1 00:00:17,392 --> 00:00:20,145 هل والديكِ إرهابيين؟ لأنكِ قنبلة أيتها الجميلة 2 00:00:20,312 --> 00:00:23,023 جيم, إسألها هل تألمت عند سقوطها من الأعلى؟ 3 00:00:23,232 --> 00:00:24,983 عذراً؟ - عندما وقعتِ من الجنة - 4 00:00:25,150 --> 00:00:28,820 هل تألمتِ؟ لأنني أعرف الملاك بسرعة عندما أراه 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,242 أنا لست ملاك, أنا ساحرة 6 00:00:33,867 --> 00:00:37,287 ولكن لا تقل لأختيّ بأنني قلت لك ذلك 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,999 أنا مسرورة جداً لأنكم لازلتم هنا 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,293 إلى ماذا تحدّقون؟ 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,588 إنهم يقبّلون بعضهم منذ ساعة تقريباً 10 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 عذراً 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,345 لا يمكنني النظر حتى 12 00:00:53,553 --> 00:00:54,888 أعلم, أكره أن أكون وحيدة 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,640 النادلة قادمة إلينا 14 00:00:57,391 --> 00:00:59,226 توصيلة خاصة 15 00:00:59,851 --> 00:01:01,561 مرحباً, سكاي - مرحباً, سكاي - 16 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 مرحباً 17 00:01:05,565 --> 00:01:07,818 أعتقد أن هناك خطأ لم أطلب هذا 18 00:01:08,110 --> 00:01:10,195 أعلم, لديكِ معجب سري 19 00:01:10,362 --> 00:01:12,072 هو من طلبه لكِ 20 00:01:15,951 --> 00:01:17,577 من هذا؟ - لا أعرفه أبداً - 21 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 أنا أتبع أوامر عامل الحانة 22 00:01:20,247 --> 00:01:24,084 وعلى مايبدو إنه ينظر إلى ( برو ) طوال الليل 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,713 هلّا تصنعين لي معروفاً, سكاي؟ 24 00:01:27,879 --> 00:01:31,049 أخبريه بأنني أقدّر هذا, وإنني معجبة بشخص آخر 25 00:01:31,216 --> 00:01:33,135 بالتأكيد - شكراً - 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,846 هذا تغيير لطيف في الموقف 27 00:01:36,054 --> 00:01:39,558 هل هذا يعني بأنكِ ستكونين جادة مع, أندي؟ 28 00:01:39,725 --> 00:01:41,727 لقد فكرت بالعديد من الأمور مؤخراً 29 00:01:46,732 --> 00:01:49,109 لم ترغب بالطلب؟ - للأسف، لا - 30 00:01:49,276 --> 00:01:51,361 إنها تقدّر ذلك، ولكنها معجبة بشخص آخر 31 00:01:51,570 --> 00:01:53,989 أجل، بالتأكيد معجبة 32 00:01:54,156 --> 00:01:59,161 ماذا عنكِ؟ ربما تريدين أن تخرجي معي يوماً ما؟ 33 00:01:59,369 --> 00:02:02,330 هذا لطف منك فعلاً 34 00:02:02,539 --> 00:02:06,126 ولكنه غير مسموح لي بمواعدة الزبائن 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,838 سكاي - هناك طلب ينتظرني - 36 00:02:10,005 --> 00:02:12,299 لذا يجب أن أذهب 37 00:02:47,375 --> 00:02:49,419 مرحباً, سكاي 38 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 مالذي...؟ 39 00:02:53,048 --> 00:02:56,927 أنتِ في عالمي الآن, سكاي 40 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 تبدين رائعة بهذا الثوب 41 00:03:06,311 --> 00:03:07,812 عرفت بأنكِ ستكونين رائعة 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 أنا لا أفهم 43 00:03:11,191 --> 00:03:14,736 إنه حلمكِ ولكن هذا خيالي 44 00:03:14,945 --> 00:03:16,821 أين أنا؟ 45 00:03:18,865 --> 00:03:22,118 أنتِ تحلمين, وأنا مجرد زائرٌ لكِ 46 00:03:22,327 --> 00:03:25,580 أنت في حلمي؟ - أجل - 47 00:03:25,747 --> 00:03:28,166 ولكن يمكنني أن أجعله حلمي 48 00:03:30,669 --> 00:03:32,254 يمكنك أن تمشي 49 00:03:32,420 --> 00:03:36,925 في الأحلام, أستطيع فعل أي شيء 50 00:03:41,304 --> 00:03:44,182 يمكنني أن أرقص في حلمكِ 51 00:03:49,771 --> 00:03:53,191 يمكنني أن أُغير حلمكِ 53 00:04:10,959 --> 00:04:14,212 و أستطيع قتلكِ في حلمكِ 54 00:04:14,838 --> 00:04:17,716 لا، أرجوك 55 00:04:21,803 --> 00:04:26,516 هل تعلمين من يموت في الحلم يموت في الحقيقة 56 00:04:28,309 --> 00:04:30,895 أرجوك لا تؤذني - أرجوك لا تؤذني - 57 00:04:32,731 --> 00:04:35,650 لا ( سكاي ) لقد رفضتني 58 00:04:35,817 --> 00:04:38,445 ويجب أن تدفعي الثمن الآن 59 00:04:38,611 --> 00:04:41,406 أرجوك، سأفعل كل شيء - أرجوك، سأفعل كل شيء - 60 00:04:43,450 --> 00:04:45,035 أحلاماً سعيدة 60 00:04:56,100 --> 00:04:59,100 المسحورات 60 00:04:59,200 --> 00:05:04,200 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 60 00:05:04,400 --> 00:05:08,400 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 61 00:06:30,640 --> 00:06:31,975 ماذا لدينا هنا؟ 62 00:06:32,141 --> 00:06:36,312 اسمها ( سكاي راسل )، أوائل العشرينات وهي نادلة في حانة، الزلزال 63 00:06:36,479 --> 00:06:39,148 كل عظمة في جسدها محطمة 64 00:06:39,732 --> 00:06:43,611 محقق الوفيات يقول يبدو أنها سقطت من الطابق العشرين 65 00:06:44,654 --> 00:06:47,198 ...ولكننا داخل شقتها 66 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 ...وفي الطابق الأرضي 67 00:06:52,203 --> 00:06:54,163 وجسمها لم يتحرك لأي مكان 68 00:06:59,627 --> 00:07:04,924 استمروا، اضغطوا، واضغطوا، واضغطوا 69 00:07:05,091 --> 00:07:08,469 استمروا في ذلك، واضغطوا 70 00:07:08,636 --> 00:07:12,932 إنني أستسلم, اسبوعين، ولم أصبح أقوى عدا مزاجي 71 00:07:13,099 --> 00:07:16,227 بايبر, هنا المشكلة, إنكِ لم تقرئي الملاحظة 72 00:07:16,394 --> 00:07:19,188 اسمعي, إنها تقول 19.95 دولار للفيديو 73 00:07:19,355 --> 00:07:21,190 و عشرون ( جراند ) لإسفنجة الرياضة البلاستيكية 74 00:07:21,399 --> 00:07:22,775 إذاً، إن النظام يعمل جيداً 75 00:07:22,984 --> 00:07:26,362 إنها أكثر إمرأة طموحة في ( أمريكا ) وكل رجل يتمناها 76 00:07:26,904 --> 00:07:29,407 بالتأكيد الرجال يريدونها، فالرجال لايختلفون عن النساء 77 00:07:29,574 --> 00:07:30,908 جميعنا نريد ما لا نملكه 78 00:07:31,075 --> 00:07:33,578 مما يعني أن نقف ونفكر بما يريده الرجال 79 00:07:33,745 --> 00:07:35,621 ونبدأ بالتفكير بما يريده النساء من الرجال 80 00:07:35,913 --> 00:07:38,750 أطنان من الفرح، الكثير من الدفء، وعدم وجود شروط مرفقة هذا ما أريده 81 00:07:40,001 --> 00:07:44,213 أعرف بأن هذا لا يبدو شخصي جداً، ولكنني أريد رومانسية 82 00:07:44,380 --> 00:07:48,217 قبلات طويلة، بطيئة، وأحاديث الليل المتأخرة، وأضواء الشموع 83 00:07:48,384 --> 00:07:52,180 أعشق الحب، أريد أن أحصل على ماحصلت عليه ( برو ) بسهولة 84 00:07:52,346 --> 00:07:56,225 ثم يجب أن تتعاملي مع سر العائلة, وهو صعب للغاية, أليس كذلك؟ 85 00:08:05,234 --> 00:08:06,694 هل رأيت تقرير قاضي الوفيات؟ 86 00:08:07,904 --> 00:08:11,240 سكاي راسل, ماتت بنزيف داخلي هائل 87 00:08:11,407 --> 00:08:13,576 لقد انكسر جسمها من تلقاء نفسه 88 00:08:13,743 --> 00:08:15,828 هل سبق أن رأيت شيء كهذا 89 00:08:16,412 --> 00:08:19,999 فقط عند الإنتحاريين, ولكنهم دائماً يكونون على الأرصفة 90 00:08:21,417 --> 00:08:24,962 ليس هناك أثر لأي ضرر خارجي في جسمها 91 00:08:25,630 --> 00:08:28,883 ليس هناك أي خدشٍ عليها - أجل، ربما أخطأنا - 92 00:08:29,050 --> 00:08:31,803 ربما تحرك جسدها - من أين؟ كيف؟ - 93 00:08:33,012 --> 00:08:35,723 الباب الأمامي مقفول بإحكام، وكل نافذة فيها قفل 94 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 لاشيء من هذا متغير عن حالته الطبيعية 95 00:08:38,059 --> 00:08:41,312 لا أحد، لكنها كانت في الشقة ليلة الأمس 96 00:08:43,439 --> 00:08:45,233 إن هذا ليس انتحار، موريس 97 00:08:45,399 --> 00:08:49,445 وأنا متأكد بأنها لم تَمُت بأسباب طبيعية مما يعني هناك 98 00:08:49,612 --> 00:08:52,907 مجرم - أكره عندما نقول هذا - 99 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 تفضل سيد، مانفورد 100 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 دجاجة مع الأرز والخضروات وبالطريقة التي تحبها 101 00:09:06,254 --> 00:09:09,924 الدجاجة مطهوة جيداً، والخضروات مع زيت قليل، أرز مع بخار رطب 102 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 شكراً 103 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 شهية طيبة 104 00:09:14,679 --> 00:09:16,889 لماذا تفعلين هكذا؟ 105 00:09:17,265 --> 00:09:19,850 سكاي, لم تأتي للعمل اليوم مما يعني لدينا عمل إضافي 106 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 إذاً، ماذا بكِ؟ 107 00:09:26,566 --> 00:09:29,902 لقد وجدت تعويذة 108 00:09:30,069 --> 00:09:31,904 كيف تجذب حبيباً 109 00:09:32,113 --> 00:09:34,699 لا ( فيبي ) لن نلقِ أي تعويذة 110 00:09:35,116 --> 00:09:38,119 يجب أن يكون لطاقاتنا ماهو أكثر من تضييع الوقت على مشعوذ 111 00:09:38,286 --> 00:09:40,288 أنا مستعدة لأحضى ببعض المرح بواسطة سحرنا 112 00:09:40,496 --> 00:09:42,290 لا، لا مصالح شخصية، أتذكرين؟ 113 00:09:42,582 --> 00:09:44,709 ...كيف تكون لصالحنا الشخصي بينما نستخدمها 114 00:09:44,875 --> 00:09:47,295 لنجلب السعادة لشخص آخر؟ 115 00:09:47,461 --> 00:09:51,007 وفي حالتي، هناك الكثير والكثير من المرح 116 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 هلاّ تمرري لي مصفاة الطعام تلك؟ - بالطبع - 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 اسمعي، أنا لا أتكلم عن الزواج هنا 118 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 أعمارنا قاربت على الثلاثينات ويجب أن نفزع من هذا 119 00:09:57,847 --> 00:09:59,390 ...هذه 120 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 هذه التعويذة للحصول على وقت رائع مليء بالمرح 121 00:10:03,227 --> 00:10:07,315 أعترف، بأن هذا مُغري، المواعدة قد تكون محبطة قليلاً 122 00:10:07,481 --> 00:10:10,609 ولكن إحضار رجل إلى حياتنا عن طريق تعويذة؟ 123 00:10:10,776 --> 00:10:13,362 وجّهيني إن كنت خاطئة، ولكن أليس هذا تصرف يائسين؟ 124 00:10:13,529 --> 00:10:15,990 لا، كيف يكون طلب ماتريدينه عمل يائس؟ 125 00:10:16,157 --> 00:10:17,992 أنا أقول العكس فهو عملٌ مُشجع 126 00:10:19,744 --> 00:10:23,372 بالإضافة كتاب الظلال يقول يمكننا أن نُلغي التعويذة في أي وقت 127 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 !بايبر ! فيبي 128 00:10:33,716 --> 00:10:37,511 برو, أنتِ في المنزل اعتقدت بأنكِ في موعد مع، أندي 129 00:10:37,678 --> 00:10:39,638 لا، كان يجب أن يُلغي الموعد، مالذ تفعلينه؟ 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 بايبر، كنت على خطأ 131 00:10:41,807 --> 00:10:44,935 التعويذة تقول فلفل أحمر وليس أسود 132 00:10:47,396 --> 00:10:49,398 هل قلتِ تعويذة؟ 133 00:10:50,649 --> 00:10:52,401 قصدت الوصفة 134 00:10:53,569 --> 00:10:55,529 لقد انكشفنا، أليس كذلك؟ 135 00:10:55,696 --> 00:10:58,407 أجل، أي تعويذة تودون إلقاءها؟ 136 00:10:59,075 --> 00:11:01,577 أدركت أن ( فيبي ) عثرت على شيء 137 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 شيء يصنع الإحساس 138 00:11:03,871 --> 00:11:05,539 أنا قلقة الآن 139 00:11:06,082 --> 00:11:08,167 كل التعويذات في الكتاب موجودة لسبب، صحيح؟ 140 00:11:08,334 --> 00:11:11,587 أعتقد أن هذه التعويذة غير ضارة، إنها فرصة لإختبار قِوانا 141 00:11:11,754 --> 00:11:13,255كما تعلمين، نوع لمعالجة القوى 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,092 وكما يُقال يمكننا إلغاءها 143 00:11:16,258 --> 00:11:18,219 كل ما أريده شخص ما في حياتي الخاصة 144 00:11:18,385 --> 00:11:21,555 وهذه التعويذة تزوّدنا بذلك تماماً 145 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 يمكنني أن أترجم ذلك 146 00:11:24,266 --> 00:11:27,061 لابد أنكم تمزحون - كنّا نتمنى أن تنضمّي إلينا - 147 00:11:27,937 --> 00:11:31,190 لا، لقد حصلت على تعقيدات كافية في حياتي، أنتما حُرّتان بتصرفكما 148 00:11:31,690 --> 00:11:33,234 تعرفين أين تجديننا 149 00:11:33,818 --> 00:11:36,278 احذروا مما تتمنّونه 150 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 تريدين البدء أولاً؟ - لا، أنتِ ابدئي أولاً - 151 00:11:41,659 --> 00:11:43,077 حسناً 152 00:11:43,244 --> 00:11:45,162 هذا ليس عادلاً 153 00:11:45,704 --> 00:11:50,334 تريدين رجل عازب، ذكي، موهوب 154 00:11:50,543 --> 00:11:53,796 موظف - آسفة، موظف - 155 00:11:53,963 --> 00:11:58,634 رجل يحب ممارسة الجنس يوم الأحد، يقود دراجة 156 00:11:59,552 --> 00:12:02,763 يتعانق معي بجوار النار 157 00:12:02,972 --> 00:12:04,515 ويحب أحاديث الليل المتأخرة 158 00:12:04,682 --> 00:12:09,228 رجل يعشق الحب مثلكِ تماماً 159 00:12:10,229 --> 00:12:12,690 يالكِ من رومانسية - أجل - 160 00:12:12,857 --> 00:12:14,567 دوركِ 161 00:12:15,067 --> 00:12:17,319 تريدين نوع الرجل المثير الصامت 162 00:12:17,486 --> 00:12:20,364 ويجدكِ تتجولين في المدينة على ظهر, الهارلي 163 00:12:20,573 --> 00:12:21,907 في الساعة الثالثة فجراً 164 00:12:22,074 --> 00:12:26,787 رجل يقدّر رائحة الشموع، وزيوت الجسم، والمناديل الإيطالية 165 00:12:28,163 --> 00:12:31,542 إنه بخصوص الجوع والرغبة والخطر 166 00:12:31,750 --> 00:12:34,128 وحتى لوكنتِ تعرفين كل ذلك، فإنكِ تعرفين بأنه 167 00:12:34,295 --> 00:12:38,090 لن يقابل أصدقائكِ أو يشاركهم وجبة العطلة مع عائلتكِ 168 00:12:38,257 --> 00:12:42,469 ولا يمكنكِ الإبتعاد عنه 169 00:12:42,761 --> 00:12:44,888 ويكون مُتطور - مُتطور؟ - 170 00:12:45,139 --> 00:12:48,976 أجل، وهذا يعني أن الأمر سيحدث من دون أن نقول بأننا بحاجة لرجل 171 00:12:49,143 --> 00:12:52,605 رجل مُتمرّس و موظف 172 00:12:52,771 --> 00:12:54,648 إنكِ غريبة فعلاً 173 00:12:56,400 --> 00:12:59,320 هذه التعويذة التي يجب أن نتلوها؟ - أجل - 174 00:12:59,486 --> 00:13:01,822 إننا محظوظات، لو كنّا رجال نبحث عن نساء 175 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 لكانت التعويذة تتطلب أن نضع قطعة من كعكة العسل 176 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 في إبطٍ متعرق لأيام 177 00:13:07,536 --> 00:13:10,539 حسناً، أعتقد بأننا نستطيع قراءة هذا الآن - حسناً - 178 00:13:10,706 --> 00:13:13,667 أناشدك، أناشدك - أناشدك، أناشدك - 179 00:13:13,834 --> 00:13:16,378 أنا الملكة، وأنت النحلة - أنا الملكة، وأنت النحلة - 180 00:13:16,629 --> 00:13:19,673 كما أتمنى يجب أن يكون - كما أتمنى يجب أن يكون - 181 00:13:20,716 --> 00:13:23,427 أناشدك، أناشدك - أناشدك، أناشدك - 182 00:13:23,594 --> 00:13:25,763 أنا الملكة، وأنت النحلة - أنا الملكة، وأنت النحلة - 183 00:13:25,971 --> 00:13:28,724 كما أتمنى يجب أن يكون - كما أتمنى يجب أن يكون - 184 00:13:34,063 --> 00:13:36,023 هل تعتقدين بأنها تعمل؟ - لا أعلم - 185 00:13:36,190 --> 00:13:38,359 التعويذات الكبيرة تتطلب وجودنا نحن الثلاثة 186 00:13:44,656 --> 00:13:46,533 هل هذا لي؟ هل هذا لي؟ 187 00:13:46,700 --> 00:13:50,204 من أنت؟ المعذرة، هل أعرفك؟ 188 00:13:50,996 --> 00:13:53,207 أجل لقد تقابلنا في حانة، الزلزال 189 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 لم تكن مقابلة حقيقية 190 00:13:55,542 --> 00:14:01,048 لقد أرسلت لكِ كوب من الخمر وأعدتِه لي 191 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 لازلت أتساءل 192 00:14:04,968 --> 00:14:07,221 هل تودين الخروج معي يوماً ما؟ 193 00:14:08,055 --> 00:14:10,474 اسمع، لقد قلت للنادلة بأنه لدي شخص آخر 194 00:14:10,724 --> 00:14:13,560 كيف حصلت على رقمي واسمي؟ 195 00:14:14,395 --> 00:14:15,979 ألو؟ 196 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 من كان؟ 197 00:14:18,649 --> 00:14:20,609 ذلك الرجل من الحانة الذي أرسل لي الخمر 198 00:14:20,776 --> 00:14:24,321 ماذا كان يريد؟ - لقد طلبني للخروج معه - 199 00:14:25,322 --> 00:14:27,407 عذراً، السيدة ( ماي ) إلى أين أنتي ذاهبة؟ 200 00:14:27,616 --> 00:14:31,411 ذاهبة للحانة لأرى هل تعمل التعويذة، تريدين مرافقتي؟ 201 00:14:31,662 --> 00:14:33,247 اذهبي - لا، شكراً - 202 00:14:33,539 --> 00:14:35,707 سأذهب للإستحمام 203 00:15:20,002 --> 00:15:21,879 مرحباً، برو 204 00:15:22,921 --> 00:15:26,425 من؟ - من أنا وكيف دخلت هنا؟- 205 00:15:26,842 --> 00:15:29,469 ...لا أهتم فقط - أخرج من الحمام - 206 00:15:30,012 --> 00:15:31,471 بايبر، ساعديني - بايبر، ساعديني - 207 00:15:32,514 --> 00:15:36,268 اصرخي كما تريدين، لا أحد يستطيع مساعدتكِ 208 00:15:36,852 --> 00:15:38,896 كيف تعرف؟ - أعرف مالذي تفكرين به؟ - 209 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 أعرف مالذي تريدين قوله؟ - أجل - 210 00:15:45,027 --> 00:15:47,779 أنا في عقلكِ الباطن 211 00:15:47,946 --> 00:15:51,158 أعرف كل مايخطر في بالكِ وما ترغبين به 212 00:15:51,700 --> 00:15:53,285 من أنت؟ 213 00:15:55,370 --> 00:15:58,040 أنا رجل أحلامكِ 214 00:16:01,585 --> 00:16:03,503 أنت لست حقيقي وغير موجود 215 00:16:03,712 --> 00:16:06,673 هذا ما اعتادت أن تقوله والدتكِ، أليس كذلك؟ 216 00:16:06,840 --> 00:16:10,385 كل ليلة قبل أن تذهبين للنوم؟ 217 00:16:11,219 --> 00:16:14,723 أنت لست حقيقي وغير موجود - كما علمتكِ - 218 00:16:14,890 --> 00:16:16,933 ...كانت تقول - أنت لست حقيقي وغير موجود - 219 00:16:17,100 --> 00:16:20,687 عندما تقومين برؤية أي وحش - أنت لست حقيقي وغير موجود - 220 00:16:20,854 --> 00:16:23,607 أن تقولي لنفسكِ بأنهم ليسوا حقيقيين 221 00:16:25,108 --> 00:16:28,487 أنت لست حقيقي ولست موجود - إنهم - 222 00:16:28,654 --> 00:16:30,489 غير موجودين 223 00:16:33,116 --> 00:16:35,661 لا أستطيع التحرك، لماذا لا أستطيع؟ 224 00:16:36,536 --> 00:16:40,165 لأنني سوف أحبكِ حتى الموت 225 00:17:00,727 --> 00:17:03,271 برو، هل أنتِ بخير؟ 226 00:17:04,773 --> 00:17:07,025 أجل - لقد كنتِ تصرخين - 227 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 ...أجل، لقد 228 00:17:10,487 --> 00:17:14,282 لقد حصل لي شيء سيء - شي؟ - 229 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 أجل 230 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 أنا بخير الآن 231 00:17:20,288 --> 00:17:23,250 أعدكِ، اذهبي للنوم فقط 232 00:17:38,181 --> 00:17:40,058 أوه، يا إلهي 233 00:17:50,193 --> 00:17:53,446 هل تذكرين مالذي اعتادت والدتنا أن تقوله عن الكوابيس؟ 234 00:17:53,613 --> 00:17:58,285 لقد قالت عندما تشاهدون أي وحش أخبروه بأن يبتعد وأنه غير موجود 235 00:17:58,451 --> 00:17:59,786 وكانت تعمل دائماً 236 00:18:00,245 --> 00:18:01,997 أجل، ولكن ليس هذه المرة 237 00:18:03,081 --> 00:18:05,292 إنه يعلم بشأن والدتنا 238 00:18:05,458 --> 00:18:08,962 إنه يعرف ماعلمتنا إياه، كيف يعرف ذلك؟ 239 00:18:09,713 --> 00:18:12,257 وماذا عن الجروح في ظهري؟ 240 00:18:13,258 --> 00:18:15,802 بايبر، لقد كانوا موجودين ولكنهم اختفوا الآن 241 00:18:15,969 --> 00:18:19,097 لا أعرف كيف ولا أعرف لماذا، ولكنني متأكدة بأنهم كانوا موجودين 242 00:18:19,347 --> 00:18:22,767 كم ساعة عملت هذا الأسبوع؟ سِتّين؟ سَبعين؟ 243 00:18:22,934 --> 00:18:25,979 وماذا ستفعلين اليوم، في السبت، ليس أقل من ذلك؟ 244 00:18:26,146 --> 00:18:30,483 حسناً، المزاد يبدأ في الإثنين والشحنة وصلت منذ ثلاثة أيام 245 00:18:31,193 --> 00:18:34,863 وأنتِ تغيّرين الموضوع، إنكِ لاتصديقيني 246 00:18:35,280 --> 00:18:38,617 لا، أنا أصدق أنكِ تعتقدين بأنكِ رأيت جروح في ظهركِ 247 00:18:39,075 --> 00:18:41,411 ولكني أراك تشربين كوب القهوة الثالث 248 00:18:41,578 --> 00:18:45,206 ونحن نتحدث عن كابوس رأيته أثنا نومكِ في الحوض 249 00:18:45,373 --> 00:18:48,001 لذا أليس من المحتمل وأنتِ في حالة إعياء أنت ترين تلك العلامات 250 00:18:48,168 --> 00:18:50,587 وهو ليس رجل أحلام؟ 251 00:18:50,754 --> 00:18:53,048 لا، لقد كان في حلمي وإنه حقيقي 252 00:18:54,299 --> 00:18:56,343 إذاً لماذا لم تستخدمي قواكِ لتخرجي؟ 253 00:18:56,551 --> 00:18:58,678 كما تعلمين، تبعدينه عنكِ - لا أعلم - 254 00:18:58,887 --> 00:19:00,221 صباح الخير 255 00:19:03,099 --> 00:19:04,893 ماذا...؟ 256 00:19:06,603 --> 00:19:08,480 عذراً، ولكن من أنت؟ 257 00:19:09,814 --> 00:19:11,566 من يهتم؟ - هانز - 258 00:19:11,733 --> 00:19:14,986 لقد وجدت قميصك 259 00:19:16,237 --> 00:19:17,739 هل كان في الأرجوحة أو...؟ 260 00:19:18,239 --> 00:19:20,033 لا يهم - شكراً - 261 00:19:20,241 --> 00:19:21,660 بالتأكيد 262 00:19:21,826 --> 00:19:23,495 أرجوحة؟ 263 00:19:24,120 --> 00:19:25,664 حسناً، يجب أن أذهب - حسناً - 264 00:19:25,830 --> 00:19:27,999 سأقابلكِ لاحقاً للغداء 265 00:19:28,166 --> 00:19:30,669 حسناً - كدت أنسى - 266 00:19:44,015 --> 00:19:46,810 لا تقلقوا، لقد مارسنا الجنس الآمن 267 00:19:46,976 --> 00:19:48,478 الكثير من الجنس الآمن 268 00:19:56,986 --> 00:20:00,031 كلها موجودة هنا في ملفات التحقيق الفدرالي - لماذا تفعل هذا لي؟ - 269 00:20:00,198 --> 00:20:01,783 ثلاث نساء غير مرتبطات 270 00:20:01,991 --> 00:20:04,661 في الواقع لقد ماتوا مثلما ماتت النادلة تماماً 271 00:20:04,828 --> 00:20:09,249 الطبيب الشرعي قال وكأنهم انتحروا، أُغلقت القضية 272 00:20:09,457 --> 00:20:11,543 انظر إلى صور الجريمة 273 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 كل الضحايا وُجدوا ميتين في غرفهم المقفولة 274 00:20:16,548 --> 00:20:19,676 لقد حصلنا على لغزٍ لِقاتل محترف، موريس 275 00:20:23,179 --> 00:20:25,598 بايبر، إن التعويذة تعمل 276 00:20:25,765 --> 00:20:27,934 علّي صوتكِ ( فيبي ) أعتقد أن مدينة ( أوكلاند ) لم تسمع ذلك 277 00:20:28,101 --> 00:20:31,479 لقد حدث، إليك هذا، ( هانز ) لم يكن في الحانة 278 00:20:31,646 --> 00:20:33,606 لم يكن هناك مطلقاً، ولكن ليلة الأمس 279 00:20:33,773 --> 00:20:37,652 ...وهو في طريق عودته من صف التمثيل عندما 280 00:20:37,819 --> 00:20:41,990 حدث خلل في إطار دراجته النارية ، في الشارع الأيمن للحانة 281 00:20:42,449 --> 00:20:44,117 لذا أتى ليستخدم الهاتف العام في الشارع 282 00:20:44,284 --> 00:20:49,539 لم يكن سيقابلني ولكنني كنت خارجة من حمام السيدات فشاهدني 283 00:20:49,706 --> 00:20:51,958 فيبي، لقد ألقيت ملابسه في كل أنحاء المنزل 284 00:20:52,125 --> 00:20:54,252 إنها ليست التعويذة التي تعمل ولكنها الهرمونات 285 00:20:54,419 --> 00:20:56,880 لا، إنها ليست كذلك 286 00:20:57,130 --> 00:21:00,425 إنني أحب ( هانز ) إنه رائع 287 00:21:00,884 --> 00:21:03,219 وهو يحبني أيضاً 288 00:21:16,024 --> 00:21:19,152 سيد ( مانفورد )، تفضل الدجاجة، الأرز، والخضروات وبالطريقة التي تحبها 289 00:21:19,319 --> 00:21:21,779 شكرا لكِ، ويمكنكِ أن تناديني، جاك 290 00:21:24,824 --> 00:21:27,994 هل سبق لأحد أن يخبركِ كم أنتِ جميلة؟ 291 00:21:29,245 --> 00:21:30,997 هل أنت تشرب الخمر؟ 292 00:21:31,789 --> 00:21:34,375 لديك حس فكاهي، يعجبني هذا 293 00:21:35,793 --> 00:21:37,503 لحظة ( بايبر ) لاتذهبي 294 00:21:37,712 --> 00:21:39,505 لا أعرف لماذا 295 00:21:39,672 --> 00:21:42,592 ولكنني يجب أن أدعوكِ للعشاء معي 296 00:21:43,134 --> 00:21:45,136 هل يمكنك أن تنتظر للحظة؟ 297 00:21:58,733 --> 00:22:01,152 برو هالوويل، من فضلك، أختها ( بايبر ) تتحدث 298 00:22:01,319 --> 00:22:04,072 أتعلمين لا يجب أن تخرجي للعشاء مع ذلك الرجل؟ 299 00:22:04,822 --> 00:22:06,449 لِما لا؟ 300 00:22:06,616 --> 00:22:10,328 لأنكِ يجب أن تذهبي إلى ( باريس ) معي 301 00:22:11,663 --> 00:22:14,082 أخبرها بأنها حالة طارئة 302 00:22:17,043 --> 00:22:21,297 إذاً، أنتِ في الواقع لاتفكرين في الخروج مع، جاك، أليس كذلك؟ 303 00:22:21,464 --> 00:22:23,549 هل أنهيتِ قصاصات، كرومويل؟ 304 00:22:23,716 --> 00:22:25,843 ريكس، انتظري لحظة 305 00:22:26,010 --> 00:22:28,096 لا، لازلت أُعدِد رسومات، ريمبرانت 306 00:22:28,262 --> 00:22:30,598 حسناً، ضعيهم جانباً 307 00:22:30,765 --> 00:22:34,352 إن رسالات ( إيرنست هامنغواي ) الأولى الآن في القطعة 308 00:22:35,144 --> 00:22:36,771 شكراً أيها الرجال 309 00:22:37,939 --> 00:22:40,191 لا أصدق هذا سأبقى هنا طوال الليل 310 00:22:40,358 --> 00:22:42,485 بايبر، سأعود للإتصال بكِ لاحقاً 311 00:22:47,490 --> 00:22:50,243 جلس ( جاك ) أثناء دوامي بأكمله، واستمعت لحديثه 312 00:22:50,410 --> 00:22:52,495 جعلني أضحك على كل قصصه 313 00:22:52,662 --> 00:22:56,165 وبطريقة ما أقنعني بأن أشرب القهوة معه 314 00:22:56,332 --> 00:22:59,544 هانز، وانا ذاهبين للرقص في ملهى ( رايف ) يجب أن تنضمي إلينا أنتِ، وجاك 315 00:22:59,711 --> 00:23:02,088 لو استغرق موعد العشاء مدة طويلة كموعد شرب القهوة 316 00:23:02,255 --> 00:23:04,340 لن يمكننا الحضور حتى يُغلق المطعم 317 00:23:04,507 --> 00:23:07,468 ربما نستطيع مقابلة بعضنا عند العودة للمنزل لاحقاً 318 00:23:09,721 --> 00:23:11,556 لقد عملت التعويذة بشكل عظيم، أليس كذلك؟ 319 00:23:11,764 --> 00:23:13,224 أجل 320 00:23:17,270 --> 00:23:19,021 عظيم 321 00:23:20,732 --> 00:23:24,193 إذاً هذا مختبر أحلام؟ إنهم في الواقع 322 00:23:24,360 --> 00:23:27,155 إذا انتظرت هنا سأُخبر السيد ( بيرمان ) بأنك تريد رؤيته 323 00:23:27,321 --> 00:23:29,282 شكراً لك 324 00:23:31,409 --> 00:23:34,454 ...اسمع ( بيرمان ) لقد واعد الضحية الأولى 325 00:23:34,620 --> 00:23:36,914 جولي ديركسون؟ - وهذا لايجعله القاتل - 326 00:23:37,081 --> 00:23:40,042 أجل، ولكنه مكان عظيم لنبدأ به 327 00:23:40,626 --> 00:23:43,421 سحقاً، إنه المكان الوحيد الذي لدينا لنبدأ به 328 00:23:43,588 --> 00:23:45,256 مالذي تعرفه عن هذا المكان على أي حال؟ 329 00:23:45,423 --> 00:23:48,009 إنه بشكل خاص وسيلة بحث 330 00:23:48,176 --> 00:23:50,970 و ( جولي ديركسون ) عملت هنا أيضاً 331 00:23:51,137 --> 00:23:55,308 هي و ( بيرمان ) شكّلوا فريق في بعض المشاريع التجريبية 332 00:23:56,517 --> 00:23:58,936 مرحباً، أيها المفتشين 333 00:23:59,687 --> 00:24:01,189 كيف أساعدكم؟ 334 00:24:11,073 --> 00:24:12,742 هل أنت، ويتاكر بيرمان؟ 335 00:24:12,909 --> 00:24:16,329 أجل، لماذا تسألون؟ 336 00:24:16,871 --> 00:24:19,874 إننا نجري تحقيق، نَود أن نسألك بعض الأسئلة 337 00:24:20,041 --> 00:24:21,834 بخصوص ماذا؟ 338 00:24:23,711 --> 00:24:25,671 هل تعرف هذه الفتاة؟ 339 00:24:30,593 --> 00:24:34,222 هذه ( جولي ديركسون ) لقد كانت صديقتي 340 00:24:35,056 --> 00:24:39,101 ...لقد كنت محطم القلب عندما 341 00:24:39,977 --> 00:24:42,730 ...سامحني 342 00:24:42,897 --> 00:24:45,733 إن هذا صعب عليّ 343 00:24:46,359 --> 00:24:48,027 لازلت أفتقدها 344 00:24:48,903 --> 00:24:51,530 امرأة أخرى مثلها ماتت الليلة الماضية 345 00:24:51,739 --> 00:24:53,866 نادلة، سُحقت حتى الموت في فِراشها 346 00:24:54,033 --> 00:24:56,077 لابد أنك تمزح 347 00:24:56,369 --> 00:24:57,745 لا 348 00:24:57,912 --> 00:25:00,331 ذلك...ذلك سيئ 349 00:25:01,374 --> 00:25:04,001 هل يمكنك أن تخبرنا أين كنت الليلة الماضية؟ 350 00:25:04,669 --> 00:25:08,673 لقد كنت نائماً هنا في المختبر 351 00:25:09,465 --> 00:25:11,175 وغادرت في الصباح 352 00:25:11,384 --> 00:25:13,594 هل هناك شهود يأكدون ذلك؟ 353 00:25:13,761 --> 00:25:18,474 البيانات التي عملت عليها، وعالمان، وفني مختبرات 354 00:25:18,641 --> 00:25:20,685 هل أنادي عليهم ليشهدوا؟ 355 00:25:20,893 --> 00:25:24,772 لا، هذا كافٍ سيد ( بيرمان ) نحن آسفون لإزعاجك 356 00:25:24,939 --> 00:25:26,732 شكراً لمقابلتك لنا 357 00:25:39,036 --> 00:25:41,414 ماذا أقول لك أيضاً؟ 358 00:25:41,580 --> 00:25:45,167 عندما أكون مرهقة أصاب بحساسية في أماكن غريبة جداً 359 00:25:45,334 --> 00:25:48,838 وهذا لا يُقارن بما يحدث عندما أكون مذعورة، صدقني 360 00:25:49,005 --> 00:25:51,298 أمانتكِ مريحة جداً 361 00:25:52,133 --> 00:25:54,593 إنها تجعل قرحتي تحت السيطرة 362 00:25:54,927 --> 00:25:59,015 إننا في التسعينات، من لايصاب بهذا المرض؟ 363 00:25:59,181 --> 00:26:02,393 هل ترغب برؤية وشمي؟ - هل ترغبين برؤية وشمي أنا؟ - 364 00:26:03,602 --> 00:26:05,312 ألا يوجد شيء يوقفك عن الحديث؟ 365 00:26:05,646 --> 00:26:07,231 ليس هناك مايوقفني 366 00:26:07,440 --> 00:26:09,316 إنه شيء غريب في الواقع 367 00:26:09,483 --> 00:26:11,193 ليس تماماً 368 00:26:11,360 --> 00:26:14,739 ...جاك، أنت تحت سيطرة 369 00:26:19,702 --> 00:26:21,245 تعويذة 370 00:26:31,672 --> 00:26:33,299 مرحباً 371 00:26:48,606 --> 00:26:51,233 أعطني ثلاثين ملم من حقنة، الأندروفين 372 00:26:51,400 --> 00:26:53,444 ثلاثين ملم؟ هذه المرة الثانية 373 00:26:53,611 --> 00:26:56,822 ستجعلني أنام في هذه الغرفة أسرع ولمدة أطول 374 00:26:56,989 --> 00:26:59,742 شغّل نظام مُدعّم الأحلام للمستوى الثاني عشر 375 00:26:59,909 --> 00:27:02,995 لن يمكنك إعادة النتائج من المستوى الثامن 376 00:27:03,787 --> 00:27:07,416 هذه منحتي وتجربتي 377 00:27:07,583 --> 00:27:11,545 شغّل الآلة وأعطني الحقنة 378 00:27:25,017 --> 00:27:29,396 مرحباً ( برو ) لقد تقابلنا ثانيةً 379 00:27:29,563 --> 00:27:34,401 كل ذلك العمل، كل تلك الساعات، جعلتكِ تنامين على منضدتكِ 380 00:27:35,611 --> 00:27:38,030 فليساعدني أحد - مالذي تختبئين منه في العمل؟ - 381 00:27:38,322 --> 00:27:40,574 هل هو ألم ماضيكِ؟ 382 00:27:40,741 --> 00:27:44,537 أو حيرة مستقبلكِ؟ 383 00:27:45,412 --> 00:27:46,914 أنا لا أختبيء من شيء 384 00:27:47,081 --> 00:27:49,542 لايمكنكِ التحرك من الكرسي، أليس كذلك؟ 385 00:27:50,834 --> 00:27:52,628 ألا تتساءلين لماذا؟ 386 00:27:53,671 --> 00:27:57,091 لأنني أريد أن أريكِ كم أنت ضعيفة، برو 387 00:27:57,299 --> 00:28:00,261 اذهب للجحيم - ومن جهة أخرى أنا أقوى منكِ - 388 00:28:00,761 --> 00:28:03,222 لاتريدين التحدث إليّ؟ لا بأس 389 00:28:04,098 --> 00:28:05,557 لدي، فيبي، وبايبر 390 00:28:05,724 --> 00:28:08,477 أو رقم فتيات وحيدات في الخارج 391 00:28:08,644 --> 00:28:10,980 إنها بركة لانهائية لساحر الأحلام 392 00:28:11,146 --> 00:28:12,523 لا، انتظر، سأبقى معك 393 00:28:12,731 --> 00:28:14,775 لقد فات الأوان إنكِ غارقة في النوم 394 00:28:14,942 --> 00:28:16,443 لا، أنا بخير، إنني مستيقظة 395 00:28:17,027 --> 00:28:19,113 هل أغني لكِ بهدوء لتنامي؟ 396 00:28:19,321 --> 00:28:20,948 لا أظن ذلك 397 00:28:24,952 --> 00:28:26,745 لا - تصبحين على خير، برو - 398 00:28:35,587 --> 00:28:37,798 ألو - مرحباً، لازلتِ في المكتب - 399 00:28:39,591 --> 00:28:42,428 أجل، هل يمكنني الإتصال بك لاحقاً؟ 400 00:28:42,928 --> 00:28:45,431 بالتأكيد، أنا في مبنى المحطة 401 00:28:45,639 --> 00:28:48,767 هل كل شيء بخير - أصبَح بخير الآن - 402 00:28:49,727 --> 00:28:51,979 شكراً لك ( أندي ) شكراً للإتصال 403 00:28:53,022 --> 00:28:54,481 لقد أردت سماع صوتكِ فقط 404 00:28:55,441 --> 00:28:57,109 حسناً، وداعاً 405 00:28:58,819 --> 00:29:01,447 برو؟ دماء! اللعنة 406 00:29:17,880 --> 00:29:20,257 الرجل مُعاق 407 00:29:20,424 --> 00:29:23,552 ليس لديه دافع ولكن لديه عُذر 408 00:29:23,719 --> 00:29:27,598 إذاً، أخبرني مرة أخرى لماذا تعتقد بأن ( بيرمان ) مشتبه به؟ 409 00:29:27,973 --> 00:29:30,601 القفز في الأحلام - القفز في الأحلام؟ - 410 00:29:31,060 --> 00:29:33,979 هذة تجربة( بيرمان ) في المختبر، القفز في الأحلام 411 00:29:34,146 --> 00:29:36,732 القدرة على تسليط نفسه بأحلام الآخرين 412 00:29:36,899 --> 00:29:40,235 في أحلام النساء وقتلهم؟ 413 00:29:40,652 --> 00:29:42,070 من يحلم الآن؟ 414 00:29:43,614 --> 00:29:46,033 ليس كأي نساء، فقط من يرفضونه 415 00:29:46,241 --> 00:29:48,035 كما فعلت، جولي ديركسون 416 00:29:48,243 --> 00:29:50,579 ...لقد انفصلت عنه عندما كانوا يقودون 417 00:29:50,746 --> 00:29:54,291 لقد وقعوا لحادث، ولهذا هو مشلول 418 00:29:56,210 --> 00:29:58,545 هذا كله موجود في تقرير الشرطة 419 00:29:58,712 --> 00:30:00,589 ...في اليوم الذي عاد فيه للمختبر 420 00:30:00,756 --> 00:30:02,466 ماتت ( جولي ديركسون ) بشكلٍ مريب 421 00:30:03,217 --> 00:30:08,055 وبعد 6 أشهر امرأتان أخرتان ماتوا في سريرهم، وقد سُحقوا حتى الموت 422 00:30:08,430 --> 00:30:10,682 بالصدفة؟ أخبرني أنت 423 00:30:11,809 --> 00:30:14,478 أتمنى، لا أقدر 424 00:30:14,686 --> 00:30:16,271 لنذهب 425 00:30:22,069 --> 00:30:24,279 لقد عدت 426 00:30:39,086 --> 00:30:41,463 عدتِ للمنزل مبكراً - أجل، وأنتِ أيضاً - 427 00:30:41,630 --> 00:30:44,424 ماقصة الأزهار؟ هل تشاجرتِ مع، جاك؟ 428 00:30:44,633 --> 00:30:48,929 ليت الأمر هكذا، ولكنهم كانوا عند الباب 429 00:30:49,096 --> 00:30:52,516 إنهم من رجال بالكاد أعرفهم وآخرون لم أقابلهم أبداً 430 00:30:52,766 --> 00:30:54,726 كل الأزهار لكِ 431 00:30:54,893 --> 00:30:57,521 حسناً 432 00:30:57,688 --> 00:31:00,190 ما أعرفه أنهم ليسوا من، هانز - مالذي حصل؟ - 433 00:31:00,399 --> 00:31:04,319 لم يتركني لوحدي طوال الليل وظلّ يلمسني 434 00:31:04,528 --> 00:31:06,863 وكل الرجال في الحانة كانوا يتشاجرون عليّ 435 00:31:07,030 --> 00:31:11,868 وأخيراً، لم أحتمل أكثر من ذلك فتخلصت من ( هانز ) وتركته في الملهى 436 00:31:12,035 --> 00:31:13,704 إذاً، كيف كان موعدكِ؟ 437 00:31:13,870 --> 00:31:18,458 رائع، كل شيء كان رائع، حتى عيوبي كانت رائعة 438 00:31:18,750 --> 00:31:20,127 وهل هذا شيء سيء؟ 439 00:31:21,545 --> 00:31:24,715 ...لم يكن حقيقياً، كل ماقاله، وكل ماشعر به 440 00:31:24,881 --> 00:31:27,676 كان بسبب التعويذة وليس لِشخصي 441 00:31:27,884 --> 00:31:30,804 بايبر، لا تعلمين ذلك، ربما كان يعني كل كلمة يقولها 442 00:31:30,971 --> 00:31:34,266 ...ربما لو لم تكن التعويذة، لما سنحت له الفرصة 443 00:31:34,433 --> 00:31:36,518 ليحس بهذه الأشياء، لِتنطق لوحدها 444 00:31:36,685 --> 00:31:38,145 لا، فيبي 445 00:31:38,312 --> 00:31:41,189 الحب سحر بين اثنان، لايمكن للناس تفسيره 446 00:31:41,356 --> 00:31:43,608 ولايمكنهم أن ينشدوه 447 00:31:43,775 --> 00:31:46,486 مافعلناه ليس صواباً 448 00:31:47,863 --> 00:31:50,991 حتى قطتنا تعمل معها التعويذة 449 00:31:51,533 --> 00:31:54,369 ابتعدوا أيتها القطط المثيرة 450 00:31:56,997 --> 00:31:58,373 لِنلغي التعويذة 451 00:32:04,713 --> 00:32:06,381 ألو؟ 452 00:32:06,548 --> 00:32:09,217 برو, أين أنتِ؟ - لازلت في المكتب - 453 00:32:09,384 --> 00:32:12,554 اسمعي، لقد نمت وجاءني ساحر الأحلام، لقد حاول قتلي مرة أخرى 454 00:32:12,721 --> 00:32:14,848 ماذا؟ - أجل، لا أفهم لماذا؟ - 455 00:32:15,015 --> 00:32:18,268 كل ما أعرفه أنني بأمان عند الإستيقاظ، وإذا نِمت فإنني ميتة 456 00:32:18,435 --> 00:32:20,395 ابقي في مكانكِ سنأتي لأخذكِ 457 00:32:20,604 --> 00:32:22,898 لا أريد أن أبقى هنا لدقيقةٍ أخرى 458 00:32:23,065 --> 00:32:26,068 ابحثي في كتاب الظلال، وانظري إن كانت توجد معلومات عنه 459 00:32:26,234 --> 00:32:29,071 إنه يسمّي نفسه ( ساحر الأحلام ) مفهوم؟ 460 00:32:33,450 --> 00:32:34,826 لاشي؟ - ندى - 461 00:32:34,993 --> 00:32:36,119 لابد من وجود شيء 462 00:32:36,286 --> 00:32:39,247 لايوجد أي معلومات، لساحر الأحلام 463 00:32:39,414 --> 00:32:42,042 هذا مستحيل، كتاب الظلال لم يخيّب ظننا أبداً 464 00:32:42,209 --> 00:32:44,795 ربما هو ليس شيطاناً، ربما هو قاتل عادي 465 00:32:44,961 --> 00:32:47,964 وحصل على قوة من الجحيم - إنكِ لاتمزحين - 466 00:32:48,131 --> 00:32:52,094 شيطان، قاتل، يجب أن تكون هناك طريقة لإيقافه 467 00:32:52,552 --> 00:32:54,638 لابد أن هذه، برو 468 00:32:54,805 --> 00:32:56,723 انتظري، ماذا سنخبرها؟ 469 00:32:56,890 --> 00:33:00,018 بأننا لم نستطِع مساعدتها وأنها لن تنام أبداً؟ 470 00:33:05,732 --> 00:33:07,567 هيا، أجيبوا على الهاتف 471 00:33:10,445 --> 00:33:12,739 ألو؟ - هل وجدتِ أي شيء؟ - 472 00:33:12,948 --> 00:33:16,576 لا، ولكن لاتقلقي لستِ لوحدكِ أنا و ( فيبي ) سنساعدكِ 473 00:33:16,785 --> 00:33:18,620 كيف ستساعدونني ونحن لانعرف ماهو 474 00:33:19,204 --> 00:33:21,915 أهم شيء الآن أن تصلي للمنزل بأمان 475 00:33:22,123 --> 00:33:26,336 حسناً، دعيني أواصل التحدث ولا تجعليني أنام 476 00:33:26,545 --> 00:33:27,921 إنها تبدو مُحبَطة 477 00:33:28,088 --> 00:33:32,634 حسناً ( برو ) زيدي قوة التكييف، وشغلي المسجلة، وافتحي النوافذ 478 00:33:32,801 --> 00:33:36,096 لاتشغلي المسجلة، ماهي الأغنية التي كنّا نغنيها عندما كنّا صغار؟ 479 00:33:36,304 --> 00:33:38,515 أغنية طريق الرحلة؟ - أجل، هل سمعتِ ذلك، برو؟ - 480 00:33:38,974 --> 00:33:40,600 أجل، حسناً - حسناً، لاتقلقي - 481 00:33:40,767 --> 00:33:44,104 كل شيء سيكون بخير، لن يحدث لكِ شيء 482 00:33:44,312 --> 00:33:46,690 فيبي - ماذا...؟ هانز؟ - 483 00:33:46,898 --> 00:33:48,942 دعيني أدخل، يجب أن أراكِ 484 00:33:49,109 --> 00:33:50,443 اذهب بعيداً 485 00:33:52,153 --> 00:33:54,614 هل أنت مجنون؟ مالذي تفعله؟ - بايبر؟ فيبي؟ - 486 00:33:55,782 --> 00:33:58,910 لقد تَركتِني، كيف تتركيني؟ 487 00:33:59,327 --> 00:34:00,996 هانز، أرجوك - منذ أن قابلتكِ - 488 00:34:01,162 --> 00:34:03,832 لم يمكنني الأكل، الشرب، النوم 489 00:34:03,999 --> 00:34:05,834 كل مايمكنني فعله هو التفكير بكِ 490 00:34:06,376 --> 00:34:08,044 بايبر 491 00:34:09,129 --> 00:34:10,505 فيبي 492 00:34:10,755 --> 00:34:12,841 حان الوقت، برو 493 00:34:13,174 --> 00:34:14,718 كلنا هناك تقريباً 494 00:34:17,012 --> 00:34:18,513 بايبر، فيبي، أين أنتم؟ 495 00:34:18,722 --> 00:34:20,682 مالذي فعلتِه لي؟ 496 00:34:25,020 --> 00:34:27,397 هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير - 497 00:34:27,564 --> 00:34:29,190 برو 498 00:34:36,323 --> 00:34:39,034 !برو !برو 499 00:34:39,409 --> 00:34:41,369 إنها ليست موجودة 500 00:34:41,911 --> 00:34:44,289 قولي تصبحون على خير، برو 501 00:34:49,794 --> 00:34:51,963 ...الرقم الذي تتصلون به - إنها لا تُجيب - 502 00:35:09,314 --> 00:35:11,733 لا يمكنني النوم 503 00:35:14,486 --> 00:35:16,654 لا يمكنني النوم 504 00:35:22,035 --> 00:35:23,411 راقبي الخط 505 00:35:23,578 --> 00:35:25,955 مالمتوفر؟ - غرفة الجروح 1 - 506 00:35:26,122 --> 00:35:28,124 على ماذا حصلتِ؟ - على امرأة في السابعة والعشرين من عمرها - 507 00:35:28,291 --> 00:35:31,920 باتصال مع أحد ما، بحادث سيارة مقابل عمود المرفق العام نبضات القلب مئة وعشرة 508 00:35:32,087 --> 00:35:34,380 إنها تحت وعي نصفي 509 00:35:35,632 --> 00:35:38,176 بؤبؤ العين يستجيب، سيدة ( هالوويل ) اصمدي 510 00:35:38,343 --> 00:35:40,220 يجب أن أستيقظ 511 00:35:40,386 --> 00:35:42,597 يجب أن أستيقظ 512 00:35:43,598 --> 00:35:47,519 أين الأشعة السينية؟ أحتاج لصورة العمود الفقري الآن، وأحضر الإعدادات اللازمة 513 00:35:49,896 --> 00:35:52,774 هل تريدين أكياس الدم وأجهزة الضغط والقلب؟ - أجل - 514 00:35:55,360 --> 00:35:57,320 مستعدون، واحد، اثنان، ثلاثة 515 00:36:03,785 --> 00:36:07,330 مخطط التسجيل ينخفض إلى 35، وضربات القلب تنخفض - هذا لا يُعقل - 516 00:36:07,789 --> 00:36:10,125 أعطني 500 من الأسلاك العازلة للكهرباء واستعد لإدخال الأنبوب 517 00:36:10,667 --> 00:36:12,919 اصمدي معنا سيدة، هالوويل 518 00:36:13,086 --> 00:36:14,546 سُحقاً، لقد فقدت الوعي 519 00:36:17,173 --> 00:36:20,176 كيف دخلت إلى هنا؟ أنا لم... - تنامي؟ - 520 00:36:20,802 --> 00:36:24,806 في الواقع أنتِ فاقدة الوعي لقد نمتِ أثناء القيادة 521 00:36:25,014 --> 00:36:29,227 اصطدمتِ بالعمود، شيء فظيع، فظيع 522 00:36:30,019 --> 00:36:35,316 وبالحديث عن الألم لقد ضربتني الليلة الماضية 523 00:36:35,859 --> 00:36:37,861 ولم تؤلمي مشاعري فقط 524 00:36:38,152 --> 00:36:39,946 فلتُعاني 525 00:36:40,947 --> 00:36:44,784 نحن بكل تأكيد خارج مدى الإتصالات 526 00:36:46,369 --> 00:36:49,455 تريدين القليل من النبيذ مع موتكِ؟ 527 00:36:56,087 --> 00:36:58,965 سيد ( بيرمان ) يصر على عدم إزعاجه أثناء تجربته 528 00:36:59,132 --> 00:37:01,885 لا يهمني نَود التحدث إليه، أوقظه من النوم 529 00:37:02,051 --> 00:37:04,178 لن يكون هذا سهل، لقد خُدِر بشدة 530 00:37:04,345 --> 00:37:06,306 اذهب للعمل فقط 531 00:37:07,181 --> 00:37:09,183 أتمنى أن تكون محق بهذا - أعلم أنني محق - 532 00:37:09,350 --> 00:37:14,188 السؤال الآن ليس هل ( بيرمان ) يقتل ولكن من يقتل؟ 533 00:37:21,696 --> 00:37:24,574 هل يعجبكِ الثوب؟ - ارتديت أفضل منه - 534 00:37:26,117 --> 00:37:27,827 أجل 535 00:37:44,385 --> 00:37:47,180 عذراً، لقد اتصلتم بنا قبل قليل 536 00:37:47,347 --> 00:37:49,641 هل أختنا هنا، برو هالوويل؟ 537 00:37:53,311 --> 00:37:55,730 أختكِ لازالت في غرفة الجروح 1 - هل هي بخير؟ - 538 00:37:55,897 --> 00:37:58,149 اذهبن لغرفة الإنتظار الدكتور سيأتي لكم حالاً 539 00:37:58,316 --> 00:38:00,610 حسناً، شكراً لك 540 00:38:07,325 --> 00:38:10,912 سيد ( بيرمان ) سيد ( بيرمان ) استيقظ 541 00:38:11,079 --> 00:38:14,916 لا أهتم كم يستغرق، أوقظه الآن 542 00:38:19,420 --> 00:38:21,506 بيرمان، استيقظ 543 00:38:22,298 --> 00:38:24,300 هيا، بيرمان 544 00:38:27,303 --> 00:38:29,138 استيقظ، بيرمان 545 00:38:29,305 --> 00:38:30,973 أندي 546 00:38:34,227 --> 00:38:37,188 نحن هنا ( برو ) بجانبكِ 547 00:38:37,355 --> 00:38:38,689 هل تسمعيننا؟ 548 00:38:40,691 --> 00:38:42,193 برو؟ 549 00:38:42,777 --> 00:38:45,321 بايبر؟ فيبي؟ 550 00:38:45,488 --> 00:38:47,990 برو؟ - لايمكنهم مساعدتكِ - 551 00:38:48,157 --> 00:38:50,701 أنتِ لي الآن 552 00:38:58,126 --> 00:39:00,044 أنا خائفة 553 00:39:00,711 --> 00:39:02,839 أعلم وأنا أيضاً 554 00:39:03,923 --> 00:39:05,633 ماذا نفعل؟ 555 00:39:06,092 --> 00:39:08,469 لن نجعلها تستسلم 556 00:39:08,970 --> 00:39:13,141 برو، يجب أن تحاربي ذلك الرجل 557 00:39:13,391 --> 00:39:15,935 لا تتركينا - يمكنكِ فعلها - 558 00:39:16,144 --> 00:39:18,938 نحتاجكِ - استخدمي طاقتكِ، برو - 559 00:39:19,564 --> 00:39:20,898 عودي إلينا 560 00:39:23,109 --> 00:39:25,987 استخدمي طاقتكِ، برو - يمكنكِ فعلها، برو - 561 00:39:26,154 --> 00:39:28,364 أين أنتم؟ 562 00:39:28,531 --> 00:39:30,366 أنتِ ضعيفة 563 00:39:30,783 --> 00:39:33,452 برو، يمكنكِ فعلها - أنتِ أقوى - 564 00:39:33,619 --> 00:39:35,663 استخدمي طاقتكِ ضده 565 00:39:35,830 --> 00:39:39,041 استخدمي طاقتكِ، برو - لا تتركينا - 566 00:39:39,208 --> 00:39:40,751 برو 567 00:39:43,838 --> 00:39:46,007 يمكنكِ فعلها - استخدمي طاقتكِ - 568 00:39:47,592 --> 00:39:50,636 برو - هل يمكنني قول تصبحين على خير؟ - 569 00:39:55,349 --> 00:39:57,101 لا، دعني 570 00:39:57,727 --> 00:39:59,478 تصبح على خير 571 00:40:12,617 --> 00:40:14,327 لا أصدق ذلك 572 00:40:14,493 --> 00:40:17,538 لقد مات - لن أشك فيك ثانية - 573 00:40:22,126 --> 00:40:23,628 برو؟ 574 00:40:25,004 --> 00:40:26,797 هل أنتِ بخير؟ 575 00:40:27,757 --> 00:40:29,634 أجل، أنا بخير 576 00:40:31,719 --> 00:40:33,095 ماذا عن...؟ 577 00:40:34,430 --> 00:40:36,182 لقد رحل 578 00:40:56,577 --> 00:40:57,912 عذراً عذراً 579 00:40:58,079 --> 00:41:00,706 أرجوكم أخبروني بأنكم أتيتم لأخذي - مرحباً - 580 00:41:00,915 --> 00:41:03,542 لا، الدكتور ( بلاك ) قال يوم آخر فقط لنتأكد من صحتكِ 581 00:41:03,709 --> 00:41:06,212 أجل، وتعلمين، بأنه لن يضركِ أن تستريحي لبعض الوقت 582 00:41:08,255 --> 00:41:10,341 فيبي، لابأس، شكراً على الأزهار 583 00:41:10,925 --> 00:41:12,468 أجل 584 00:41:13,260 --> 00:41:15,179 مالذي يحدث؟ 585 00:41:15,388 --> 00:41:16,722 قصة طويلة ليست مشوّقة 586 00:41:17,014 --> 00:41:19,809 هل لهذا علاقة برغبتكم الشديدة للتعويذة؟ 587 00:41:20,851 --> 00:41:23,562 أجل، ولكن لاتقلقي - لقد ألغيناها ليلة الأمس - 588 00:41:23,729 --> 00:41:26,190 بايبر، اتصلت على، جاك - الرجل الذي خرجت للعشاء معه؟ - 589 00:41:26,524 --> 00:41:28,484 وهو لم يتذكر أي شيء 590 00:41:28,651 --> 00:41:32,571 وفيبي، اتصلت على، هانز - ولم يتذكر أي شيء - 591 00:41:32,738 --> 00:41:35,074 لذا لاتقلقي كل شيء عاد لطبيعته 592 00:41:35,408 --> 00:41:37,159 جيد - مساء الخير سيداتي - 593 00:41:37,952 --> 00:41:39,286 مفاجأة 594 00:41:40,287 --> 00:41:41,956 أجل، إنها كذلك 595 00:41:42,123 --> 00:41:44,583 مالذي تنظرين إليه؟ لم أخبره 596 00:41:44,792 --> 00:41:46,669 مذنبة، هيا لنذهب 597 00:41:46,877 --> 00:41:48,170 حسناً، وداعاً 598 00:41:49,088 --> 00:41:52,299 سنراكِ لاحقاً الليلة - بعد أن نهاجم خزانة ملابسكِ - 599 00:41:53,676 --> 00:41:55,469 أحضرت غداءكِ المفضل 600 00:41:56,470 --> 00:41:58,180 همبرغر اللحم مع البطاطا 601 00:41:59,765 --> 00:42:01,767 مسرور لرؤية كل عظمة من جسمكِ بخير 602 00:42:02,393 --> 00:42:04,228 ماذا؟ - حادث السيارة - 603 00:42:04,478 --> 00:42:06,230 لاتقلقي 604 00:42:07,440 --> 00:42:09,108 شكراً لك 604 00:42:10,400 --> 00:42:15,400 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 604 00:42:15,500 --> 00:42:19,500 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة