 --> 00:01:29,631 Io t'invoco secondo il rito Wicca 6 00:01:29,798 --> 00:01:32,426 Qui nel mio cerchio 7 00:01:32,759 --> 00:01:35,596 Ti chiedo protezione per questo spazio 8 00:01:35,762 --> 00:01:38,765 Offrimi la tua forza solare 9 00:01:47,691 --> 00:01:49,026 Che ci fai qui? 10 00:02:15,677 --> 00:02:19,515 - Prue? - Sono qui, riparo il lampadario. 11 00:02:23,977 --> 00:02:26,647 - Scusami per il ritardo. - Ma che novità! 12 00:02:26,813 --> 00:02:29,441 Piper, avrei aspettato io I'elettricista, 13 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 ma esco dal museo solo dopo le 6. Non sono nemmeno riuscita a cambiarmi. 14 00:02:32,778 --> 00:02:36,240 Non mi sono resa conto del tempo, ero a Chinatown. Jeremy ha chiamato? 15 00:02:36,406 --> 00:02:39,076 No, ma ti ha mandato delle rose ed un pacchetto. 16 00:02:39,243 --> 00:02:41,954 Che ci facevi a Chinatown? Non avevi un colloquio di lavoro? 17 00:02:42,162 --> 00:02:44,623 Sì, ma sono andata al Young Lee Market dopo il colloquio 18 00:02:44,790 --> 00:02:47,584 a prendere gli ingredienti per il piatto di prova che farò domani. 19 00:02:47,751 --> 00:02:50,045 Quindi il grande chef non ti ha assunta, oggi? 20 00:02:50,212 --> 00:02:53,799 No, ma con questo forse ce la farò. 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,592 Jeremy ti ha mandato del Porto? 22 00:02:55,759 --> 00:02:57,678 È I'ingrediente essenziale della mia ricetta. 23 00:02:57,845 --> 00:02:59,763 Che ragazzo carino! 24 00:03:00,389 --> 00:03:02,683 Oddio. Non ci credo. 25 00:03:02,850 --> 00:03:05,644 Non dirmi che è il nostro vecchio quadrante degli spiriti. 26 00:03:05,811 --> 00:03:08,689 L'ho trovato in cantina mentre cercavo degli attrezzi. 27 00:03:08,856 --> 00:03:10,607 "Alle mie tre splendide figlie. 28 00:03:10,816 --> 00:03:12,985 Possa questo darvi la luce per trovare le ombre. 29 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 Il potere del trio vi libererà. Con amore, mamma". 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,615 Non abbiamo mai capito che cosa significasse. 31 00:03:18,824 --> 00:03:22,578 Mandala a Phoebe. È talmente nel buio che forse un po' di luce I'aiuterà. 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,454 Sei sempre così severa con lei. 33 00:03:24,621 --> 00:03:27,457 Piper, non ha prospettive. Nessun senso del futuro. 34 00:03:27,749 --> 00:03:30,294 Io credo che Phoebe troverà la sua strada. 35 00:03:30,460 --> 00:03:33,046 Se si tratta di una strada lontana da qui, è una buona notizia. 36 00:03:54,484 --> 00:03:56,570 STREGHE 37 00:04:40,489 --> 00:04:41,532 Il Libro delle Ombre 38 00:05:17,401 --> 00:05:18,944 Okay. 39 00:05:22,698 --> 00:05:24,491 Okay, okay. Ci sono tre unità. 40 00:05:24,658 --> 00:05:27,077 - Beh, era ora. - Sono venuto appena I'ho saputo. 41 00:05:27,578 --> 00:05:29,913 Un'altra donna morta, vero? Tra i 25 e i 30 anni? 42 00:05:30,122 --> 00:05:33,250 È da più di un'ora che ti chiamo, Trudeau. Dov'eri finito? 43 00:05:33,458 --> 00:05:34,835 A Oakland, seguivo una traccia. 44 00:05:35,002 --> 00:05:36,336 Che traccia? 45 00:05:36,503 --> 00:05:39,006 - Una che non ha portato a niente. - Non mi hai risposto. 46 00:05:39,173 --> 00:05:42,718 Perché so che non vuoi sapere che ero in un negozio di occultismo. 47 00:05:43,677 --> 00:05:46,680 Ce I'hai con me, vero? Vuoi vedermi soffrire. 48 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 Voglio risolvere questi omicidi. 49 00:05:48,807 --> 00:05:51,727 - Qualcuno ce I'ha con le streghe. - Donne. 50 00:05:51,894 --> 00:05:54,938 Scommetto che hanno ucciso questa donna con un athame. 51 00:05:55,105 --> 00:05:57,232 Sbagliato. Con un coltello a doppio taglio. 52 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 Giusto. Quello è un athame. 53 00:05:59,776 --> 00:06:02,613 Si usa nei rituali. Le streghe lo usano per invocare I'energia. 54 00:06:03,238 --> 00:06:04,865 Quella donna non ha invocato niente. 55 00:06:05,032 --> 00:06:08,243 È stata accoltellata. Tutto qui. 56 00:06:09,328 --> 00:06:11,538 L'avete trovata vicino ad un altare? 57 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 Sì. 58 00:06:13,207 --> 00:06:15,751 C'erano delle iscrizioni sull'altare? 59 00:06:18,504 --> 00:06:20,255 Fammi un favore. 60 00:06:20,422 --> 00:06:24,718 Non seguire altre tracce senza parlarne prima con me. 61 00:06:25,093 --> 00:06:26,637 Vuoi venire nei negozi d'occultismo? 62 00:06:29,806 --> 00:06:31,475 Pensa a lavorare, okay? 63 00:06:32,809 --> 00:06:34,895 Ispettore Trudeau? 64 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Jeremy Burns, del San Francisco Chronicle. 65 00:06:37,648 --> 00:06:40,067 - Ha qualche dichiarazione? - Una donna è stata accoltellata. 66 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Tutto qui. 67 00:06:42,569 --> 00:06:45,113 È la terza in tre settimane. 68 00:07:01,839 --> 00:07:03,882 Non capisco. Ho controllato tutto. 69 00:07:04,049 --> 00:07:06,677 Non capisco perché il lampadario non funzioni. 70 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 A proposito di cosa fare della camera in più. 71 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 Credo che tu abbia ragione. Ci serve una coinquilina. 72 00:07:11,807 --> 00:07:14,142 Beh, la potremmo affittare ad un prezzo ridotto, 73 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 in cambio di un po' di aiuto in casa. 74 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 Phoebe è brava con gli attrezzi. 75 00:07:18,355 --> 00:07:19,773 Phoebe vive a New York. 76 00:07:20,524 --> 00:07:21,775 Non più. 77 00:07:23,277 --> 00:07:24,862 Cosa? 78 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Ha lasciato New York. Torna a vivere con noi. 79 00:07:30,909 --> 00:07:32,661 Stai scherzando? 80 00:07:32,828 --> 00:07:35,247 Beh, non sono riuscita a dirle di no. 81 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Questa casa è anche sua. È stata lasciata a tutte e tre. 82 00:07:37,749 --> 00:07:40,377 Sì, mesi fa e da allora non I'abbiamo più vista, né sentita! 83 00:07:40,544 --> 00:07:43,213 - Beh, tu non le hai più parlato. - Giusto. 84 00:07:43,422 --> 00:07:45,090 Forse ti sei dimenticata perché sono arrabbiata. 85 00:07:45,257 --> 00:07:47,384 No, certo che no, ma ora non sa dove andare. 86 00:07:47,551 --> 00:07:49,303 Ha perso il lavoro. Ha dei debiti. 87 00:07:49,511 --> 00:07:51,096 E questa sarebbe una novità? 88 00:07:51,263 --> 00:07:52,764 Da quanto tempo sai di questa cosa? 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,641 Da un paio di giorni. 90 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Forse una settimana. O due. 91 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Grazie per avermelo detto. Quando arriva? 92 00:08:01,690 --> 00:08:03,150 Sorpresa! 93 00:08:06,570 --> 00:08:08,989 Ho trovato la chiave nascosta. 94 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Phoebe, benvenuta a casa. 95 00:08:11,617 --> 00:08:14,578 - Ciao, Piper. - È bello rivederti. 96 00:08:14,745 --> 00:08:17,539 - Non è vero, Prue? - Sono senza parole. 97 00:08:18,749 --> 00:08:21,835 - Oh, devo pagare il taxi. - Ci penso io. 98 00:08:22,586 --> 00:08:24,922 Piper, quella è la mia borsa! 99 00:08:28,008 --> 00:08:30,552 Grazie. Ti ridarò i soldi. 100 00:08:31,512 --> 00:08:33,263 È tutto qui il tuo bagaglio? 101 00:08:33,430 --> 00:08:35,599 È tutto quello che possiedo. Questo e una bici. 102 00:08:38,352 --> 00:08:40,103 Senti, so che non mi vuoi qui. 103 00:08:40,270 --> 00:08:41,730 Non venderemo la casa della nonna. 104 00:08:41,939 --> 00:08:43,398 Credi che sia tornata per questo? 105 00:08:43,565 --> 00:08:46,151 Io e Piper abbiamo lasciato I'appartamento e ci siamo trasferite qui 106 00:08:46,318 --> 00:08:49,154 perché questa casa è appartenuta alla nostra famiglia per generazioni. 107 00:08:49,363 --> 00:08:51,532 Non mi serve una lezione di storia, anch'io sono cresciuta qui. 108 00:08:51,823 --> 00:08:54,034 Perché non parliamo di quello che ti dà veramente fastidio? 109 00:08:54,201 --> 00:08:56,161 No, sono ancora furiosa con te. 110 00:08:56,537 --> 00:08:58,038 Preferisci vivere nella tensione 111 00:08:58,205 --> 00:09:00,749 con un sacco di noiose chiacchiere? 112 00:09:00,916 --> 00:09:03,293 No, altrimenti non avremo niente da dirci. 113 00:09:03,710 --> 00:09:06,463 - Io non ho mai toccato Roger. - Wow. 114 00:09:06,672 --> 00:09:09,591 So che tu credi il contrario perché quel manichino "vesto Armani, 115 00:09:09,800 --> 00:09:12,302 sorseggio chardonnay, investo in borsa" ti ha detto così, ma... 116 00:09:12,469 --> 00:09:13,804 Ehi! 117 00:09:14,346 --> 00:09:18,767 Ho avuto un'idea! Che ne dite se preparo una cenetta per festeggiare? 118 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Io non ho fame. 119 00:09:21,144 --> 00:09:22,980 Io ho mangiato in autobus. 120 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 Bene, faremo I'abbraccio di gruppo più tardi. 121 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Sono in un appartamento all'angolo tra I'8ª e Franklin, 122 00:09:30,279 --> 00:09:32,573 dove questa sera c'è stato un omicidio. 123 00:09:32,739 --> 00:09:34,992 La vittima, presumibilmente un'infermiera del County General, 124 00:09:35,158 --> 00:09:38,120 è stata accoltellata a morte nel suo appartamento. 125 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 - Sono io. - Entra pure. 126 00:09:43,125 --> 00:09:46,920 - Oh, grazie a Dio. Ho una fame! - Me I'ero immaginato. 127 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 Ehi, è il mio ragazzo, Jeremy! 128 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 - Cos'è successo? - Hanno fatto fuori una donna. 129 00:09:52,885 --> 00:09:55,429 "Fatto fuori"? Phoebe, sei stata a New York troppo tempo. 130 00:09:56,138 --> 00:09:58,015 Già, forse avrei dovuto restarci. 131 00:09:58,932 --> 00:10:01,768 Perché non hai detto a Prue che sarei tornata? 132 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 E rischiare che cambiasse la serratura? 133 00:10:03,770 --> 00:10:06,356 E poi, avresti dovuto dirglielo tu, non io. 134 00:10:06,607 --> 00:10:08,483 Giusto. Ho avuto paura. 135 00:10:08,650 --> 00:10:12,487 Mi è sempre stato difficile parlarle. È sempre stata più una madre. 136 00:10:12,654 --> 00:10:14,990 Non è colpa sua. Ha dovuto sacrificare 137 00:10:15,199 --> 00:10:18,118 - la sua infanzia per farci da madre. - La sua infanzia per farci da madre. 138 00:10:18,327 --> 00:10:19,745 Sì, sì, sì. 139 00:10:21,830 --> 00:10:23,790 Siamo fortunate che sia stata così responsabile... 140 00:10:24,166 --> 00:10:26,877 Per noi è stato semplice. Non abbiamo dovuto far niente. 141 00:10:27,085 --> 00:10:29,880 Sì, beh, non ho più bisogno di una madre, mi serve una sorella. 142 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 Ehi. 143 00:10:33,759 --> 00:10:35,719 Questa è sempre stata la stanza più fredda della casa. 144 00:10:36,178 --> 00:10:37,846 Grazie. 145 00:10:47,105 --> 00:10:49,233 Lo stesso tatuaggio delle altre due vittime. 146 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 L'assassino sta uccidendo persone della stessa setta. 147 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 No, è a caccia di streghe. 148 00:10:53,904 --> 00:10:56,949 Certo, e ha 500 anni e vive a Salem. 149 00:10:57,115 --> 00:11:01,703 Guardati intorno, Trudeau. Pentagrammi, altari, offerte. 150 00:11:01,870 --> 00:11:03,664 Tutta roba per farci delle orge. 151 00:11:03,872 --> 00:11:07,084 Si chiamano "sabba", e qui non c'è stata un'orgia. 152 00:11:07,417 --> 00:11:11,421 Lei praticava i riti da sola. Esercitava la sua magia da sola. 153 00:11:12,256 --> 00:11:14,675 Lascia che ti chieda una cosa. Credi negli UFO? 154 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 - Certo che no. - Nemmeno io. 155 00:11:17,386 --> 00:11:20,305 Ma sai che ci sono molte persone che credono negli UFO? 156 00:11:20,514 --> 00:11:23,016 Sì, ma io li ritengo dei pazzi. 157 00:11:23,225 --> 00:11:27,437 Allora perché non possono esserci persone che credono di essere streghe? 158 00:11:27,771 --> 00:11:31,859 Senti, io so solo che se non la smetti di parlare di streghe, 159 00:11:32,276 --> 00:11:34,069 comincerò a dubitare di te. 160 00:11:40,868 --> 00:11:42,911 Io starei lontano dal micio, Trudeau. 161 00:11:43,078 --> 00:11:46,123 Ha graffiato come una tigre tutti quanti. 162 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Ti aspetto in macchina. 163 00:11:59,511 --> 00:12:01,972 Sono felice che tu e Jeremy siate ancora insieme. 164 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 Come vi siete conosciuti? 165 00:12:04,057 --> 00:12:08,145 Ci siamo conosciuti in ospedale, quando hanno ricoverato la nonna. 166 00:12:08,312 --> 00:12:11,648 Era lì per un articolo ed io piangevo su una ciambella. 167 00:12:11,815 --> 00:12:14,067 Così mi ha dato un tovagliolino. 168 00:12:14,234 --> 00:12:16,904 - Che romantico! - In effetti, lo è stato. 169 00:12:17,070 --> 00:12:20,282 Sul tovagliolino c'era il suo numero di telefono. 170 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 - Smettila di spingere I'indicatore. - Non lo sto toccando. 171 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 È una cosa che facevi sempre. 172 00:12:25,954 --> 00:12:27,831 Vuoi degli altri popcorn? 173 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Ho dimenticato la tua domanda. 174 00:12:30,000 --> 00:12:33,754 Ho chiesto se Prue ha fatto sesso con altri oltre che con sé stessa, quest'anno. 175 00:12:33,921 --> 00:12:35,631 Che schifo! 176 00:12:35,923 --> 00:12:38,592 Ti prego, dì di sì. 177 00:12:42,554 --> 00:12:44,056 Piper. 178 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 - Piper, vieni qui! - Che c'è? 179 00:12:48,435 --> 00:12:51,355 - Che state facendo? - Io? Lo non ho fatto niente. 180 00:12:51,522 --> 00:12:53,899 L'indicatore sul quadrante. Si è mosso da solo. 181 00:12:55,734 --> 00:12:57,945 Sul serio. Ha indicato le lettere A e T. 182 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 - Lo hai spinto tu? - No! 183 00:13:00,030 --> 00:13:01,740 Lo hai sempre fatto. 184 00:13:01,907 --> 00:13:04,952 Le mie dita lo hanno a malapena sfiorato. Guardate. 185 00:13:11,041 --> 00:13:13,627 È successo di nuovo! Si è mosso! 186 00:13:16,129 --> 00:13:19,049 - È ancora sulla T. - Lo giuro, si è mosso. 187 00:13:23,262 --> 00:13:24,805 Ecco! Guardate! 188 00:13:25,722 --> 00:13:28,475 - L'hai visto, vero? - Credo di sì. 189 00:13:28,684 --> 00:13:30,561 Ti ho detto che non ero io a spingerlo. 190 00:13:32,271 --> 00:13:34,606 Prue, puoi venire un attimo? 191 00:13:35,899 --> 00:13:38,652 - Che c'è? - Credo voglia dirci qualcosa. 192 00:13:39,528 --> 00:13:41,071 SOFFITTA 193 00:13:41,238 --> 00:13:42,364 La soffitta. 194 00:13:47,536 --> 00:13:50,372 Non ti sembra di esagerare? Qui siamo al sicuro. 195 00:13:50,539 --> 00:13:53,876 Non dire così. Nei film dell'orrore chi lo dice muore subito dopo. 196 00:13:54,042 --> 00:13:57,254 Piove a dirotto. C'è uno psicopatico in giro. Jeremy non è nemmeno a casa. 197 00:13:57,421 --> 00:14:00,841 Allora... Aspetterò nel taxi finché non torna a casa dal lavoro. 198 00:14:01,008 --> 00:14:03,510 - Economico. - Prue, I'ho visto muoversi. 199 00:14:03,719 --> 00:14:07,431 No, quello che hai visto erano le dita di Phoebe che lo spingevano. 200 00:14:07,598 --> 00:14:09,933 Non c'è niente in soffitta. Ci sta prendendo in giro. 201 00:14:10,100 --> 00:14:12,144 Non lo sappiamo. Viviamo qui da mesi 202 00:14:12,311 --> 00:14:15,564 e non siamo mai riuscite ad aprire la porta della soffitta. 203 00:14:15,772 --> 00:14:18,275 - Magnifico, il telefono non funziona. - Già, non c'è corrente. 204 00:14:18,442 --> 00:14:20,319 - Vieni con me in cantina. - Cosa? 205 00:14:20,527 --> 00:14:22,529 Mi devi reggere la torcia. 206 00:14:22,946 --> 00:14:24,740 Phoebe verrà con te in cantina. 207 00:14:24,907 --> 00:14:28,285 - No, io vado in soffitta. - No, non ci vai. Siamo tutte d'accordo. 208 00:14:28,493 --> 00:14:30,954 Non aspetterò che un tuttofare apra quella porta 209 00:14:31,163 --> 00:14:34,333 e di sicuro non aspetterò fino a domani. Ci vado adesso. 210 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 Prue, aspetta! 211 00:16:13,390 --> 00:16:15,017 Libro delle Ombre 212 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 "Libro delle Ombre. 213 00:16:23,650 --> 00:16:25,611 Ascolta le parole delle streghe 214 00:16:25,819 --> 00:16:28,447 I segreti nascosti nella notte 215 00:16:28,614 --> 00:16:31,283 Gli dei più antichi sono invocati 216 00:16:31,450 --> 00:16:34,703 I grandi incantesimi sono cercati 217 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 In questa notte e in questa ora, 218 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Invoco I'antico potere 219 00:16:40,876 --> 00:16:44,588 Dona i tuoi poteri a noi tre sorelle 220 00:16:44,755 --> 00:16:47,049 Vogliamo il potere 221 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Donaci il potere" 222 00:17:10,656 --> 00:17:12,783 Che stai facendo? 223 00:17:13,200 --> 00:17:16,161 Leggevo una formula magica. 224 00:17:16,328 --> 00:17:17,913 Era in questo Libro delle Ombre. 225 00:17:18,080 --> 00:17:20,249 - L'ho trovato nel baule. - Fammelo vedere. 226 00:17:20,415 --> 00:17:23,418 - Come hai fatto a entrare? - La porta si è aperta. 227 00:17:23,585 --> 00:17:24,920 Un momento. 228 00:17:25,087 --> 00:17:27,548 Una formula magica? Che tipo di formula magica? 229 00:17:27,714 --> 00:17:30,801 Ha a che fare con le tre essenze fondamentali della magia: 230 00:17:30,968 --> 00:17:33,887 Il tempo, la sensibilità e le fasi lunari. 231 00:17:34,054 --> 00:17:36,181 Se vogliamo farlo, 232 00:17:36,348 --> 00:17:40,727 ora, a mezzanotte con la luna piena, è il momento più propizio. 233 00:17:40,894 --> 00:17:43,355 Cosa? Che cosa dobbiamo fare? 234 00:17:43,522 --> 00:17:44,982 Ricevere i nostri poteri. 235 00:17:45,148 --> 00:17:48,777 Quali poteri? I nostri poteri? Hai incluso anche me? 236 00:17:48,944 --> 00:17:50,529 No, lei ci ha incluse tutte. 237 00:17:50,696 --> 00:17:52,447 "Dona i tuoi poteri a noi tre sorelle" 238 00:17:52,614 --> 00:17:55,659 - È un libro di stregoneria. - Fammi vedere. 239 00:18:02,833 --> 00:18:04,751 Il quadrante. Il libro di stregoneria. 240 00:18:04,918 --> 00:18:07,337 Tutte queste assurdità sono iniziate quando sei arrivata. 241 00:18:07,504 --> 00:18:09,339 Non sono stata io a trovare il quadrate degli spiriti. 242 00:18:09,506 --> 00:18:11,675 Non erano certo mie le dita che spingevano I'indicatore. 243 00:18:11,842 --> 00:18:14,219 Non ha importanza, perché non è successo niente, vero Phoebe? 244 00:18:14,386 --> 00:18:16,305 Quando hai recitato la formula? 245 00:18:16,471 --> 00:18:19,766 La mia testa ha girato su sé stessa e ho vomitato zuppa di piselli. 246 00:18:19,933 --> 00:18:21,560 Come faccio a saperlo? 247 00:18:21,727 --> 00:18:23,437 Beh, tutto sembra uguale a prima. 248 00:18:23,604 --> 00:18:25,814 - Hai ragione. - Servono ancora le riparazioni. 249 00:18:25,981 --> 00:18:30,777 Sembra tutto a posto, non è cambiato niente, vero? 250 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 Ti sei alzata presto. 251 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Non sono andata a dormire. 252 00:19:04,102 --> 00:19:05,979 Non dirmi che ti sei messa il cappello nero a cono 253 00:19:06,146 --> 00:19:09,233 e hai passato la notte a volare per il vicinato con una scopa magica. 254 00:19:10,150 --> 00:19:13,570 L'unica scopa che abbia mai avuto era nello sgabuzzino con lo straccio. 255 00:19:13,737 --> 00:19:16,031 Allora che cosa hai fatto? 256 00:19:16,365 --> 00:19:17,741 Ho letto. Dov'è Prue? 257 00:19:17,908 --> 00:19:20,661 È andata al lavoro presto. Hai letto a voce alta? 258 00:19:21,370 --> 00:19:23,080 No. 259 00:19:23,539 --> 00:19:25,040 Ma secondo il Libro delle Ombre, 260 00:19:25,207 --> 00:19:30,045 una nostra antenata era una strega, si chiamava Melinda Warren. 261 00:19:30,796 --> 00:19:33,131 Abbiamo anche un cugino alcolizzato, una zia maniaca, 262 00:19:33,298 --> 00:19:35,592 e un padre invisibile. 263 00:19:35,759 --> 00:19:38,512 Dico sul serio. Aveva dei poteri. Tre poteri. 264 00:19:38,679 --> 00:19:42,641 Muoveva gli oggetti con la mente, vedeva il futuro, e fermava il tempo. 265 00:19:42,808 --> 00:19:45,018 Prima che Melinda bruciasse sul rogo, 266 00:19:45,185 --> 00:19:47,771 giurò che ogni generazione di streghe nella famiglia Warren 267 00:19:47,938 --> 00:19:50,357 sarebbe stata sempre più potente, 268 00:19:50,524 --> 00:19:53,944 toccando I'apice con I'arrivo di tre sorelle. 269 00:19:54,611 --> 00:19:58,031 Queste sarebbero state le streghe più potenti mai esiste sulla terra. 270 00:19:58,240 --> 00:20:01,577 Sono streghe buone ed io credo si tratti di noi tre. 271 00:20:01,743 --> 00:20:05,789 So che ciò che è successo ieri notte è assurdo e inspiegabile, 272 00:20:05,956 --> 00:20:08,959 ma noi non siamo streghe, e non abbiamo poteri speciali. 273 00:20:09,168 --> 00:20:12,629 La nonna non era una strega e per quanto ne so, neanche mamma. 274 00:20:14,464 --> 00:20:16,508 Devi fartene una ragione, Nancy Drew. 275 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Siamo le protettrici degli innocenti. 276 00:20:19,553 --> 00:20:21,597 Siamo note come "Le Incantate"! 277 00:20:26,685 --> 00:20:28,812 C'è stato un cambio di programma. 278 00:20:29,021 --> 00:20:31,523 Un cambio di programma? Riguardo la mostra di Beals? 279 00:20:31,690 --> 00:20:34,234 Il denaro extra che hai raccolto grazie alle donazioni private 280 00:20:34,401 --> 00:20:37,070 ha suscitato un grande interesse nell'associazione. 281 00:20:37,237 --> 00:20:41,366 Le opere di Beals diventeranno parte della nostra collezione. 282 00:20:41,533 --> 00:20:44,077 Beh, è magnifico. 283 00:20:44,286 --> 00:20:47,080 Ed è per questo che il consiglio vuole qualcuno più qualificato 284 00:20:47,247 --> 00:20:49,708 che si occupi della mostra, d'ora in poi. 285 00:20:49,875 --> 00:20:51,543 Sembri sorpresa. 286 00:20:51,710 --> 00:20:53,712 Chissà come mai sono furiosa. 287 00:20:53,921 --> 00:20:56,256 Non solo ho curato il progetto fin dall'inizio, 288 00:20:56,423 --> 00:21:00,385 ma sono quella che ha reso possibile I'intera mostra. 289 00:21:02,054 --> 00:21:04,139 Sei tu quello più qualificato, vero? 290 00:21:04,306 --> 00:21:06,934 Come avrei potuto dire di no al consiglio di amministrazione? 291 00:21:07,100 --> 00:21:08,936 Ma so che sarai felice per me. 292 00:21:09,102 --> 00:21:12,523 Dopo tutto, se va bene a me, va sicuramente bene anche a te. 293 00:21:13,732 --> 00:21:16,401 - Giusto, signorina Halliwell? - "Signorina Halliwell"? 294 00:21:16,568 --> 00:21:19,071 Da quando hai smesso di darmi del tu? 295 00:21:19,279 --> 00:21:21,156 Da quando non facciamo più sesso? 296 00:21:21,323 --> 00:21:23,617 O da quando ti ho restituito I'anello di fidanzamento, Roger? 297 00:21:23,784 --> 00:21:26,662 Non mi ero reso conto che una cosa escludesse I'altra. 298 00:21:26,829 --> 00:21:29,498 Anche se ho sicuramente gradito una più dell'altra. 299 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 Bastardo. 300 00:21:33,335 --> 00:21:35,379 Prue, aspetta. 301 00:21:36,046 --> 00:21:40,092 Forse dovrei dire qualcosa, almeno per evitare una causa. 302 00:22:10,914 --> 00:22:15,085 Tempo scaduto. 303 00:22:16,170 --> 00:22:17,546 Vediamo. 304 00:22:17,713 --> 00:22:20,090 Arrosto di maiale al gratin, con finocchio fiorentino 305 00:22:20,257 --> 00:22:23,385 e penne in salsa di Porto. 306 00:22:23,594 --> 00:22:25,012 - Chef Moore? - Che c'è? 307 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Il Porto. 308 00:22:26,680 --> 00:22:29,933 Sì. Senza, la salsa è una comune salsa di pomodoro. 309 00:22:30,100 --> 00:22:32,686 Una ricetta da settimanale femminile. 310 00:22:33,228 --> 00:22:35,105 Non ho avuto il tempo per... 311 00:22:38,275 --> 00:22:39,776 Ma... 312 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 Chef Moore? 313 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Chef Moore? 314 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Ehi? 315 00:22:53,332 --> 00:22:55,083 Mi sente? 316 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 Molto buono. 317 00:23:18,065 --> 00:23:19,399 C'est magnifique. 318 00:23:22,236 --> 00:23:25,948 È stata una mia idea quella di ricorrere alle donazioni private. 319 00:23:26,114 --> 00:23:31,537 Inoltre, non solo ho curato questo progetto dall'inizio, 320 00:23:31,703 --> 00:23:36,458 ma entrambe sappiamo chi ha reso possibile I'intera mostra. 321 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 - Prue. - Mi licenzio. 322 00:23:40,254 --> 00:23:42,840 Ti richiamo dopo. 323 00:23:44,007 --> 00:23:45,551 Pensaci bene, Prue. 324 00:23:45,717 --> 00:23:48,846 Lavoro schifoso, paga schifosa, capo schifoso. A che devo pensare? 325 00:23:49,054 --> 00:23:51,723 Al tuo futuro. Perché, credimi, se te ne vai senza preavviso, 326 00:23:51,890 --> 00:23:54,309 - puoi dire addio alle referenze... - Non minacciarmi, Roger. 327 00:23:58,730 --> 00:24:00,983 Mi conosci. Dovevo provarci. 328 00:24:01,483 --> 00:24:03,318 Sei ferita. Sei arrabbiata. 329 00:24:03,485 --> 00:24:05,571 Il tuo orgoglio è ferito. Lo capisco. 330 00:24:06,113 --> 00:24:08,657 Per questo non ti rendi conto che ti sto facendo un favore. 331 00:24:09,241 --> 00:24:12,119 - Come hai detto? - Ho dovuto prendere il tuo posto. 332 00:24:12,327 --> 00:24:16,081 Altrimenti il consiglio avrebbe assunto un estraneo. 333 00:24:16,707 --> 00:24:18,083 Riflettici, Prue. 334 00:24:18,250 --> 00:24:20,752 Io posso aiutarti, non un estraneo. 335 00:24:20,919 --> 00:24:23,255 Dovresti ringraziarmi, non abbandonarmi. 336 00:24:23,463 --> 00:24:24,882 Beh, non sono preoccupata. 337 00:24:25,048 --> 00:24:28,677 Sono certa che il tuo intelletto ti aiuterà a destreggiarti nei 75 CD, 338 00:24:28,886 --> 00:24:31,513 e nelle migliaia di pagine di ricerca che ho lasciato in ufficio. 339 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 - Te ne pentirai. - Non credo proprio. 340 00:24:33,891 --> 00:24:36,727 Credevo che lasciarti fosse stata la cosa migliore della mia vita, 341 00:24:36,894 --> 00:24:38,604 ma questa la supera alla grande. 342 00:24:40,272 --> 00:24:42,149 Addio, Roger. 343 00:24:43,317 --> 00:24:46,820 Spero non ci sia della cancelleria nella tua borsa! 344 00:25:01,752 --> 00:25:03,337 Che diavolo è stato? 345 00:25:05,422 --> 00:25:07,841 Phoebe, rispondi al telefono. 346 00:25:08,008 --> 00:25:10,260 Rispondi. 347 00:25:17,768 --> 00:25:19,478 Oddio, Jeremy, mi hai spaventata. 348 00:25:19,645 --> 00:25:21,021 Vedo, mi spiace. 349 00:25:21,188 --> 00:25:22,564 - Stai bene? - Sì. 350 00:25:22,731 --> 00:25:26,777 Adesso sto bene. Davvero. Che ci fai qui? 351 00:25:26,944 --> 00:25:29,696 Volevo essere il primo a farti le congratulazioni per il nuovo lavoro. 352 00:25:30,072 --> 00:25:32,199 Mi sorprendi sempre. Come fai a saperlo? 353 00:25:32,366 --> 00:25:33,700 Hai preparato la tua specialità. 354 00:25:33,909 --> 00:25:38,539 E chiunque abbia assaggiato i tuoi piatti, sa quanto sei brava. 355 00:25:38,747 --> 00:25:41,166 Mi eccito così tanto quando parli di cibo. 356 00:25:41,333 --> 00:25:43,043 Hot dog. 357 00:25:43,502 --> 00:25:46,296 Hamburger. Pizza. 358 00:26:18,495 --> 00:26:20,080 No, ferma! 359 00:26:46,607 --> 00:26:48,984 Salve, cerco mia sorella, Phoebe Halliwell. 360 00:26:49,151 --> 00:26:50,861 Un attimo, prego. Può ripetermi il nome? 361 00:26:51,278 --> 00:26:53,822 Ispettore Andrew Trudeau, Omicidi. 362 00:26:54,031 --> 00:26:56,074 Il dottor Gordon mi sta aspettando. 363 00:26:57,534 --> 00:26:59,119 Andy? 364 00:26:59,745 --> 00:27:02,331 Prue? Non posso crederci. 365 00:27:02,748 --> 00:27:05,501 - Come stai? - Bene. E tu? 366 00:27:05,709 --> 00:27:10,047 Bene. Non riesco a crederci, che coincidenza. 367 00:27:10,214 --> 00:27:12,883 Già, sono venuta a prendere Phoebe. Ha avuto un incidente. 368 00:27:13,091 --> 00:27:15,594 - Niente di grave, spero? - Oh, no. Si rimetterà. 369 00:27:15,886 --> 00:27:17,804 Che ci fai qui? 370 00:27:19,097 --> 00:27:21,266 Indagini per un omicidio. 371 00:27:22,017 --> 00:27:24,895 Sua sorella è in sala raggi, ne avrà per altri 15 minuti. 372 00:27:25,062 --> 00:27:27,231 L'ufficio del dottor Gordon è a sinistra in fondo al corridoio. 373 00:27:27,397 --> 00:27:29,733 Ora è con un paziente, se vuole può aspettare. 374 00:27:30,275 --> 00:27:32,694 - Grazie. - Grazie. 375 00:27:33,445 --> 00:27:35,239 Beh... 376 00:27:36,907 --> 00:27:39,117 Mi ha fatto piacere vederti, Prue. 377 00:27:39,493 --> 00:27:42,329 Sì, anche a me, Andy. Stammi bene. 378 00:27:45,207 --> 00:27:48,919 Sai, Phoebe è impegnata e lo è anche il dottor Gordon. 379 00:27:50,128 --> 00:27:53,090 Posso offrirti un caffè mentre aspettiamo? 380 00:27:53,423 --> 00:27:55,008 Certo. 381 00:27:56,718 --> 00:27:58,971 Allora adesso sei un ispettore? 382 00:27:59,137 --> 00:28:02,599 Che dire? In un'altra città, mi chiamerebbero "detective". 383 00:28:02,766 --> 00:28:04,476 "Ispettore" ha più classe. 384 00:28:05,227 --> 00:28:06,812 Già mi piace di più. 385 00:28:07,563 --> 00:28:09,314 Tuo padre sarà molto orgoglioso. 386 00:28:09,481 --> 00:28:11,984 Terza generazione, è più che felice. 387 00:28:12,150 --> 00:28:14,403 E tu che mi dici? Sei sulla strada giusta? 388 00:28:14,570 --> 00:28:16,989 Beh, sono tornata a casa della nonna, 389 00:28:17,156 --> 00:28:19,950 e da circa un'ora sto cercando lavoro. 390 00:28:20,576 --> 00:28:23,287 - Sapevo che ti eri trasferito a Portland. - Sono tornato. 391 00:28:23,912 --> 00:28:26,081 Ti vedi ancora con Roger? 392 00:28:26,623 --> 00:28:29,001 - Come fai a sapere di lui? - Conosco gente. 393 00:28:30,210 --> 00:28:32,296 Mi hai fatta seguire? 394 00:28:33,088 --> 00:28:36,091 Io non lo definirei così. 395 00:28:37,217 --> 00:28:38,468 E come lo definiresti? 396 00:28:40,095 --> 00:28:41,763 Gli investigatori fanno ricerche. 397 00:28:41,972 --> 00:28:45,309 - Mi hai fatta seguire. - Che posso dire? Sono un detective. 398 00:28:45,517 --> 00:28:48,353 La signorina Halliwell è pregata di raggiungere la sorella al reparto. 399 00:28:51,148 --> 00:28:53,817 Le Prescelte? Le Incantate? Phoebe, è pazzesco. 400 00:28:53,984 --> 00:28:56,695 Mi stai dicendo che non ti è accaduto niente di strano oggi? 401 00:28:56,862 --> 00:28:59,865 Non hai fermato il tempo o mosso degli oggetti? 402 00:29:00,032 --> 00:29:03,160 Roger mi ha preso la mostra. 403 00:29:03,535 --> 00:29:06,580 Senti, Phoebe, so che credi di poter prevedere il futuro, 404 00:29:06,747 --> 00:29:09,458 - il che è molto ironico... - Perché credi che non ne abbia uno? 405 00:29:09,666 --> 00:29:15,464 Che la mia visione della vita sia un caos rispetto al tuo inferno perfetto? 406 00:29:15,881 --> 00:29:20,052 Anche se non hai fiducia in me, per una volta, puoi credermi? 407 00:29:20,260 --> 00:29:23,013 Phoebe, non ho poteri speciali. 408 00:29:23,222 --> 00:29:25,557 Ora, dov'è il latte? 409 00:29:29,895 --> 00:29:32,648 Tu dici? A me quello è sembrato abbastanza speciale. 410 00:29:40,030 --> 00:29:44,701 Oh, mio Dio! Quindi posso spostare gli oggetti? 411 00:29:44,910 --> 00:29:48,580 Con tutto quello che reprimi dentro, ora dovresti essere un'arma letale. 412 00:29:49,581 --> 00:29:53,168 - Non posso crederci. - Allora Piper può fermare il tempo. 413 00:29:56,088 --> 00:29:58,674 - Ti senti bene? - No, non sto bene. 414 00:29:58,882 --> 00:30:03,262 - Mi hai trasformata in una strega. - Lo eri dalla nascita, come noi. 415 00:30:03,428 --> 00:30:05,806 E credo faremo meglio a iniziare ad accettarlo. 416 00:30:09,476 --> 00:30:11,311 Leggendo il Libro delle Ombre 417 00:30:11,478 --> 00:30:14,648 ho visto delle illustrazioni. Erano come dei dipinti di Bosch. 418 00:30:14,815 --> 00:30:17,651 C'erano immagini terrificanti di tre donne, 419 00:30:17,818 --> 00:30:20,445 che lottavano contro diverse incarnazioni del male. 420 00:30:20,654 --> 00:30:22,197 Il male contro il male, assurdo. 421 00:30:22,364 --> 00:30:25,075 Una strega può essere buona o cattiva. 422 00:30:25,242 --> 00:30:29,413 La strega buona segue il Wicca: "Non fare mai male a nessuno". 423 00:30:29,621 --> 00:30:32,875 Una strega cattiva, o uno stregone, ha solo uno scopo, 424 00:30:33,041 --> 00:30:36,086 uccidere le streghe buone per prenderne i poteri. 425 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Sfortunatamente, hanno I'aspetto delle persone normali. 426 00:30:38,589 --> 00:30:41,383 Possono essere chiunque, ovunque. 427 00:30:41,550 --> 00:30:43,218 E questo che cosa ha a che fare con noi? 428 00:30:43,385 --> 00:30:46,263 Ecco, nella prima illustrazione dormivano tranquille, 429 00:30:46,430 --> 00:30:49,808 ma nella seconda, lottavano contro uno stregone. 430 00:30:49,975 --> 00:30:54,188 Credo che quando eravamo ignare dei nostri poteri, eravamo al sicuro. 431 00:30:54,354 --> 00:30:56,356 Ora non più. 432 00:31:01,570 --> 00:31:05,616 Ti è mai capitato qualcosa di strano o di inspiegabile? 433 00:31:06,158 --> 00:31:09,161 Certo. Si chiama fortuna o destino. 434 00:31:09,328 --> 00:31:11,413 Alcuni li chiamano miracoli. 435 00:31:11,580 --> 00:31:13,582 Perché? Che ti è successo? 436 00:31:13,749 --> 00:31:18,086 Lascia perdere. Se te lo dicessi, mi prenderesti per pazza. 437 00:31:18,462 --> 00:31:20,797 Apri il tuo biscotto della fortuna. 438 00:31:22,508 --> 00:31:24,676 Okay. 439 00:31:27,471 --> 00:31:30,432 "Presto sarà tua". 440 00:31:31,183 --> 00:31:32,851 Non dice così. 441 00:31:33,018 --> 00:31:35,103 - Invece sì. - Fammi vedere. 442 00:31:35,270 --> 00:31:36,605 È una brutta cosa? 443 00:31:36,772 --> 00:31:40,817 "La fortuna. Sarà tua". 444 00:31:40,984 --> 00:31:43,362 - Può girare a sinistra sulla 7ª? - Certo. 445 00:31:43,529 --> 00:31:45,823 La settima? Credevo che andassimo a casa tua. 446 00:31:46,031 --> 00:31:47,699 Sì, ma mi sono ricordato di una cosa. 447 00:31:47,866 --> 00:31:49,785 Voglio mostrarti il vecchio Bowing Building. 448 00:31:49,952 --> 00:31:51,578 La vista sul Bay Bridge? 449 00:31:51,745 --> 00:31:53,539 È straordinaria. 450 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 PRESCRIZIONI 451 00:31:54,915 --> 00:31:57,417 - Le porto subito il suo medicinale. - Va bene. 452 00:31:57,584 --> 00:31:59,670 Mi scusi, dove tenete I'aspirina? 453 00:31:59,878 --> 00:32:01,797 - Terzo corridoio. - Grazie. 454 00:32:01,964 --> 00:32:04,216 La camomilla è ottima per il mal di testa. 455 00:32:04,383 --> 00:32:05,843 Non per questo. 456 00:32:06,009 --> 00:32:07,970 Sai, non ho paura dei nostri poteri. 457 00:32:08,136 --> 00:32:10,973 Insomma, tutti ereditano qualcosa dalla famiglia, giusto? 458 00:32:11,139 --> 00:32:13,642 Sì, soldi, oggetti d'antiquariato, un forte carattere. 459 00:32:13,809 --> 00:32:15,477 Ecco cosa eredita la gente normale. 460 00:32:15,644 --> 00:32:17,479 Chi vuole essere normale se possiamo essere speciali? 461 00:32:17,646 --> 00:32:19,523 Io voglio essere normale. Voglio che la mia vita... 462 00:32:19,690 --> 00:32:21,441 Non è questo il terzo corridoio? 463 00:32:21,608 --> 00:32:24,778 Non possiamo cambiare le cose. È il nostro destino. 464 00:32:24,945 --> 00:32:27,239 - Vedi I'aspirina? - Vedo la camomilla. 465 00:32:27,406 --> 00:32:30,033 Senti, ho appena saputo che sono una strega, 466 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 che le mie sorelle sono delle streghe, 467 00:32:31,743 --> 00:32:35,664 e che abbiamo poteri che scateneranno ogni forma del male. 468 00:32:35,873 --> 00:32:37,708 Il male verrà a cercarci. 469 00:32:37,875 --> 00:32:39,251 Quindi scusami, Phoebe, 470 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 ma non sono nello spirito omeopatico al momento. 471 00:32:42,212 --> 00:32:45,424 Allora scaccia il mal di testa dalla tua mente. 472 00:32:52,431 --> 00:32:55,142 Sposti le cose quando sei arrabbiata. 473 00:32:55,642 --> 00:32:59,021 Assurdo. Credevo che avessi battuto il braccio e non la testa. 474 00:32:59,188 --> 00:33:02,816 - Non mi credi? - Certo che non ti credo! 475 00:33:03,066 --> 00:33:04,693 Roger. 476 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 Adesso parliamo di papà e vediamo che succede. 477 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 - È morto, Phoebe. - No, ha lasciato New York, 478 00:33:11,950 --> 00:33:13,452 ma è decisamente vivo. 479 00:33:13,619 --> 00:33:14,995 Per me no. 480 00:33:15,162 --> 00:33:16,788 È morto quando ha lasciato mamma. 481 00:33:16,997 --> 00:33:20,375 Ma che stai dicendo? Ma se scatti solo a sentirlo nominare! 482 00:33:20,584 --> 00:33:23,420 Sei in collera perché è vivo, perché ho cercato di trovarlo, 483 00:33:23,629 --> 00:33:25,797 e perché sono tornata. 484 00:33:25,964 --> 00:33:28,717 Papà, papà, papà, papà. 485 00:33:36,725 --> 00:33:39,436 - Ti senti meglio? - Molto meglio. 486 00:33:39,603 --> 00:33:41,897 Il Libro delle Ombre dice che i nostri poteri cresceranno. 487 00:33:42,606 --> 00:33:44,608 Fino a quanto? 488 00:33:50,697 --> 00:33:53,742 Ecco, ci siamo. 489 00:33:53,909 --> 00:33:56,245 Non m'importa se la vista è splendida, io non entro. 490 00:33:56,453 --> 00:33:59,581 Avanti, c'è una sorpresa. 491 00:34:11,593 --> 00:34:13,053 Ti piacerà tanto. 492 00:34:13,220 --> 00:34:16,598 Scommetto che lo dirai a Phoebe e a Prue, appena le vedi. 493 00:34:17,307 --> 00:34:19,852 Non ti ho mai detto che Phoebe era tornata. 494 00:34:20,018 --> 00:34:22,479 - Oops! - Cos'è quello? 495 00:34:22,855 --> 00:34:24,189 La tua sorpresa. 496 00:34:24,606 --> 00:34:26,275 Jeremy, smettila. Mi fai paura. 497 00:34:27,276 --> 00:34:29,486 - Dannazione, dico sul serio! - Anch'io! 498 00:34:29,695 --> 00:34:32,030 Ho aspettato sei mesi per questo. 499 00:34:32,197 --> 00:34:35,617 Da quando tua nonna è andata in ospedale. 500 00:34:35,784 --> 00:34:38,871 Sapevo che nel momento in cui la vecchia strega moriva, 501 00:34:39,037 --> 00:34:41,165 si sarebbero liberati tutti i vostri poteri. 502 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Poteri che si sarebbero rivelati 503 00:34:42,958 --> 00:34:45,294 non appena foste tornate di nuovo insieme. 504 00:34:46,086 --> 00:34:48,172 Tutto ciò che serviva era il ritorno di Phoebe. 505 00:34:48,589 --> 00:34:50,674 Sei stato tu, vero? Hai ucciso quelle donne. 506 00:34:50,883 --> 00:34:52,843 Non erano donne, ma streghe. 507 00:34:53,177 --> 00:34:54,970 Perché? 508 00:34:55,929 --> 00:34:57,681 Era I'unico modo per ottenere i loro poteri. 509 00:34:59,057 --> 00:35:01,351 E adesso voglio i tuoi. 510 00:35:15,574 --> 00:35:17,075 Okay, rifletti, calma. 511 00:35:17,701 --> 00:35:19,995 Rifletti, rifletti, rifletti. Devo uscire di qui. 512 00:35:20,162 --> 00:35:23,207 Okay, okay. 513 00:35:44,895 --> 00:35:46,355 Prue, sono Roger. 514 00:35:46,522 --> 00:35:48,565 Ho deciso di lasciarti tornare a lavorare. 515 00:35:48,732 --> 00:35:50,359 Sul serio, parliamone. 516 00:35:50,526 --> 00:35:54,029 Piper non è a casa, a meno che non si sia trasformata in gatto. 517 00:35:54,196 --> 00:35:55,739 - Come ha fatto ad entrare? - Non lo so. 518 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Ci sarà stata una finestra aperta. 519 00:35:57,449 --> 00:36:00,577 - Piper ha lasciato un messaggio? - Sarà insieme a Jeremy. 520 00:36:00,744 --> 00:36:03,539 - Roger ha chiamato. - Sì, ho sentito. 521 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 - Prue! - Qui. 522 00:36:07,918 --> 00:36:10,087 - Piper? - Mio Dio. Che c'è? Che succede? 523 00:36:10,254 --> 00:36:12,548 Chiudete le porte! Le finestre! Non c'è tempo! 524 00:36:12,714 --> 00:36:14,883 Phoebe, il libro dice come liberarsi di uno... 525 00:36:15,259 --> 00:36:17,803 - Stregone? - Oddio. 526 00:36:31,316 --> 00:36:33,902 Ti prenderò, sgualdrina. 527 00:36:41,326 --> 00:36:43,829 - Chiamo la polizia. - E gli dici che siamo streghe? 528 00:36:43,996 --> 00:36:46,957 Che un pazzo maniaco con dei poteri che non conosciamo vuole ucciderci? 529 00:36:47,124 --> 00:36:50,586 Jeremy si sbarazzerebbe subito della polizia, e poi toccherebbe a noi. 530 00:36:50,752 --> 00:36:54,131 Ho trovato la risposta. È la nostra unica possibilità. Forza! 531 00:36:55,299 --> 00:36:57,176 Okay, ci sono le nove candele 532 00:36:57,342 --> 00:36:59,595 unte con gli oli e le spezie e disposte a cerchio. 533 00:36:59,761 --> 00:37:01,513 Ferma, sono solo otto. 534 00:37:01,722 --> 00:37:03,849 - Hai dimenticato questa. - Una candelina da torta? 535 00:37:04,057 --> 00:37:06,476 Credo che la nonna fosse a corto di attrezzatura. 536 00:37:06,643 --> 00:37:08,270 Bene, adesso procediamo con il pupazzo. 537 00:37:08,478 --> 00:37:10,147 - Fatto. - Dovrebbe funzionare. 538 00:37:10,522 --> 00:37:12,065 Siamo pronte a dire la formula. 539 00:37:12,274 --> 00:37:15,194 Okay, per prima cosa, lo dirò in modo energico. 540 00:37:16,111 --> 00:37:19,823 Il tuo amore si allontanerà dalla mia vita e dal mio cuore 541 00:37:19,990 --> 00:37:23,202 Lasciami andare, Jeremy E allontanati per sempre 542 00:37:27,956 --> 00:37:31,126 - Okay, ho detto la formula. - Speriamo che funzioni. 543 00:38:03,659 --> 00:38:05,661 Aspettate, non ha funzionato. 544 00:38:06,245 --> 00:38:07,955 - Cosa? - L'incantesimo. Non ha funzionato. 545 00:38:08,622 --> 00:38:11,041 - Come fai a saperlo? - L'ho toccato e ho avuto un flash. 546 00:38:11,208 --> 00:38:14,336 - Ho visto Jeremy. - Hai toccato la ciotola e I'hai visto? 547 00:38:14,545 --> 00:38:16,296 Sta venendo qui. 548 00:38:28,308 --> 00:38:29,935 Salve, signore. 549 00:38:30,143 --> 00:38:31,854 Piper, Phoebe... 550 00:38:32,771 --> 00:38:35,148 ...via di qui. Adesso! 551 00:38:36,024 --> 00:38:37,651 Bel trucchetto, sgualdrina. 552 00:38:37,860 --> 00:38:40,863 Sei sempre stata la più coraggiosa, non è vero, Prue? 553 00:38:47,035 --> 00:38:49,037 Phoebe, hai ragione. I nostri poteri aumentano. 554 00:38:49,204 --> 00:38:51,081 Mettete tutto ciò che potete contro la porta! 555 00:38:51,248 --> 00:38:54,877 Non puoi tenermi fuori, Prue. I miei poteri sono più forti. 556 00:38:55,043 --> 00:38:57,421 - Okay. - Attente. 557 00:39:02,009 --> 00:39:04,803 Non mi fermerete con una sedia. 558 00:39:05,512 --> 00:39:08,307 Non mi fermerete con un cassettone. 559 00:39:09,349 --> 00:39:11,727 Piccole streghe, lo capite? 560 00:39:12,728 --> 00:39:16,773 Niente, niente riuscirà a fermarmi. 561 00:39:18,984 --> 00:39:21,111 Che facciamo? Siamo in trappola! 562 00:39:24,948 --> 00:39:27,493 Coraggio, lo affronteremo insieme! Ricordate il quadrante degli spiriti? 563 00:39:27,659 --> 00:39:29,411 L'iscrizione sul retro! 564 00:39:29,620 --> 00:39:31,455 Il potere del trio ci libererà 565 00:39:39,254 --> 00:39:40,756 Forza, dobbiamo restare unite. 566 00:39:41,173 --> 00:39:43,550 Il potere del trio ci libererà 567 00:39:43,759 --> 00:39:45,552 Il potere del trio ci libererà 568 00:39:45,719 --> 00:39:47,513 Il potere del trio ci libererà 569 00:39:48,222 --> 00:39:50,224 Il potere del trio ci libererà 570 00:39:50,390 --> 00:39:52,309 Il potere del trio ci libererà 571 00:39:52,476 --> 00:39:54,228 Io non sono il solo! 572 00:39:54,770 --> 00:39:56,522 Siamo milioni. 573 00:39:56,730 --> 00:40:01,151 In posti che non immaginate, in forme che non credereste mai. 574 00:40:01,318 --> 00:40:02,903 Siamo I'inferno sulla terra! 575 00:40:03,195 --> 00:40:09,701 Non sarete mai al sicuro e non sarete mai libere! 576 00:40:18,043 --> 00:40:20,212 Il potere del trio. 577 00:40:32,474 --> 00:40:33,976 Buongiorno. 578 00:40:36,186 --> 00:40:37,604 Ciao. 579 00:40:37,771 --> 00:40:39,982 Che sorpresa. 580 00:40:40,440 --> 00:40:43,735 Mi sono sentito in colpa per quella terribile tazza di caffè. 581 00:40:43,902 --> 00:40:45,654 Volevo riparare. 582 00:40:45,821 --> 00:40:47,406 Quindi mi hai portato una buona tazza di caffè? 583 00:40:47,573 --> 00:40:49,408 Oh, questo? No, questo è mio. 584 00:40:51,243 --> 00:40:53,704 Volevo solo invitarti fuori a cena. 585 00:40:55,539 --> 00:40:56,999 A meno che tu non abbia paura. 586 00:40:57,624 --> 00:40:59,251 Paura di che? 587 00:40:59,418 --> 00:41:01,044 Oh, sai. Di divertirti tanto, 588 00:41:01,211 --> 00:41:05,132 di parlare dei vecchi tempi, di ravvivare la vecchia fiamma. 589 00:41:05,299 --> 00:41:06,800 Giusto. Meglio di no. 590 00:41:07,384 --> 00:41:09,052 Okay. 591 00:41:09,845 --> 00:41:11,722 Venerdì sera alle 8:00? 592 00:41:13,265 --> 00:41:15,100 Hai esitato. 593 00:41:15,267 --> 00:41:17,644 Sì, ma non è come pensi. 594 00:41:18,937 --> 00:41:21,565 È che la mia vita si è complicata un pochino. 595 00:41:23,942 --> 00:41:26,862 - Posso chiamarti? - Certo. 596 00:41:31,783 --> 00:41:33,619 Stammi bene, Prue. 597 00:41:34,119 --> 00:41:35,871 Ciao, Andy. 598 00:41:36,580 --> 00:41:39,666 - Quello era Andy. - Lo dicevo che era la voce di un uomo. 599 00:41:39,833 --> 00:41:41,960 Che voleva? 600 00:41:42,461 --> 00:41:43,962 Mi ha invitata fuori a cena. 601 00:41:44,129 --> 00:41:45,547 E cosa gli hai risposto? 602 00:41:45,714 --> 00:41:49,676 Beh, volevo dire di sì e poi mi sono bloccata. 603 00:41:50,219 --> 00:41:53,430 Chissà se posso farlo, cioè, le streghe hanno un ragazzo? 604 00:41:53,889 --> 00:41:57,309 Non solo ce I'hanno, ma di solito si prendono i migliori. 605 00:42:06,485 --> 00:42:08,737 Non riderete tanto quando accadrà anche a voi. 606 00:42:08,904 --> 00:42:10,823 Credetemi, ora sarà tutto diverso. 607 00:42:10,989 --> 00:42:12,866 Se non altro le nostre vite non saranno noiose. 608 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 Ma non saranno più le stesse. 609 00:42:14,618 --> 00:42:16,203 E ti sembra una cosa negativa? 610 00:42:16,370 --> 00:42:18,664 No, potrebbe essere un problema. 611 00:42:18,831 --> 00:42:20,541 Prue ha ragione. Che faremo? 612 00:42:20,707 --> 00:42:22,084 Che possiamo fare? 613 00:42:22,251 --> 00:42:24,378 Saremo attente. E saremo sagge. 614 00:42:24,545 --> 00:42:26,004 E resteremo unite. 615 00:42:26,171 --> 00:42:28,632 Questo sarà interessante.