1 00:00:10,302 --> 00:00:11,762 Andy ! Salut. 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Je ne passais pas dans le coin, j'ai fait un petit détour. 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,977 Tu es honnête, ça me plaît. 4 00:00:20,855 --> 00:00:22,398 Hier soir, 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,402 - j'ai passé un très bon moment. - Moi aussi. 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,366 Mais j'ai oublié de te donner ça. Bon anniversaire. 7 00:00:32,575 --> 00:00:35,703 - Ce n'est pas avant une semaine. - C'est un avant-goût. 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,542 - Une clé ? - Pour le spa de Calistoga. 9 00:00:41,709 --> 00:00:43,627 Nous partons vendredi soir. 10 00:00:47,256 --> 00:00:50,593 - J'ai pris des chambres séparées. - Des chambres séparées ? 11 00:00:50,760 --> 00:00:54,096 Je ne voudrais pas que tu crois que je me fais des idées. 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,891 Bien que ça fasse déjà un mois que... 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Puis on a décidé d'y aller doucement. 14 00:00:59,852 --> 00:01:03,939 Ne te sens pas obligée. Je veux juste partir avec toi. 15 00:01:04,815 --> 00:01:06,484 Être ensemble. 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 - Essaie d'y penser. - D'accord. 17 00:01:17,661 --> 00:01:19,580 Tiens-moi au courant. 18 00:01:28,422 --> 00:01:30,257 Joyeux anniversaire, Prue. 19 00:01:30,466 --> 00:01:33,177 Arrête un peu, maman. 20 00:01:34,512 --> 00:01:36,889 Il y a beaucoup d'esprits dangereux, Mark. 21 00:01:37,098 --> 00:01:39,141 Tu es la Shirley MacLaine chinoise. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Mieux vaut prévenir que guérir. 23 00:01:41,352 --> 00:01:42,394 Je prends le risque. 24 00:01:42,603 --> 00:01:45,648 Respecte le Mois des Fantômes. Si ta grand-mère était... 25 00:01:45,815 --> 00:01:48,400 Elle me mettrait en garde contre les esprits du mal 26 00:01:48,567 --> 00:01:49,902 qui rôdent à Chinatown. Je sais. 27 00:01:51,403 --> 00:01:52,822 Prends ça avec toi. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,324 Ça te protégera. 29 00:01:59,495 --> 00:02:02,748 Les fantômes devraient peut-être avoir peur de moi. 30 00:02:07,169 --> 00:02:11,549 Tout ira bien. J'ai 23 ans. Je suis assez grand, d'accord ? 31 00:02:11,715 --> 00:02:14,301 - Je dois y aller. - Bon anniversaire, Mark. 32 00:02:14,468 --> 00:02:15,511 Merci. 33 00:02:18,639 --> 00:02:21,392 - Salut, Mark. - Salut, comment ça va ? 34 00:02:46,041 --> 00:02:48,919 - C'est le type ? - C'est lui. 35 00:02:50,212 --> 00:02:52,506 - C'est ton anniversaire ? - Que voulez-vous ? 36 00:02:54,008 --> 00:02:55,759 Toi. Fais un vœu. 37 00:03:20,784 --> 00:03:22,286 Même taille. 38 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Maintenant, asperge-le. 39 00:03:27,917 --> 00:03:30,002 Vite. Dépêche-toi. 40 00:03:34,673 --> 00:03:36,425 Qu'est-ce que vous faites ? 41 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 Attendez. Non ! 42 00:03:40,930 --> 00:03:44,099 Barrons-nous d'ici. Allez, venez. 43 00:04:41,115 --> 00:04:43,450 HISTOIRE DE FANTÔME CHINOIS 44 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Bonjour. Qu'est-ce que tu fabriques ? 45 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 Prue va arriver, cache-les. 46 00:05:29,580 --> 00:05:32,291 Tu devais envoyer ces invitations la semaine dernière. 47 00:05:32,458 --> 00:05:35,294 - La fête est ce vendredi. - On est dans les temps. 48 00:05:35,461 --> 00:05:39,423 Le restaurant est réservé, le menu a été choisi. Le gâteau, commandé. 49 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 C'est parce que je m'en suis occupée. 50 00:05:42,718 --> 00:05:45,012 Dis-moi que tu lui as trouvé un autre cadeau 51 00:05:45,179 --> 00:05:47,056 que celui que tu offres chaque année. 52 00:05:47,264 --> 00:05:50,142 - C'est quoi ? - Une carte, avec 3 jours de retard. 53 00:05:51,060 --> 00:05:54,521 J'ai décidé de déroger à la règle, et de lui acheter quelque chose. 54 00:05:55,189 --> 00:05:56,523 Tu as acheté un cadeau ? 55 00:05:57,816 --> 00:05:59,651 Où as-tu trouvé l'argent ? 56 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 - Bonjour. - Bonjour. 57 00:06:02,654 --> 00:06:05,240 Au fait, comment ça s'est passé avec Andy ? 58 00:06:05,407 --> 00:06:09,578 Super. Jusqu'à ce qu'il propose de partir dans un spa avec lui. 59 00:06:09,745 --> 00:06:12,456 - Je déteste quand ils font ça. - Ce week-end ? 60 00:06:12,623 --> 00:06:16,293 - Tu n'as pas dit oui, quand même ? - Mon corps voulait hurler oui. 61 00:06:16,502 --> 00:06:18,170 Mais j'ai besoin d'y réfléchir. 62 00:06:18,337 --> 00:06:21,965 Un week-end de repos et de massages, c'est tout vu. 63 00:06:23,801 --> 00:06:26,261 Je veux dire, tu as peut-être raison. 64 00:06:26,470 --> 00:06:29,098 Partir avec un mec, c'est comme... 65 00:06:29,306 --> 00:06:32,142 C'est comme les présenter à ses parents. Ça change tout. 66 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 Si tu n'es pas sûre de vouloir t'engager, 67 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 tu ferais mieux d'y aller doucement. 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,691 Et il faut bien une semaine pour se préparer. 69 00:06:39,900 --> 00:06:43,028 Achat de lingerie, épilation, manucure, pédicure. 70 00:06:43,195 --> 00:06:46,240 C'est un job à temps complet, et tu en as déjà un. 71 00:06:46,407 --> 00:06:50,119 Tu ne seras jamais prête. Même si tu t'y mettais tout de suite. 72 00:06:51,245 --> 00:06:55,541 En bref, si tu n'es pas prête à faire le pas, 73 00:06:55,916 --> 00:06:57,251 tu ne devrais pas y aller. 74 00:06:57,459 --> 00:07:00,379 Vous n'êtes pas en train de me préparer une fête surprise ? 75 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Bien sûr que non. 76 00:07:02,506 --> 00:07:05,175 On a abandonné l'idée de te surprendre. 77 00:07:05,342 --> 00:07:08,887 Tant mieux, parce que vous savez combien je déteste les surprises. 78 00:07:10,347 --> 00:07:12,850 Phoebe ! Si tu avais envoyé son invitation à Andy, 79 00:07:13,016 --> 00:07:14,435 on n'aurait pas ce problème. 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,562 N'importe quoi. Tu as entendu Prue, 81 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 elle ne veut pas d'une fête. Tu devrais me remercier. 82 00:07:19,690 --> 00:07:22,985 En plus, tu sais aussi bien que moi qu'elle va partir avec Andy. 83 00:07:23,986 --> 00:07:29,116 Si tu veux bien m'excuser, j'ai un cadeau à aller régler. 84 00:07:29,283 --> 00:07:31,577 En d'autres mots, j'ai un entretien. 85 00:07:36,373 --> 00:07:40,752 Nous sommes le seul hôtel à offrir les services d'une voyante. 86 00:07:40,961 --> 00:07:43,881 C'est pour ça que je suis ici. J'ai lu l'annonce dans le journal. 87 00:07:44,089 --> 00:07:47,050 - Je suis une voyante née. - Oui, bien sûr. 88 00:07:47,217 --> 00:07:50,679 Quelle spécialité ? Les cartes de tarot, les boules de cristal ? 89 00:07:50,846 --> 00:07:53,765 Non, je prédis l'avenir. 90 00:07:53,932 --> 00:07:57,269 Enfin, pas toujours. Ça ne marche pas à tous les coups. 91 00:07:57,436 --> 00:07:59,313 Ça se passe au contact de la personne, 92 00:07:59,480 --> 00:08:01,773 ou si je suis à proximité d'elle. 93 00:08:01,940 --> 00:08:03,484 C'est difficile à décrire. 94 00:08:04,234 --> 00:08:09,865 - Suivante. - Attendez ! Frankie, ne bougez pas. 95 00:08:10,073 --> 00:08:11,992 Je vous vois dîner avec une blonde. 96 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 Elle est superbe, elle vous dévore des yeux. 97 00:08:15,287 --> 00:08:19,208 Puis une rousse arrive. Vous avez l'air surpris. 98 00:08:20,626 --> 00:08:24,171 Elle semble très en colère. Votre femme, peut-être ? 99 00:08:29,176 --> 00:08:30,969 Quand pouvez-vous commencer ? 100 00:08:31,261 --> 00:08:32,638 SALLE DES VENTES 101 00:08:32,846 --> 00:08:35,265 Tu as pris ta décision, pour Calistoga ? 102 00:08:35,432 --> 00:08:37,267 Je me dis que c'est une mauvaise idée, 103 00:08:37,434 --> 00:08:40,521 mais c'est pas comme si on n'avait pas couché ensemble. 104 00:08:40,729 --> 00:08:43,482 Tu devrais y aller, mais plutôt samedi. 105 00:08:43,690 --> 00:08:45,192 Samedi, pourquoi ? 106 00:08:45,359 --> 00:08:47,945 Tu m'as promis de ne pas faire de fête surprise. 107 00:08:48,153 --> 00:08:51,281 Ce n'est pas ça. Phoebe t'a acheté un cadeau. 108 00:08:51,782 --> 00:08:54,910 Pas Phoebe. Elle donne une carte 3 jours après. 109 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 Pas cette fois. Surprise. 110 00:08:57,246 --> 00:08:59,081 Elle tient vraiment à te l'offrir vendredi, 111 00:08:59,248 --> 00:09:02,334 alors peux-tu demander à Andy de partir plutôt samedi ? 112 00:09:02,543 --> 00:09:06,213 Tu n'imagines pas les efforts que Phoebe a dû fournir... 113 00:09:06,880 --> 00:09:09,675 Elle a même trouvé un boulot. 114 00:09:09,841 --> 00:09:11,885 D'accord, je lui demanderai. Si j'y vais. 115 00:09:12,094 --> 00:09:17,140 - Quel genre de boulot ? - Je sais pas. Je file. 116 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 CHERCHE VOYANTES 117 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 L'INCROYABLE PHOEBE 118 00:09:26,733 --> 00:09:30,779 Vous êtes dans une salle, il y a foule. 119 00:09:30,946 --> 00:09:34,283 - D'autres femmes. - Continuez. 120 00:09:34,908 --> 00:09:40,414 Vous êtes sur un podium. Non, sur une balance. 121 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 C'est une réunion Weight Watchers. 122 00:09:46,044 --> 00:09:49,881 Ma pauvre, on dirait que vous avez pris du poids. 123 00:09:50,090 --> 00:09:53,594 C'est impossible. J'ai triché seulement une fois, cette semaine. 124 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Je ne suis pas là pour vous juger. 125 00:09:56,013 --> 00:09:59,725 Vous n'êtes qu'un escroc. Je n'ai jamais été autant insultée. 126 00:09:59,891 --> 00:10:02,603 - Je veux récupérer mes 20 $. - Non, j'ai vu à travers vous. 127 00:10:02,769 --> 00:10:04,396 Et vous le savez. 128 00:10:06,189 --> 00:10:09,276 Vous voulez que je vous mente, la prochaine fois ? 129 00:10:13,280 --> 00:10:16,074 Je suis repérée, c'est ça ? 130 00:10:16,283 --> 00:10:20,746 - Tu as perdu la tête ? - Non, je suis l'incroyable Phoebe. 131 00:10:21,622 --> 00:10:22,664 Ce n'est pas drôle. 132 00:10:22,873 --> 00:10:25,542 Nos pouvoirs doivent rester secrets, pas figurer sur un CV. 133 00:10:25,709 --> 00:10:28,420 Ils ne m'ont pas engagée pour mes talents de sorcière, 134 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 mais de voyante. 135 00:10:30,297 --> 00:10:33,133 C'est pareil. Tu ne peux pas en tirer profit. 136 00:10:33,300 --> 00:10:37,596 - Ou il y aura des conséquences. - C'est pour Prue, pas pour moi. 137 00:10:37,763 --> 00:10:40,349 C'est pour payer son cadeau. Je ne gagne rien. 138 00:10:40,682 --> 00:10:42,142 Et ce n'est pas l'endroit 139 00:10:42,309 --> 00:10:45,145 où on s'attendrait à trouver une vraie voyante. 140 00:10:45,312 --> 00:10:46,647 Laquelle des 2 est voyante ? 141 00:10:46,855 --> 00:10:48,649 - C'est elle. - Oui, c'est moi. 142 00:10:48,815 --> 00:10:51,026 Vous arrivez à me voir, toutes les deux ? 143 00:10:51,652 --> 00:10:54,237 Bien sûr qu'on peut te voir. Allez, du balais. 144 00:10:54,446 --> 00:10:57,366 J'ai essayé tous les médiums de la ville. 145 00:10:57,532 --> 00:10:58,992 Vous êtes ma dernière chance. 146 00:10:59,201 --> 00:11:01,995 Phoebe, que fabriquez-vous ? Les clients attendent. 147 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 Écoutez-moi, vous êtes les seules à pouvoir m'aider. 148 00:11:05,248 --> 00:11:06,583 Pardonne-nous. On était au milieu d'une dispute. 149 00:11:06,750 --> 00:11:13,924 Qui êtes-vous ? 150 00:11:14,841 --> 00:11:17,678 Elle s'en va tout de suite. 151 00:11:17,886 --> 00:11:20,097 Salut. Pars, maintenant. 152 00:11:21,390 --> 00:11:25,018 - Attendez. Il faut m'aider. - Va parler à la voyante. 153 00:11:25,602 --> 00:11:28,563 Je vous en supplie. On m'a assassiné hier soir. 154 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Arrête de me harceler. 155 00:11:30,649 --> 00:11:32,776 Je suis désespéré. Aidez-moi. 156 00:11:32,943 --> 00:11:36,405 Laisse-moi ou j'appelle la police. Vous y croyez à ce type ? 157 00:11:36,613 --> 00:11:39,783 Venez à Chinatown et je vous le prouverai. 158 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 Ça suffit. Laisse-moi tranquille, ou... 159 00:11:42,661 --> 00:11:43,704 Attention ! 160 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 Vous me croyez, maintenant ? 161 00:11:53,004 --> 00:11:56,258 Je suis la seule à pouvoir te voir ? 162 00:11:57,092 --> 00:11:59,010 Je suis mort. Je suis un fantôme. 163 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 Je vous ressers ? 164 00:12:15,318 --> 00:12:16,570 Elle dit : "D'accord." 165 00:12:16,737 --> 00:12:18,864 Il se penche vers elle pour l'embrasser. 166 00:12:19,030 --> 00:12:20,657 - Sur la joue... - Bonjour. 167 00:12:22,784 --> 00:12:26,121 J'ai appelé le commissariat. Ils m'ont dit que tu serais ici. 168 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 - Bonjour. - Bonjour. 169 00:12:29,458 --> 00:12:34,463 - Prue, je te présente... - Susan Trudeau. Enchantée. 170 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 - Enchantée. - Trudeau ? 171 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 - C'est ta sœur ? - Non, c'est... 172 00:12:39,092 --> 00:12:40,677 Sa femme. 173 00:12:41,303 --> 00:12:42,763 Ex-femme. 174 00:12:42,971 --> 00:12:45,223 - Laisse-moi t'expliquer. - Pas la peine. 175 00:12:47,142 --> 00:12:49,102 Ce n'est pas ce que tu crois. On est divorcé... 176 00:12:56,276 --> 00:12:57,527 Merci de m'aider. 177 00:12:57,694 --> 00:13:00,947 Vu comme tu as été collant, je n'ai pas vraiment eu le choix. 178 00:13:01,156 --> 00:13:05,494 - C'est peut-être une mauvaise idée. - Je t'en prie, c'est urgent. 179 00:13:05,660 --> 00:13:08,330 On doit retrouver mon corps avant qu'il ne soit trop tard. 180 00:13:08,497 --> 00:13:09,623 Trop tard pour quoi ? 181 00:13:10,248 --> 00:13:14,211 C'est une légende chinoise. Du moins, je croyais que c'était une légende. 182 00:13:14,419 --> 00:13:17,631 Ça s'appelle le Da Jui. Quand les portes de l'enfer s'ouvrent. 183 00:13:17,839 --> 00:13:20,717 - On y est presque. - Comment ça, les portes de l'enfer ? 184 00:13:20,884 --> 00:13:25,055 Si Yama, le gardien, capture mon âme avant mon enterrement, 185 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 il m'emmènera en enfer, pour toujours. 186 00:13:27,182 --> 00:13:28,934 Mais on t'a tué. Alors comment... 187 00:13:29,100 --> 00:13:33,605 Yama se fiche du bien et du mal. Toutes les âmes l'intéressent. 188 00:13:33,814 --> 00:13:36,233 J'aurais dû écouter ma mère. 189 00:13:39,528 --> 00:13:40,570 C'est toi ? 190 00:13:47,661 --> 00:13:49,871 - Yama. - Yama ? 191 00:13:52,541 --> 00:13:56,711 - Cours. - Trop tard. Va-t'en. Cours ! 192 00:14:01,132 --> 00:14:04,344 - Que s'est-il passé ? - Je suis une gentille sorcière. 193 00:14:04,553 --> 00:14:06,972 - Comment tu fais ? - J'en sais rien. 194 00:14:07,138 --> 00:14:10,684 Je panique, et quand je lève mes mains, ça paralyse le mal. 195 00:14:10,851 --> 00:14:12,894 - Pour combien de temps ? - Peu. Filons. 196 00:14:41,172 --> 00:14:44,342 Tu ne peux pas faire ça. Piper va être dévastée. 197 00:14:44,551 --> 00:14:48,096 - Je vais être dévastée ? - La fête surprise est annulée. 198 00:14:48,430 --> 00:14:50,390 - Quelle fête surprise ? - Elle sait. 199 00:14:50,599 --> 00:14:52,475 Le restaurant a appelé. 200 00:14:53,184 --> 00:14:54,686 C'est pour ça que tu étais en colère ? 201 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 Disons que j'ai passé une mauvaise journée. 202 00:14:57,022 --> 00:15:00,358 Ça a un rapport avec le fait qu'Andy ait appelé toute la soirée ? 203 00:15:00,734 --> 00:15:02,402 Où est le journal d'aujourd'hui ? 204 00:15:02,569 --> 00:15:04,529 Je suis pratiquement nue. 205 00:15:05,196 --> 00:15:06,281 Désolé. 206 00:15:06,448 --> 00:15:08,366 Que fait le gars de l'hôtel ici ? 207 00:15:08,533 --> 00:15:11,369 - J'ai un nom, je m'appelle Mark. - C'est un fantôme. 208 00:15:11,536 --> 00:15:13,705 - Tu peux répéter ? Un quoi ? - Un fantôme. 209 00:15:13,914 --> 00:15:16,207 Il a été assassiné et a visiblement besoin de nous. 210 00:15:16,416 --> 00:15:18,168 Sinon, pourquoi peut-on le voir ? 211 00:15:18,335 --> 00:15:20,086 En tout cas, il peut nous voir. 212 00:15:20,962 --> 00:15:25,258 - J'ai bien choisi mon jour. - Tu es sûre que c'est un fantôme ? 213 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 Certaine. 214 00:15:31,765 --> 00:15:35,393 Comment savoir s'il n'est pas déjà en enfer ? 215 00:15:35,560 --> 00:15:38,939 Parce qu'on le voit. C'est un des innocents qu'on doit protéger. 216 00:15:39,481 --> 00:15:41,524 Protéger de quoi ? Il est mort. 217 00:15:41,733 --> 00:15:44,736 On a juste à prévenir sa famille pour qu'ils l'enterrent. 218 00:15:44,903 --> 00:15:48,990 Comme ça, il pourra poursuivre son chemin où qu'il aille. 219 00:15:49,282 --> 00:15:52,827 D'accord. Appelle la police et dis-leur où se trouve le corps. 220 00:15:52,994 --> 00:15:56,581 C'est fait. Je veux qu'ils aillent annoncer la mort de Mark à sa mère 221 00:15:56,790 --> 00:16:00,210 - avant d'aller la voir moi-même. - La voir ? Pour lui dire quoi ? 222 00:16:00,377 --> 00:16:03,004 Que tu es une sorcière qui communique avec son fantôme ? 223 00:16:03,171 --> 00:16:05,548 Non, je vais juste lui demander d'organiser l'enterrement 224 00:16:05,715 --> 00:16:09,010 le plus vite possible, avant que Yama capture l'âme de Mark. 225 00:16:15,141 --> 00:16:17,477 Je ne peux pas vraiment parler. 226 00:16:17,936 --> 00:16:21,064 C'est important ? D'accord, je viens à l'hôtel tout de suite. 227 00:16:22,983 --> 00:16:25,276 C'était mon patron, je dois y aller. 228 00:16:27,696 --> 00:16:32,158 Quand tu as appelé la police, tu as parlé à Andy ? 229 00:16:32,617 --> 00:16:34,536 Non, c'était un appel anonyme. 230 00:16:34,744 --> 00:16:37,080 Pourquoi, tu as finalement décidé de rester ? 231 00:16:37,247 --> 00:16:39,124 En fait, j'avais décidé d'y aller. 232 00:16:39,332 --> 00:16:43,336 Puis je l'ai découvert en train de dîner avec son ex-femme. 233 00:16:43,920 --> 00:16:45,338 - Pardon ? - Eh oui. 234 00:16:45,505 --> 00:16:48,216 On aurait pu penser 235 00:16:48,383 --> 00:16:51,344 qu'il l'aurait mentionné avant qu'on aille plus loin. 236 00:16:52,053 --> 00:16:54,014 Et alors, pourquoi l'a-t-il caché ? 237 00:16:54,180 --> 00:16:56,933 Va savoir. Je n'ai pas eu le temps de le lui demander. 238 00:16:58,268 --> 00:16:59,602 Comment ça va ? 239 00:17:02,063 --> 00:17:03,106 Désolé. 240 00:17:04,733 --> 00:17:05,984 Tu y crois ? 241 00:17:06,276 --> 00:17:08,361 Ça lui arrive de frapper ? 242 00:17:11,156 --> 00:17:14,075 Il a réservé la grande suite. C'est peut-être un sultan. 243 00:17:14,242 --> 00:17:15,577 C'est pour ça que j'ai appelé. 244 00:17:15,744 --> 00:17:18,371 Alors occupe-toi bien de lui. Prédis-lui son avenir. 245 00:17:18,538 --> 00:17:21,249 Parle de choses positives. Il prolongera son séjour. 246 00:17:21,416 --> 00:17:23,251 Je vous ai déjà dit que 247 00:17:23,418 --> 00:17:25,420 ça ne marche pas à tous les coups. 248 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 Écoute, j'ai confiance en toi. 249 00:17:28,048 --> 00:17:29,340 J'ignore comment tu fais, 250 00:17:29,507 --> 00:17:31,718 mais continue et tu auras toujours du boulot ici. 251 00:17:36,431 --> 00:17:39,517 Excusez-moi, monsieur ! Vous avez oublié votre... 252 00:18:03,041 --> 00:18:05,585 Ça va ? Qu'est-ce que c'est ? 253 00:18:06,836 --> 00:18:08,296 Ce n'est rien. 254 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Rien du tout. 255 00:18:33,488 --> 00:18:36,116 C'est encore nouveau, tout ça. J'oublie que... 256 00:18:40,578 --> 00:18:43,873 - C'est pour moi ? - Oui. J'ai une question stupide : 257 00:18:44,040 --> 00:18:47,293 - ça dort, un fantôme ? - Non, et je n'ai plus froid. 258 00:18:47,502 --> 00:18:49,587 - Désolée. - Ce n'est pas grave. 259 00:18:49,754 --> 00:18:51,297 C'est l'intention qui compte. 260 00:18:52,590 --> 00:18:57,178 Je commence à réaliser... 261 00:18:57,595 --> 00:18:59,180 ce qui vient de m'arriver. 262 00:19:00,014 --> 00:19:01,432 Ce que je viens de perdre. 263 00:19:01,808 --> 00:19:05,603 C'est fini, les tournées d'huîtres sur les quais. 264 00:19:05,812 --> 00:19:07,647 Le basket avec les copains. 265 00:19:08,273 --> 00:19:12,861 Entendre la voix de ma mère sur mon répondeur quand je rentre, 266 00:19:13,027 --> 00:19:17,115 me rabâchant que je devrais épouser une chinoise. 267 00:19:18,867 --> 00:19:20,869 Ta mère compte beaucoup, hein ? 268 00:19:21,828 --> 00:19:23,997 C'est une très grande amie. 269 00:19:25,707 --> 00:19:26,958 C'était. 270 00:19:33,214 --> 00:19:37,177 Il ne restait que nous deux, après la mort de mon père. 271 00:19:37,343 --> 00:19:39,512 Elle m'a appris tout ce que je sais. 272 00:19:40,096 --> 00:19:42,098 La cuisine, en particulier. 273 00:19:42,307 --> 00:19:45,643 - Ma mère cuisine très bien. - J'ai tout appris de ma grand-mère. 274 00:19:45,852 --> 00:19:49,189 - Au point de devenir chef. - Vraiment ? 275 00:19:49,397 --> 00:19:52,692 - Tu as déjà fait un canard laqué ? - Non. Et toi ? 276 00:19:52,901 --> 00:19:54,194 C'est tout simple. 277 00:19:54,360 --> 00:19:56,654 Ma mère m'a dit que j'aurais pu être un grand chef, 278 00:19:56,821 --> 00:20:00,575 si je n'avais pas décidé d'étudier la biologie moléculaire à Stanford. 279 00:20:00,742 --> 00:20:03,828 Donc tu sais faire le canard laqué, et aussi cloner l'ADN. 280 00:20:04,120 --> 00:20:05,997 Le canard est plus difficile. 281 00:20:07,707 --> 00:20:11,252 Je pourrais parler de cuisine jusqu'au bout de la nuit. 282 00:20:12,253 --> 00:20:14,214 Moi, je peux en parler sans m'arrêter. 283 00:20:25,141 --> 00:20:28,603 M. Correy, Dieu merci. Il faut que je vous parle. 284 00:20:28,770 --> 00:20:30,313 - Vraiment ? À moi ? - Oui. 285 00:20:30,605 --> 00:20:32,732 - Vous êtes la voyante ? - Oui, c'est moi. 286 00:20:32,899 --> 00:20:36,152 - Vous avez deviné mon nom ? - Non. Enfin, si. 287 00:20:36,319 --> 00:20:38,613 Vous avez lu le mot que j'ai laissé pour vous ? 288 00:20:38,780 --> 00:20:41,741 Celui qui disait de ne pas sortir ? C'était vous ? 289 00:20:42,492 --> 00:20:44,911 Vous vous amusez à effrayer les gens, c'est ça ? 290 00:20:45,078 --> 00:20:46,746 Ou vous rabattez vos clients ? 291 00:20:46,913 --> 00:20:48,998 Quoi ? Vous vous trompez... 292 00:20:49,165 --> 00:20:51,417 Chéri, où veux-tu aller déjeuner... 293 00:20:52,126 --> 00:20:54,087 - Bonjour. - Que fait-elle ici ? 294 00:20:54,295 --> 00:20:56,714 - Le mot, c'était elle. - Ce n'est pas ce que vous croyez. 295 00:20:56,881 --> 00:20:58,508 Quand j'ai touché votre portefeuille... 296 00:20:58,675 --> 00:21:02,011 - Vous me l'avez volé ? - Non, je n'ai rien volé. 297 00:21:02,178 --> 00:21:05,974 J'ignore ce que vous voulez, mais ne vous approchez pas de nous. 298 00:21:07,016 --> 00:21:09,018 Il va mourir. 299 00:21:10,645 --> 00:21:14,691 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Je ne peux pas vous expliquer, 300 00:21:14,857 --> 00:21:19,487 mais croyez-moi, si vous sortez, vous serez renversé par une... 301 00:21:20,363 --> 00:21:23,116 Attendez, vous n'avez pas de mallette. 302 00:21:23,283 --> 00:21:26,494 C'est bien, tant mieux. Ça se passe avec votre mallette. 303 00:21:26,661 --> 00:21:29,956 Laissez-nous en paix, ou bien j'appelle la sécurité. 304 00:21:52,729 --> 00:21:53,771 Salut. 305 00:21:54,230 --> 00:21:57,150 Tu es bien placé pour savoir que la corruption est un crime. 306 00:21:57,317 --> 00:21:59,652 Faire des excuses, c'est autorisé. 307 00:22:00,528 --> 00:22:03,656 Prue, j'aurais dû te dire plus tôt que j'étais marié. 308 00:22:03,865 --> 00:22:06,868 - J'allais le faire. - Ah oui ? Quand ? 309 00:22:08,161 --> 00:22:11,247 Avant ou après avoir franchi le seuil de nos chambres séparées 310 00:22:11,414 --> 00:22:13,750 - ce week-end ? - D'accord, je mérite bien ça. 311 00:22:13,958 --> 00:22:16,794 Je ne comprends pas ce qui t'a empêché de me le dire. 312 00:22:17,003 --> 00:22:19,005 À moins que tu aies cherché à me le cacher. 313 00:22:19,172 --> 00:22:20,840 Tu me connais mieux que ça. 314 00:22:21,215 --> 00:22:24,218 - Vraiment ? - C'était juste un dîner innocent. 315 00:22:24,427 --> 00:22:26,929 J'ai de bons rapports avec mon ex-femme. C'est si terrible ? 316 00:22:27,096 --> 00:22:29,599 Non. Pas du tout. 317 00:22:30,600 --> 00:22:33,353 Ce qui l'est, c'est de ne pas avoir été honnête avec moi. 318 00:22:33,561 --> 00:22:35,813 Je me suis déjà excusé. 319 00:22:37,231 --> 00:22:39,484 Pourquoi essaies-tu de tout amplifier ? 320 00:22:44,655 --> 00:22:46,991 Qu'est-ce qui te pose vraiment problème ? 321 00:22:49,869 --> 00:22:52,997 On dirait que je ne suis pas le seul à cacher des choses. 322 00:23:03,132 --> 00:23:04,675 Tu es sûr que ça va marcher ? 323 00:23:04,884 --> 00:23:07,345 Elle te fera confiance, si tu parles sa langue. 324 00:23:07,553 --> 00:23:09,055 Je peux vous aider ? 325 00:23:09,263 --> 00:23:10,723 Bonjour. 326 00:23:12,767 --> 00:23:14,185 Je m'appelle Piper. 327 00:23:16,771 --> 00:23:18,523 J'ai quelque chose à vous dire. 328 00:23:18,731 --> 00:23:20,400 Vous parlez le chinois ? 329 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 Berlitz. Il s'agit de Mark. 330 00:23:29,117 --> 00:23:30,910 Vous savez où il est ? 331 00:23:31,244 --> 00:23:32,995 Elle demande si tu sais où je suis. 332 00:23:33,704 --> 00:23:38,084 - Vous ne le savez pas ? - Non. Je suis morte d'inquiétude. 333 00:23:38,251 --> 00:23:40,378 Je n'ai pas de nouvelles depuis son anniversaire. 334 00:23:41,170 --> 00:23:45,716 - La police ne lui a rien dit ? - Comment c'est possible ? 335 00:23:46,092 --> 00:23:51,097 - Qu'il ne vous aie pas appelée ? - Ça ne lui ressemble pas. 336 00:23:51,264 --> 00:23:53,558 Où l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 337 00:23:55,351 --> 00:23:56,936 Eh bien... 338 00:23:57,103 --> 00:23:59,772 Piper, tu dois lui dire. 339 00:23:59,981 --> 00:24:03,359 Dis-lui où mon corps se trouve pour que j'aie un enterrement. 340 00:24:03,818 --> 00:24:05,486 Je n'arrive pas. 341 00:24:05,653 --> 00:24:09,323 Je n'arrive pas à me souvenir. 342 00:24:09,490 --> 00:24:12,785 Mais si je le croise, je vous préviendrai. 343 00:24:13,411 --> 00:24:15,288 Merci. 344 00:24:15,455 --> 00:24:18,166 Tu ne peux pas t'en aller, Piper. Il faut lui dire. 345 00:24:18,332 --> 00:24:21,252 Maman. Non ! 346 00:24:23,087 --> 00:24:25,089 - C'est quoi ? - La maison est protégée 347 00:24:25,256 --> 00:24:26,466 contre les fantômes. 348 00:24:26,674 --> 00:24:29,427 Les contes de fées qu'elle me racontait étaient donc vrais. 349 00:24:30,136 --> 00:24:31,721 Je vais brûler en enfer. 350 00:24:39,228 --> 00:24:42,565 - Des problèmes avec ton homme ? - Je n'ai pas envie d'en parler. 351 00:24:42,732 --> 00:24:44,942 Au fait, tu étais où, hier soir ? 352 00:24:46,694 --> 00:24:50,239 - Ça ne va pas ? - Je n'ai pas envie d'en parler. 353 00:24:55,786 --> 00:24:57,246 D'accord. 354 00:24:57,705 --> 00:25:00,791 Tu ne nettoies jamais, et tu ne te tais jamais. Qu'y a-t-il ? 355 00:25:01,000 --> 00:25:02,752 Rien du tout. 356 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 Phoebe. 357 00:25:06,923 --> 00:25:10,426 Bon, j'ai eu une prémonition. Une mauvaise prémonition. 358 00:25:10,593 --> 00:25:13,471 J'ai vu un type se faire renverser par une Cadillac rose. 359 00:25:13,679 --> 00:25:16,557 - Une Cadillac rose ? - Ça peut paraître ridicule, 360 00:25:16,724 --> 00:25:20,478 mais c'est vrai. J'ai eu une vision, et je ne sais pas quoi faire. 361 00:25:20,686 --> 00:25:21,812 Tu l'as prévenu ? 362 00:25:21,979 --> 00:25:24,565 Oui, j'ai essayé. Il m'a prise pour une folle. 363 00:25:24,774 --> 00:25:26,776 Il a cru que je le harcelais. 364 00:25:26,984 --> 00:25:30,446 Comment annoncer à un inconnu sa mort prochaine ? 365 00:25:30,655 --> 00:25:32,156 Où est-il maintenant ? 366 00:25:33,449 --> 00:25:35,409 À l'hôtel Neptune. 367 00:25:36,160 --> 00:25:40,331 - Qu'est-ce que tu y faisais ? - Je savais que tu me le demanderais. 368 00:25:40,540 --> 00:25:43,125 Je voulais t'offrir un super cadeau d'anniversaire 369 00:25:43,292 --> 00:25:45,920 qui effacerait toutes les cartes des années passées. 370 00:25:46,128 --> 00:25:50,508 Alors je suis la nouvelle voyante de l'hôtel. 371 00:25:50,716 --> 00:25:53,219 Vas-y, crie-moi dessus. 372 00:25:53,427 --> 00:25:56,305 Phoebe, tu dois sauver cet homme. Ne le perds pas de vue. 373 00:25:56,472 --> 00:25:58,516 T'inquiète, j'ai attendu qu'il s'endorme, 374 00:25:58,683 --> 00:26:01,352 et j'ai cassé une clé dans la serrure. Il est bloqué. 375 00:26:01,519 --> 00:26:03,437 Il est à l'abri jusqu'à demain matin. 376 00:26:05,940 --> 00:26:08,109 Attends voir. C'est tout ? 377 00:26:08,734 --> 00:26:10,069 Tu ne me cries pas après ? 378 00:26:11,028 --> 00:26:13,364 Tu voulais faire le bien autour de toi. 379 00:26:13,864 --> 00:26:17,535 Et maintenant, tu vas faire quelque chose d'exceptionnel. 380 00:26:18,077 --> 00:26:20,746 C'est le plus beau cadeau que tu puisses me faire. 381 00:26:24,584 --> 00:26:27,670 - On a un truc à vous montrer. - Ils ont retrouvé mon corps. 382 00:26:28,045 --> 00:26:30,965 Selon la police, le corps est trop brûlé pour être identifié... 383 00:26:31,132 --> 00:26:32,174 Ça y est, c'est fini. 384 00:26:32,341 --> 00:26:35,678 ... mais les objets personnels trouvés sur place autorisent à penser 385 00:26:35,845 --> 00:26:38,723 qu'il s'agit de Tony Wong, chef des Triades de Chinatown. 386 00:26:38,889 --> 00:26:40,725 Impossible. C'est le mec qui m'a tué. 387 00:26:40,891 --> 00:26:43,394 Toujours selon la police, Wong, un suspect dans... 388 00:26:51,527 --> 00:26:55,698 Attendez, je le vois. Wong est vivant. 389 00:26:55,906 --> 00:26:57,950 Oui, il est vivant. C'est moi qu'ils ont trouvé. 390 00:26:58,159 --> 00:27:00,077 Tu arrives à voir où il se trouve ? 391 00:27:07,376 --> 00:27:09,879 Je vois un signe. Vite, donne-moi un stylo. 392 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 Pourquoi Wong voudrait-il me tuer ? 393 00:27:12,214 --> 00:27:15,384 - Je ne lui ai rien fait. - Peut-être, mais tu lui ressembles. 394 00:27:15,593 --> 00:27:17,470 Il t'a utilisé pour mettre sa mort en scène. 395 00:27:19,930 --> 00:27:21,349 Ça veut dire quoi, ça ? 396 00:27:21,515 --> 00:27:24,810 Importations Wu Han. C'est un entrepôt de Chinatown. 397 00:27:36,739 --> 00:27:39,825 Je ne sais pas si c'est une bonne idée. C'est trop dangereux. 398 00:27:39,992 --> 00:27:41,494 C'est ta seule chance. 399 00:27:42,119 --> 00:27:44,538 Piper, écoute-moi. Il ne faut pas aller en haut. 400 00:27:44,747 --> 00:27:47,083 Ces types m'ont descendu sans réfléchir. 401 00:27:47,249 --> 00:27:50,294 - Ils te tueront aussi. - Sais-tu que je paralyse les gens ? 402 00:27:50,461 --> 00:27:52,880 - Il y a 3 gangsters, là-haut. - Cause toujours. 403 00:27:53,047 --> 00:27:54,465 - Ils sont armés. - Encore mieux. 404 00:27:54,632 --> 00:27:58,386 Attends. Il a mis une amulette sur la porte. Je ne peux pas entrer. 405 00:28:01,555 --> 00:28:03,140 Je retire ce que j'ai dit. 406 00:28:03,349 --> 00:28:05,476 - Tu n'as pas peur ? - Je suis terrifiée. 407 00:28:05,685 --> 00:28:08,187 Crois-moi, c'est une bonne chose. 408 00:28:11,315 --> 00:28:13,818 Bon, il faut faire vite. 409 00:28:16,737 --> 00:28:18,406 TONY WONG RETROUVÉ MORT 410 00:28:18,739 --> 00:28:19,949 Allez, souriez. 411 00:28:23,703 --> 00:28:25,287 Cours ! 412 00:28:26,122 --> 00:28:27,998 - Allez ! - Attrapez-la ! 413 00:28:37,049 --> 00:28:38,509 Dégagez, dégagez ! 414 00:29:09,415 --> 00:29:10,791 Voilà, c'est fait. 415 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 J'ai glissé la photo dans le courrier d'Andy. 416 00:29:13,836 --> 00:29:17,798 Ma vie après la mort dépend d'un flic qui s'appelle Andy. 417 00:29:17,965 --> 00:29:20,050 C'est un très bon inspecteur, Mark. 418 00:29:20,217 --> 00:29:24,472 Quand il aura découvert la vérité, il saura exactement quoi faire. 419 00:29:24,638 --> 00:29:27,141 Il arrêtera peut-être Wong, mais ça ne m'aide pas. 420 00:29:27,308 --> 00:29:29,685 Ils ne feront pas le lien entre le corps et moi. 421 00:29:29,894 --> 00:29:31,687 J'ai mis ton nom au dos de la photo. 422 00:29:31,896 --> 00:29:34,482 Andy pourra comparer avec l'empreinte de tes dents. 423 00:29:34,648 --> 00:29:37,818 Il ne nous reste plus qu'à te protéger de Yama. 424 00:29:38,652 --> 00:29:41,572 - Je ne sais pas quoi dire. - Ne dis rien, alors. 425 00:29:41,906 --> 00:29:43,491 Je t'ai fait une promesse, non ? 426 00:29:50,998 --> 00:29:53,501 J'ai beau t'apprécier, je ne veux pas te rejoindre. 427 00:29:53,667 --> 00:29:55,169 Alors, on parle toute seule ? 428 00:29:57,880 --> 00:29:59,465 Andy ! Salut. 429 00:29:59,673 --> 00:30:03,427 C'est une vieille habitude, je fais ça tout le temps. 430 00:30:03,594 --> 00:30:05,846 Ma mère parlait de "conversations intéressantes 431 00:30:06,013 --> 00:30:08,891 - avec quelqu'un d'intéressant". - C'est intéressant. 432 00:30:09,058 --> 00:30:10,100 Très. 433 00:30:10,309 --> 00:30:12,520 Sans vouloir t'interroger, que fais-tu ici ? 434 00:30:12,686 --> 00:30:16,190 Pas grand-chose. Je ne faisais que passer. 435 00:30:16,398 --> 00:30:19,318 - Prue t'a parlé de quelque chose ? - Non. 436 00:30:19,485 --> 00:30:23,489 Enfin, oui. En vitesse. Tu as fait des tiennes, hein ? 437 00:30:23,948 --> 00:30:25,783 - Tu as un conseil ? - C'est lui, Andy ? 438 00:30:25,991 --> 00:30:27,034 Oui. 439 00:30:29,161 --> 00:30:30,329 Je veux dire, oui. 440 00:30:31,372 --> 00:30:34,667 Donne-lui un peu d'espace, le temps qu'elle s'y retrouve. 441 00:30:35,334 --> 00:30:36,502 D'accord. 442 00:30:40,548 --> 00:30:41,715 Merci. 443 00:30:42,716 --> 00:30:44,969 - Prends soin de toi. - Toi aussi. 444 00:30:47,263 --> 00:30:48,305 Quoi ? 445 00:30:48,764 --> 00:30:50,975 Tu es une chic fille, tu sais ? 446 00:30:51,934 --> 00:30:54,603 Je le pense vraiment. Je veux t'emmener quelque part. 447 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 Je veux faire quelque chose pour toi. 448 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 - M. Correy... - Allez-vous-en. 449 00:31:12,413 --> 00:31:13,831 Il faut que vous m'écoutiez. 450 00:31:14,039 --> 00:31:15,624 Vous avez bloqué ma serrure ? 451 00:31:15,791 --> 00:31:17,126 C'était pour vous protéger. 452 00:31:17,293 --> 00:31:20,045 Vous voulez quoi ? De l'argent ? C'est du chantage, c'est ça ? 453 00:31:20,212 --> 00:31:23,966 Non, j'essaie de vous sauver la vie. Écoutez-moi. 454 00:31:24,216 --> 00:31:25,634 Vous êtes cinglée. 455 00:31:30,097 --> 00:31:32,600 Si vous franchissez cette porte, vous êtes un homme mort ! 456 00:31:32,808 --> 00:31:35,603 - Appelez la sécurité. - M. Correy, ne faites pas ça ! 457 00:31:39,231 --> 00:31:40,524 Attention ! 458 00:31:50,034 --> 00:31:51,076 Nick ! 459 00:31:51,744 --> 00:31:55,873 Ça fera 20 dollars, et le pourboire n'est pas inclus. 460 00:32:11,555 --> 00:32:13,140 C'est chez toi ? 461 00:32:13,349 --> 00:32:16,352 - C'est vraiment beau. - Merci. 462 00:32:17,853 --> 00:32:20,773 Camus. Je suis impressionnée. 463 00:32:21,231 --> 00:32:23,025 J'aurais aimé pouvoir le terminer. 464 00:32:23,192 --> 00:32:25,694 Ça s'applique à tout le reste, j'imagine. 465 00:32:25,861 --> 00:32:28,030 "Un monde sans amour est un monde mort, 466 00:32:28,197 --> 00:32:32,159 "et l'heure arrive toujours où l'on est fatigué des prisons, 467 00:32:32,368 --> 00:32:34,995 "où tout ce que l'on attend est un regard chaleureux, 468 00:32:35,162 --> 00:32:37,665 "la chaleur et la bonté d'un cœur épris." 469 00:32:37,873 --> 00:32:40,292 - J'aime ce passage. - Moi aussi. 470 00:32:42,211 --> 00:32:44,922 Écoute, si ton ami l'inspecteur parvient à ses fins, 471 00:32:45,089 --> 00:32:49,176 j'aurai peut-être l'opportunité de m'adresser directement à Camus. 472 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 J'aimerais que tu attrapes cette boîte. 473 00:32:59,019 --> 00:33:01,522 Vas-y, ouvre-la. 474 00:33:06,902 --> 00:33:10,114 - Qu'est-ce que c'est ? - Les recettes de mon grand-père. 475 00:33:10,823 --> 00:33:13,158 Mon père les a traduites après ma naissance. 476 00:33:13,367 --> 00:33:17,329 Ils les servent dans le restaurant familial depuis toujours. 477 00:33:17,788 --> 00:33:18,872 Je te les donne. 478 00:33:20,290 --> 00:33:22,167 Mais ça revient à ta famille. 479 00:33:22,376 --> 00:33:26,046 Je veux que tu les gardes, au nom de tout ce que tu as fait pour moi. 480 00:33:27,423 --> 00:33:30,134 À une condition, seulement. 481 00:33:30,509 --> 00:33:33,095 Que tu les utilises pour l'anniversaire de ta sœur. 482 00:33:33,303 --> 00:33:37,558 - Prue ne veut pas de fête. - C'est important, un anniversaire. 483 00:33:37,766 --> 00:33:39,309 Je suis bien placé pour le savoir. 484 00:33:39,727 --> 00:33:41,937 Lors de mon dernier anniversaire, 485 00:33:42,438 --> 00:33:45,024 ça ne m'a pas traversé l'esprit que ce serait le dernier. 486 00:33:46,859 --> 00:33:51,238 Elle l'ignore peut-être, mais c'est important qu'elle le célèbre. 487 00:33:51,447 --> 00:33:53,490 C'est important pour vous aussi. 488 00:33:53,699 --> 00:33:56,452 Ne prenez pas ça à la légère. 489 00:34:05,210 --> 00:34:08,338 Prue ? Qu'est-ce que tu fais ? 490 00:34:09,256 --> 00:34:12,676 - Je zappe, c'est tout. - Ce n'est pas ton genre de zapper. 491 00:34:12,843 --> 00:34:14,970 Ça l'est maintenant. 492 00:34:15,888 --> 00:34:20,809 - Ça va, toi ? Tu as une mine... - De déterrée ? Je sais, mais ça va. 493 00:34:21,393 --> 00:34:24,855 - Tu as prévenu ce type ? - J'ai fait mieux encore. 494 00:34:25,022 --> 00:34:26,690 Je lui ai sauvé la vie. 495 00:34:26,899 --> 00:34:28,358 Et c'était génial. 496 00:34:28,525 --> 00:34:31,612 Je savais que ce serait une bonne chose pour lui, 497 00:34:31,779 --> 00:34:35,699 mais quelle montée d'adrénaline pour moi. Je me suis sentie libérée. 498 00:34:35,908 --> 00:34:39,411 Pas seulement par rapport à moi, mais par rapport à tout le reste. 499 00:34:39,620 --> 00:34:44,208 Le fait qu'à mon petit niveau, je puisse changer quelque chose. 500 00:34:44,374 --> 00:34:46,543 Tu arrives à croire que je parle comme ça ? 501 00:34:47,544 --> 00:34:51,381 Que dire ? Ça a été une semaine remplie de surprises. 502 00:34:53,258 --> 00:34:56,178 En parlant de surprises, que vas-tu faire au sujet d'Andy ? 503 00:34:56,345 --> 00:34:57,471 J'en sais rien. 504 00:34:57,971 --> 00:35:00,265 Andy m'a caché quelque chose, 505 00:35:00,474 --> 00:35:02,935 mais moi aussi je cache quelque chose, chaque jour. 506 00:35:04,645 --> 00:35:08,649 Comme je ne pourrai jamais lui dévoiler notre secret, à quoi bon ? 507 00:35:08,857 --> 00:35:12,402 Nous avons été choisies, Prue, pas maudites. 508 00:35:12,569 --> 00:35:14,571 Nous vivons comme les autres. 509 00:35:14,780 --> 00:35:18,325 Appelle-le. Va le voir. Fais quelque chose. 510 00:35:19,409 --> 00:35:22,996 Un donné pour un rendu. C'est ça, le secret de la vie. 511 00:35:23,622 --> 00:35:26,166 Pas nos pouvoirs. 512 00:35:38,846 --> 00:35:41,682 - Ça va ? - Oui. 513 00:35:41,849 --> 00:35:44,726 En regardant les étoiles, je réfléchissais 514 00:35:44,893 --> 00:35:46,728 à ce qui se passe vraiment, là-haut. 515 00:35:47,604 --> 00:35:49,815 - Qu'est-ce qui m'attend ? - Je ne sais pas. 516 00:35:50,023 --> 00:35:52,442 Tu pourras m'en toucher un mot quand tu y seras. 517 00:35:52,651 --> 00:35:55,362 Je ne veux pas que cette soirée ait une fin. 518 00:35:57,156 --> 00:35:59,491 Je ne suis pas prêt à dire adieu, Piper. 519 00:36:06,373 --> 00:36:07,708 Ferme les yeux. 520 00:36:11,295 --> 00:36:14,631 Imagine que tu sens ma main caressant ta peau. 521 00:36:15,174 --> 00:36:17,467 Imagine que ça te fait du bien. 522 00:36:19,845 --> 00:36:21,305 Non. 523 00:36:21,513 --> 00:36:22,639 Ferme les yeux. 524 00:36:40,574 --> 00:36:42,534 Pourquoi je ne t'ai pas connue avant ? 525 00:36:44,912 --> 00:36:46,580 Non. Piper ! 526 00:36:48,373 --> 00:36:51,752 Non ! À l'aide ! Au secours ! 527 00:36:54,630 --> 00:36:56,757 - Que se passe-t-il ? - Ils l'ont emmenée. 528 00:36:56,965 --> 00:36:59,259 - Les hommes de Wong ont pris Piper. - Sais-tu où ? 529 00:37:01,637 --> 00:37:04,264 - J'appelle la police. - De la voiture. Dépêche-toi. 530 00:37:04,431 --> 00:37:07,976 - Il faut la retrouver. - Même si ça prend toute la nuit. 531 00:37:12,522 --> 00:37:14,316 IMPORTATIONS WU HAN 532 00:37:15,525 --> 00:37:19,279 Quand je t'ai vue, la première fois, j'ai cru que tu étais un fantôme. 533 00:37:22,449 --> 00:37:26,370 Ces cordes me font vraiment mal. Vous pourriez défaire mes mains ? 534 00:37:27,287 --> 00:37:30,582 - Pourquoi avez-vous tué Mark ? - Pour son identité. 535 00:37:31,458 --> 00:37:33,669 Qui d'autre sait que je suis en vie ? 536 00:37:38,298 --> 00:37:40,384 J'avais des projets. 537 00:37:40,592 --> 00:37:42,886 Un bateau allait m'emmener à Hong Kong. 538 00:37:43,053 --> 00:37:47,432 J'allais commencer une nouvelle vie, mais tu as tout détruit. 539 00:37:54,564 --> 00:37:55,607 Merci. 540 00:38:13,750 --> 00:38:16,003 Vite, elle est à l'étage. Attention ! 541 00:38:20,173 --> 00:38:22,843 Je m'occupe d'elle. Tirez si on franchit cette porte. 542 00:38:30,976 --> 00:38:32,019 Attention ! 543 00:38:39,568 --> 00:38:41,486 Merci, frangine. 544 00:38:43,322 --> 00:38:46,033 - De même. - Ça dure combien de temps, déjà ? 545 00:38:46,241 --> 00:38:47,409 Pas longtemps. 546 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 D'où sortez-vous toutes ? 547 00:39:07,095 --> 00:39:09,014 Police ! Pas un geste ! 548 00:39:21,777 --> 00:39:23,695 Je vois quelqu'un se faire tuer pour la 1re fois. 549 00:39:23,862 --> 00:39:25,364 - Jeremy. - Javna. 550 00:39:25,572 --> 00:39:27,115 Je veux parler d'humains. 551 00:39:27,282 --> 00:39:29,785 Venez, filons avant qu'Andy nous voit. 552 00:40:01,733 --> 00:40:02,776 Wong ! 553 00:40:05,737 --> 00:40:07,781 Mais tu es mort. 554 00:40:08,198 --> 00:40:09,699 Oui, et toi aussi. 555 00:40:12,577 --> 00:40:14,788 Mark, tu devrais fuir. 556 00:40:22,421 --> 00:40:23,880 Fais un vœu, salaud. 557 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 Non ! Ne le prenez pas. 558 00:40:40,564 --> 00:40:43,108 C'est un homme bon. Il n'a rien à faire avec vous. 559 00:41:00,333 --> 00:41:04,504 Souvenons-nous, malgré la tristesse de ce moment, 560 00:41:04,671 --> 00:41:09,551 que nous sommes ici pour célébrer la vie joyeuse que fut celle de Mark. 561 00:41:12,095 --> 00:41:15,307 Ainsi que la rédemption de son voyage spirituel. 562 00:41:27,068 --> 00:41:29,488 Toutes ces histoires. 563 00:41:29,946 --> 00:41:33,700 Ces légendes que tu m'as racontées. Elles ont sauvé mon âme, maman. 564 00:41:35,494 --> 00:41:36,703 Tu avais raison. 565 00:41:45,545 --> 00:41:47,506 Crois-moi, Prue. 566 00:41:48,048 --> 00:41:51,635 Ne rate pas ton anniversaire, aucun de tes anniversaires. 567 00:41:51,843 --> 00:41:53,261 Ils sont précieux. 568 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Je te le promets. 569 00:42:01,019 --> 00:42:03,188 J'aurais souhaité... 570 00:42:04,272 --> 00:42:07,192 Je sais. Moi aussi... 571 00:42:20,580 --> 00:42:22,040 Tu vas me manquer, Piper. 572 00:42:30,215 --> 00:42:31,383 Qui est cet homme ? 573 00:42:36,930 --> 00:42:38,974 C'est mon père. 574 00:42:40,392 --> 00:42:43,103 Je suppose que le moment des adieux est venu. 575 00:43:12,549 --> 00:43:15,677 C'est tout moi, de craquer pour un homme mort. 576 00:43:16,511 --> 00:43:18,179 Il y a du progrès. 577 00:43:18,346 --> 00:43:21,349 - Au moins, ce n'était pas un sorcier. - C'est vrai. 578 00:43:26,104 --> 00:43:28,148 Vous savez quoi ? J'ai changé d'avis. 579 00:43:28,315 --> 00:43:30,900 On devrait organiser une fête, en fin de compte. 580 00:43:31,067 --> 00:43:32,402 Tu es sérieuse ? 581 00:43:32,569 --> 00:43:35,572 Oui, pourquoi pas ? Mark a raison. 582 00:43:35,739 --> 00:43:39,576 Eh bien, je suis contente que tu dises ça, parce que... 583 00:43:39,784 --> 00:43:41,578 Surprise ! 584 00:43:46,124 --> 00:43:48,877 - Je t'ai eue ? Oui, je t'ai eue. - Oui, tu m'as eue. 585 00:43:49,085 --> 00:43:52,255 Et j'ai un vrai cadeau pour toi. Je l'ai payé avec mon argent. 586 00:43:52,422 --> 00:43:55,050 - J'espère qu'il te plaira. - Je ne sais pas quoi dire. 587 00:43:55,216 --> 00:43:57,135 - Merci. - Joyeux anniversaire.