1 00:00:07,466 --> 00:00:10,427 لا أعلم، ربما أزياء( بيتسي جونسِن ) غير مناسبة للعمل 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,388 هذا ماتفعله الخزانات الجديدة، تدفعكِ من دون حدود 3 00:00:13,555 --> 00:00:18,101 أجل، و توسيع الميزانية، ربما يجب أن أسأل، بايبر 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,605 ...يا إلهي، برو 5 00:00:26,068 --> 00:00:27,527 أنا مُنحرجة جداً 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,738 بالطبع، ربما كان لديها أشياء أخرى في عقلها 7 00:00:29,905 --> 00:00:32,199 كاستعمال طريقتها الخاصة مع العامل الشجاع 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,493 اعتقدت أنكم تَتسوقون - هذا واضح - 9 00:00:34,660 --> 00:00:37,412 انظري إلى مشبك حمالة الصدر إنها تعني العمل 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 عمل جِدِّي - هل تمانعون؟ - 11 00:00:39,581 --> 00:00:43,293 لا، هل تمزحين؟ أعني هذا عظيم، طالما هو لا يزال على الموعد 12 00:00:43,502 --> 00:00:45,754 يا فتيات يجب أن تخرجن قبل أن يزول تجميده 13 00:00:45,921 --> 00:00:48,131 أنا لا أعرف أبداً كم يستغرق هذا 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,008 كم صرفتم من المال يا فتيات؟ - الكثير - 15 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 مظهر ( برو ) الجديد رائع بالنسبة لــ س ع م 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,554 س ع م؟ - ساحرة عزباء مثيرة - 17 00:00:55,263 --> 00:00:58,475 برو، هل أنتِ متأكدة أن هذا ليس شراء يائسة؟ كما تعلمين إعلان الإنفصال؟ 18 00:00:58,642 --> 00:01:01,853 هل هذا يبدو كشيء ترتديه إمرأة مُحبطة؟ 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,773 ربما يجب أن تستعيريه منِّي - حسناً، انتهي الوقت - 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,360 أنتما الإثنتين يجب أن تذهبا هيا، اذهبا إلى هنا وكونا هادئتين 21 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 سنهدأ إن هدأتي 22 00:01:34,302 --> 00:01:36,346 قِطتي، مالمشكلة؟ 23 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 لقد نسيتِ أن تفتحي حقيبتكِ عندما عدتِ من العمل 24 00:01:42,477 --> 00:01:44,980 و أنتِ تريدين فتحها الآن 25 00:01:50,152 --> 00:01:52,612 ماتريدين التقاطه هو التاج 26 00:01:52,779 --> 00:01:55,741 ولكنكِ في الحقيقة تريدين التقاط كتاب مواعيدكِ 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,455 و الآن ضعيه داخل الدرج، كما تفعلين دائماً 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,210 ممتاز 29 00:02:07,419 --> 00:02:11,047 و الآن تريدين الإستعداد للنوم 30 00:02:35,947 --> 00:02:37,532 إذاً؟ 31 00:02:37,699 --> 00:02:40,785 برو، فعلت ماطلبته منها بالضبط 32 00:02:40,952 --> 00:02:42,746 أتعرفين، في الواقع أنا أحب هذة القدرة الجديدة 33 00:02:44,080 --> 00:02:47,000 وهل أنت متأكد أنها لم تراك؟ - لا، لا يمكنها رؤيتي - 34 00:02:47,167 --> 00:02:52,130 لا، لقد كنت مُختفياً - ولكن، كيف دخلت إلى هناك؟ - 35 00:02:52,756 --> 00:02:55,467 لقد شرحت هذا لكِ، هانا 36 00:02:55,634 --> 00:03:00,138 يسمَّى الظهور الوهمي، وعن طريقه يمكنني التنقل جسمياً 37 00:03:00,347 --> 00:03:03,683 و زرع أفكار لا شعورية في عقل، برو 38 00:03:03,850 --> 00:03:08,313 كما فعلت عندما خدعتها اليوم بمغادرة القبو وأخذ التاج معها 39 00:03:08,730 --> 00:03:13,026 أترين، زرعت الفكرة التي جعلتها تعتقد أنها خرجت خالية اليدين 40 00:03:13,235 --> 00:03:15,487 لازلت لا أفهم كيف يعمل هذا 41 00:03:15,779 --> 00:03:17,447 راقبي 42 00:03:26,414 --> 00:03:28,041 تريدين أن تقومي بالتعري له 43 00:03:29,584 --> 00:03:31,836 بشدة 44 00:03:41,304 --> 00:03:43,807 هل فهمتِ الآن، هانا؟ 44 00:03:52,400 --> 00:03:55,000 المسحورات 44 00:03:55,010 --> 00:04:00,010 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 44 00:04:00,020 --> 00:04:04,020 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم و مشاهدة ممتعة للجميع 45 00:05:38,588 --> 00:05:41,132 إن أدرتِ مكتب توظيف، ألن ترغبي بي؟ 46 00:05:41,299 --> 00:05:43,802 ربما، ولكن بالتأكيد أريد أن تعود ملابسي لمكانها 47 00:05:43,968 --> 00:05:46,513 لا، هذا جزء من خزانتكِ القديمة وأنا أُعيد ارتدائهم فقط 48 00:05:46,679 --> 00:05:51,059 ...إذاً، البيئة تشكرك - ولكن اخلعيه، أعلم أعلم - 49 00:05:51,226 --> 00:05:52,894 مرحباً، وداعاً 50 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 بايبر، هل يجب أن تذهبي مبكراً هذا الصباح؟ 51 00:05:56,022 --> 00:05:58,608 أجل، تلك كانت خطتي أن أتأخر قليلاً 52 00:05:58,775 --> 00:06:02,362 لقد أخذ منِّي وقتاً أطول مما توقعته للنهوض من السرير هذا الصباح 53 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 حسناً، وداعاً 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,991 لحظة، لحظة، انتظري 55 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 أنتِ و ( ليو ) البارحة، والطبق 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,121 حسناً، لقد كان هذا جيداً...كان يوماً رائعاً 57 00:06:13,122 --> 00:06:14,958 لدينا بضع مشاكل فقط 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,543 مشاكل؟ - أي مشاكل؟ - 59 00:06:16,709 --> 00:06:19,712 ...لقد مرت فترة منذ أن، تعلمون 60 00:06:19,879 --> 00:06:23,925 ولقد كنت مُتوتِرة، وجعلته متجمداً نوعاً ما 61 00:06:25,134 --> 00:06:29,430 بايبر، لم تفعليها - أنا لم أقصدها في المرة الأولى - 62 00:06:30,056 --> 00:06:35,979 حسناً، لقد قمت بتجميده في أي وضع من العملية؟ 63 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 عذراً - يجب أن أذهب - 64 00:06:39,983 --> 00:06:43,361 لا، لا ( بايبر ) نحن نريد إثارتكِ فقط - أجل، الحقيقة أننا نشعر بالغيرة - 65 00:06:43,528 --> 00:06:46,072 أجل، نحن سعداء جداً لرؤيتكِ أخيراً مع رجل رائع 66 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 أعني، ما بينكِ أنتِ و ( ليو ) و ( برو ) ساحرة الويكان المثيرة 67 00:06:49,200 --> 00:06:52,161 وأنا، سأتوظف قريباً، الأمور تتحسن 68 00:06:52,328 --> 00:06:54,247 ...لا تقولي ذلك، فاللحظة التي يقول فيها شخص ذلك 69 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 كل شيء يعود للوراء - إن لم تقومي بتجميده - 70 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 لم أستطع مساعدتها، لقد كان ذلك جيداً 71 00:07:00,670 --> 00:07:04,382 حسناً، حسناً، هيا، إن كنتِ ستقومين باستعارة السيارة فلنذهب 72 00:07:04,549 --> 00:07:07,802 صباح الخير - أجل، لقد سمعنا - 73 00:07:09,429 --> 00:07:12,307 وداعاً - أجل، أتمنى لك يوم ساحر - 74 00:07:15,435 --> 00:07:17,103 مالذي كانت تعنيه بذلك؟ - من يعلم - 75 00:07:17,729 --> 00:07:19,647 تأخرت عن العمل، وداعاً 76 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 وداعاً - وداعاً - 77 00:07:43,671 --> 00:07:45,798 هايمي، ماذا هنا؟ مالذي يحدث؟ 78 00:07:45,965 --> 00:07:49,010 لقد سُرِقنا البارحة، برو - هل تمزح، مالذي سُرِق؟ - 79 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 تاج الملك( رومانوف )الروسي - يا إلهي، ليس التاج - 80 00:07:52,055 --> 00:07:55,183 برو - ريكس، مرحباً لقد أخبرني ( هايمي ) للتو - 81 00:07:55,349 --> 00:07:58,144 أجل، مرحباً ( فيبي ) مسرور لرؤيتكِ مجدداً - مرحباً، ريكس - 82 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 أنا آسفة لِما حدث - أجل، وأنا أيضاً - 83 00:08:01,314 --> 00:08:05,359 أعني، خسارة مقدار كهذا يمكن أن يضر بسمعتنا 84 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 من سيقوم بإيداع شيء عندنا بعد...؟ 85 00:08:07,361 --> 00:08:10,865 لا، لا، لا، يجب أن نقوم بإعادة التاج قبل أن ينتشر الخبر 86 00:08:11,449 --> 00:08:14,869 موافق، هل يمكنكِ أن توضحي هذا إذاً؟ ساعدي الشرطة 87 00:08:15,244 --> 00:08:17,371 في الواقع أنتِ الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها 88 00:08:18,039 --> 00:08:19,373 بالبطع، ولكن ماذا عنك؟ 89 00:08:20,166 --> 00:08:22,794 أجل، لسوء الحظ، لدي اجتماع آخر الليلة 90 00:08:22,960 --> 00:08:24,087 ولا يمكنني الخروج منه 91 00:08:24,295 --> 00:08:26,422 إنهم بعض الأصدقاء الجيدين يقومون بحفلة موسيقية 92 00:08:26,589 --> 00:08:28,800 ولقد وعدتهم بألا أُفوِّت هذا 93 00:08:28,966 --> 00:08:30,718 حقاً؟ من هم؟ - فرقة، فيرف - 94 00:08:31,469 --> 00:08:34,263 بالله عليك! هل أنت جاد؟ - هل تعرفينهم؟ - 95 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 أعرفهم؟ أنا أعبدهم، فأغنية، حلو جداً 96 00:08:36,682 --> 00:08:39,227 أفضل أغنية سمعتها - حقاً؟ - 97 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 لدي فكرة لماذا لا تأتي معي الليلة 98 00:08:42,605 --> 00:08:44,607 أنا متأكد أنه بإمكاني جمع تذكرة أخرى 99 00:08:47,068 --> 00:08:49,570 إذاً، لا تمانعين، أليس كذلك، برو؟ 100 00:08:50,613 --> 00:08:53,783 بالبطع لا، ولماذا أمانع؟ - إذاً إنه موعد - 101 00:08:53,991 --> 00:08:56,244 إذاً، بلهجة المجاز، بالتأكيد 102 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 بالبطع - أجل - 103 00:08:58,704 --> 00:09:02,416 سآتي لأخذكِ في السابعة، حسناً؟ - أجل، هذا يبدو رائعاً، شكراً - 104 00:09:02,625 --> 00:09:04,836 أوه، انظروا للوقت يجب أن أذهب 105 00:09:05,002 --> 00:09:08,297 أعدكِ أنني سأعيد السيارة في الظهر 106 00:09:08,506 --> 00:09:10,258 شكراً للمساهمة، برو 107 00:09:14,136 --> 00:09:16,806 برو - أندي - 108 00:09:17,139 --> 00:09:19,058 هل أنت في هذه المهمة؟ - أجل - 109 00:09:19,225 --> 00:09:20,893 أعتقد أن المصير يُبقينا معاً 110 00:09:22,728 --> 00:09:26,315 أنتما الإثنين تعرفان بعضكما، لقد نَسيت - لا، لم تنسي - 111 00:09:26,524 --> 00:09:29,360 حسناً، اقترحت أن يتحدث المحقق معكِ 112 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 لأنكِ في الحقيقة آخر واحدة رأت التاج 113 00:09:34,949 --> 00:09:37,743 إن احتجت لشيء، رجاءً لا تتردد في ندائي 114 00:09:38,160 --> 00:09:40,621 نريد رؤية شرائط الأمن بأسرع ما يمكن 115 00:09:40,788 --> 00:09:42,456 أجل، أنا متأكدة أن ( برو ) يمكنها ترتيب ذلك 116 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 عذراً 117 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 كيف حالك؟ - بخير - 118 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 سيكون أفضل لو مررتِ بقسم الشرطة لنتحدث قليلاً 119 00:09:56,053 --> 00:09:58,347 الواحدة ظهراً؟ - بالتأكيد - 120 00:10:02,685 --> 00:10:05,313 لا يمكنني تصديق أنك ستأخذ تلك الساحرة الصغيرة للحفلة 121 00:10:05,646 --> 00:10:07,565 ريكس، تلك كانت تذكرتي 122 00:10:07,732 --> 00:10:10,151 هانا، يا قِطتي 123 00:10:11,319 --> 00:10:13,696 أنتِ تعلمين أنني أفعل هذا لأُغضب، برو 124 00:10:13,863 --> 00:10:18,659 أحسن شيء هو وضعها في الصورة و إجبار الأخوات بالتخلِّي عن قدراتهم 125 00:10:18,826 --> 00:10:21,120 كيف تعرف أنهم يستطيعون فعل هذا أصلاً؟ 126 00:10:21,287 --> 00:10:25,207 هناك تعويذة خاصة في كتاب الظلال 127 00:10:25,374 --> 00:10:28,044 عندما يحين وقتها، سَيستخدِمنها 128 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 ثقي بي 129 00:10:34,467 --> 00:10:38,137 قلتِ: أنكِ وضعتِ التاج في القبو قبل مغادرتكِ، هل كان هناك أحد آخر؟ 130 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 رجل الأمن، هايمي 131 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 هل قام بقفل القبو؟ 132 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 لا، أنا قفلته 133 00:10:44,894 --> 00:10:48,689 هل أخذتِ شيئاً من القبو عند مغادرتكِ؟ 134 00:10:48,856 --> 00:10:52,693 لا، هل هذه مقابلة أم استجواب؟ 135 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 آسف، ولكني أحاول تسجيل الوقائع، هذا مافي الأمر 136 00:10:55,738 --> 00:10:59,241 لم يكن هناك آثار اقتحام على المؤسسة أو على القبو 137 00:10:59,408 --> 00:11:02,703 إذاً هل تعتقد أن أحد الموظفين قام بسرقته؟ 138 00:11:02,912 --> 00:11:04,914 احتمال قوي - شخص مثلي؟ - 139 00:11:05,122 --> 00:11:07,166 لا، لا تكوني سخيفة 140 00:11:07,333 --> 00:11:10,544 لازلنا يجب أن نتحقق من قصة كل شخص، فمدة العقوبة 141 00:11:10,753 --> 00:11:12,671 ستُكلِّف الشخص 15 أو 20 عاماً بالقليل 142 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 اكتفينا لليوم، إن كان لدينا أسئلة أخرى، سنتصل بكِ 143 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 إذاً، تعرف أين تجدني 144 00:11:20,221 --> 00:11:21,680 أعتقد لازلت أذكر 145 00:11:24,350 --> 00:11:26,227 هذا كله كان بشأن ماذا؟ - أخبرني أنت - 146 00:11:26,393 --> 00:11:29,355 آخر مرة كنت ستقبض عليها، والآن تعتقد أنها السيدة البريئة 147 00:11:29,522 --> 00:11:32,608 ذلك كان موقفاً مختلفاً، لا يتعلق به تماماً 148 00:11:32,775 --> 00:11:34,735 اسمع، أنا لا أقول أنها فعلت ذلك، حسناً؟ 149 00:11:34,902 --> 00:11:37,988 ولكنك يجب أن تعترف بأن كل الأدلة تشير إليها 150 00:11:38,155 --> 00:11:40,908 أيضاً هذه الشرائط التي أحضرتها، برو؟ 151 00:11:41,283 --> 00:11:44,620 هناك واحد مفقود، الذي يوجد به القبو 152 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 إنكِ مُحمرَّة من الخجل 153 00:11:59,134 --> 00:12:01,262 وجهكِ مُشفق كلياً 154 00:12:01,554 --> 00:12:04,223 لا، ولكن الجو دافيء هنا 155 00:12:06,517 --> 00:12:08,394 إذاً، كم يساوي التاج على أي حال؟ 156 00:12:08,561 --> 00:12:11,814 لم تسنح لي الفرصة لِتثمينه، لقد وصل بالأمس 157 00:12:11,981 --> 00:12:15,234 ولكن يمكنني القول، أكثر من مليون دولار 158 00:12:15,401 --> 00:12:18,988 هل لديهم أي فكرة عن السارق؟ - أجل، أنا - 159 00:12:19,905 --> 00:12:22,116 إذاً، ماذا يوجد في قائمة الحلويات؟ 160 00:12:22,283 --> 00:12:25,494 مرحباً، كيف كانت الحفلة؟ - الأفضل، كانت مذهلة - 161 00:12:26,245 --> 00:12:27,663 لا زلتِ تقومين بإعادة الإرتداء، كما أرى 162 00:12:28,789 --> 00:12:32,167 برو، شكراً لإعتنائكِ بكل شيء هذه الليلة، أنا أقدِّر هذا لكِ 163 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 ألا تحبون تلك اللهجة؟ 164 00:12:35,296 --> 00:12:37,631 بالمناسبة، كيف جرى الأمر مع الشرطة؟ 165 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 يعتقدون أنه أحد يعمل في المؤسسة؟ 166 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 حقاً؟ كم هذا مزعج 167 00:12:44,179 --> 00:12:47,266 حسناً، سنتحدث لاحقاً، نريد الحصول على طاولة، موافقات؟ 168 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 خذوا تلك الطاولة التي عند النافذة، سأُرسل ( سيندي ) لكم 169 00:12:50,603 --> 00:12:54,023 أنتِ مدعوة لتنضمي إلينا، برو - لا، شكراً، أعتقد أنني سأمُر - 170 00:12:58,986 --> 00:13:01,155 إنها فتاة كبيرة، برو - والقصد؟ - 171 00:13:01,322 --> 00:13:04,867 إنه غني، مستقر، و وسيم، يجب أن نكون سعداء لأجلها 172 00:13:05,618 --> 00:13:08,203 لقد أثرتني - هل تشعرين بالغيرة؟ - 173 00:13:08,787 --> 00:13:11,749 لا، لا 174 00:13:11,915 --> 00:13:13,292 ولكنني كالجندي 175 00:13:13,751 --> 00:13:15,711 ...حسناً، أحافظ على عالمي في العمل أن يكون 176 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 منفصلاً عن عالمي المنزلي، هل هذا جيد؟ 177 00:13:18,839 --> 00:13:20,299 حظ سعيد 178 00:13:32,394 --> 00:13:34,355 صباح الخير 179 00:13:34,521 --> 00:13:37,816 واو، أزهار لمن هذه؟ - خمِّني - 180 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 ليو سأعاود الإتصال لاحقاً، هناك شيء سيحدث 181 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 أراك لاحقاً، حسناً؟ وداعاً 182 00:13:43,572 --> 00:13:48,077 فيبي، شكرا لكِ على الليلة الرائعة، العمل في طريقه، ريكس 183 00:13:48,452 --> 00:13:51,872 ياله من رائع، انتظروا من قام بفتح الصندوق؟ 184 00:13:53,749 --> 00:13:57,086 لا أستطيع التغلب على روعة هذه الأزهار، هل يمكنكِ، برو؟ 185 00:13:57,252 --> 00:14:00,589 إذاً لابد أنها كانت ليلة هادئةً، كما تعلمين بعد الحفلة 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,841 سأضع هذه في الماء 187 00:14:03,008 --> 00:14:06,387 كل مافعلته هو إخبار ( ريكس ) أنني ذاهبة لمكتب التوظيف 188 00:14:06,553 --> 00:14:09,098 فقال: أنه سيُجري بعض الإتصالات ويساعدني 189 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 إذاً، ماهي المشكلة الكبيرة؟ 190 00:14:11,308 --> 00:14:14,937 فيبي، إن هذا ليس من شأني 191 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 فقط...انتبهي لما تقولينه له، حسناً؟ 192 00:14:17,898 --> 00:14:21,443 لأن هناك أشياء لا أريد رئيسي في العمل أن يعرفها عنِّي 193 00:14:26,782 --> 00:14:29,660 أندي، مالذي تفعله هنا؟ 194 00:14:29,827 --> 00:14:33,413 نريد البحث في منزلكِ عن التاج، برو 195 00:14:33,580 --> 00:14:35,582 و لدينا ترخيص بالبحث 196 00:14:50,055 --> 00:14:53,475 كيف يمكنكم حتى التفكير بأن ( برو ) سرقت التاج؟ 197 00:14:53,642 --> 00:14:55,060 إننا لا نفكر ( فيبي )، ليس بالضرورة 198 00:14:55,227 --> 00:14:57,187 إذاً مالذي تفعله هنا؟ التنظيف الربيعي؟ 199 00:14:57,354 --> 00:14:59,481 هل تعرفن مكان شريط الأمن الذي به تصوير القبو؟ 200 00:14:59,690 --> 00:15:02,526 لقد أعطيتك الشرائط - من دون هذا الشريط - 201 00:15:03,485 --> 00:15:05,320 لقد كان هنا، برو 202 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 لماذا فعلتِ هذا؟ 203 00:15:11,451 --> 00:15:12,953 لهذا السبب 204 00:15:13,704 --> 00:15:16,331 لا، لا، لا، هذا لا يُصدق، كيف أتى إلى هنا؟ 205 00:15:16,832 --> 00:15:19,710 لا أعرف من الأفضل أن تجدي جواب قبل أن يزول تجميدهم 206 00:15:19,877 --> 00:15:22,588 شخص ما زرعه هنا - من شخص ما كان في منزلنا؟ - 207 00:15:23,130 --> 00:15:26,341 لا يهم، دعيهم يكتشفوا ذلك، ليس لدي شيء لأخبئه فأنا بريئة 208 00:15:26,550 --> 00:15:30,053 هذا لا يبدو بريئاً جداً ( بايبر ) أخفيه 209 00:15:38,437 --> 00:15:40,689 تعتقد أنك يجب أن تتفحص تحت الوسادات 210 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 موريس، تفحَّص تحت الوسادات 211 00:15:49,656 --> 00:15:51,366 كيف عرف أنه يجب أن يبحث هنا؟ 212 00:15:52,034 --> 00:15:54,536 ضعيه في الأدراج، لقد فَحصه قبل قليل 213 00:15:59,958 --> 00:16:03,045 تريد أن تبحث في الأدراج مجدداً 214 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 هذا أصبح سخيفاً - هذا أصبح سخيفاً - 215 00:16:10,302 --> 00:16:11,887 لا شيء مخيف أكثر من هذا 216 00:16:12,929 --> 00:16:14,973 سأعود في الحال 217 00:16:16,391 --> 00:16:18,977 لا تقلقي سأقوم بتجميدهم حتى يستسلموا 218 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 أنتِ ساحرة بائسة 219 00:16:23,315 --> 00:16:24,941 مالمشكلة؟ - لا أعرف - 220 00:16:25,108 --> 00:16:26,943 أشعر أنني أنقبض على نفسي لسبب ما 221 00:16:27,152 --> 00:16:29,237 ...حسناً، لقد وضعته في 222 00:16:30,447 --> 00:16:32,115 الغرفة العلوية 223 00:16:35,160 --> 00:16:36,828 لا شيء 224 00:16:36,995 --> 00:16:39,206 أعتقد أن هذا جيداً كفاية لليوم، موريس 225 00:16:39,373 --> 00:16:41,249 أنا آسف على كل هذا ( برو ) آسف جداً 226 00:16:41,416 --> 00:16:44,336 أجل، أعلم - هيا ( ترودو ) لنذهب - 227 00:16:53,220 --> 00:16:54,721 ساحرات 228 00:16:56,306 --> 00:16:59,851 إذاً، هل وجدت الشرطة التاج؟ - لا - 229 00:17:00,018 --> 00:17:02,687 بايبر، استمرت في تجميدهم ثم غيَّرت مكانه 230 00:17:02,896 --> 00:17:06,942 كيف سنجعلها المجرمة إن لم يقدروا حتى على إيجاد دليل واحد؟ 231 00:17:11,154 --> 00:17:13,365 يجب أن نصعد إلى المنصة 232 00:17:16,618 --> 00:17:18,453 من الواضح، أن هناك شخص ما يجعلني أفعل هذا 233 00:17:18,620 --> 00:17:20,539 وهم يستعملون السحر لفعل هذا 234 00:17:20,705 --> 00:17:23,583 ولكن من؟ وكيف؟ - اختاري أي مشعوذ - 235 00:17:23,750 --> 00:17:26,336 مرحباً، ماذا كانت تفعل الشرطة هنا؟ 236 00:17:26,753 --> 00:17:28,296 في الواقع لم تفعل الكثير 237 00:17:29,005 --> 00:17:31,216 هل تمانعن إن ذهبت لإصلاح مغسلة الحمام؟ 238 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 ادخل من دون سؤال، ليو 239 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 هل سبق لأحد أن يعتقد أنه مشعوذ؟ 240 00:17:40,475 --> 00:17:43,228 لماذا يكون من أواعده متهم دائماً؟ 241 00:17:44,396 --> 00:17:48,150 لا تُجيبوا على هذا، أجيبوا على الهاتف أفضل 242 00:17:50,944 --> 00:17:52,654 ألو 243 00:17:52,821 --> 00:17:55,991 ...أجل، مرحباً ( ريكس ) أنا في طريقي إليكم، إنني 244 00:17:59,452 --> 00:18:02,080 بالطبع، انتظر لحظة 245 00:18:02,247 --> 00:18:04,040 إنه لكِ 246 00:18:07,794 --> 00:18:11,631 ألو، أجل، لقد وصلت الأزهار أنها رائعة 247 00:18:11,798 --> 00:18:13,925 كان ذلك لطفاً منك 248 00:18:14,676 --> 00:18:17,220 لقد أعطوا انطباعاً رائعاً هنا أيضاً 249 00:18:18,221 --> 00:18:19,764 حفلة عشاء؟ 250 00:18:20,473 --> 00:18:23,727 أجل، أود ذلك، انتظر، دعني أحضر قلم 251 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 إذاً مالذي ستفعلينه؟ - ماذا يمكن أن أفعل؟ - 252 00:18:30,317 --> 00:18:32,694 ...أخواتي يواعدن رئيسي في العمل، ليس لدي أي 253 00:18:33,028 --> 00:18:36,031 أعني بشأن من يتحكم بكِ، هل لديكِ أدنى فكرة من يكون؟ 254 00:18:36,197 --> 00:18:38,158 يجب أن يكون أحد من مؤسسة التثمين 255 00:18:38,325 --> 00:18:40,160 وإن كان يجب أن أخمن، فسأبدأ بشخص 256 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 قال بأنه هنا لتدميري 257 00:18:42,412 --> 00:18:43,788 هانا؟ 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 فتاة ذكية 259 00:19:40,970 --> 00:19:45,141 ليو، مالذي تفعله هنا؟ اعتقدت أنك تُصلح المغسلة 260 00:19:45,475 --> 00:19:48,144 ...أجل، لقد كنت، أعني، أنا، كنت 261 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 أريد معالجة الضوء في الأسفل 262 00:19:50,647 --> 00:19:52,982 وكنت أتمنى أن أجد هنا بعض أدوات التصليح القديمة 263 00:19:53,149 --> 00:19:54,984 تعلمين، وبذلك يمكنني فَك الضوء 264 00:19:56,611 --> 00:20:00,615 اسمعي، هناك شيء أريد أن أخبركِ به 265 00:20:00,824 --> 00:20:03,535 شيء أعتقد أنه لن يعجبكِ 266 00:20:03,952 --> 00:20:07,247 يجب أن أترككِ قريباً 267 00:20:08,998 --> 00:20:11,376 يجب أن أعود للمنزل 268 00:20:13,294 --> 00:20:16,339 هل منزك بعيداً؟ - أجل، بعيد جداً - 269 00:20:18,299 --> 00:20:19,843 أعني، لست متأكداً حتى الآن 270 00:20:20,009 --> 00:20:22,929 ولكن، كما تعلمين، أردت إخباركِ لتعرفي تَحسباً للظروف 271 00:20:24,180 --> 00:20:25,682 شكراً 272 00:20:26,516 --> 00:20:31,354 إذاً، يجب أن أذهب للعمل 273 00:21:11,477 --> 00:21:15,398 سترين شقة مدهشة 274 00:21:17,483 --> 00:21:21,738 فيبي، أنا مسرور لأنه أمكنكِ فعلها، تفضلي رجاءً 275 00:21:24,532 --> 00:21:26,910 ...يا إلهي، إنها - مدهشة؟ - 276 00:21:27,076 --> 00:21:29,537 هذه الكلمة التي كنت سأقولها بالضبط 277 00:21:29,704 --> 00:21:32,457 لابد أن لدينا نفس التشابه الموجي 278 00:21:32,624 --> 00:21:34,667 شمبانيا؟ - لا، شكراً - 279 00:21:34,834 --> 00:21:37,003 لا، أنا أُصِر 280 00:21:40,381 --> 00:21:42,967 هل أتيت مبكراً؟ - لا، أنتِ في الموعد تماماً - 281 00:21:43,134 --> 00:21:45,762 ولكني أعتقدت أنك قلت أنه لديك حفلة عشاء 282 00:21:45,929 --> 00:21:50,892 أجل، بقائمة ضيوف خاصة 283 00:21:51,100 --> 00:21:52,936 أنتِ و أنا فقط 284 00:21:58,691 --> 00:22:00,276 نخب 285 00:22:02,236 --> 00:22:04,280 لمقابلتكِ - مقابلة؟ - 286 00:22:04,530 --> 00:22:06,407 أجل، في مجلة، زاغوست 287 00:22:07,367 --> 00:22:10,411 ...إنهم يريدون مقابلتكِ، أتعلمين، ربما سيوظفونكِ 288 00:22:10,578 --> 00:22:12,497 في قسم الأزياء 289 00:22:12,664 --> 00:22:15,500 هذا مثير؟ - جداً - 290 00:22:16,000 --> 00:22:19,837 ولكن مالعمولة؟ - يجب أن تنامي معي - 291 00:22:20,004 --> 00:22:21,839 فيبي، أي نوع من الرجال تظنيني؟ 292 00:22:27,220 --> 00:22:30,014 أتمنى أن تُحبي ( السوشي ) إنه مستورد طازجاً من اليابان 293 00:22:30,765 --> 00:22:34,143 أريحي نفسكِ، أرجوكِ 294 00:22:50,451 --> 00:22:53,830 ستتضِح لكِ رؤيا عن ( برو ) في العمل 295 00:22:54,497 --> 00:22:57,458 إنها في خطر، تخافين أن يكون وراءها مشعوذ 296 00:22:57,625 --> 00:22:59,127 يجب أن تنقذيها 297 00:23:00,128 --> 00:23:01,879 برو 298 00:23:08,052 --> 00:23:11,681 يجب أن أذهب، أنا آسفة جداً، ولا يمكنني الشرح 299 00:23:11,848 --> 00:23:16,185 ولكن سأتصل بك، حسناً؟ 300 00:23:16,394 --> 00:23:19,105 آسفة، أنا فعلاً آسفة 301 00:23:27,947 --> 00:23:29,323 الشرطة؟ 302 00:23:29,490 --> 00:23:31,284 أنا أتصل من مؤسسة ( باكلاند ) للتثمين 303 00:23:31,451 --> 00:23:35,329 أعتقد أن هناك من يحاول قتلي، أرجوكم أسرعوا 304 00:23:44,547 --> 00:23:47,091 تعملين متأخراً 305 00:23:47,258 --> 00:23:49,510 آسف، لم أقصد إخافتكِ 306 00:23:49,719 --> 00:23:52,638 لا عليك، أعتقد أنني أتيت في وقت متأخر 307 00:23:52,847 --> 00:23:55,099 لا أستطيع لومكِ، مع كل ماحدث هنا 308 00:23:55,475 --> 00:23:57,059 أجل 309 00:23:58,019 --> 00:24:00,313 ...اسمع ( هايمي ) لقد كنت أتساءل 310 00:24:00,480 --> 00:24:03,566 عندما سُرق التاج، هل كان يوجد أحد آخر لازال هنا؟ 311 00:24:03,774 --> 00:24:06,736 مثل ( هانا ) أو ( ريكس ) ربما؟ 312 00:24:06,903 --> 00:24:09,739 لا، لقد كنتِ آخر واحدة تخرج، كما تفعلين اليوم 313 00:24:09,906 --> 00:24:12,617 أكثر امرأة عاملة، قابلتها في حياتي 314 00:24:12,783 --> 00:24:15,536 مهما كان ثمنه ( برو ) أنا أعرف أنكِ لم تسرقيه 315 00:24:15,912 --> 00:24:18,873 أعني، من كل الناس...إلاّ أنتِ 316 00:24:19,540 --> 00:24:21,334 شكراً 317 00:24:27,256 --> 00:24:28,883 كمبيوتر، هانا 318 00:24:56,994 --> 00:25:01,207 أحد ما يرقبكِ، إنه خلفكِ 319 00:25:01,374 --> 00:25:05,711 أنتِ خائفة إنه مشعوذ بقدرات أعظم من قدراتكِ 320 00:25:12,260 --> 00:25:15,012 وتسمعين صرخة، إنه بريء في المخزن لتحمينه 321 00:25:15,179 --> 00:25:18,975 هايمي - امسكي التمثال الخشبي عندما تدخلين الباب - 322 00:25:44,875 --> 00:25:46,669 هايمي 323 00:25:47,962 --> 00:25:49,505 هايمي 324 00:25:49,672 --> 00:25:51,340 ! برو 325 00:25:53,300 --> 00:25:56,804 فيبي - الحمدالله أنكِ بخير - 326 00:25:57,096 --> 00:25:58,764 لقد مات 327 00:26:14,905 --> 00:26:16,240 الشريط وُجد بالقرب من الجثة 328 00:26:16,407 --> 00:26:18,659 ...شريط الأمن يوضِّح ( برو ) و هي تخرج من القبو 329 00:26:18,826 --> 00:26:20,828 وتضع التاج المفقود في حقيبتها 330 00:26:21,287 --> 00:26:24,248 ماذا؟ هذا لا يمكن - لقد رأيته بنفسي - 331 00:26:24,874 --> 00:26:27,168 لابد أن شخصاً ما يتلاعب بي حتى آخذه 332 00:26:27,376 --> 00:26:29,003 أجل، كما تلاعب بي شخص ما 333 00:26:29,211 --> 00:26:31,255 على الشهادة ضد أختي 334 00:26:31,839 --> 00:26:34,425 هل لديك فكرة عما يتحدثن بشأنه؟ - ولا فكرة - 335 00:26:34,592 --> 00:26:36,177 لقد كنتِ مع ( ريكس ) الليلة، أليس كذلك؟ 336 00:26:36,552 --> 00:26:39,638 أجل ( برو )، ولكني أعتقد أنه ليس الوقت أو المكان المناسب للخوض في هذا 337 00:26:39,805 --> 00:26:43,058 ...لا، ولكني قصدت ألا تجدين هناك تصادف بسيط 338 00:26:43,225 --> 00:26:45,728 حيث عندما بدأتم التواعد حصل كل هذا معنا؟ 339 00:26:45,936 --> 00:26:49,565 لا، بالإضافة لقد ظننت أنكِ تعتقدين بأن ( هانا ) وراء كل هذا 340 00:26:49,732 --> 00:26:51,901 إنه كذلك - المعذرة يا آنسات - 341 00:26:52,067 --> 00:26:53,903 هل تمانعون في سؤالكم بضع أسئلة؟ 342 00:26:54,111 --> 00:26:56,155 لقد أخبرتك للتو ماحدث، حسناً؟ 343 00:26:56,322 --> 00:27:00,367 لقد كنت أعمل متأخراً، سمعت ضوضاء، نزلت للأسفل و وجدت، هايمي 344 00:27:00,576 --> 00:27:02,912 لم تعلمي أنه يُمسك بالشريط؟ - لا، بالبطع، لا - 345 00:27:03,078 --> 00:27:05,706 و لماذا التقطت سلاح الجريمة مجدداً؟ 346 00:27:05,915 --> 00:27:08,584 تعتقد أنها قتلته، هل هذا ما تريده؟ - فيبي - 347 00:27:08,751 --> 00:27:11,712 لا، أريد أن أعرف إلى أي حد سَيبتعد في هذا 348 00:27:11,921 --> 00:27:15,132 وأن كل هذا ليس له علاقة بواقعة أنها هجرتك، أليس كذلك؟ 349 00:27:15,299 --> 00:27:16,884 توقفي - اسمعي لقد وجدنا، برو - 350 00:27:17,051 --> 00:27:21,096 تقف عند جثة رجل الأمن والذي هو آخر واحد رآها مع التاج 351 00:27:21,263 --> 00:27:24,308 وفي يده شريط الأمن المفقود الذي يوضِّح أن ( برو ) أخذته 352 00:27:24,517 --> 00:27:27,061 وفي يديها سلاح الجريمة، حيث كنتِ هنا لِتشهدي ضدها 353 00:27:27,228 --> 00:27:29,605 مالذي يُفترض أن أفكر به؟ - بأنني مذنبة في الجحيم - 354 00:27:29,772 --> 00:27:31,565 تعلم أنها لم تفعل هذا 355 00:27:31,732 --> 00:27:36,529 إذاً من فعلها؟ هل رأيتِ شخصاً يمُر في طريقكِ من هنا؟ 356 00:27:36,695 --> 00:27:38,030 لا 357 00:27:39,365 --> 00:27:42,451 أنا آسف ( برو )، برايان - نعم؟ - 358 00:27:44,370 --> 00:27:47,206 أنتِ مُعتقلة تحت تهمة مشتبه به في الجريمة 359 00:27:52,711 --> 00:27:54,922 يجب أن نستدعي محامي - بأي مال؟ - 360 00:27:55,089 --> 00:27:57,424 لا أعرف، ولكن لا يجب ألا ندعها تقضي الليل بأكمله في السجن 361 00:27:57,591 --> 00:28:00,261 هذا سبب مجيئنا إلى هنا، للحصول على مساعدة، ريكس 362 00:28:05,808 --> 00:28:07,601 مالذي تفعلينه؟ 363 00:28:17,403 --> 00:28:19,405 هذا غريب جداً 364 00:28:19,571 --> 00:28:21,907 هل أنتِ متأكدة أنه المكان الصحيح؟ 365 00:28:25,119 --> 00:28:27,788 هذا أحمر شفاهي، أنا واقعية 366 00:28:28,122 --> 00:28:29,873 لا يمكنه الإنتقال بهذه السرعة 367 00:28:31,917 --> 00:28:35,045 لابد أن هذا كله كان وهماً 368 00:28:35,212 --> 00:28:38,257 حتى رؤيتي - كيف يُعقل هذا؟ - 369 00:28:38,465 --> 00:28:44,013 تحكم عقلي، الظهور الوهمي، إلقاء السحر، من يعلم؟ 370 00:28:44,179 --> 00:28:47,975 برو، محقة بشأن ( ريكس ) وهذا يعني أنني أواعد مشعوذ 371 00:28:48,934 --> 00:28:50,644 كان هناك، فعل ذلك 372 00:28:59,153 --> 00:29:00,779 مرحباً 373 00:29:16,670 --> 00:29:18,213 مرحباً 374 00:29:18,964 --> 00:29:20,632 مرحباً 375 00:29:21,050 --> 00:29:23,343 تريد التحدث؟ - أنا فقط ألقي نظرة فاحصة - 376 00:29:23,510 --> 00:29:25,554 على كل الموظفين في مؤسسة التثمين 377 00:29:25,721 --> 00:29:28,015 ليس هذا ماقصدته، أندي - أندي؟ - 378 00:29:28,182 --> 00:29:30,768 هل ناديتني بأسمي الأول؟ لم أكن متأكداً أنك تعرفه حتى 379 00:29:31,310 --> 00:29:33,312 سمعت ( برو ) تقوله 380 00:29:36,690 --> 00:29:38,525 إنها لم تفعل ذلك، موريس 381 00:29:38,734 --> 00:29:41,779 أنت تستمر بقول هذا - إنها ضربة خفيفة، إنها سهلة - 382 00:29:41,945 --> 00:29:44,656 ربما الأدلة تسقط في أحضاننا فقط 383 00:29:46,158 --> 00:29:47,826 ربما أختها كانت محقة 384 00:29:47,993 --> 00:29:50,078 ربما مشاعرك الشخصية تجعلك تعترض الطريق 385 00:29:50,245 --> 00:29:52,581 لقد تناقشنا في هذا، حسناً؟ - حسناً - 386 00:29:52,790 --> 00:29:54,958 ولكنك توقفت عن رؤية ( برو ) لسبب 387 00:29:55,125 --> 00:29:56,960 وهو اعتقادك بأنها تخفي عنك شيئاً 388 00:29:57,252 --> 00:30:00,047 كيف تعرف أنها لم تكن تُخفي شيئاً كهذا؟ 389 00:30:00,506 --> 00:30:03,008 حياة إجرامية سرية؟ 390 00:30:03,175 --> 00:30:05,928 لا أعتقد ذلك - ألديك توضيح أفضل؟ - 391 00:30:13,936 --> 00:30:16,188 أتُريد تسجيلها في سجن المقاطعة؟ 392 00:30:16,355 --> 00:30:18,816 لا، لنجعلها هنا أطول فترة ممكنة 393 00:30:19,066 --> 00:30:21,151 على الأقل حتى اللإستدعاء 394 00:30:25,822 --> 00:30:27,908 بايبر، مالذي تفعلينه؟ - أتخلص من الدليل - 395 00:30:28,075 --> 00:30:30,744 لا يمكنهم اعتقال ( برو ) إن لم يكن لديهم الدافع 396 00:30:30,911 --> 00:30:33,872 انتبهي، ( ليو ) في المطبخ - إنه هنا؟ حقاً؟ - 397 00:30:34,039 --> 00:30:36,542 ركِّزي و فكِّري 398 00:30:36,708 --> 00:30:39,169 آخر شيء يجب أن نقلق بشأنه هو النظام القانوني 399 00:30:39,336 --> 00:30:40,837 نحن نواجه مشعوذ الآن 400 00:30:41,004 --> 00:30:43,048 اثنان، إن كانت ( برو ) محقة بشأن، هانا 401 00:30:43,215 --> 00:30:46,176 بالضبط، مما يعني أننا يجب أن نتكتشف مايريدونه 402 00:30:46,426 --> 00:30:47,928 فلا يمكن أن يحدث هذا إلى ( برو ) فقط 403 00:30:48,136 --> 00:30:50,472 إنهم يعتقدون أنه بإمكانهم الحصول على قدراتنا 404 00:30:50,639 --> 00:30:51,974 وهذا هو مايريده المشعوذ 405 00:30:52,140 --> 00:30:53,892 مما يعني أنهم يحاولون فصلنا عن بعض 406 00:30:54,059 --> 00:30:56,562 لذلك ليس لدينا قوة الثلاثة لإيقافهم 407 00:30:57,104 --> 00:30:59,022 مالذي سنفعله؟ 408 00:31:00,983 --> 00:31:02,776 ليس لدينا خيار 409 00:31:08,073 --> 00:31:10,951 لنذهب - نذهب؟ إلى أين؟ - 410 00:31:11,118 --> 00:31:14,162 فيبي - بايبر، سيكون كل شيء على ما يرام - 411 00:31:19,084 --> 00:31:20,544 هذا جنون 412 00:31:20,711 --> 00:31:23,088 يجب أن نُخرِج ( برو ) قبل أن يقوم ( ريكس ) بخطوته علينا 413 00:31:23,255 --> 00:31:26,091 ولكن لا يمكننا إخراجها - بلى يمكننا فنحن ساحرات - 414 00:31:26,258 --> 00:31:29,261 كل ما عليكِ فعله هو تجميد الحرَّاس ثم تفتحين زنزانة، برو 415 00:31:29,428 --> 00:31:31,263 أنا؟ ماذا عنكِ؟ 416 00:31:31,430 --> 00:31:34,349 أحدنا يجب أن يقف هنا، فربما يحدث خلل في الخطة 417 00:31:34,516 --> 00:31:36,643 جاهزة، عند الثلاثة - لا، فيبي - 418 00:31:36,852 --> 00:31:38,687 ثلاثة 419 00:31:43,233 --> 00:31:45,193 قدرة رائعة، أكره ذلك 420 00:31:49,573 --> 00:31:51,491 مالذي تفعلينه؟ 421 00:32:01,335 --> 00:32:03,378 هل فقدتِ عقلكِ؟ - لنكون واضحتين - 422 00:32:03,545 --> 00:32:05,338 هذه فكرة، فيبي - ماذا؟ - 423 00:32:05,505 --> 00:32:07,799 نعتقد أن ( ريكس ) مشعوذ و هو يسعى لأخذ قدراتنا 424 00:32:07,966 --> 00:32:10,218 فيبي، تنتظركِ في الخارج لتوبِّخيها على فكرتها هذه 425 00:32:11,636 --> 00:32:14,347 إذاً، هيا ( برو ) قبل أن يزول تجميدهم 426 00:32:14,514 --> 00:32:17,392 بايبر، هذا ليس عدلاً - حسناً، وأيضاً الغرفة التي أنتِ بها - 427 00:32:17,601 --> 00:32:22,022 إن كنَّا محظوظات، فسوف نهزمهم ونعيدكِ إلى هنا في الصباح 428 00:32:23,732 --> 00:32:26,068 هذا قماش رديء - ألديكِ فكرة أفضل؟ - 429 00:32:26,276 --> 00:32:27,944 لا - لنذهب - 430 00:32:34,618 --> 00:32:36,745 لا تُمسكيهم، لا تُمسكيهم، لا 431 00:32:36,912 --> 00:32:38,497 ! هيا 432 00:32:38,955 --> 00:32:40,415 ! هيا 433 00:32:41,708 --> 00:32:43,043 متألقين جداً 434 00:32:43,251 --> 00:32:46,588 والآن، أعتقد أن الشرطة ستجد هذا مثيراً جداًً على الأقل 435 00:32:46,755 --> 00:32:48,799 ريكس - انتظر، كيف عرفت أننا...؟ - 436 00:32:48,965 --> 00:32:51,384 ...سوف تأتون إلى هنا، لنقول أنه 437 00:32:51,551 --> 00:32:54,805 لقد كنت أراقب خطواتكم من دون أن تعلموا بذلك، بالطبع 438 00:32:54,971 --> 00:32:56,765 أنت حقير 439 00:32:57,224 --> 00:32:59,184 لا تغضبي كثيراً، برو 440 00:32:59,351 --> 00:33:02,103 أنتِ فعلاً لا تريدين إيذائي بقدرتكِ 441 00:33:02,270 --> 00:33:04,356 أنا الفرصة الوحيدة التي تمتلكيها 442 00:33:04,689 --> 00:33:07,234 بينما كنتِ تمشين في استراحة سجنكِ الصغيرة 443 00:33:07,442 --> 00:33:09,569 قامت ( هانا ) باسترجاع التاج من منزلكِ 444 00:33:10,070 --> 00:33:12,489 كان يجب أن تتخلصي منه متى سَنحَت الفرصة 445 00:33:12,656 --> 00:33:14,866 في الواقع لقد اعتقدت أنها ستكون فكرة ممتازة 446 00:33:15,492 --> 00:33:17,410 الظهور الوهمي - مالذي تريده؟ - 447 00:33:17,911 --> 00:33:21,122 بالطبع قدراتكم، ولهذا قمت بتوظيفكِ في المكان الأول 448 00:33:21,289 --> 00:33:23,458 لأرى إن كنتم المسحورات فعلاً 449 00:33:23,625 --> 00:33:28,171 ثم انتظرت لإختبار قوَّتكِِ، ولأرى ماهي أفضل طريقة للقيام بخطوَتي 450 00:33:28,338 --> 00:33:30,799 وهذه هي الفرصة - ولكن لماذا كل هذا التمثيل؟ - 451 00:33:30,966 --> 00:33:33,218 لماذا لم تقتلنا فحسب وتأخذ قدراتنا؟ 452 00:33:33,385 --> 00:33:35,095 لا تعطيه أي فكرة عنَّا 453 00:33:35,303 --> 00:33:37,681 لا، لا، لا، لقد رأيت مايمكنكم فعله بالضبط 454 00:33:37,848 --> 00:33:41,935 عندما توجهتم إلى هنا ولهذا اخترت فكرة الإبتزاز 455 00:33:43,061 --> 00:33:45,689 هناك تعويذة خاصة في كتاب الظلال 456 00:33:45,855 --> 00:33:49,442 تجعلكم تتجردون من قدراتكم للأبد 457 00:33:49,609 --> 00:33:54,030 وبهذه الوسيلة سأستولي على قدراتكم 458 00:33:54,239 --> 00:33:56,866 و ستُحضِرونها لي - اذهب للجحيم - 459 00:33:57,075 --> 00:33:59,911 أجل، أود ذلك عزيزتي، إنني أفتقده كثيراً 460 00:34:00,078 --> 00:34:02,163 ولكن هذا سيساعدني لأعود متشرفاً 461 00:34:02,664 --> 00:34:07,127 وبالمقابل، سأعطيكِ الصورة، وأخبر الشرطة أنني أخطأت في مكان وضعي للتاج 462 00:34:07,460 --> 00:34:10,005 لا سرقة، لا دافع للقتل، لا سجن 463 00:34:10,171 --> 00:34:13,300 ...ليس لديكِ وقت كثير فقط حتى يدرك الحرَّاس 464 00:34:13,466 --> 00:34:14,926 أنكِ هربتِ 465 00:34:16,678 --> 00:34:18,221 إذاً؟ 466 00:34:30,150 --> 00:34:34,195 إنها تعويذة التَّخلي، إن قرأناها بصوتٍ عالٍ، سيحصل على قدراتنا كلها 467 00:34:34,362 --> 00:34:37,032 هل هناك طريقة لإسترجاعها؟ - لا أدري، إنه لا يذكر هذا - 468 00:34:37,198 --> 00:34:39,075 إذاً، أنا أقترح أن نقلب صفحة أخرى 469 00:34:39,242 --> 00:34:41,828 ونجد تعويذة تركل المشعوذ ( ريكس ) في مؤخرته 470 00:34:41,995 --> 00:34:43,413 لا يمكننا - لِما لا يمكننا؟ - 471 00:34:43,621 --> 00:34:46,291 لأن من كل ماعرفناه، أنه هنا الآن يراقبنا 472 00:34:46,916 --> 00:34:50,253 و إن لم نفعل ما قاله بالضبط، فسيقوم بإخبار الشرطة بأمر هروبي 473 00:34:50,420 --> 00:34:52,255 لا يمكننا التَّخلي عن قدراتنا من دون معركة 474 00:34:52,422 --> 00:34:54,758 إنه كالتَّخلي عمّا نحن عليه، وما أصبحنا إليه 475 00:34:54,924 --> 00:34:57,344 و من أين أتينا - تماماً - 476 00:34:57,510 --> 00:35:00,805 هذه القدرات نِعَمٌ علينا، نِعَمٌ أُعطِيَت إلينا للحماية 477 00:35:00,972 --> 00:35:03,808 و في النهاية، لننقلها إلى الجيل القادم 478 00:35:03,975 --> 00:35:07,354 ألا تدركين أنني أعرف ذلك؟ أعني، بماذا تعتقدين أنني أشعر؟ 479 00:35:07,562 --> 00:35:09,564 أنا من أدخلنا في هذا الموقف 480 00:35:09,773 --> 00:35:11,358 برو، إنها ليست غلطتكِ - ليست غلطتكِ - 481 00:35:11,524 --> 00:35:13,526 أجل، ولكنني أنا من خدعها، ريكس 482 00:35:13,735 --> 00:35:15,987 أنا السبب في جعلنا نخوض في هذا النقاش 483 00:35:16,363 --> 00:35:18,406 لابد أن يكون هناك طريقة لنخرج من هذا 484 00:35:18,823 --> 00:35:20,241 مثل ماذا أن نصبح الهاربات؟ 485 00:35:20,450 --> 00:35:23,661 شيء ما يخبرني بأن تلك ليست أفضل طريقة لنحمي الأبرياء 486 00:35:23,828 --> 00:35:26,414 أجل، لا يمكننا حماية الأبرياء من دون قدراتنا 487 00:35:26,623 --> 00:35:29,959 و الأسوأ، عندما نتخلى عن قدراتنا، سنقوم بإيصال الأبرياء للأشرار 488 00:35:30,376 --> 00:35:31,753 لا لن نجعل هذا يحدث 489 00:35:32,212 --> 00:35:34,839 إذاً، لا يمكننا جعلكِ تموتين في السجن 490 00:35:35,048 --> 00:35:39,511 بالإضافة، وأنتِ خلف القضبان، سننقسم، و بكل الطرق سيربح ( ريكس ) أيضاً 491 00:35:41,387 --> 00:35:43,389 لا أريد فعل هذا - وأنا كذلك - 492 00:35:43,556 --> 00:35:44,849 ولكن ليس لدينا خيار 493 00:35:45,058 --> 00:35:46,768 كل مايمكننا فعله هو التَّحلي بالإيمان 494 00:35:46,935 --> 00:35:48,645 و نتمنّى بطريقة ما أن ينتهي هذا 495 00:35:56,528 --> 00:35:58,404 من حيث أتوا، أعدهم الآن 496 00:35:58,571 --> 00:36:01,533 أَزِل الكلمات، أَزِل قدراتنا 497 00:36:01,699 --> 00:36:03,701 من حيث أتوا، أعدهم الآن 498 00:36:03,868 --> 00:36:06,162 أَزِل الكلمات، أَزِل قدراتنا 499 00:36:08,331 --> 00:36:10,250 هيا، فيبي 500 00:36:11,918 --> 00:36:16,673 حسناً، من حيث أتوا، أعدهم الآن 501 00:36:16,840 --> 00:36:20,385 أَزِل الكلمات، أَزِل قدراتنا 502 00:36:43,324 --> 00:36:45,326 انظروا 503 00:36:50,290 --> 00:36:53,042 لقد كانت ممتعة عندما كنّا نملكها - أجل - 504 00:36:54,544 --> 00:36:56,588 دعونا ننتهي من هذا 505 00:37:00,466 --> 00:37:02,218 إنهم قادمون 506 00:37:03,553 --> 00:37:05,513 جيد 507 00:37:18,109 --> 00:37:19,902 وأنا أحبك أيضاً عزيزتي 508 00:37:42,717 --> 00:37:44,260 لماذا تغيَّر شكلكِ، هانا 509 00:37:46,721 --> 00:37:49,390 ماتت في 20 / 8 / 98 510 00:37:57,565 --> 00:37:59,817 مات في 20 / 8 / 98 511 00:38:06,991 --> 00:38:09,202 سيد ( موريس ) معك، ترودو 512 00:38:09,369 --> 00:38:12,663 حرِّك مؤخرتك إلى هنا، لقد اكتشفت من وضع ( برو ) في هذا 513 00:38:14,874 --> 00:38:17,668 حسناً، أقترح عندما نحصل على الصورة والتاج مجدداً 514 00:38:17,835 --> 00:38:20,588 نوقع الفانوس من يد ( ريكس ) و ندهسه بأقدامنا 515 00:38:20,755 --> 00:38:23,424 وماذا سيفعل هذا؟ - لا أعلم، ستتحرر قدراتنا؟ - 516 00:38:23,591 --> 00:38:26,886 إنه أفضل من لا شيء - كيف نعرف أن هذا ليس فخاً؟ - 517 00:38:27,053 --> 00:38:31,224 في الواقع لستِ كذلك، و بالرغم من هذا، فأنتِ أتيتِ إلى هنا ضعيفة، حسبما أعتقد 518 00:38:31,682 --> 00:38:34,894 أين، هانا؟ - تتجسس، هذا أفضل ماتفعله - 519 00:38:35,103 --> 00:38:37,855 الفانوس، من فضلكِ 520 00:38:41,609 --> 00:38:46,030 هذا يبدو و كأنه بيننا القليل من العدائية، ألا تعتقدن ذلك؟ وهذا سهل جداً 521 00:38:47,281 --> 00:38:51,619 و يبدو أنه يحتاج إلى نهاية مُرضِية 522 00:39:30,032 --> 00:39:31,075 لا 523 00:39:36,080 --> 00:39:38,249 هانا، الآن، بسرعة 524 00:39:43,588 --> 00:39:46,883 انتظروا، استعدنا قدراتنا؟ - كيف؟ - 525 00:39:47,091 --> 00:39:49,176 لا يهم، اخرجن من هنا بسرعة 526 00:40:10,865 --> 00:40:12,450 ريكس 527 00:40:13,159 --> 00:40:14,702 لا 528 00:40:16,913 --> 00:40:18,456 مالذي فعلتِه؟ 529 00:40:21,417 --> 00:40:23,836 ولكنها لم تكن غلطتي 530 00:40:24,003 --> 00:40:26,130 ! لم أفشل، هو من فشل 531 00:40:27,006 --> 00:40:29,634 ! لا، أرجوك، لا 532 00:40:41,354 --> 00:40:43,314 ماذا كان هذا بحق الجحيم؟ 533 00:40:43,481 --> 00:40:46,442 أعتقد أنكِ أجبتِ عن سؤالكِ للتو 534 00:40:46,609 --> 00:40:50,237 حسناً، يجب أن تُعيدوني إلى السجن الآن، هيا 535 00:40:54,700 --> 00:40:57,036 نحن هنا لرؤية، برو هالوويل 536 00:40:58,954 --> 00:41:01,332 شكراً، إريك - شكراً لك كثيراً - 537 00:41:11,092 --> 00:41:12,635 برو؟ 538 00:41:22,520 --> 00:41:24,397 أندي، ماهذا؟ مالذي يحدث؟ 539 00:41:24,605 --> 00:41:26,482 اعتقدت أنكِ تريدين معرفة خروجكِ من السجن 540 00:41:26,690 --> 00:41:29,860 ماقلتهِ كان صحيحاً، ( ريكس و هانا ) من كانا يتلاعبان بكِ 541 00:41:30,027 --> 00:41:33,447 أو أياً ما كانوا - لا أفهم - 542 00:41:33,614 --> 00:41:35,157 ...حسناً، نعتقد أنهم قتلوا شخصين 543 00:41:35,324 --> 00:41:37,701 سرقوا هوياتهم، ثم عملوا في مؤسسة التثمين 544 00:41:37,868 --> 00:41:41,872 ثم راوغوا بهذا وحاولوا أن يغطوا ما فعلوه بسرقة للتاج 545 00:41:42,039 --> 00:41:44,375 حيث وجدناه مُخبأ في مكتبه 546 00:41:44,834 --> 00:41:46,502 هل قبضتم عليهم؟ 547 00:41:47,503 --> 00:41:49,296 لِحد الآن 548 00:41:49,463 --> 00:41:51,507 أنا لا أعتقد أنه لديكِ أي فكرة 549 00:41:51,841 --> 00:41:54,427 لماذا كانت هذه في مكتبه، هل تعرفين؟ 550 00:41:55,845 --> 00:41:57,805 صورة مميزة - أليست كذلك؟ - 551 00:42:03,269 --> 00:42:05,938 التعويذات، الرقيات، مجموعة الوحوش كلها هنا 552 00:42:06,105 --> 00:42:07,731 كل شيء كما في القبل 553 00:42:07,898 --> 00:42:09,692 حمداً لله - ولكن كيف؟ - 554 00:42:09,859 --> 00:42:13,070 أعني، لم نسترجِع التعويذة - ربما شددناها للأعلى - 555 00:42:14,488 --> 00:42:16,532 ماذا؟ إنها ليست أول مرة نفعل بها هذا 556 00:42:16,699 --> 00:42:20,035 لا، لم نشدُّها للأعلى، شيء ما أو أحد ما فعل هذا 557 00:42:20,202 --> 00:42:24,039 لا يمكن أن يحدث هذا من نفسه - لِما لا؟ إنه سحر - 558 00:42:25,124 --> 00:42:27,626 أنا أدخل - ليو - 559 00:42:27,793 --> 00:42:31,922 الباب الأمامي كان مفتوحاً، أتمنى أنكم بخير لقد تركت صندوق أدواتي 560 00:42:35,009 --> 00:42:37,386 هذا مضحك، لم أتذكر أنها كانت هنا البارحة 561 00:42:37,553 --> 00:42:40,639 أجل، تعرفين ما قاله الفيلسوف ( فرويد ) عن ترك الأشياء 562 00:42:40,806 --> 00:42:43,267 وهو أنك ترغب بالعودة لأخذ هذه الأشياء مجدداً 563 00:42:43,475 --> 00:42:45,895 مُذنِب - لا تستخدم تلك الكلمة - 564 00:42:47,229 --> 00:42:49,231 إنها قصة طويلة، لا تقلق 565 00:42:56,113 --> 00:43:00,284 ستغادر، أليس كذلك؟ - أجل، أنا خائف من هذا - 566 00:43:01,118 --> 00:43:03,537 هل يجب أن تذهب فعلاً؟ - لقد قمت بإصلاح - 567 00:43:03,704 --> 00:43:05,039 كل ما أتيت لإصلاحه 568 00:43:06,498 --> 00:43:08,375 ولكنِّي سأعود، أعدكِ 569 00:43:16,926 --> 00:43:19,762 لا شيء يمكنه إبعادي عنكِ طويلاً 570 00:43:28,854 --> 00:43:30,898 على الأقل لم يكن مشعوذاً 571 00:43:31,065 --> 00:43:36,153 ألا تعتقدين أن ( ليو ) هو من قام...؟ مالذي تفعلينه؟ 572 00:43:36,320 --> 00:43:38,322 أتخلص من تعويذة التَّخلي عن القدرات 573 00:43:38,489 --> 00:43:41,909 كيفما عادت قدراتنا إلينا، لا أريد أن أخاطر بفقدانها مجدداً 574 00:43:42,076 --> 00:43:44,161 سأقوم بالخطوة الثانية - و أنا الثالثة - 575 00:43:44,328 --> 00:43:46,288 إذاً، ساحرات للأبد؟ 576 00:43:46,455 --> 00:43:49,416 وكل ملعون سيغار من هذا 576 00:43:57,900 --> 00:44:02,900 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 576 00:44:02,910 --> 00:44:06,910 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة