1 00:00:30,072 --> 00:00:32,950 ماثيو؟ - مرحباً، ميليندا - 2 00:00:33,492 --> 00:00:35,035 لماذا؟ 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,620 لماذا خُنتني؟ 4 00:00:38,247 --> 00:00:40,207 نلتِ ما تستحقينه 5 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 إذاً لم تحبني إطلاقاً؟ 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,880 كل تلك العاطفة؟ والحرارة؟ 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,466 كان يجب أن أجعلك تثقي بي 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,302 إنها الطريقة الوحيدة لأشارككِ قدراتكِ 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,597 و الآن حصلت عليهم 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,934 إذاً لِما أدخلتني هنا؟ تعرف أنني سأحترق 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,771 يجب أن أخفي سرِّي 12 00:01:03,105 --> 00:01:05,315 إذاً يمكنك الإحتفاظ بالسلسلة الرخيصة 13 00:01:10,028 --> 00:01:13,448 سأجد ساحرة أخرى لأعطيها إياه - ربما لا - 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,494 ماهذا السحر؟ 15 00:01:17,703 --> 00:01:20,247 أنا أسترجع قدراتي التي سرقتها منِّي 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,543 بعيداً عن الوقت، بعيداً عن المكاسب 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,754 ستعرف الحزن، ستعرف الألم 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 ! لا 19 00:01:59,870 --> 00:02:01,329 ريكس 20 00:02:02,247 --> 00:02:03,457 صباح الخير، برو 21 00:02:03,623 --> 00:02:05,709 لقد تركت لكِ أشياء لتقومي بإعدادها 22 00:02:05,917 --> 00:02:08,462 شحنة ثمينة من عقار الشرق الخلفي 23 00:02:08,670 --> 00:02:10,756 سأعمل عليها - شكراً - 24 00:02:27,606 --> 00:02:29,274 أخيراً 25 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 الحرية 26 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 لقد تغيَّر العالم 27 00:02:36,740 --> 00:02:38,241 ماهو هذا الوقت؟ 28 00:02:39,534 --> 00:02:41,912 عذراً - أين أنا؟ - 29 00:02:42,120 --> 00:02:44,372 من أنت؟ - ماثيو تايت - 30 00:02:45,332 --> 00:02:48,001 ...وطالما أنكِ حررتني من هذا السلسلال المقفول 31 00:02:48,168 --> 00:02:51,171 ...أنتِ من سلالة، ميليندا وارِن 32 00:02:58,845 --> 00:03:01,598 شكراً لكِ - على ماذا؟ - 33 00:03:04,434 --> 00:03:08,396 خدعتكِ لإستعمال قوَّتكِ عليّ 34 00:03:08,563 --> 00:03:10,774 والآن حصلت عليها 35 00:03:18,615 --> 00:03:20,784 خلفكِ، يا ساحرة 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,121 كيف فعلت ذلك؟ - يمكنني مشاركتكِ قدرتكِ - 37 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 ولكن لايمكنكِ مشاركتي قدرتي 38 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 مالذ تريده؟ - أريد ما أخذته ( ميليندا ) منِّي - 39 00:03:32,712 --> 00:03:35,382 أريد استرجاع كل القوى الثلاثة 40 00:03:38,468 --> 00:03:42,180 دافعي عن نفسكِ، أوقفي الوقت 41 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 لا أستطيع 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 إذاً لستِ لوحدكِ 43 00:03:47,644 --> 00:03:49,813 هناك آخرون 44 00:03:54,025 --> 00:03:56,486 و إسم العائلة الآن، هالوويل 45 00:03:56,987 --> 00:03:58,488 برو؟ هل أنتِ بخير هناك؟ 46 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 هل رأيت ذلك؟ 46 00:04:33,400 --> 00:04:36,100 المسحورات 46 00:04:36,110 --> 00:04:41,110 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 46 00:04:41,120 --> 00:04:45,500 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 47 00:06:24,551 --> 00:06:26,844 ...كنت أجلس هناك، وأقرأ صفحة الرياضة 48 00:06:27,011 --> 00:06:28,930 حول المصارعة بين، ( جو )، و بام 49 00:06:29,138 --> 00:06:33,059 وذلك الرجل أتى طائراً من حيث لا أعلم ويرتدي ملابس غريبة 50 00:06:33,226 --> 00:06:35,520 سلوك سيء، وسقط بالقرب منِّي 51 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 عندما تقول، سقط...؟ - أعني سقط - 52 00:06:37,814 --> 00:06:40,692 سقط من الأعلى، أعتقد ذلك، لا أعرف 53 00:06:40,900 --> 00:06:44,028 هذا هبوط من عشر طوابق، سيدي - اثنا عشر - 54 00:06:44,237 --> 00:06:47,573 وأنت تخبرنا بأنه سقط من الأعلى ووقف من دون أن يُخدَش؟ 55 00:06:47,740 --> 00:06:50,785 هل هذا ماتقوله؟ - لديّ تفسير أفضل - 56 00:06:51,828 --> 00:06:53,288 اعذرنا 57 00:06:57,375 --> 00:06:59,127 حسناً، ترودو 58 00:06:59,294 --> 00:07:02,797 أَخرِج شبحك الصيَّاد السري، وفك رموز الشفرة وأخبرني 59 00:07:02,964 --> 00:07:04,340 اسمع ( موريس ) لا أعرف، حسناً؟ 60 00:07:04,507 --> 00:07:07,635 أياً كان ماحدث فهو بدأ في ذلك المكتب 61 00:07:08,636 --> 00:07:12,724 إذاً لنتكتشف من صاحب المكتب - إنني أعرفه أصلاً - 62 00:07:12,890 --> 00:07:15,059 إنها، برو 63 00:07:17,812 --> 00:07:22,317 لذا اقترحت أن نضيف شيش من السرطان البحري إلى قائمة الغداء وكان هذا رائعاً وبيع منه كثيراً 64 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 هل تحب السرطان البحري، ليو؟ 65 00:07:24,319 --> 00:07:26,946 أتعرفين مالذي أحبه، بايبر؟ - ماذا تُحب؟ - 66 00:07:27,155 --> 00:07:30,283 الأداة الماسكة المدورة، هل يمكنكِ أن تعطيني إياها؟ 67 00:07:30,491 --> 00:07:32,076 بالتأكيد 68 00:07:37,957 --> 00:07:40,001 أعرف ذلك 69 00:07:40,209 --> 00:07:41,544 تفضل - شكراً - 70 00:07:44,797 --> 00:07:45,840 هيا اذهبي 71 00:07:46,007 --> 00:07:49,260 سنعود في الحال، ليو - لا مشكلة - 72 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 توقفي عن هذا - هذه ما قصدته أيضاً - 73 00:07:53,556 --> 00:07:55,892 توقفي عن التلميح واطلبي ذلك 74 00:07:56,059 --> 00:07:58,019 أعطيه بعض سرطانك البحري - لا تكوني مقرفة - 75 00:07:58,227 --> 00:08:00,938 لا تكوني خجولة - ماذا إن رفض؟ - 76 00:08:01,147 --> 00:08:03,149 أجل، سيكون كذلك - لا، أنا جادة - 77 00:08:03,357 --> 00:08:06,611 وأنا كذلك - أنا جادة كلياً فلم يسبق لي - 78 00:08:07,278 --> 00:08:08,613 ......كما تعلمين 79 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 أنتِ تمزحين، صحيح؟ - لا - 80 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 لم تطلبي مواعدة رجل من قبل؟ 81 00:08:14,243 --> 00:08:15,703 لا، ليس في موعد حقيقي 82 00:08:15,912 --> 00:08:19,791 هل أنا الوحيدة في العائلة التي ورثت جينات بالمصادفة؟ 83 00:08:20,083 --> 00:08:22,543 ...من المحتمل، لأنني إن تذكرت تكوين علم أحيائي بشكل صحيح 84 00:08:22,710 --> 00:08:25,755 فهو يربط، بعدم قدرة جيناتي على تدبير أعمالها الخاصة 85 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 ! اذهبي 86 00:08:31,511 --> 00:08:34,013 جزء من الأنبوب عالق، ولكنني دائماً أنتهي هنا 87 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 رائع، هل أحضِّر لك الشاي؟ 88 00:08:36,057 --> 00:08:38,309 أجل، سيكون هذا عظيم - حسناً - 89 00:08:40,686 --> 00:08:44,190 مالذي سيكون عظيم؟ - لاشيء - 90 00:08:45,566 --> 00:08:47,485 ! ليو 91 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 ليو؟ 92 00:08:50,780 --> 00:08:53,199 التجميد، بسرعة لديكِ طريقة خاصة معه 93 00:08:53,407 --> 00:08:55,076 ألا تتوقفي مطلقاً؟ 94 00:08:55,535 --> 00:08:59,455 تبدو لي كلحظة تصوير - فيبي، يالها من مساعدة - 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 ابتسمي 96 00:09:05,628 --> 00:09:07,338 يافتيات أنتم في مشكلة كبيرة 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,844 مرحباً، ليو - مرحباً، برو - 98 00:09:13,344 --> 00:09:16,222 أخواتي، للأعلى، الآن 99 00:09:23,604 --> 00:09:25,856 ويبستِر، هانا ويبستِر 100 00:09:26,065 --> 00:09:28,359 قلتِ أنكِ سمعتِ ضوضاء هنا، ما نوعها؟ 101 00:09:30,152 --> 00:09:31,487 صعبٌ وصفها 102 00:09:31,654 --> 00:09:33,781 ...إنها بدت وكأنها 103 00:09:33,948 --> 00:09:36,492 صرخة كِفاح 104 00:09:36,659 --> 00:09:39,912 ربما، شِجار - وبعد ذلك سمعنا تحطم - 105 00:09:40,079 --> 00:09:43,082 و توقعت أن يكون هذا تحطم نافذة 106 00:09:43,249 --> 00:09:46,252 ...و دخلنا لنتفحص صحة، برو 107 00:09:46,419 --> 00:09:48,045 ولكنها خرجت مُسرعة 108 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 ماذا قالت؟ مالذي حصل؟ 109 00:09:50,172 --> 00:09:53,968 لاشيء، في الواقع، لقد غادرت 110 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 كانت مُهتاجة أيضاً 111 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 لم تقُل إلى أين ذهبت، أليس كذلك؟ 112 00:09:58,472 --> 00:10:00,433 لا، لا، للأسف 113 00:10:01,392 --> 00:10:02,852 حسناً، شكراً سيد، باكلاند 114 00:10:03,019 --> 00:10:06,063 قوات التحقيق في الجرائم ستتعامل مع النافذة، ويمكنك جعلهم يُصلحونها 115 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 صدقني، حضرة المفتش أنا لا أهتم لأمر النافذة 116 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 ولكنني أهتم لأمر، برو 117 00:10:16,157 --> 00:10:20,494 ربما يجب أن تطلب من الرئيس توكيل أحد آخر عنك 118 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 أنا و ( برو ) لن نواعد بعض بعد الآن، لا مشاكل معي، مفهوم؟ 119 00:10:23,706 --> 00:10:25,708 لا بأس معي في هذا 120 00:10:27,585 --> 00:10:28,878 حسناً 121 00:10:31,005 --> 00:10:32,089 حسناً 122 00:10:33,341 --> 00:10:37,094 أعتقد أن هذا عمل بشكل جيد، أليس كذلك؟ 123 00:10:37,636 --> 00:10:40,389 ربما أنت أثبت اسطورة السلسلة المقفولة بشكل صحيح 124 00:10:40,556 --> 00:10:43,309 ...و تلك الساحرة الصغيرة، مسحورة 125 00:10:43,476 --> 00:10:46,771 ولكن لدينا مشعوذ من القرن السابع عشر يتجوَّل 126 00:10:46,937 --> 00:10:48,898 أعتقد أنك علِقت 127 00:10:49,065 --> 00:10:52,360 أجل، ولكن من الناحية الثانية، إن صحَّت الأسطورة 128 00:10:52,526 --> 00:10:54,779 ...فإن ( ماثيو ) أصبح مُتحكِّم عقلي 129 00:10:56,030 --> 00:10:58,282 ...مثلنا تماماً 130 00:10:58,449 --> 00:11:00,951 لن يكون صعب إيجاده 131 00:11:01,118 --> 00:11:03,496 توقفي عن القلق، هانا 132 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 ستصبيكِ تجاعيد في قَرنَيكِ 133 00:11:09,919 --> 00:11:12,046 ماذا كان اسمه كما يقول؟ 134 00:11:12,671 --> 00:11:14,006 ماثيو تايت 135 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 وبطريقة ما إنه يعرف أننا نَرجِع إلى ميليندا وارِن 136 00:11:17,718 --> 00:11:20,262 ميليندا، صاحبة كتاب الظلال، جدتنا الكبرى؟ 137 00:11:20,638 --> 00:11:23,307 التي أُحرِقت على المنصة وبدأت كل هذه الفوضى 138 00:11:23,516 --> 00:11:25,726 أجل، لقد خرج من السلسلة 139 00:11:25,893 --> 00:11:28,020 ولديه قدرات أقوى من قدراتي بكثير 140 00:11:28,187 --> 00:11:30,314 أعني، لقد فعل أغرب شيء 141 00:11:30,481 --> 00:11:34,068 لدقيقة كان بقربي، وفي الأخرى ظهر خلفي فجأة 142 00:11:34,235 --> 00:11:36,821 ثم قفز من الطابق الثاني عشر على قدميه 143 00:11:37,029 --> 00:11:39,448 إنهم يمشون كالمشعوذين ويتكلمون كالمشعوذين 144 00:11:39,615 --> 00:11:41,742 ...أجل، ولكنه، أقوى 145 00:11:41,909 --> 00:11:44,870 وهو يريد أعمالنا، يريد قوة الثلاثة بأكملها 146 00:11:45,079 --> 00:11:46,789 أيمكنني رؤية السلسلة المقفولة؟ 147 00:11:47,832 --> 00:11:51,001 يجب أن نكتشف من هو قبل أن يجدكم أنتما الإثنتين 148 00:11:53,754 --> 00:11:55,214 ! لا 149 00:11:57,967 --> 00:12:00,761 لقد قلتِ أن ( ماثيو ) خرج من السلسلة؟ 150 00:12:00,928 --> 00:12:03,764 لقد رأيت ( ميليندا ) تحتجزه فيه 151 00:12:03,973 --> 00:12:05,182 رأيتِ الماضي؟ 152 00:12:06,058 --> 00:12:09,854 ولكنكِ تَرين المستقبل فقط - ليس بعد الآن - 153 00:12:10,312 --> 00:12:12,147 لقد عرفنا دائماً أن قدراتنا سَتنمو 154 00:12:12,356 --> 00:12:17,027 أجل، ولكن بطريقة ما اعتقدت أنني سأقوم بالطيران 155 00:12:22,449 --> 00:12:23,617 إنهم يريدون، كونترسو؟ 156 00:12:23,951 --> 00:12:26,495 حسناً، أحضرها، سآكلهم أحياء 157 00:12:26,662 --> 00:12:29,623 إضافة، يمكننا مضاعفة الطعام، ونهرب بها 158 00:12:32,126 --> 00:12:33,627 عذراً 159 00:12:33,794 --> 00:12:36,297 هل أنت، أرنولد هالوويل؟ 160 00:12:37,172 --> 00:12:39,174 أجل 161 00:12:39,341 --> 00:12:40,968 ومن أنت، روبن هود؟ 162 00:12:46,807 --> 00:12:49,184 أخبرني بمكان أخواتك 163 00:12:49,893 --> 00:12:51,979 أي أخوات؟ 164 00:12:52,563 --> 00:12:54,315 أنا وحيد في العائلة 165 00:12:55,649 --> 00:12:58,777 اتركني، و إلا سأقاضيك 166 00:13:02,531 --> 00:13:05,659 المحامين لا يتغيرون 167 00:13:09,663 --> 00:13:12,833 أنا محقة، إنها ( ميليندا ) التي في رؤيتي 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,752 أليست جميلة؟ 169 00:13:16,170 --> 00:13:18,631 إنها تشبه والدتنا نوعاً ما 170 00:13:18,839 --> 00:13:21,800 استمعوا لهذا، ولأن المشعوذ سرق حُبها 171 00:13:21,967 --> 00:13:24,845 ...لقد لعنته في القلب المعدني حيث يمكنه قضاء خلوده 172 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 ...مُدركاً لدغة الخيانة 173 00:13:27,765 --> 00:13:31,352 ربما هذا ما رأيته - وأخرجته مبكراً، عظيم - 174 00:13:31,560 --> 00:13:34,855 ...إنكِ لا تمزحين، الأسطورة تقول يجب ألاَّ يتحرر المشعوذ 175 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 وإلا سيدمر خط عائلة ( وارِن ) إنه نحن 176 00:13:38,359 --> 00:13:41,862 إنه يجب أن يحصل على رقم ويقف خلف المشعوذين الآخرين 177 00:13:42,029 --> 00:13:44,865 لم يسبق أن وقفنا ضد مشعوذ نفسه 178 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 إذاً، مالذي سنفعله؟ - أعتقد يجب أن نختبيء - 179 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 لا، يجب أن نكتشف بالضبط مالذي نواجهه 180 00:13:49,578 --> 00:13:52,331 و نبدأ بالسلسلة المقفولة وكيف وصلت إلى طاولتي 181 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 برو، إنكِ في الأخبار، شاهدي ذلك 182 00:13:56,251 --> 00:14:00,255 ...الشهود يدَّعون أنهم رأوا رجلاً يسقط من الطابق الثاني عشر، والصدمة 183 00:14:00,464 --> 00:14:03,634 أنه نهض، وذهب سليماً من دون ضرر 184 00:14:03,842 --> 00:14:05,719 يجب أن نجده قبل أن يؤذي أي شخص آخر 185 00:14:05,886 --> 00:14:07,679 وخاصةً الأبرياء 186 00:14:07,846 --> 00:14:10,516 هذا ما أقوله كل مرة - انظروا ( أندي ) في التلفاز - 187 00:14:10,724 --> 00:14:14,144 هذا أكثر شيء لا يصدَّق رأيته في حياتي؟ 188 00:14:14,311 --> 00:14:15,479 إنه هنا أيضاً 189 00:14:15,687 --> 00:14:20,192 وهذا الرجل هبط من حيث لا أعلم 190 00:14:22,194 --> 00:14:24,154 أندي، يالها من مفاجأة 191 00:14:25,114 --> 00:14:28,158 كيف أصبحت؟ - أحتاج للتحدث إلى ( برو )، فيبي - 192 00:14:28,367 --> 00:14:31,411 برو؟ كم كنتُ خارج الحلقة؟ 193 00:14:31,578 --> 00:14:33,580 و اعتقدت أنكم انفصلتم عن بعض 194 00:14:33,747 --> 00:14:35,999 ليس بخصوص هذا، إنه عمل في الشرطة 195 00:14:36,250 --> 00:14:39,586 حسناً، إنها ليست في المنزل، إنها في العمل 196 00:14:39,795 --> 00:14:41,338 لا، ليست كذلك 197 00:14:41,547 --> 00:14:42,881 إذاً لا أعرف أين هي 198 00:14:43,048 --> 00:14:46,593 ولكنني سأخبرها أنك مررت، حسناً؟ وداعاً 199 00:14:47,427 --> 00:14:51,431 ...رجل سقط من مكتب ( برو ) وهذا مريب بما فيه الكفاية 200 00:14:51,849 --> 00:14:53,642 ......ثم هناك رجل بنفس مواصفاته 201 00:14:53,809 --> 00:14:55,686 خرج وقتل محامي في أسفل الشارع 202 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 محامي اسمه هالوويل 203 00:14:58,147 --> 00:15:00,774 والآن، أعلم أنها تعرف من يكون 204 00:15:01,150 --> 00:15:03,777 فرصة أخرى ( فيبي )، أين أختكِ؟ 205 00:15:05,779 --> 00:15:07,114 أين ترخيصك؟ 206 00:15:18,876 --> 00:15:23,130 عظيم، والآن أنا مُطاردة من قِبَل مشعوذ وقسم شرطة، سان فرانسيسكو 207 00:15:23,297 --> 00:15:25,424 لا أحد يقول أنكِ تركتِ حياة مملة، برو 208 00:15:25,883 --> 00:15:29,219 ربما ( أندي ) يمكنه المساعدة - أتريدين تلك المناقشة؟ - 209 00:15:29,386 --> 00:15:30,804 ...مرحباً ( أندي ) أكره مضايقتك 210 00:15:30,971 --> 00:15:35,642 ولكن مشعوذ من القرن السابع عشر يحاول قتلي أنا وأخواتي أهناك أية أفكار 211 00:15:35,851 --> 00:15:38,812 حسناً، إنها فكرة سيئة ولكن النقطة هي أننا نحتاج المساعدة 212 00:15:39,021 --> 00:15:41,648 أجل، ولسوء الحظ أكثر مما يمكن أن يفعله، أندي 213 00:15:41,857 --> 00:15:44,693 مانريده هو شخص فعل ذلك من قبل 214 00:15:44,860 --> 00:15:46,653 شخص مثل، ميليندا وارِن 215 00:15:47,821 --> 00:15:49,698 حسناً، ولكن مالمفترض أن نفعله؟ 216 00:15:49,865 --> 00:15:52,576 نعود للماضي ونمسكها، ونقول لها أننا نحتاج مساعدتها؟ 217 00:15:52,951 --> 00:15:56,538 أجل، وأعلم بالضبط كيف نفعل هذا 218 00:15:56,705 --> 00:16:00,959 طالما لا تمانعون بخسران بعض الدم 219 00:16:01,126 --> 00:16:02,878 هل أنا الوحيدة التي لديها الأفكار الثانية؟ 220 00:16:03,045 --> 00:16:04,963 أجل - ليس لدينا خيارات أخرى - 221 00:16:05,130 --> 00:16:07,674 ولكن ألسنا نقوم بإيقاظ الموتى؟ ماذا إن كانت...؟ 222 00:16:07,841 --> 00:16:09,968 لقد قرأت كتاب الظلال بعناية كبيرة 223 00:16:10,135 --> 00:16:13,055 سترجع حقيقية، كشخص حي، بلحمها ودمها 224 00:16:13,221 --> 00:16:16,725 و ستكون لديها قدراتها أيضاً قدراتنا 225 00:16:16,892 --> 00:16:18,226 هذا لأجل ماذا؟ 226 00:16:18,393 --> 00:16:20,979 حسناً، التعويذة تعمل بالدم، فهي يُطلق عليها الدم 227 00:16:21,146 --> 00:16:23,649 وهي لا تؤلم كثيراً 228 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 لقد كذبت كذبت 229 00:16:27,778 --> 00:16:30,697 حسناً، هيا يا فتيات، فهذا سيكون كيوم عطلتنا عند البحيرة 230 00:16:30,864 --> 00:16:34,910 أتذكرن؟ يوم قطعنا عهد بالدم أن نبقى صديقات، وليس مجرد أخوات 231 00:16:35,077 --> 00:16:38,246 أتذكرن عندما أُصيب اصبعي - أجل، ولكن العهد لازال يعمل معنا - 232 00:16:38,455 --> 00:16:41,458 ولم أستطع دخول البحيرة مدة ثلاث أسابيع، لا تعطيني هذا السكين 233 00:16:41,667 --> 00:16:43,669 كيف ستُخرجين الدم منكِ؟ - لن أفعل - 234 00:16:45,003 --> 00:16:48,006 بايبر؟ - لايمكنني رؤية الدم - 235 00:16:48,215 --> 00:16:50,550 لقد انفجر كل الأشرار هنا في الأعلى 236 00:16:50,759 --> 00:16:53,470 انحلالهم إلى غبار أمام أعيننا بوضوح 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,847 و لازلت تخافين القليل من الدم؟ 238 00:16:56,056 --> 00:16:58,266 حسناً، اضربيني بسرعة - خُذي أنتِ - 239 00:17:03,230 --> 00:17:04,314 حسناً، هنا 240 00:17:16,076 --> 00:17:19,579 ميليندا وارِن، دم سلالتنا 241 00:17:19,746 --> 00:17:22,958 جدتنا العظيمة، العظيمة، العظيمة، العظيمة، العظيمة جداً 242 00:17:23,125 --> 00:17:25,085 إننا نستدعيكِ 243 00:17:38,890 --> 00:17:40,475 سعيدة كوني هنا 244 00:17:51,319 --> 00:17:55,282 لا، لا تمزقي الثوب لجعله يُناسبني 245 00:17:55,448 --> 00:17:59,369 لا، أنا لا أمزقه، إنها تسمَّى ( سحَّابة )، أترين؟ 246 00:18:01,621 --> 00:18:03,748 ساحرة حكيمة صنعت هذا 247 00:18:03,915 --> 00:18:07,085 أجل، وساحرات هذا القرن يحتفظن بالقليل من الحياة الشخصية 248 00:18:07,252 --> 00:18:09,713 تفتحين هذا لنصفين من ثم تُلصقينهم معاً 249 00:18:09,880 --> 00:18:12,799 وجودي هنا يُعتبر شاذاً 250 00:18:12,966 --> 00:18:15,969 و كَوني أتنفس وأشعر مرة أخرى 251 00:18:16,136 --> 00:18:19,222 ماهذا الخروف ذو الصوف الناعم؟ 252 00:18:19,389 --> 00:18:21,933 الخروف الإصطناعي 253 00:18:22,601 --> 00:18:25,353 هل أخذتِ وقت طويل لصنع هذا الثوب؟ 254 00:18:25,520 --> 00:18:27,939 أصنعه؟ لا، أنا أشتريه 255 00:18:28,106 --> 00:18:30,233 لابد أنكِ ثَرية جداً 256 00:18:30,400 --> 00:18:32,194 لقد حصلت على بطاقات ائتمان 257 00:18:32,360 --> 00:18:35,280 أوه، ( ميليندا ) تبدين رائعة - شكراً لكِ - 258 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 كيف تجعلون أرجلكم دافئة؟ - إننا نشرب القهوة - 259 00:18:39,826 --> 00:18:42,787 ...أوه، آسف سمحت لنفسي بالدخول، ولم يخطُر لي أنكم 260 00:18:42,954 --> 00:18:44,539 ليو، لا عليك 261 00:18:44,748 --> 00:18:47,751 ...هذه - ابنة عمنا، ميليندا - 262 00:18:47,959 --> 00:18:50,879 تشرفت بمعرفتك - ليو، يُصلح أنابيبنا - 263 00:18:51,212 --> 00:18:54,883 ماهو هذا؟ - يجب أن نذهب الآن - 264 00:18:55,508 --> 00:18:58,553 العمل في يد واحدة نعمة عظيمة 265 00:18:58,762 --> 00:19:01,973 إذاً، أنا عامل حقيقي: أكسب لآكل، وأحصل على ما أرتديه 266 00:19:02,140 --> 00:19:04,935 الحقد لن يدين أي رجل، والحسد لن يُسعد أي رجل 267 00:19:05,268 --> 00:19:07,687 شيكسبير - شيكسبير - 268 00:19:08,021 --> 00:19:10,732 ألم يكن هذا ممتعاً؟ حسنا، لنذهب الآن 269 00:19:16,112 --> 00:19:18,114 إنه كنز ثمين، بايبر 270 00:19:18,281 --> 00:19:20,283 لماذا تُخبريني هذا؟ 271 00:19:28,333 --> 00:19:29,751 مرحباً، ماثيو 272 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 يجب أن نفعل شيء بشأن ملابسه 273 00:19:32,253 --> 00:19:34,381 من أنتم؟ وكيف تعرفوني؟ 274 00:19:34,673 --> 00:19:37,133 الإجابة القصيرة هي، أننا نحن من أعطي الساحرة 275 00:19:37,300 --> 00:19:38,885 السلسلة التي حررتك 276 00:19:39,094 --> 00:19:41,721 أعتقد أنه يمكنك أن تُطلق علينا بالشركاء 277 00:19:42,347 --> 00:19:45,475 أنا أعمل لوحدي - لا، ليس في هذا القرن، لست لوحدك - 278 00:19:45,642 --> 00:19:47,519 أنت جديد في المدينة 279 00:19:47,686 --> 00:19:49,813 جديد على وقتنا 280 00:19:50,021 --> 00:19:51,815 تحتاج لمساعدتنا 281 00:19:53,650 --> 00:19:57,153 أرى أنك تتسوَّق، هل وجدت ما تبحث عنه؟ 282 00:19:57,487 --> 00:20:00,407 أريد بنات، ميليندا وارِن 283 00:20:01,116 --> 00:20:03,660 إنك تتحدث بشأن تطابقنا 284 00:20:03,827 --> 00:20:07,122 أترى، لدينا الوسائل لنجدهم لك 285 00:20:07,288 --> 00:20:11,042 ولديك القدرة لتأخذ قدراتهم 286 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 تعال 287 00:20:14,629 --> 00:20:16,256 ماذا؟ 288 00:20:16,464 --> 00:20:17,757 كيف وجدتني؟ 289 00:20:17,966 --> 00:20:20,301 برو هالوويل، المحامي ( هالوويل ) هنا الآن 290 00:20:20,468 --> 00:20:22,637 إنك تترك أثرا،ً يا صديقي 291 00:20:22,804 --> 00:20:24,597 وهذا يجب أن يتوقف 292 00:20:29,018 --> 00:20:30,937 ...عندما حصل ( ماثيو ) على ما أراده 293 00:20:31,104 --> 00:20:34,274 ...أخبر المجلس البلدي أنني ساحرة 294 00:20:34,941 --> 00:20:36,651 ...فقبضوا عليّ 295 00:20:37,193 --> 00:20:39,529 ثم أحرقوني على المنصة 296 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 لماذا لم تُنقذي نفسكِ؟ 297 00:20:42,031 --> 00:20:44,159 أجل، لماذا لم تستخدمي قدراتكِ لتهربي؟ 298 00:20:44,784 --> 00:20:46,995 كان لدي ابنة 299 00:20:47,704 --> 00:20:49,372 اسمها كان، برودنس 300 00:20:50,790 --> 00:20:52,667 كانت تعني لي كل شيء 301 00:20:53,877 --> 00:20:57,046 لو استعملت قدراتي، سأقوم بإثبات تهمة، ماثيو 302 00:20:57,213 --> 00:20:59,007 وحينها ستُحرق ( برودنس ) أيضاً 303 00:20:59,966 --> 00:21:01,885 ...فاعتقدت أنني يجب 304 00:21:02,093 --> 00:21:03,761 أن أتقبَّل هذا 305 00:21:03,928 --> 00:21:07,307 و أُصلِّي للروح الرحيمة أن تشفق على ابنتي 306 00:21:07,473 --> 00:21:09,058 و تبعثها في منزل آمن 307 00:21:09,684 --> 00:21:12,896 وبهذا فقط يمكن لسلالة ( وارِن ) أن تستمر 308 00:21:13,062 --> 00:21:16,733 وكانت يجب أن تعمل، لأنكم هنا 309 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 لماذا ساحرات ( وارِن ) يخسرن أمهاتهم مبكراً؟ 310 00:21:21,905 --> 00:21:26,534 فيبي، لا يمكنني تغيير الماضي، ولكن يمكنني حماية المستقبل 311 00:21:26,743 --> 00:21:30,788 كيف؟ ( ماثيو ) قوي جداً، ولديه هذه القوى الوحشية 312 00:21:30,955 --> 00:21:33,333 يمكنه أن يكون في مكان واحد، ثم ينتقل لآخر 313 00:21:33,541 --> 00:21:35,585 بلمح البصر؟ - تماماً - 314 00:21:36,085 --> 00:21:37,378 يُطلق عليها رف العين 315 00:21:37,879 --> 00:21:40,506 لابد أنه نَسخها من ساحرة أخرى 316 00:21:40,673 --> 00:21:43,218 لقد جرَّدته من كل القوى التي نَسخها منِّي 317 00:21:43,426 --> 00:21:45,678 ولكن من يعلم مالقوى التي لازال يمتلكها 318 00:21:45,845 --> 00:21:47,555 ماذا تعنين بكلمة، نَسخها منكِ؟ 319 00:21:48,014 --> 00:21:50,725 موهبة ( ماثيو ) هي نسخ قدرة الساحرة الطيبة 320 00:21:50,892 --> 00:21:52,393 عندما تستخدمها ضده 321 00:21:52,602 --> 00:21:54,020 إذاً بالتأكيد حصل على قدرتي 322 00:21:54,187 --> 00:21:58,107 عندما ينسخ قدرة ما فإنها لن تُؤثر عليه 323 00:21:58,274 --> 00:22:01,319 يجب أن يأخذ القوة الثلاثية بأكملها 324 00:22:01,486 --> 00:22:03,863 وعندها ستكون هزيمته صعبة 325 00:22:04,155 --> 00:22:08,952 إذاً، مالذي سنفعله؟ - نقوم بلعنه داخل القفل - 326 00:22:09,327 --> 00:22:10,787 و إن لم نستطِع؟ 327 00:22:20,004 --> 00:22:23,466 هل يجب أن يكون السروال ضيق؟ 328 00:22:24,425 --> 00:22:26,094 بالتأكيد 329 00:22:26,260 --> 00:22:28,262 لا عجب أن رجالكم عبوسين كل الوقت 330 00:22:28,429 --> 00:22:30,014 إنني أستغرب كيف يمكنهم المشي 331 00:22:30,181 --> 00:22:32,433 إذاً، هل هذا جيد؟ - أجل - 332 00:22:33,351 --> 00:22:35,645 إن كان يسركِ النظر فانظري 333 00:22:38,022 --> 00:22:40,149 ...لم أكن أنظر 334 00:22:40,316 --> 00:22:41,985 ...كثيراً 335 00:22:42,610 --> 00:22:45,655 لِما هذا الحياء الخاطيء؟ 336 00:22:45,822 --> 00:22:47,699 لا أفهم 337 00:22:48,825 --> 00:22:53,663 حسناً، إنها قضية معقدة جداً هذه الأيام 338 00:22:53,830 --> 00:22:58,710 أعني، هناك ضوابط سياسية، ومضايقات جنسية 339 00:22:58,876 --> 00:23:00,962 لاتجعلني أبدأ 340 00:23:01,921 --> 00:23:04,590 ياله من زمن غريب 341 00:23:04,757 --> 00:23:11,180 منفتح جداً، ورغم ذلك مُنغلق حيث المشعوذ فيه يشعر بالخجل 342 00:23:11,347 --> 00:23:13,182 ...هانا 343 00:23:13,725 --> 00:23:16,978 ماذا الشرير؟ - ريكس، قلت لك سأجعله يرتدي الملابس - 344 00:23:17,186 --> 00:23:19,564 أجل، قبل عشرة دقائق 345 00:23:20,356 --> 00:23:25,153 لقد جَربنا أشياء عديدة، ولكنها تقول أنها تستصعب الإختيار 346 00:23:25,361 --> 00:23:27,280 انتهي وقت اللعب أيها الرجل الكبير 347 00:23:27,447 --> 00:23:29,866 لديك عمل تقوم به 348 00:23:31,367 --> 00:23:34,579 تَذكري، إنه سيعود من حيث جاء 349 00:23:34,746 --> 00:23:37,123 عندما تتنتهي مهمته 350 00:23:37,415 --> 00:23:40,334 لايمكنني تَصديق أنني لا أتذكر كل المكوِّنات 351 00:23:40,501 --> 00:23:42,253 لقد مر زمن طويل منذ لعنكِ، لماثيو 352 00:23:42,420 --> 00:23:43,713 أجل، 300 عام 353 00:23:43,880 --> 00:23:46,174 أياً كان ما لا تذكريه فهو يجب أن يكون في الكتاب 354 00:23:46,382 --> 00:23:48,176 كتاب الظلال 355 00:23:48,342 --> 00:23:50,970 يا إلهي، لقد أصبح سميك 356 00:23:51,179 --> 00:23:53,514 ألم يكن كذلك؟ - لا، لا - 357 00:23:53,681 --> 00:23:55,933 ...ولكن من الواضح،أن كل جيل من ساحرات، وارِن 358 00:23:56,100 --> 00:23:58,519 أضافت له شيئاً على مر السنين وصنعنه 359 00:23:58,686 --> 00:24:00,313 هل أضفتم أي شيء 360 00:24:00,730 --> 00:24:03,024 نحن؟ هل تمزحين؟ نحن جُدد في هذا 361 00:24:03,191 --> 00:24:05,902 لايمكننا صنع تعويذتنا الخاصة...انتظري، أيمكننا هذا؟ 362 00:24:06,068 --> 00:24:09,155 كل شيء مع مرور الوقت، فيبي 363 00:24:09,363 --> 00:24:10,698 سينمو الكتاب عند نُموّكم 364 00:24:10,865 --> 00:24:13,826 وأحياناً تُضيفون إليه، وأحياناً يُعلمكم 365 00:24:13,993 --> 00:24:15,703 هذه هي اللعنة 366 00:24:20,291 --> 00:24:21,876 ابدئي بالكتابة فقط 367 00:24:22,502 --> 00:24:25,421 لا حبر؟ - لا - 368 00:24:31,135 --> 00:24:33,054 لابد أن جدتنا أضافت هذا 369 00:24:34,013 --> 00:24:36,182 لزيادة الصبر 370 00:24:36,349 --> 00:24:39,602 أقسم أنها استخدمتها لتقوم برعايتنا، صحيح؟ 371 00:24:39,769 --> 00:24:41,729 لم نَكن كلنا مثيري مشاكل، فيبي 372 00:24:41,896 --> 00:24:44,065 ...لم أكن مثيرة للمشاكل، لقد كنت 373 00:24:44,273 --> 00:24:45,691 مُزعجة 374 00:24:45,900 --> 00:24:47,860 روح مُنطلقة - مُنقبضة - 375 00:24:48,069 --> 00:24:49,403 سلالة، وارِن 376 00:24:49,612 --> 00:24:51,280 إنها ميزة عائلية 377 00:24:51,489 --> 00:24:54,825 ...المزاج الهاديء،وعظام الخد الرائعة 378 00:24:54,992 --> 00:24:58,704 والرغبات القوية، وبالبطبع القدرات 379 00:24:58,871 --> 00:25:00,373 كل النعم 380 00:25:00,539 --> 00:25:03,042 كل العلامات التي تثبت من أين أتيتم 381 00:25:03,459 --> 00:25:05,461 هذا الكتاب وسيلة اتصالكم 382 00:25:05,670 --> 00:25:07,129 ولقد بدأ معي 383 00:25:07,588 --> 00:25:09,715 حسناً، لنتأكد أنه لن ينتهي بنا 384 00:25:09,882 --> 00:25:11,884 يجب أن نذهب 385 00:25:15,304 --> 00:25:17,556 هذه، برو 386 00:25:17,765 --> 00:25:19,058 لقد قابلتها 387 00:25:19,225 --> 00:25:23,562 هذه ( بايبر ) وهذه، فيبي 388 00:25:23,729 --> 00:25:26,065 يالها من رسومات رائعة 389 00:25:26,232 --> 00:25:28,275 لا يمكنني الإحساس بأثر فرشاة التلوين 390 00:25:28,484 --> 00:25:29,652 أجل 391 00:25:29,819 --> 00:25:32,446 ذكِّرنا أن نأخذك للأفلام عندما ينتهي كل هذا 392 00:25:32,655 --> 00:25:36,075 هذا عنوان حانة الزلزال ( بايبر ) تعمل هناك 393 00:25:36,242 --> 00:25:40,079 هل لي أن أقترح عليك الذهاب إلى هناك، وأخذ قوَّتها؟ 394 00:25:41,872 --> 00:25:44,250 هانا، ستوصلك 395 00:25:50,506 --> 00:25:52,425 ...اللعنة بسيطة جداً 396 00:25:52,633 --> 00:25:54,844 عندما تكون لديكِ المكوِّنات التي أحتاجها 397 00:25:55,011 --> 00:25:57,763 فيبي، أيمكنك صنع التوابل، وأنا سأُقطِّع البصل الطويل 398 00:25:57,930 --> 00:26:00,474 هذا رائع جداً، لم نُلقي لعنة من قبل 399 00:26:00,641 --> 00:26:03,561 أنا مسرورة، قدرتنا لن تؤخذ بسهولة 400 00:26:03,728 --> 00:26:07,440 أشعر أن هناك الكثير يمكننا تعلمه أو فعله 401 00:26:07,606 --> 00:26:09,483 لو كان لدينا معلمة جيدة 402 00:26:09,650 --> 00:26:13,738 أنا أستمتع بالنعمة الأولى قبل الإنتقال للثانية 403 00:26:13,904 --> 00:26:16,657 أنا أرى صوراً، مالذي أستمتع به؟ 404 00:26:16,824 --> 00:26:21,328 ...لا، ولكنكِ تشاهدين رؤيات للماضي والحاضر 405 00:26:21,495 --> 00:26:24,665 وهذا يسمح لكِ بالحماية والمعالجة؟ 406 00:26:25,666 --> 00:26:27,042 هل سمعتِ هذا، برو؟ 407 00:26:27,418 --> 00:26:30,671 برو، توقفي عن البحث على ( أندي )، فلابد أنه ذهب بعيداً 408 00:26:31,380 --> 00:26:33,716 أجل، سيعود، وربما مع ترخيصه 409 00:26:33,883 --> 00:26:37,136 أجل، وكأن ( أندي ) سيقبض عليكِ 410 00:26:37,678 --> 00:26:40,681 إذاً، هل لدينا كل شيء؟ 411 00:26:40,848 --> 00:26:42,600 ...في الواقع، هناك بعض الأعشاب لا نملكها 412 00:26:42,767 --> 00:26:44,268 ولكن يمكنني الحصول عليهم من المطعم 413 00:26:44,435 --> 00:26:48,147 أجل، المشكلة الوحيدة هي ريشة من بومة مُنقطة 414 00:26:48,355 --> 00:26:51,192 هل هذه مشكلة؟ - إنها من الأنواع المُعرضة للإنقراض - 415 00:26:53,152 --> 00:26:55,696 بعض الحيوانات من زمنكِ، لا تأتي إلى هنا نهائياً 416 00:26:55,905 --> 00:27:00,034 لماذا؟ - إزالة الأشجار، و التلوث - 417 00:27:00,201 --> 00:27:02,536 إنها قصة طويلة 418 00:27:02,703 --> 00:27:04,205 هل تعتقدين أن هناك واحدة في حديقة الحيوان؟ 419 00:27:04,413 --> 00:27:06,540 ماهي حديقة الحيوان؟ 420 00:27:06,790 --> 00:27:09,335 ...حسب النظرية، إنها حديقة كبيرة نوعاً ما هي مكان 421 00:27:09,502 --> 00:27:11,754 ...حيث تكون فيه الحيوانات محجوزة، و 422 00:27:11,962 --> 00:27:13,714 أتعرفين؟ سأتولى أمر الريشة 423 00:27:13,923 --> 00:27:15,925 بايبر، هل يمكنكِ معالجة أمر الأعشاب؟ 424 00:27:16,091 --> 00:27:18,969 أجل، بعد ذهابي لمطعم الزلزال، وأعتقد أن لديّ مشكلة في الخروج 425 00:27:19,136 --> 00:27:21,096 لأنني يجب أن أعمل في الدوام الليلي 426 00:27:21,263 --> 00:27:24,391 حسناً، سآتي معكِ وأحضر الأعشاب هنا إن علقتِ في المطعم 427 00:27:24,558 --> 00:27:26,393 لا، لا يمكنكم مغادرة المنزل 428 00:27:26,560 --> 00:27:28,562 أنتما الإثنتين من يحتاجهما، ماثيو 429 00:27:29,063 --> 00:27:31,899 أجل، سنكون بخير، كيف لماثيو أن يعرف مكان مطعم الزلزال؟ 430 00:27:38,155 --> 00:27:41,575 انتظرت 300 عام لأحصل على انتقامي 431 00:27:41,951 --> 00:27:46,539 حالما تصل ( بايبر ) هنا، سأحصل عليه 432 00:27:50,543 --> 00:27:51,919 اذهبي أنتِ للمطبخ 433 00:27:52,086 --> 00:27:54,505 سأقوم بالسعال على ( مارتن ) وأخبره أن هذا مُعدي 434 00:27:54,672 --> 00:27:56,215 وبهذا سأذهب للمنزل - أعجبتني الخطة - 435 00:27:56,382 --> 00:27:58,467 بايبر، هل وجدكِ حبيبكِ؟ 436 00:27:59,051 --> 00:28:01,095 ماذا؟ - ذلك الرجل ذو اللهجة الإنجليزية - 437 00:28:01,303 --> 00:28:04,556 لقد اتصل مبكراً، ليرى إن كنتِ ستعملين اليوم 438 00:28:16,819 --> 00:28:19,029 والآن حصلت على قدرتكِ 439 00:28:19,196 --> 00:28:22,032 وأرى أن ( ميليندا ) هنا، رائع 440 00:28:22,199 --> 00:28:24,576 ستموت على يدي 441 00:28:27,955 --> 00:28:29,999 هل أنتِ بخير؟ - أجل - 442 00:28:30,165 --> 00:28:33,210 كان ( ماثيو ) هنا لقد ذهب 443 00:28:33,377 --> 00:28:36,130 ولكنه نسخ قدرتي 444 00:28:41,677 --> 00:28:45,055 حسناً، وجدت بومة في المتحف الذي كنت أعمل فيه 445 00:28:45,222 --> 00:28:47,057 ولكننا نحتاج لريشة واحدة 446 00:28:47,224 --> 00:28:49,393 جيد، ربما هذا سيجعلنا نرتكب جُنحة 447 00:28:49,560 --> 00:28:52,479 اسمعي، سأرجع بأسرع وقت يمكنني - حسناً - 448 00:29:32,936 --> 00:29:34,813 هيا، أجيبوا 449 00:29:37,357 --> 00:29:39,568 مرحباً، نحن لسنا في المنزل، تكلموا بعد الصافرة 450 00:29:40,652 --> 00:29:42,738 برو، ارفعي السماعة 451 00:29:42,905 --> 00:29:44,156 فيبي؟ 452 00:29:44,364 --> 00:29:47,367 هل أنتم هنا؟ - فيبي، أنا هنا - 453 00:29:47,576 --> 00:29:49,369 حسناً يافتيات يجب أن تحذروا 454 00:29:49,536 --> 00:29:51,371 فيبي؟ - ماثيو، كان هنا - 455 00:29:51,538 --> 00:29:54,583 يمكن أن يكون في طريقه إليكم - الجهاز تم إغلاقه - 456 00:29:55,375 --> 00:29:57,252 الخط انقطع 457 00:30:02,257 --> 00:30:04,218 ماثيو 458 00:30:04,384 --> 00:30:07,054 تقابلنا مرة أخرى - أجل - 459 00:30:07,262 --> 00:30:09,890 والنظر إليك لازال يُشعرني بالمرض 460 00:30:10,265 --> 00:30:14,561 كم هي ممتعة الطريقة التي سأقوم بها بتدمير سلالتكِ للأبد 461 00:30:14,728 --> 00:30:17,564 ستجعلكِ تستغيثين كثيراً جداً 462 00:30:18,565 --> 00:30:21,485 تعتقد أنني لن أوقفك؟ - كيف؟ - 463 00:30:21,652 --> 00:30:24,530 لقد لعنتني من قبل، ولازلتِ محترقة 464 00:30:24,863 --> 00:30:27,074 وأنا هنا الآن، أليس كذلك؟ 465 00:30:27,282 --> 00:30:28,909 أنتِ لستِ أكثر من ساحرة ميتة 466 00:30:29,076 --> 00:30:32,371 تراقبين فتيات غبيات، يكدن أن يقتلن أنفسهن 467 00:30:32,788 --> 00:30:35,082 لن تستطيع لمسهم - فات الأوان - 468 00:30:35,290 --> 00:30:37,459 لدي الآن اثنين من قدراتهم 469 00:30:37,626 --> 00:30:39,086 وأحتاج للثالثة فقط 470 00:30:39,253 --> 00:30:42,256 أعتقد أن اسمها، بايبر 471 00:30:42,464 --> 00:30:46,260 مالم تقومي بتجميدي إنتِ - اذهب للجحيم الذي تنتمي له - 472 00:30:57,688 --> 00:31:00,107 إذاً لهذا أعادوكِ 473 00:31:00,274 --> 00:31:01,733 أليس كذلك؟ 474 00:31:01,900 --> 00:31:04,278 تعتقدين أنه يمكنكِ لعني مجدداً 475 00:31:05,612 --> 00:31:08,407 سحقاً، ربما يجب أن أقتلكِ الآن 476 00:31:08,574 --> 00:31:10,117 افعل ذلك 477 00:31:10,284 --> 00:31:13,412 فلقد أعطيتهم اللعنة - أنتِ تكذبين - 478 00:31:13,620 --> 00:31:15,956 هل أنا كذلك؟ 479 00:31:18,458 --> 00:31:21,920 تلك التي معها الريشة، أين هي الآن؟ 480 00:31:22,129 --> 00:31:23,672 ! أين ( برو )؟ أخبريني 481 00:31:23,839 --> 00:31:25,924 ...إنها - أجل؟ - 482 00:31:26,508 --> 00:31:27,843 حديقة الحيوان 483 00:31:29,136 --> 00:31:31,930 إذاً سأقتلها هناك 484 00:31:32,097 --> 00:31:34,808 ثم سأعود لقتل الأخريات 485 00:31:35,225 --> 00:31:38,478 ...بهذه الطريقة يمكنكِ مشاهدتهم يموتون 486 00:31:39,730 --> 00:31:42,190 ...وحينها يمكنني مشاهدتكِ تُعانين 487 00:31:50,490 --> 00:31:52,409 ...و من ثم 488 00:31:52,576 --> 00:31:54,494 ...ستكونين الضحية التالية 489 00:32:10,719 --> 00:32:11,803 لقد أضعته 490 00:32:12,554 --> 00:32:15,682 لقد تناقشنا في هذا من قبل، ( ريكس ) أرجوك كُف عن هذا 491 00:32:16,433 --> 00:32:19,936 حسناً، هل نسخ قدرة، بايبر؟ - لا أملك أدنى فكرة - 492 00:32:20,103 --> 00:32:23,607 أعتقد أنه حدث أمر ما لأنه خرج مُسرعاً 493 00:32:23,774 --> 00:32:25,067 وكذلك الساحرات 494 00:32:26,109 --> 00:32:27,402 ولماذا لم تتبعيه؟ 495 00:32:27,569 --> 00:32:29,738 لقد حاولت، لِما لاتقوم بتتبعهم الآن؟ 496 00:32:29,946 --> 00:32:33,325 لسوء الحظ لأنني لم أقم بإتقان تلك القدرة لحد الآن 497 00:32:36,203 --> 00:32:39,247 نحتاج إلى ( ماثيو ) ليزودنا بقدرات الأخوات 498 00:32:39,414 --> 00:32:41,500 و إلا، لن نملك فرصة في الجحيم 499 00:32:43,251 --> 00:32:45,212 ابحثي عنه 500 00:32:49,966 --> 00:32:52,552 برو؟ ميليندا؟ - هنا - 501 00:32:55,055 --> 00:32:57,516 هل أنتِ بخير؟ - لقد كان ( ماثيو )، أليس كذلك؟ - 502 00:32:57,682 --> 00:32:59,935 أجل، ولكن لا تقلقن لقد ذهب 503 00:33:00,143 --> 00:33:02,395 لقد وجدنا في المطعم و لقد نسخ قدرتي 504 00:33:02,604 --> 00:33:04,356 ...لقد قال أنه سيقتلكِ، ولقد كنت 505 00:33:04,523 --> 00:33:05,982 لا بأس، فيبي 506 00:33:06,149 --> 00:33:08,360 ولكن يجب أن نُسرع قبل أن يعود، ماثيو 507 00:33:08,527 --> 00:33:10,028 هل حصلتِ على كل الأعشاب؟ 508 00:33:10,195 --> 00:33:11,863 أجل، وكل مانحتاجه الآن هو الريشة 509 00:33:12,030 --> 00:33:14,574 جيد، ( برو ) ستعتني بذلك 510 00:33:15,659 --> 00:33:17,327 كيف؟ 511 00:33:42,811 --> 00:33:44,604 أندي، مالذي تفعله هنا؟ 512 00:33:44,813 --> 00:33:47,649 يجب، أن تأتي معي، برو 513 00:33:52,904 --> 00:33:55,282 وجدت، ماثيو - يمكنني رؤية ذلك - 514 00:33:55,490 --> 00:33:57,450 يجب أن أبحث عن ( برو ) و أوقفها 515 00:33:57,659 --> 00:34:00,370 لا، من المفترض أن تكون وراء ( بايبر ) و فيبي 516 00:34:00,537 --> 00:34:03,540 لا أفهم - حصلت على قدرة الرؤيا - 517 00:34:03,707 --> 00:34:06,960 وبها، رأيت الأخت الكبرى تعمل على اللعنة 518 00:34:07,168 --> 00:34:09,379 ساعدني في إيجادها - لا - 519 00:34:09,546 --> 00:34:12,424 لا، لا، هذا ليس وقت صرف النظر عن الخطة 520 00:34:12,591 --> 00:34:14,509 يجب أن تبقى على الخطة 521 00:34:14,676 --> 00:34:16,761 يجب أن تحصل على القدرة الأخيرة 522 00:34:16,970 --> 00:34:19,306 ولكن اللعنة ستقضي عليّ 523 00:34:19,472 --> 00:34:22,017 لقد أعادو ( ميليندا وارِن ) للحياة لتقوم بذلك 524 00:34:22,225 --> 00:34:24,936 فعلوا ماذا؟ - لن أعود للنسيان - 525 00:34:25,145 --> 00:34:27,063 استمع 526 00:34:27,230 --> 00:34:28,690 استمع لي فقط 527 00:34:29,149 --> 00:34:31,651 ...إن كانوا يخططون لإعادتك 528 00:34:31,818 --> 00:34:33,528 فهم يجب أن يلقون التعويذة في المنزل 529 00:34:33,695 --> 00:34:35,405 إذاً؟ 530 00:34:35,572 --> 00:34:37,324 إذاً يجب أن تعود ( برو ) للمنزل لتفعل هذا 531 00:34:37,532 --> 00:34:39,576 حيث ستقوم بإحباطها هناك 532 00:34:39,743 --> 00:34:41,786 ثم تحصل على قدرة التجميد 533 00:34:41,995 --> 00:34:45,540 لقد حاولت وهم يفضلون الموت عوضاً عن إعطائي إياها 534 00:34:55,842 --> 00:34:58,219 حاول مجدداً 535 00:35:06,603 --> 00:35:10,482 والآن، للمرة الأخيرة ( برو )، لماذا سرقتِ الريشة؟ 536 00:35:10,690 --> 00:35:13,068 لقد أخبرتك أنها كانت عندي من قبل ذلك 537 00:35:13,276 --> 00:35:14,361 قبل ماذا؟ 538 00:35:15,111 --> 00:35:17,655 يمكنكِ قول هذا: قبل كسر الباب ودخول المتحف 539 00:35:17,822 --> 00:35:20,033 ولقد فعلتِ هذا فعلاً، بعد أن عرقلتِ العدالة 540 00:35:20,492 --> 00:35:22,577 كيف أُعرقِل العدالة؟ 541 00:35:22,786 --> 00:35:24,662 بالله عليكِ، لا تلعبي لعبة الخرساء، أنا أعرفكِ جيداً 542 00:35:24,829 --> 00:35:26,414 أنتِ في مشكلة كبيرة هنا 543 00:35:26,581 --> 00:35:28,917 مشكلة لن أقدر أن أساعدكِ بها إلا إن ساعدتني 544 00:35:29,125 --> 00:35:32,337 ربما يجب أن أتحدث مع محامي - أتريدين الذهاب هناك حقاً؟ - 545 00:35:32,504 --> 00:35:35,632 تريدينني أن أقبض عليكِ، أليس كذلك؟ 546 00:35:35,799 --> 00:35:39,719 ماهي مشكلتكِ ( برو )؟ هذه ليست لعبة 547 00:35:39,928 --> 00:35:41,387 هذا عمل جاد 548 00:35:41,596 --> 00:35:43,890 أندي، أرجوك يجب أن تتركني أذهب 549 00:35:44,349 --> 00:35:46,184 لا 550 00:35:46,351 --> 00:35:48,103 لا يمكنني النظر إلى الناحية الأخرى، برو 551 00:35:48,311 --> 00:35:50,939 هذا لايتعلق بي وحدي فهو يشمل، ( بايبر ) و فيبي 552 00:35:51,147 --> 00:35:52,482 فقط أخبريني بما يحدث 553 00:35:52,649 --> 00:35:55,527 لمرة واحدة في حياتكِ، ثقي بي 554 00:35:56,236 --> 00:35:57,862 إنه خياركِ الوحيد 555 00:35:58,071 --> 00:36:00,198 أندي، أنا آسفة ولكن يجب أن أذهب 556 00:36:00,615 --> 00:36:03,952 ...لا، لا يمكنكِ، برو 557 00:36:06,246 --> 00:36:09,999 عودي إلى هنا، إنكِ لا تعرفين ما تفعلينه 558 00:36:16,297 --> 00:36:18,925 نحن جاهزون الآن، وكل ما نحتاجه هو الريشة 559 00:36:19,092 --> 00:36:21,010 و ( برو )، مالذي يؤخرها؟ ألا تعتقدن أنها...؟ 560 00:36:21,177 --> 00:36:23,721 لا، يجب أن تكون بخير لأن ( ماثيو ) نسخ قدرتها من قبل 561 00:36:23,888 --> 00:36:25,849 إضافة، لقد أرسلته إلى حديقة الحيوانات 562 00:36:26,015 --> 00:36:28,101 لابد أنها علقت في زحمة سير 563 00:36:28,268 --> 00:36:31,312 عندما تعود، سنضيف الريشة ونبحث عن، ماثيو 564 00:36:31,521 --> 00:36:33,690 ألا تعتقدين أنه سيكون من الصعب إيجاده؟ 565 00:36:33,857 --> 00:36:36,025 إطلاقاً 566 00:36:36,484 --> 00:36:39,737 لقد انتظرت هذه اللحظة طويلاً حتى أُخفيكم 567 00:36:39,946 --> 00:36:43,491 هذه معركتنا ( ماثيو )، دعهم وشأنهم 568 00:36:43,825 --> 00:36:46,327 سأحصل عل ما أتيت لأجله 569 00:36:48,496 --> 00:36:51,541 قدراتكِ، وموتكِ 570 00:36:51,749 --> 00:36:53,042 ! بايبر 571 00:36:53,543 --> 00:36:56,004 جمِّديني يا ساحرة - في أحلامك - 572 00:36:56,170 --> 00:36:57,839 قلت جمِّديني 573 00:36:58,339 --> 00:36:59,841 أنقذي نفسكِ 574 00:37:00,633 --> 00:37:03,511 لا؟ إذاً أنقذي أختكِ 575 00:37:03,678 --> 00:37:06,055 ! فيبي - أنقذ نفسك - 576 00:37:08,474 --> 00:37:10,602 أعطني تلك الريشة 577 00:37:21,070 --> 00:37:22,405 بايبر، الآن 578 00:37:24,365 --> 00:37:27,285 بعيداً عن الوقت، بعيداً عن المكاسب 579 00:37:27,619 --> 00:37:31,414 ستعرف الحزن، ستعرف الألم 580 00:37:32,332 --> 00:37:34,542 ! لا - إن هذا ماتستحقه - 581 00:37:34,751 --> 00:37:37,795 هذه ليست النهاية 582 00:37:48,264 --> 00:37:50,767 بلى، إنها النهاية 583 00:37:51,601 --> 00:37:53,478 هذه للخلود للأبد 584 00:37:58,524 --> 00:38:02,195 لقد اتبعته، إنه فشل - سحقاً للجحيم - 585 00:38:02,362 --> 00:38:03,571 مالذي سنفعله الآن؟ 586 00:38:04,822 --> 00:38:06,949 لا أعرف 587 00:38:07,116 --> 00:38:09,202 ...يجب أن نفكر بشيء بسرعة لأنه 588 00:38:09,369 --> 00:38:12,580 لأنه لن يكون مسروراً عند معرفته بفشلنا 589 00:38:12,747 --> 00:38:14,582 إنه ليس فشل كلِّي، صحيح؟ 590 00:38:14,791 --> 00:38:18,211 أعني، لقد كشفناهم، أثبتنا أنهم المسحورات 591 00:38:18,378 --> 00:38:19,670 أعني هذا يجب أن يُحتسب 592 00:38:20,004 --> 00:38:22,340 هذا سيُكسبنا بعض الوقت، ولكن القليل 593 00:38:22,507 --> 00:38:23,800 كان يجب أن تستمع إليّ، ريكس 594 00:38:24,008 --> 00:38:26,636 كان يجب أن نحذِّر أنفسنا منهم 595 00:38:26,803 --> 00:38:29,597 أجل، أنتِ محقة، هانا 596 00:38:29,764 --> 00:38:31,724 كان يجب أن ننتهي 597 00:38:34,685 --> 00:38:37,355 ستقوم بإيقاظ القاضي في هذا الوقت؟ هل أنت أخرق؟ 598 00:38:37,522 --> 00:38:39,857 أنا آخذ ترخيص القبض ( موريس )، نهاية النقاش 599 00:38:40,024 --> 00:38:41,901 مستند على ماذا؟ 600 00:38:42,652 --> 00:38:44,487 سرقة ريشة؟ 601 00:38:44,695 --> 00:38:47,740 سيقوم بإنزال رتبتك العسكرية، ستقوم بتنظيف عدّادات مواقف السيارات لتعيش 602 00:38:47,949 --> 00:38:49,575 إذاً يجب أن أتركها تذهب، هل هذا ما تريده؟ 603 00:38:49,742 --> 00:38:52,161 ماذا عن تجنّب التوقيف؟ هل من المفترض أن أتركه أيضاً؟ 604 00:38:52,370 --> 00:38:54,539 ...تباً للحق، مالم تخبر القاضي 605 00:38:54,705 --> 00:38:58,126 ...بالضبط كيف هربت تلك الفتاة منك 606 00:38:58,292 --> 00:39:01,003 بالمناسبة، كيف هربت منك بالضبط؟ 607 00:39:01,212 --> 00:39:04,006 لا أريد التحدث بشأن هذا - ترودو - 608 00:39:04,173 --> 00:39:08,261 خذ بنصيحتي، دعها تذهب 609 00:39:08,427 --> 00:39:10,888 لا تُحرج نفسك 610 00:39:20,314 --> 00:39:22,733 ليو؟ أنت هنا، لماذا أنت هنا؟ 611 00:39:22,942 --> 00:39:26,154 أعتقد أن لدي عمل على أنابيب الحمام السفلي 612 00:39:26,362 --> 00:39:27,738 الآن، ليس الوقت المناسب 613 00:39:27,905 --> 00:39:30,908 نحن نقوم بإعداد ابنة عمنا ( ميليندا ) للذهاب 614 00:39:31,075 --> 00:39:33,578 هل يمكنك أن تعود لاحقاً؟ فلنقول في الغد؟ 615 00:39:33,786 --> 00:39:36,664 بالبطع، لا مشاكل ليو؟ 616 00:39:37,248 --> 00:39:38,332 نعم؟ 617 00:39:39,208 --> 00:39:41,544 هل ترغب بالخروج يوماً ما؟ 618 00:39:41,711 --> 00:39:43,129 معي أنا؟ 619 00:39:43,754 --> 00:39:45,548 يعجبني هذا 620 00:39:45,715 --> 00:39:48,593 اتصلي بي - حسناً - 621 00:39:54,682 --> 00:39:57,727 من كان هناك؟ - إنه، ليو - 622 00:39:57,935 --> 00:40:00,479 هل ذهب؟ - نحن بأمان تام - 623 00:40:00,646 --> 00:40:02,648 إذاً لنبدأ 624 00:40:03,774 --> 00:40:06,152 لا يمكننا أخذ هذا - لماذا؟ - 625 00:40:07,236 --> 00:40:09,989 لأن هذا يعني أنكِ ستغادرين 626 00:40:10,156 --> 00:40:13,200 ولكن يجب أن أذهب - لماذا؟ - 627 00:40:13,367 --> 00:40:16,871 لماذا لا تبقين معنا وتحصلين على الحياة، التي كان يجب أن تعيشيها 628 00:40:17,079 --> 00:40:20,166 لأن هذا ليس وقتي ولكنه وقتكِ 629 00:40:20,333 --> 00:40:22,293 و وقت ( برو ) و بايبر 630 00:40:22,752 --> 00:40:24,670 لا نمانع بالمشاركة 631 00:40:26,505 --> 00:40:29,008 أنتم الثلاثة أعطيتموني المتعة 632 00:40:29,967 --> 00:40:32,094 لقد رأيت المسحورات 633 00:40:32,261 --> 00:40:36,724 وهن ساحرات طيبات، نساء ذوات قوة ونعمة 634 00:40:43,481 --> 00:40:44,815 أخبريني ماترينه 635 00:40:49,987 --> 00:40:52,406 أنا أرى المستقبل 636 00:40:52,573 --> 00:40:57,453 العديد من الأجيال، العديد من بناتي الجميلات 637 00:40:59,121 --> 00:41:01,499 رأيت أحلامي تُنجز وتتحقق 638 00:41:02,416 --> 00:41:04,502 شكراً لكم على هذا 639 00:41:24,313 --> 00:41:26,148 ميليندا وارِن 640 00:41:26,315 --> 00:41:28,567 دم سلالتنا، سنطلق سراحكِ 641 00:41:31,779 --> 00:41:34,824 سعيدة لرؤيتكم، يا بناتي 642 00:41:34,990 --> 00:41:37,326 أحبكم 643 00:41:50,965 --> 00:41:52,967 سوف أفتقدها 644 00:41:53,801 --> 00:41:55,344 وأنا أيضاً 645 00:41:57,346 --> 00:41:59,682 يمكننا إعادتها لنا دائماً 645 00:42:00,700 --> 00:42:05,700 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 645 00:42:05,710 --> 00:42:10,710 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة