1 00:00:10,800 --> 00:00:14,800 القاهرة، مصر 2 00:00:29,863 --> 00:00:32,824 أخبرتك أنه طَري كقطعة الكعك - لنفعل هذا و نخرج من هنا بسرعة - 3 00:00:32,991 --> 00:00:36,245 اهدأ ( كلاي ) لقد أخبرتك أنه لا أحد في المنزل فالمالكين قد ماتوا 4 00:00:36,411 --> 00:00:39,915 ابقى هنا، استمر في المراقبة، ونحن سنحصل على الجرّة 5 00:00:44,628 --> 00:00:46,713 كلاي، لا يعرف، أليس كذلك؟ - لماذا يخافه؟ - 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,132 إنه يعتقد أن اللعنة هي من قتلت الرجل العجوز 7 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 لقد لُدِغ حتى الموت بواسطة عقرب، ويزلي 8 00:00:51,551 --> 00:00:53,011 في حمام الطائرة 9 00:00:53,178 --> 00:00:57,849 لا تقُل أنك تصدق تلك الإشاعات - هل تعتقد أنني سأكون هنا لو صدَّقت؟ - 10 00:00:59,351 --> 00:01:01,311 هل هذه هي؟ 11 00:01:01,520 --> 00:01:03,438 إنها هي 12 00:01:06,441 --> 00:01:10,445 هل ترى عليها أي عقارب؟ - لا، فقط علامات الدولارات - 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 لنذهب - هناك سيارة قادمة - 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,742 يا رجال كان يجب أن تضعوا جهاز إنذار - لنخرج من هنا بسرعة - 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,921 كان يجب ألا أدعكم تناقشوني في هذا 16 00:01:28,088 --> 00:01:30,298 اخرس، سوف نَفترِق ونتقابل في، سان فرانسيسكو 17 00:01:30,465 --> 00:01:32,384 خُذ هذه إلى صديقتك و ارهنها في الحال 18 00:01:32,551 --> 00:01:36,346 ولا تفكِّر في خيانتنا لأنني سأجدك 19 00:01:43,395 --> 00:01:46,189 ماذا؟ ماذا...؟ 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 من تكونين؟ 21 00:01:49,943 --> 00:01:53,447 أنا حارسة الجرة - ماذا؟ - 22 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 مالذي تفعلينه؟ 23 00:02:03,623 --> 00:02:06,501 إنك تتعاقب على طمعك 24 00:02:09,880 --> 00:02:12,174 ...أمّا بالنسبة لأصدقائك 25 00:02:15,800 --> 00:02:19,600 بعد ثلاثة أيام 26 00:02:21,892 --> 00:02:24,686 كلاي، الذي في نيويورك؟ هذا هو؟ - إنه هو - 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 قلتِ بأنكِ لا تريدين رؤيته مجدداً 28 00:02:26,772 --> 00:02:28,315 تاريخ قديم - ستة أشهر؟ - 29 00:02:28,482 --> 00:02:31,735 خمسة، إنه يريد المرور فقط في طريق عودته للمنزل، إنها ليست مشكلة كبيرة 30 00:02:31,902 --> 00:02:33,153 لقد كان مسافراً أو شيئاً ما 31 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 من هو، كلاي؟ - لا أحد - 32 00:02:34,779 --> 00:02:36,239 صديقها السابق، الموسيقي 33 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 لقد قابلته عندما كانت تعمل في النادي الليلي، أتذكرين 34 00:02:39,451 --> 00:02:42,245 لا أعرف، لم يخبرني أحد، هل قاموا بتوظيفكِ في النادي الليلي؟ 35 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 أجل، لقد كانت مُضيِّفة، حتى بدأت العمل في، تشيلسي بير 36 00:02:45,582 --> 00:02:48,668 حسناً، ألَنا أن نتحدث في هذا لاحقاً؟ 37 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 لاحقاً جداً 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,881 إننا مجرد أصدقاء، هذا كل ما في الأمر 39 00:02:53,048 --> 00:02:55,550 هل هناك أحمر شفاه على أسناني؟ - أجل - 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,428 ذلك كان يعني 41 00:02:58,595 --> 00:02:59,930 لا يعني شيء - حسناً - 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,685 فيبي 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,103 كلاي 44 00:03:08,772 --> 00:03:10,815 إنه من الرائع أن أراكِ 45 00:03:23,328 --> 00:03:25,038 هل أنتِ بخير؟ 45 00:03:33,800 --> 00:03:36,700 المسحورات 45 00:03:36,710 --> 00:03:41,710 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 45 00:03:41,720 --> 00:03:45,720 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 46 00:05:17,358 --> 00:05:19,944 مالذي لا أعرفه أيضاً؟ 47 00:05:20,487 --> 00:05:23,948 برو، لا تأخذي هذا شخصياً ولكنكِ أحياناً تصبحين أكثر تحكماً 48 00:05:24,115 --> 00:05:25,992 هذا غير صحيح نهائياً 49 00:05:29,204 --> 00:05:32,207 حسناً، ربما إنه أحياناً صحيح 50 00:05:32,832 --> 00:05:36,336 أنا فقط لا أفهم لماذا لم تخبرني ( فيبي ) بأمر ذلك الشاب مطلقاً؟ 51 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 الناس لا يحبون أن يدققوا في الأشياء ذات النهاية السيئة 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,925 أجل، أتمنى أن تنتهي علاقاتي بهذا السوء 53 00:05:42,091 --> 00:05:44,552 ...هل سمعتهم البارحة؟ لقد كانت هناك موسيقى 54 00:05:44,719 --> 00:05:47,555 ...كان هناك نبيذ، كانوا - يتحدثون - 55 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 وكيف عرفتِ أن هناك نبيذ؟ 56 00:05:50,141 --> 00:05:51,434 حسناً، اختلست النظر 57 00:05:52,227 --> 00:05:57,023 حسناً، كما تعلمين، عندما لا يخبرني أحد بشيء فأنا أكتشف بنفسي 58 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 توقفي عن القلق، ستكون بخير 59 00:06:01,945 --> 00:06:03,446 إنها تعلم ماتفعله 60 00:06:03,655 --> 00:06:06,616 راقبي ذلك المدخل، وتأكدي من عدم دخول أحد 61 00:06:23,216 --> 00:06:26,928 واو، ( داغ ) تمهَّل - شكراً، بايبر - 62 00:06:27,929 --> 00:06:29,305 أتمنى ألا تكون ( شيلي ) قد رأت ذلك 63 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 لا تقلق بشأنها ( داغ )، فقط تمسَّك بها 64 00:06:34,811 --> 00:06:37,313 ماذا كان ذلك؟ - ماذا؟ - 65 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 تعلمين، الفتى و الأكواب 66 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 هل تفعلين ذلك أغلب الأحيان؟ 67 00:06:42,277 --> 00:06:44,904 تجمِّدين الوقت بالقرب من، دعنا نقول أمام جميع الناس؟ 68 00:06:45,113 --> 00:06:48,366 أجل، أخيراً بدأت التحكم في إزالة التجميد نوعاً ما 69 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 الرجل المسكين، يستمر في إيقاع كل شيء 70 00:06:51,703 --> 00:06:54,872 إذاً ربما يجب أن تطرديه - مالك المطعم يريد منِّي ذلك أيضاً - 71 00:06:55,039 --> 00:06:57,583 في الواقع، لقد هدَّدني بالطرد إن لم أطرده 72 00:06:57,792 --> 00:07:00,795 ولكنه يمر بوقت عصيب، لقد هجرته ( شيلي ) النادلة 73 00:07:00,962 --> 00:07:04,382 بعد 6 أعوام من المواعدة - إذاً، ماذا؟ ستعلبين دور إلاه الحب - 74 00:07:04,549 --> 00:07:08,928 و تخاطرين بعملكِ الخاص؟ - أجل، أعني، إنه يحبها - 75 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 حتى إنه اشترى خاتم الخطوبة وكل شيء 76 00:07:11,431 --> 00:07:14,267 لقد انتظر كثيراً ليسألها، والآن هو مُحطّم 77 00:07:14,475 --> 00:07:18,980 كذلك، لا يمكنكِ الإستمرار في التجميد بقصد حمايته 78 00:07:19,188 --> 00:07:20,898 أعلم 79 00:07:21,733 --> 00:07:23,943 إذاً، هل لازلتِ تريدين العودة إلى، باكلاند؟ 80 00:07:24,110 --> 00:07:25,987 أجل، فإنني أعمل هناك 81 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 لقد اكتشفت بعد كل ماحدث مع، ( ريكس ) و هانا 82 00:07:29,574 --> 00:07:31,367 أنكِ سوف تُصعقين من التصنيفات 83 00:07:31,576 --> 00:07:34,787 حسناً، إن لم نكن نحافظ على مؤسسة التثمين، فأنا يجب أن أفعل 84 00:07:34,954 --> 00:07:36,622 ...ريكس 85 00:07:39,042 --> 00:07:40,835 المُفلس 86 00:07:41,044 --> 00:07:42,670 ماذا كنتِ تقولين؟ 87 00:07:42,837 --> 00:07:45,339 لا يهم، يجب أن أذهب 88 00:07:56,392 --> 00:07:59,729 كنت أتمنى أن تكوني هناك ( فيبي )، لكنتِ ستحبين، مصر 89 00:07:59,937 --> 00:08:06,694 الأهرامات، أبو الهول العملاق، نهر النيل، و ركوب الجمال 90 00:08:06,861 --> 00:08:09,530 كان هذا مذهلاً - ركبت جملاً؟ - 91 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 لقد كانوا ودودين أكثر من بعض سائقي الأجرة الذين قابلتهم 92 00:08:12,325 --> 00:08:14,786 لا يمكنني تصوّر أنها أسرع 93 00:08:18,289 --> 00:08:20,166 كنتِ محقة بشأن ترككِ لي 94 00:08:20,541 --> 00:08:22,794 و المناقشات تتغيّر 95 00:08:22,960 --> 00:08:26,130 لا، أنا جاد، أنتِ أفضل شيء شي حدث في حياتي كلياً 96 00:08:26,297 --> 00:08:28,382 و أنا نفخته، أعلم ذلك 97 00:08:28,549 --> 00:08:30,218 ...كلاي 98 00:08:30,384 --> 00:08:33,971 ماذا؟ الكثير في فترة قصيرة؟ - أجل - 99 00:08:36,182 --> 00:08:40,436 أتمنى ألاّ تأخذ هذا بشكل خاطيء 100 00:08:42,563 --> 00:08:46,025 ولكن لِما أنت هنا معي الآن؟ 101 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 ماذا؟ لا يمكن للرجل أن يزور؟ 102 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 أجل، ولكنك لست مجرد رجلاً 103 00:08:51,823 --> 00:08:55,910 أنت ( كلاي )، رجل أتى بشروط مرفقة 104 00:08:56,077 --> 00:08:58,955 لم يمكنني أن أخفي عنكِ شيئاً 105 00:08:59,121 --> 00:09:02,542 في الواقع، يمكنك، وهذه كانت أحد مشاكلنا، أتذكر؟ 106 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 ...لقد التقطت هذه الجرّة من 107 00:09:06,587 --> 00:09:08,548 ...أحد الأسواق ماوراء البحار 108 00:09:08,714 --> 00:09:10,299 أعتقد أنها تساوي مبلغاً 109 00:09:11,217 --> 00:09:14,971 إذاً تريد منّي أن أجعل ( برو ) تساعدك 110 00:09:15,137 --> 00:09:17,098 بسبب المؤسسة التي تعمل بها 111 00:09:17,265 --> 00:09:19,016 مُذنب 112 00:09:20,393 --> 00:09:21,894 ...للحظة فقط 113 00:09:22,061 --> 00:09:25,189 اعتقدت أنك هنا لتعيدني 114 00:09:25,356 --> 00:09:26,691 لا، فيبي 115 00:09:26,857 --> 00:09:30,736 أعتقد أنه مر وقت كثير عليكِ وأنت لازلتِ تعتقدين أنكِ مهمة 116 00:09:30,903 --> 00:09:32,572 اسمعي 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,782 إن هذا ليس سراً 118 00:09:34,949 --> 00:09:37,118 لقد مررت بمشكلة 119 00:09:37,326 --> 00:09:38,995 و دخلت في عمقها 120 00:09:39,203 --> 00:09:42,748 اعتقدت أنه يمكنني بيع هذه الجرّة، والحصول على بعض المال، لتسديد الديون 121 00:09:42,957 --> 00:09:44,834 حيث تكون لي بداية جديدة 122 00:09:46,669 --> 00:09:48,838 فكِّري بذلك 123 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 أرجوكِ، فيبي 124 00:09:59,599 --> 00:10:02,768 مرحباً - مرحباً، لابد أنكِ، برو - 125 00:10:03,311 --> 00:10:06,105 ...و أنتِ لابد أن تكوني - كلير - 126 00:10:06,272 --> 00:10:07,565 كلير بريس 127 00:10:07,732 --> 00:10:11,444 البنك قام بتعييني لأرى إن كان العمل يستحق الإنقاذ 128 00:10:11,610 --> 00:10:13,779 أنا أبحث عن سجلاّت الجرد 129 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 الملفات في مكتب ( جدّي ) كانوا فارغين 130 00:10:17,116 --> 00:10:20,661 أجل، ( ريكس ) و ( هانا ) لم يكونا ذوي مؤهلات جيدة 131 00:10:21,370 --> 00:10:25,207 من الواضح هذا سبب تعسّر ( باكلاند ) الشديد 132 00:10:26,834 --> 00:10:30,004 لأكون واضحة معكِ ( برو ) أنا لا أعرف أي شيء 133 00:10:30,171 --> 00:10:32,381 عن بيوت التثمين، حتى أعرف القليل جداً عن الفنون 134 00:10:32,590 --> 00:10:34,508 ولكن ما أعرفه جيداً هو الحد الأدنى 135 00:10:35,009 --> 00:10:39,972 إن لم نقم بتحريك ما يساوي 1.2 مليون دولار من الجرد في المزاد غداً 136 00:10:40,181 --> 00:10:41,640 سأقوم بإغلاق المؤسسة 137 00:10:41,807 --> 00:10:44,810 عذراً، هل قلتِ غداً؟ - هل تلعثمت؟ - 138 00:10:45,895 --> 00:10:50,024 مع كل احترامي لكِ، ولكن لا يمكنكِ التقرير بإغلاق المؤسسة بهذه السرعة، مفهوم؟ 139 00:10:50,191 --> 00:10:53,903 تحتاجين إلى تقدم في الملاحظة، قائمة، مُشترين 140 00:10:54,070 --> 00:10:57,365 ثم سيكون وكأنه هناك الكثير من العمل على رأسك، أليس كذلك؟ 141 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 آسفة 142 00:11:05,581 --> 00:11:07,333 من كانت تلك؟ 143 00:11:07,500 --> 00:11:09,168 مدير الشرطة الجديد 144 00:11:09,335 --> 00:11:11,420 مرحباً، برو - مرحباً ( كلاي ) مالأمر؟ - 145 00:11:11,587 --> 00:11:13,380 معروف 146 00:11:13,547 --> 00:11:17,343 كلاي، كان يتمنى أنكِ تستطيعين بيع هذه 147 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 أجل، لقد التقطته من سوق ماوراء البحار 148 00:11:20,638 --> 00:11:23,015 التقطته؟ هل هذا يعني أنك اشتريته؟ 149 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 ومالذي يمكن أن يعنيه؟ 150 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 حسناً، إنها رائعة جداً 151 00:11:27,770 --> 00:11:31,607 بطانة ذهبية، 24 قيراط، الكثير من الحجر السماوي الأزرق، يبدو أنه من، مصر 152 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 بالضبط، لقد سافرت إلى هناك 153 00:11:34,318 --> 00:11:38,531 هذا النقش يبدو غير عادي جداً - هل تعتقدين أنها تساوي شيئاً؟ - 154 00:11:38,739 --> 00:11:43,077 ...أنا يجب أن أحدد أصول الجرّة، ومن هم مالكونها السابقون 155 00:11:43,285 --> 00:11:46,997 ألا يمكنكِ تَفويت خطوة أو اثنين - فيبي، لا يمكنني المخاطرة - 156 00:11:47,164 --> 00:11:50,084 بسمعة مؤسسة التثمين بشيء كهذا من دون فحص 157 00:11:50,251 --> 00:11:53,212 ...هيا، هيا، سوف 158 00:11:53,379 --> 00:11:55,464 ماذا سأفعل؟ سأعِد عشاء لكِ 159 00:11:55,631 --> 00:11:57,925 لا تهدديني، حسناً، سأرى مايمكنني فعله 160 00:11:58,092 --> 00:11:59,635 شكراً، شكراً لكِ كثيراً 161 00:11:59,844 --> 00:12:01,428 هل هي الأفضل أم ماذا؟ 162 00:12:01,595 --> 00:12:02,888 شكراً لكِ شكراً لكِ 163 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 أنا أحبك 164 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 فيبي، شكراً لكِ على فعل هذا 165 00:12:17,152 --> 00:12:20,114 لا بأس، ( برو ) أيضاً ستحصل لك على سعر جيد مقابلها 166 00:12:20,281 --> 00:12:21,699 إنها ممتازة في عملها 167 00:12:21,866 --> 00:12:24,827 حسناً، سيكون لطيفاً إن أحبتني قليلاً 168 00:12:24,994 --> 00:12:28,372 إنها تحبك، إنها تقوم بحمايتي فقط، هذا مافي الأمر 169 00:12:28,539 --> 00:12:32,209 أتذكر عندما كان ذلك عملي - أجل، ثم أجعلك تستقيل - 170 00:12:32,376 --> 00:12:33,627 مرحباً، كلاي 171 00:12:35,045 --> 00:12:36,505 بالمر 172 00:12:36,672 --> 00:12:39,717 مالذي تفعله هنا؟ - لقد اصطدمت بك - 173 00:12:40,384 --> 00:12:42,595 ألن تعرِّفنا على بعض؟ - أجل، آسف - 174 00:12:42,761 --> 00:12:44,972 فيبي، هذا ( بالمر ) لقد قابلته في، القاهرة 175 00:12:45,180 --> 00:12:47,683 مرحباً، ياله من عالم صغير، صحيح؟ - أجل - 176 00:12:47,891 --> 00:12:51,645 مالذي حدث بشأن الجرّة؟ - تعلم بأمر الجرّة أيضاً؟ - 177 00:12:52,563 --> 00:12:56,025 في الواقع، لقد تقابلنا هناك عند السوق، حيث كنت أشتريها 178 00:12:56,191 --> 00:12:59,320 أجل، صحيح، عند السوق، لقد اعتقدت أنك سَتبيعها؟ 179 00:12:59,528 --> 00:13:01,488 أخت ( فيبي ) تعمل في بيت التثمين 180 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 وهي تبحث عن مُشتري - هذا جيد، جيد - 181 00:13:04,325 --> 00:13:07,077 أقرب الأوقات هي الأفضل، حسبما أعتقد، صحيح؟ 182 00:13:08,245 --> 00:13:11,040 هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير، شكراً - 183 00:13:11,206 --> 00:13:14,001 إنه مجرد تعب بسيط، ارهاق سفر، كما تعلمين 184 00:13:14,209 --> 00:13:16,462 هل تُقيم في ( آشكروفت ) كما اقترحت عليك؟ 185 00:13:16,670 --> 00:13:17,796 أجل، بالتأكيد 186 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 جيد، وأنا أيضاً 187 00:13:19,673 --> 00:13:21,800 ربما سنتقابل لاحقاً؟ 188 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 سررت بمعرفتكِ - أجل، وأنا أيضاً - 189 00:13:28,974 --> 00:13:30,934 رجل مخيف 190 00:13:32,311 --> 00:13:34,021 أجل 191 00:13:35,564 --> 00:13:37,566 هل أنتِ جائعة؟ 192 00:13:53,123 --> 00:13:56,001 هل يمكنني مساعدتك؟ - لقد كنت صديق، ويزلي - 193 00:13:56,168 --> 00:13:58,670 عائلته كانت تريدني أن أتأكد من وصوله إلى المنزل بسلام 194 00:13:58,837 --> 00:14:01,340 آسف، كيف مات؟ 195 00:14:01,507 --> 00:14:02,800 لا أعرف 196 00:14:02,966 --> 00:14:05,219 عضة عنكبوت، حسبما أعتقد 197 00:14:06,387 --> 00:14:08,472 سيغادر إلى مطار، نيويورك، صحيح؟ 198 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 بأول طائرة في الصباح 199 00:14:17,398 --> 00:14:19,566 آسف، ويزلي 200 00:14:44,216 --> 00:14:46,552 مالذي يفترض أن أعتقده، بايبر؟ 201 00:14:46,760 --> 00:14:49,471 صديق ( فيبي ) السابق في المدينة ويريدني أن أبيع له شيئاً 202 00:14:49,638 --> 00:14:51,014 هل تعتقدين هذه مصادفة؟ 203 00:14:51,223 --> 00:14:53,600 برو، تتساءلين لِما أنتِ خارج الموضوع 204 00:14:53,767 --> 00:14:55,561 أنكِ تقلقين كثيراً على، فيبي 205 00:14:55,769 --> 00:14:59,439 لا لست كذلك، أنا فقط لا أريد رؤية ، فيبي، مجروحة، هذا مافي الأمر 206 00:14:59,606 --> 00:15:02,985 اسمعي، أنا فقط لدي ذلك الشعور السيء تجاه، كلاي 207 00:15:03,152 --> 00:15:05,195 لا يمكنني تفسيره - أنا يمكنني - 208 00:15:05,404 --> 00:15:07,072 تعتقدين أنه ليس جيداً بما فيه الكفاية لها 209 00:15:07,239 --> 00:15:10,200 مثلما اعتقدتِ أن ( جيرمي ) ليس جيداً لي بما فيه الكفاية 210 00:15:10,367 --> 00:15:13,203 بالطبع، في حالته كنتِ محقة، ولكن ليست هذه نقطتي 211 00:15:13,412 --> 00:15:17,791 لا، نقطتكِ هي أن هذا ليس من شأني، و ربما أنتِ محقة 212 00:15:18,250 --> 00:15:20,752 بالحديث عن لعبة المواعدة، كيف حال، داغ؟ 213 00:15:20,961 --> 00:15:22,713 لسوء الحظ، كما هو 214 00:15:22,880 --> 00:15:25,674 عدا أنني منهكة من التجميد، لقد استُنزِفت 215 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 ألا تعتقدين أنكِ تحتاجين لإيجاد طريقة أفضل للتعامل 216 00:15:28,260 --> 00:15:29,511 قبل أن تُطرَدي؟ 217 00:15:29,720 --> 00:15:31,221 أعلم 218 00:15:31,847 --> 00:15:34,016 يجب أن أذهب، يجب أن أذهب 219 00:15:39,646 --> 00:15:42,316 آسفة ( داغ ) مرهقة كثيراً لأساعدك 220 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 أنا مُتفاجيء من عودتكِ إلى هنا 221 00:15:48,447 --> 00:15:51,116 أتذكر قبل بضع ليالٍ، مع بضع أقداح من البيرة 222 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 وبعض المناقشات الغير سارة حول أخواتك 223 00:15:54,786 --> 00:15:58,206 وها أنتم الآن تعيشون مع بعضكم البعض مجدداً 224 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 اجباري أم باختياركِ؟ 225 00:15:59,958 --> 00:16:02,502 أعتقد أنه كلاهما 226 00:16:02,669 --> 00:16:04,671 ...على أي حال، الأمور جعلتني 227 00:16:04,838 --> 00:16:07,215 ...أختار عائلة، الهالوويل نوعاً ما 228 00:16:07,382 --> 00:16:10,093 أجل؟ مثل ماذا؟ - حسناً، لِنقُل أن - 229 00:16:10,260 --> 00:16:14,306 سان فرانسيسكو، أصبحت غير عادية أكثر من، نيويورك 230 00:16:14,473 --> 00:16:17,434 المزيد من الأرز؟ - لا شكراً - 231 00:16:19,519 --> 00:16:20,646 ...كما تعلمين، فيبي 232 00:16:20,812 --> 00:16:24,066 لم تتحدثي كثيراً عن الذي كنتِ تفعلينه هنا 233 00:16:24,232 --> 00:16:27,361 حماية الأبرياء من الشر الشيطاني - بالله عليكِ، كوني جادة - 234 00:16:28,737 --> 00:16:30,947 أعني، بالكاد كان عندكِ دقيقة واحدة إضافية في، نيويورك 235 00:16:31,114 --> 00:16:33,325 ثلاث وظائف لِتتحمّلين نفقة تقويمكِ الإجتماعية 236 00:16:34,284 --> 00:16:36,495 الأمور تغيرت 237 00:16:37,245 --> 00:16:38,747 لقد تغيّرت 238 00:16:41,166 --> 00:16:44,002 أنا أحاول التغيّر أيضاً 239 00:16:46,046 --> 00:16:50,217 شيء واحد لن يتغير وهو شعوري تجاهكِ 240 00:16:57,933 --> 00:16:59,476 أنا آسف، كان يجب ألاّ أفعل 241 00:16:59,643 --> 00:17:04,731 ...لا، ليس كذلك، صدقني 242 00:17:06,733 --> 00:17:10,529 ...إن هذا يأخذ منّي وقت طويل لأعتاد عليك، و 243 00:17:11,905 --> 00:17:13,740 ...و أريد أن أكون حذرة 244 00:17:17,119 --> 00:17:19,162 أنا أفهم هذا 245 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 ...ولكن إن طهّرت فعلتي 246 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 هل ستفترضين العودة مجدداً 247 00:17:26,086 --> 00:17:27,796 لا تبدأ بذلك الآن 248 00:17:32,926 --> 00:17:35,637 آسفة للمقاطعة - لا بأس، هذا يحدث دائماً - 249 00:17:36,471 --> 00:17:38,807 على أي حال يجب أن أعود للفندق 250 00:17:38,974 --> 00:17:41,935 كلاي، توقف، سأتولى أمر هذا - حسناً - 251 00:17:42,227 --> 00:17:45,480 إذاً، كيف تجري الأمور مع الجرّة؟ - إنها تذهب - 252 00:17:45,689 --> 00:17:48,984 ما كان يحاول سؤالكِ إياه: هل ذهبت بمعنى بيعَت؟ 253 00:17:49,192 --> 00:17:51,319 لقد وضعته في صفوف التثمين 254 00:17:51,528 --> 00:17:53,738 عظيم، إنه عظيم، شكراً لكِ كثيراً 255 00:17:53,905 --> 00:17:56,616 أنا لازلت أنتظر فاحص التحف ليرى أمرها 256 00:17:56,783 --> 00:17:58,118 حتى يمكنني الإبتداء بسعر مناسب لها 257 00:17:58,326 --> 00:18:00,453 حسناً، مهما كان ماتحصلين فيها، فلا بأس معي 258 00:18:00,871 --> 00:18:02,914 طالما أنها تُباع بشكل جيد، وبسرعة؟ 259 00:18:03,123 --> 00:18:07,169 حسناً، مما عرفته إن كان هناك شخص يستطيع فعل هذا، فهو أنتِ 260 00:18:08,670 --> 00:18:11,673 إذاً سأتصل بكِ في الغد 261 00:18:11,840 --> 00:18:13,425 ربما تستطيعين استعراض المدينة لي 262 00:18:13,592 --> 00:18:15,969 و تساعديني لأجد المكان الذي تركت فيه قلبي 263 00:18:20,515 --> 00:18:23,059 أنا فعلاً أقدّر ما فعلته، شكراً لكِ مجدداً 264 00:18:23,226 --> 00:18:25,312 كل شي من أجل، فيبي 265 00:18:25,770 --> 00:18:28,690 أراكِ لاحقاً - حسناً - 266 00:18:32,611 --> 00:18:35,196 ماذا؟ - لا شيء - 267 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 يمكنني القلق على أختي الصغيرة، أليس كذلك؟ 268 00:18:38,867 --> 00:18:40,660 لن تتوقفي أبداً 269 00:18:48,251 --> 00:18:49,544 هل أنتِ بخير؟ 270 00:18:49,711 --> 00:18:51,838 لا شيء لترونه، اخرجوا من هنا 271 00:18:52,380 --> 00:18:55,258 مرحباً بكم في لندن - مالذي فعلته؟ - 272 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 و القصد، تفعلينه إلى من؟ 273 00:18:57,469 --> 00:19:00,889 وضعت سحراً إلى ( داغ ) ولكنني ضاعفت الوصفة 274 00:19:01,056 --> 00:19:02,849 مجرد شيء لزيادة ثقته 275 00:19:03,016 --> 00:19:05,101 حيث يمكنه أن يقوم بإعلان حبه، ويعطيني فترة راحة 276 00:19:05,518 --> 00:19:07,479 هيا ( برو ) اصرخي عليها 277 00:19:07,646 --> 00:19:09,940 إنها ليست للمصلحة الشخصية، وهي تناسب الأشياء 278 00:19:10,106 --> 00:19:11,566 الغير ضارة التي عشناها في السابق بأكملها 279 00:19:11,733 --> 00:19:13,485 بالإضافة، ( برو ) من قالت لي أن أتصرف 280 00:19:13,693 --> 00:19:15,737 لم أفعل - بلى، فعلتِ - 281 00:19:15,904 --> 00:19:19,324 أريد ( داغ )أن يتوقف عن إيقاع الأشياء حيث بمكنني الراحة من التجميد 282 00:19:19,532 --> 00:19:20,742 إنني مُنهكة 283 00:19:20,909 --> 00:19:23,787 أتعلمين، ربما هو و ( شيلي ) لم يجب أن يكونا معاً 284 00:19:23,995 --> 00:19:26,581 ليس من المفترض على أي شخص فعل هذا 285 00:19:26,748 --> 00:19:29,292 هذا غير واضح، برو 286 00:19:30,168 --> 00:19:33,922 حسناً، إننا لن نعرف هذا مالم يقوم ، داغ ، بتفجير السؤال الذي بداخله 287 00:19:34,089 --> 00:19:35,674 كل ما أفعله هو إعطائه الفرصة 288 00:19:36,341 --> 00:19:39,386 إنه كالأسد الجبان في فيلم، ساحر أوز 289 00:19:41,262 --> 00:19:42,472 حسناً، إنه هو 290 00:19:48,812 --> 00:19:51,564 سيداتي وسادتي، هذه القطعة المطلية بالبرونز الرائع 291 00:19:51,731 --> 00:19:53,817 يعود تاريخها إلى أكثر من 120 عاماً 292 00:19:53,983 --> 00:19:56,403 وبالتأكيد إنها تساوي أكثر من 2500 دولار 293 00:19:56,569 --> 00:19:58,613 هل سأسمع 2600 دولار؟ 294 00:19:58,780 --> 00:20:02,617 مارك، اطلب من ( سكوت ) أن ينتقل للقطعة التالية، حسناً؟ 295 00:20:02,784 --> 00:20:04,869 إن زبوننا السيد ( غودرنسون ) يشعر بالضجر، بسرعة 296 00:20:05,036 --> 00:20:06,538 هنا، 2600 دولار 297 00:20:06,705 --> 00:20:09,416 أعتقد أنكِ يجب أن تشاهدي هذا، برو - ماهذا؟ - 298 00:20:09,582 --> 00:20:12,043 إنه التقييم الذي طلبته لجرّتكِ 299 00:20:13,628 --> 00:20:15,839 الخبر الجيد أنها تساوي ثروة كبيرة 300 00:20:16,005 --> 00:20:18,299 ...الخبر السيء أنها - مسروقة - 301 00:20:18,508 --> 00:20:21,719 لا عجب أن مستوى بيت التثمين ينحدر للأسفل 302 00:20:21,886 --> 00:20:23,680 فهو يبيع أشياء مسروقة 303 00:20:23,888 --> 00:20:26,683 لا، هذا شيء غير عادي، أنها مُحرَجة جداً 304 00:20:26,891 --> 00:20:28,393 إنه كذلك 305 00:20:28,560 --> 00:20:31,563 أجل، والآن 16 ألف دولار؟ 306 00:20:31,771 --> 00:20:33,940 أوه، لا - ست عشر ألفاً؟ - 307 00:20:35,608 --> 00:20:38,611 خمسة عشر ألفاً، واحد، اثنان 308 00:20:39,320 --> 00:20:41,239 بيعَت بي 15 ألف 309 00:20:41,406 --> 00:20:43,366 القطعة رقم ثلاثة 310 00:20:43,533 --> 00:20:47,454 القطعة القادمة رقمها كبير 51 311 00:20:48,705 --> 00:20:53,751 ...هذه الجرّة المطلية بذهب من عيار 24 قيراط وهي من، مصر 312 00:20:54,878 --> 00:20:57,213 من الواضح أن هناك خطأ 313 00:21:05,180 --> 00:21:08,016 من أنت؟ - لابد أنكِ ( برو ) أخت، فيبي - 314 00:21:08,224 --> 00:21:12,395 أكرر السؤال، من أنت؟ - أنا؟ - 315 00:21:12,562 --> 00:21:14,647 أنا صديق، كلاي 316 00:21:14,856 --> 00:21:17,192 لماذا لم تبيعي الجرّة؟ كان من المفترض أن تبيعيها 317 00:21:17,358 --> 00:21:19,819 أعتقد أنك يجب أن تغادر - لا، أنتِ لا تفهمين؟ - 318 00:21:19,986 --> 00:21:22,530 يجب أن تبيعيها قبل حلول اللعنة - لعنة، أي لعنه؟ - 319 00:21:22,739 --> 00:21:24,616 الجرّة، إنها ملعونة 320 00:21:24,824 --> 00:21:28,411 لا تقلقي، انسي ذلك، سأتخلص منها بنفسي 321 00:21:30,288 --> 00:21:32,832 يا إلهي، إنها ملعونة 322 00:21:33,041 --> 00:21:34,334 أوه، لا 323 00:21:36,711 --> 00:21:39,464 مالذي يحدث؟ - إنها اللعنة - 324 00:21:39,631 --> 00:21:41,382 إنها تحدث 325 00:21:41,591 --> 00:21:42,926 لقد فات الأوان 326 00:21:43,509 --> 00:21:45,428 يجب أن أخرج من هنا 327 00:21:54,729 --> 00:21:58,149 إذاً، هل تؤمنين بإعطاء الناس فرصة ثانية؟ 328 00:21:58,316 --> 00:22:01,861 بالتأكيد، وهذا هو سبب رغبتي الكبيرة في مساعدة، داغ 329 00:22:02,070 --> 00:22:06,449 ...حسناً، ( كلاي ) قال بأنه سيتغيّر و أود تصديقه ولكن 330 00:22:06,616 --> 00:22:09,494 لكنكِ خائفة من أن تُجرَحي، هذا مفهوم كلياً 331 00:22:09,702 --> 00:22:12,455 إذاً أحافظ على مسافتي ثم ماذا؟ 332 00:22:12,622 --> 00:22:14,123 أتمنى أن أكون خاطئة؟ 333 00:22:15,458 --> 00:22:20,380 حسناً، يمكن أن تكوني، فالرؤيا التي تأتيكِ هي بالتأكيد في المستقبل 334 00:22:20,546 --> 00:22:23,883 أجل، ولكن المشكلة أنني أفكر باستمرار في الماضي 335 00:22:24,592 --> 00:22:28,805 عندما انتقلت إلى ( نيويورك ) كنت غاضبة جداً 336 00:22:29,347 --> 00:22:31,474 حسناً، لقد كنت خائفة 337 00:22:32,225 --> 00:22:35,603 ثم قابلت ( كلاي ) و جعلني أتخطى هذا 338 00:22:35,770 --> 00:22:40,441 لقد كان جيداً معي في وقت لم يكن فيه أي أحد بجانبي 339 00:22:40,650 --> 00:22:43,528 آسفة، تعرفين ماقصدته، لم أكن أعني ذلك 340 00:22:43,695 --> 00:22:45,905 حسناً، لا بأس 341 00:22:46,698 --> 00:22:48,533 إذاً لماذا تركته؟ 342 00:22:48,700 --> 00:22:51,202 لقد كان يعيش وراء أفكاره و وسائله 343 00:22:51,369 --> 00:22:53,079 إنه لا يفكر بالمستقبل مطلقاً 344 00:22:54,122 --> 00:22:57,083 حسناً، أعرف أن هذا الكلام يبدو مألوفاً 345 00:22:57,583 --> 00:22:59,877 ...لنقول أنه 346 00:23:00,044 --> 00:23:02,338 استخدم الكثير من الطرق المختصرة 347 00:23:02,505 --> 00:23:07,135 قام بالإحتكاك مع أُناس سيئين، و وضع على رأسه أشياء لا يستطيع تحمّلها 348 00:23:07,301 --> 00:23:11,681 و أخيراً لم أستطع تحمله أكثر من ذلك، و كان يجب أن أغادر 349 00:23:11,848 --> 00:23:15,560 و الآن لقد عاد، و يتمنى أن يكون الرجل لذي تقعين في حبه 350 00:23:15,727 --> 00:23:18,604 أجل، إذاً مالذي سأفعله؟ 351 00:23:18,771 --> 00:23:20,189 ربما يكون هو رَجُلي؟ 352 00:23:20,356 --> 00:23:22,483 مثل ما تعتقدينه بشأن ( داغ ) و شيلي 353 00:23:22,692 --> 00:23:25,445 هل يجب أن أبتعد عنه - لا، ولكن - 354 00:23:25,653 --> 00:23:27,071 لا يمكننا العيش معاً للأبد 355 00:23:27,238 --> 00:23:32,618 مالذي نتوقع أن نكونه، في الــ 60 من عمرنا ولا نزال نتشارك الملابس والقطة 356 00:23:32,785 --> 00:23:35,455 حسناُ، أنتِ الآن تضعيها بتلك الطريقة، لا 357 00:23:35,621 --> 00:23:37,832 لا أريد العيش معكِ بعد الآن 358 00:23:43,004 --> 00:23:44,630 ! أوه، الفتى 359 00:23:48,801 --> 00:23:52,096 اعتقدت أن سحركِ لزيادة الثقة قليلاً 360 00:23:52,263 --> 00:23:54,640 و ليس إقلابه إلى، توم كروز 361 00:23:54,849 --> 00:23:56,934 ربما كان يجب ألاّ أضاعف الوصفة 362 00:23:57,768 --> 00:23:59,228 أجل 363 00:24:01,355 --> 00:24:02,899 داغ 364 00:24:03,691 --> 00:24:05,067 مالذي يحدث؟ 365 00:24:06,068 --> 00:24:10,031 لست متأكداً ولكن أياً كان فأنا أشعر بشيء عظيم 366 00:24:15,036 --> 00:24:16,954 شكراً، داغ 367 00:24:17,538 --> 00:24:19,499 داغ، ماذا عن، شيلي؟ 368 00:24:20,249 --> 00:24:23,878 من يهتم بأمر ( شيلي ) عندما أحصل على خميس، و جمعة، و سبت 369 00:24:24,086 --> 00:24:26,172 حيث الكل موجود و ينتظرني 370 00:24:27,089 --> 00:24:31,135 لا أصدق أنني أنني حصلت على السرور - لا أصدق أنك ستحصل عليه، لقد حُرِمت - 371 00:24:34,347 --> 00:24:36,015 إذاً، سحركِ يعمل 372 00:24:36,182 --> 00:24:38,559 ...لقد حوَّلتي ( داغ ) إلى - وحش - 373 00:24:40,353 --> 00:24:43,439 يجب أن أذهب، لقد واعدت ( كلاي ) أن أقابله في المنزل 374 00:24:43,648 --> 00:24:45,233 وداعاً 375 00:25:03,125 --> 00:25:05,086 ستغادر؟ 376 00:25:05,795 --> 00:25:08,506 كيف أتيت إلى هنا؟ - أتيت مع صديقك - 377 00:25:08,673 --> 00:25:11,717 لقد انتظرت حتى يقوم خوفك بامتلاكك 378 00:25:12,593 --> 00:25:14,637 أين الجرّة؟ 379 00:25:15,263 --> 00:25:17,390 في مؤسسة ( باكلاند ) للتثمين، لقد حاولت أن أعيدها 380 00:25:17,598 --> 00:25:18,849 لقد كنت سأعيدها،أقسم لكِ 381 00:25:19,058 --> 00:25:23,396 ! لقد أردت أن تعود الأمور لما عليها، أرجوكِ، أنا آسف 382 00:25:24,522 --> 00:25:25,815 ! لا 383 00:25:26,023 --> 00:25:28,401 ! لا، لا، لا 384 00:25:29,068 --> 00:25:31,278 أنت تتعاقب على طمعك 385 00:25:38,536 --> 00:25:41,455 إذاً الفرقة ستبدأ في العاشرة، ولكن إن ذهبنا قبل ذلك في التاسعة 386 00:25:41,622 --> 00:25:45,543 لن يكون هناك تغطية، هل أنت متحمس؟ - بكل شيء تكونين فيه - 387 00:25:51,716 --> 00:25:53,509 حسناً 388 00:26:01,600 --> 00:26:03,519 تغيير - الرأي - 389 00:26:04,437 --> 00:26:08,024 أفتقد أيامنا تلك 390 00:26:11,652 --> 00:26:13,904 أجل، و أنا أيضاً 391 00:26:15,531 --> 00:26:18,576 حسناً، سأقوم بالتغيير الآن 392 00:26:19,118 --> 00:26:20,244 حسناً 393 00:26:21,954 --> 00:26:23,831 تريديني أن أغادر 394 00:26:23,998 --> 00:26:26,584 هذا يبدو كأنه سؤال متحمَّل، ولكن أجل 395 00:26:26,792 --> 00:26:30,212 أعتقد أن ذلك سيكون الأفضل - فيبي، لقد عِشنا معاً - 396 00:26:30,379 --> 00:26:32,965 ...أنه ليس وكأنني - أجل، أعلم - 397 00:26:33,132 --> 00:26:35,801 ولكن الأمور تغيرت 398 00:26:36,969 --> 00:26:39,638 تعالي هنا، اجلسي 399 00:26:42,349 --> 00:26:44,268 مختلف جداً - هل يجب أن تتغير هكذا؟ - 400 00:26:44,727 --> 00:26:46,103 ...حسناً 401 00:26:47,271 --> 00:26:49,899 ...كما تعلم، عندما كنتَ 402 00:26:50,983 --> 00:26:53,486 حسناً، توقف، توقف 403 00:26:56,363 --> 00:26:59,033 حسناً، أكمل أكمل 404 00:27:01,076 --> 00:27:03,370 مالذي أفعله؟ مالذي أفعله؟ 405 00:27:03,537 --> 00:27:08,542 ...حسناً، انت تعلم أن هذا غير عادل، لأنني أحب هذا عندما تقوم 406 00:27:15,424 --> 00:27:16,967 برو، لقد أخفتني 407 00:27:17,134 --> 00:27:19,595 أين، فيبي؟ - في الأعلى - 408 00:27:19,762 --> 00:27:21,764 ...ولكن يجب أن 409 00:27:22,473 --> 00:27:24,058 ...تطرقي الباب 410 00:27:26,060 --> 00:27:27,520 فيبي، نحتاج للتحدث 411 00:27:29,897 --> 00:27:32,191 أجل، إننا نفعل 412 00:27:42,701 --> 00:27:46,205 تعلم أنه ليس ضرورياً أن تذهب - أجل، أعتقد أنني يجب أن أذهب - 413 00:27:48,040 --> 00:27:50,042 سأتصل بك - حسناً - 414 00:27:54,463 --> 00:27:55,881 أتمنى أن يكون العرض قد أعجبكِ 415 00:27:56,090 --> 00:27:58,717 فيبي، أنا آسفة، لم أكن أعلم 416 00:27:58,926 --> 00:28:01,845 ماذا أن تلك غرفتي، وأنتِ اقتحمتها؟ 417 00:28:02,012 --> 00:28:04,098 كان لدي الكثير من الخصوصية عندما كنت في، نيويورك 418 00:28:04,265 --> 00:28:07,685 وهي جزيرة صغيرة، ممتلئة بــ 8 ملايين من الناس 419 00:28:07,893 --> 00:28:10,104 وعلى الأقل لص واحد 420 00:28:10,271 --> 00:28:12,481 عذراً، ماذا؟ 421 00:28:13,524 --> 00:28:15,401 رئيستي الجديدة سلَّمَتني هذا 422 00:28:15,609 --> 00:28:18,821 وأنا شاكرة لأنها أخبرتني هذا قبل بيع الجرّة 423 00:28:19,905 --> 00:28:23,742 كلاي، لم يشتري هذا من أحد الأسواق الخارجية، فيبي 424 00:28:23,909 --> 00:28:26,996 لقد سرقه - هذا غير صحيح - 425 00:28:27,621 --> 00:28:31,125 هذا يبدو صحيحاً، فيبي - الفصول تتغيّر، أما الناس لا - 426 00:28:31,333 --> 00:28:32,876 لقد تغيّرت 427 00:28:33,043 --> 00:28:34,712 هل تذكرين ما كنتِ تعتقدينه بشأني 428 00:28:34,878 --> 00:28:36,964 قبل أن أعود للمنزل؟ 429 00:28:37,172 --> 00:28:39,091 هذا مختلف - كيف يختلف هذا؟ - 430 00:28:39,300 --> 00:28:40,759 أنتِ أختي 431 00:28:44,763 --> 00:28:47,307 إذاً لابد أن يكون هناك خطأ ما 432 00:28:47,516 --> 00:28:48,892 إنها تصبح أسوأ 433 00:28:50,728 --> 00:28:52,896 إن كانت خلفية المعلومات صحيحة 434 00:28:53,063 --> 00:28:55,816 فهناك لعنة مُرفقة مع هذه الجرّة 435 00:28:57,151 --> 00:29:00,029 أي أحد يسرقها سينتهي أمره بالموت 436 00:29:00,195 --> 00:29:02,322 ويقع ضحية للحارس الذي يحميها 437 00:29:02,489 --> 00:29:03,991 وهو يتغذى على طمعهم 438 00:29:04,199 --> 00:29:06,785 حسناً، حتى لو كان هذا صحيحاً 439 00:29:06,952 --> 00:29:08,996 فـ ( كلاي ) لا يعرف بذلك مطلقاً 440 00:29:09,204 --> 00:29:11,623 و إلاَ لما كان عليه أن يحضره إلى هنا 441 00:29:11,790 --> 00:29:13,125 هل أنتِ متأكدة، فيبي؟ 442 00:29:13,333 --> 00:29:15,669 فأنتِ لن تكوني أول واحدة من ( الهالوويل ) تسيء تقدير رجل ما 443 00:29:15,878 --> 00:29:19,548 لا، إنه ليس بشأن إساءة التقدير ولكنه بشأن المعرفة، أنا أعرف، كلاي 444 00:29:19,715 --> 00:29:21,467 وأنا أعلم مافعله، كلاي 445 00:29:22,051 --> 00:29:24,762 حسناً، لقد وضع عملي في خطر، لقد كذب عليّ 446 00:29:24,928 --> 00:29:26,847 فيبي، لقد كذب عليكِ 447 00:29:27,765 --> 00:29:28,974 أنتِ لا تعلمين ذلك 448 00:29:30,684 --> 00:29:34,146 أنا لا أقول أنه رجل مثالي 449 00:29:34,563 --> 00:29:40,444 ...و حتى إن كان أحمقاً بما فيه الكفاية ليخاطر بحياته الخاصة 450 00:29:41,737 --> 00:29:43,280 ...فإنه لن يخاطر بحياتي أنا 451 00:29:58,462 --> 00:30:01,632 وإن كنت لا أعرف كثيراً، فسأقول أنها لدغة عقرب 452 00:30:01,840 --> 00:30:03,967 لدغة عقرب في، سان فرانسيسكو؟ 453 00:30:04,134 --> 00:30:06,720 أنا أعلم، ولكن هذا ماتبدو عليه 454 00:30:06,929 --> 00:30:09,306 هل هناك احتمال أنه قُتِل في مكان آخر ونقلوه إلى هنا؟ 455 00:30:09,515 --> 00:30:12,226 لا، فطريقة الموت تبدو ثابتة بحسب مكان وجوده 456 00:30:12,768 --> 00:30:14,228 أنا أظن ان في هذا المنزل صراصير 457 00:30:14,394 --> 00:30:17,523 لست متأكداً من العقارب، هل هناك شيء آخر؟ 458 00:30:17,731 --> 00:30:20,275 وجدنا بطاقة عمل في جيبه 459 00:30:21,068 --> 00:30:23,028 مؤسسة بيت التثمين؟ 460 00:30:23,195 --> 00:30:25,030 دعني أخمن، برو هالوويل؟ 461 00:30:25,239 --> 00:30:28,200 أجل، كيف عرفت؟ - أنا ملعون - 462 00:30:29,284 --> 00:30:32,746 أخبرني عندما تقوم بتغيير التقرير من تلك اللدغة 463 00:30:37,668 --> 00:30:39,086 عذراً 464 00:30:48,136 --> 00:30:49,555 بالمر؟ 465 00:30:59,356 --> 00:31:07,781 القطعة ( 49 ) ألفان وخمسمئة، القطعة ( 50 ) خمسة عشر ألف، ( 51 ) حالة مستثنى عنها 466 00:31:09,283 --> 00:31:11,910 ألا يجب أن تُنقَل تلك إلى السلطات المناسبة؟ 467 00:31:12,119 --> 00:31:14,705 أنا أتواصل مع الزبائن، بأسرع ما يمكن عندما ننتهي من هنا 468 00:31:14,871 --> 00:31:19,126 ...مجدداً، أريد أن أؤكد لكِ أنه ليس لي علاقة نهائياً بخصوص 469 00:31:19,334 --> 00:31:21,211 فقط عالجي ذلك 470 00:31:21,670 --> 00:31:26,466 ماذا فعلنا؟ - مليون و ربع دولار لقد فعلناها - 471 00:31:26,675 --> 00:31:28,885 بيت التثمين يبقى ليعيش يوماً آخر 472 00:31:29,094 --> 00:31:32,306 مباركٌ لكِ، عمل رائع - شكراً - 473 00:31:36,852 --> 00:31:38,478 مرحباً 474 00:31:39,813 --> 00:31:41,189 أندي، مرحباً 475 00:31:41,356 --> 00:31:42,774 جئت لتقبض عليّ مجدداً؟ 476 00:31:43,984 --> 00:31:46,278 ليس هذه المرة 477 00:31:47,612 --> 00:31:50,324 عقرب؟ لماذا لست متفاجيء؟ 478 00:31:51,283 --> 00:31:52,617 ...أنا خائفة لا أفهم 479 00:31:52,826 --> 00:31:55,912 البارحة قُتِل رجل شاب بلدغة عقرب 480 00:31:56,121 --> 00:31:59,166 بالمر كوليغ، أتعرفينه؟ - لا أعتقد أنني اعرفه - 481 00:31:59,374 --> 00:32:01,084 من الواضح انه يعرفكِ 482 00:32:01,251 --> 00:32:02,961 لقد وجدت بطاقتكِ في جيبه 483 00:32:03,712 --> 00:32:06,673 نحن بيت المزاد، ونقابل الكثير الناس 484 00:32:08,675 --> 00:32:11,303 حسناً، سأحضر صورة لاحقاً، ونرى إن كنتٍ ستهتزّين 485 00:32:11,511 --> 00:32:13,555 هذا جيد 486 00:32:18,143 --> 00:32:20,228 ...برو، لأننا لم نعد نتواعد بعد الآن 487 00:32:20,395 --> 00:32:22,147 أردتكِ أن تعرفي أنني لازلت أهتم بكِ 488 00:32:23,857 --> 00:32:26,985 لذا إن وقعتِ في ورطة 489 00:32:27,152 --> 00:32:28,987 فقط اعرفي أنه بإمكانكِ الإتصال بي 490 00:32:31,073 --> 00:32:33,116 أعلم ذلك، شكراً 491 00:32:46,129 --> 00:32:48,965 كلاي، هل أنت بالداخل؟ - فيبي؟ - 492 00:32:53,428 --> 00:32:56,389 لقد سرقت الجرّة، أليس كذلك؟ - لماذا لا تأتين للداخل - 493 00:32:56,598 --> 00:33:00,060 لا، لن أذهب إلى أي مكان قبل أن تُجيب على سؤالي 494 00:33:00,268 --> 00:33:02,354 حسناً، أجل 495 00:33:04,773 --> 00:33:09,152 هل كنت تخطّط لتوديعي قبل مغادرة المدينة؟ 496 00:33:09,319 --> 00:33:10,904 لقد مات ( بالمر ) فيبي 497 00:33:11,112 --> 00:33:13,824 ماذا؟ - لقد مات بلدغة عقرب - 498 00:33:14,032 --> 00:33:15,575 كنت احاول الإتصال بــ، ويزلي 499 00:33:15,742 --> 00:33:17,828 وعندها والديه أخبراني أنه مات أيضاً 500 00:33:18,036 --> 00:33:20,789 بعضة عنكبوت، لا أعرف كيف، ولا أعرف لماذا 501 00:33:20,956 --> 00:33:22,999 ولكنني أعرف شيء واحد وهو أنني لن أنتظر هنا 502 00:33:23,166 --> 00:33:25,919 أنت كاذب كبير - فيبي، أنا لا أكذب - 503 00:33:26,127 --> 00:33:28,755 أنت تعرف أنها ملعونة عندما سرقتها، أنت تعرف الأسطورة 504 00:33:28,964 --> 00:33:30,674 مالذي تتحدثين عنه؟ أي اسطورة؟ 505 00:33:30,882 --> 00:33:34,553 هل ستخبرني أنك لا تعرف أن كل من يسرق الجرّة يموت؟ 506 00:33:34,761 --> 00:33:36,596 ...بالمر، ويزلي 507 00:33:36,763 --> 00:33:38,390 أقسم أنني لا أعرف أي شيء عن هذا 508 00:33:39,057 --> 00:33:41,601 أجل، صحيح - فيبي، يجب أن تصدقيني - 509 00:33:41,810 --> 00:33:43,395 لا، لن أصدقك 510 00:33:43,562 --> 00:33:45,605 أنت كاذب، كلاي 511 00:33:45,814 --> 00:33:47,857 لن تتغيّر أبداً 512 00:33:48,441 --> 00:33:51,069 إنك دائماً ستبحث عن الطريق السهل 513 00:34:05,500 --> 00:34:06,960 آسف 514 00:34:07,168 --> 00:34:09,713 سأحضر المكنسة - فكرة جيد - 515 00:34:10,714 --> 00:34:12,924 أرى أنكِ استرجعتِ التعويذة 516 00:34:13,091 --> 00:34:15,844 أجل، ولقد أُعطِيت فرصة حتى الغد لأقوم بطرده 517 00:34:16,011 --> 00:34:20,056 ربما ( برو ) محقة وأنهم لا ينتمون إلى بعض 518 00:34:20,223 --> 00:34:22,392 يبدو أنه موضوع اليوم 519 00:34:22,976 --> 00:34:24,978 أوه، كلاي؟ 520 00:34:25,186 --> 00:34:26,938 لقد استغلني، بايبر 521 00:34:27,105 --> 00:34:30,275 لقد استخدمني ليصل إلى، برو 522 00:34:31,401 --> 00:34:33,278 أنا آسفة 523 00:34:34,237 --> 00:34:36,406 شكرا لعدم قولكِ لي: لقد أخبرتكِ بذلك 524 00:34:39,034 --> 00:34:40,952 لماذا لم أرى أنه قادم لهذا؟ 525 00:34:41,119 --> 00:34:43,788 ماذا أنا، ماصة للعقاب؟ - لا - 526 00:34:43,955 --> 00:34:46,333 ترين الجانب الجيد من الناس وهذا ليس خطأ 527 00:34:46,499 --> 00:34:49,336 بالإضافة، الرجال الخاطئين، يكونون دائماً مثيرين 528 00:34:51,046 --> 00:34:52,339 ...قبل أن تتحقق آمالكِ 529 00:34:52,505 --> 00:34:55,133 وتخذلين نفسك، يقومون بالكشف عن حقيقتهم بنفسهم 530 00:34:55,342 --> 00:34:57,927 إنك محقة جداً - أعني انظري إلى، داغ - 531 00:34:58,136 --> 00:35:02,807 شاب عظيم، مظهره الخارجي مضجر، إهماله سهل 532 00:35:02,974 --> 00:35:05,602 ولكن مع المدى البعيد ربما سنكون أفضل حالاً بنوعه هذا 533 00:35:06,019 --> 00:35:08,938 ربما في مدى الطريق البعيد 534 00:35:09,105 --> 00:35:12,692 لازلت أحب المغامرة - ربما ستخاطرين بدفع الثمن - 535 00:35:15,570 --> 00:35:17,614 سأتولى الأمر 536 00:35:18,448 --> 00:35:21,284 ربما إنه ثمن يستدعي الدفع - أجل - 537 00:35:21,451 --> 00:35:23,912 أنا فقط لا أعرف بعد الآن 538 00:35:24,079 --> 00:35:26,289 شكراً للإستماع 539 00:35:37,258 --> 00:35:38,676 هل يمكنني الدخول؟ - لا - 540 00:35:38,885 --> 00:35:41,846 ...ربما كذبت بأمر شراء الجرّة 541 00:35:42,013 --> 00:35:43,681 ولكنني أقسم أنني لم أعرف أنها ملعونة 542 00:35:43,890 --> 00:35:46,226 حسناً، هذا لازال يجعلك لِصاً، أليس كذلك؟ 543 00:35:46,434 --> 00:35:48,311 هذا سبب مجيئي، لأصلح الأمور 544 00:35:48,478 --> 00:35:50,688 سأذهب للشرطة وأخبرهم 545 00:35:50,897 --> 00:35:52,107 أنا أعني ذلك ( فيبي ) أنا صادق 546 00:35:52,273 --> 00:35:54,150 إنها الطريقة الوحيدة التي سأعوض نفسي بها معك 547 00:35:54,651 --> 00:35:57,403 وكيف لي أن أعرف أن هذه ليست حيلة أخرى منك؟ 548 00:35:57,612 --> 00:36:00,406 لا أعتقد أنكِ ستعرفين، ولكنني لا أريد أن أستخدم طرق مختصرة بعد الآن 549 00:36:00,615 --> 00:36:02,450 أريد أن آخذ الجرّة معي إلى الشرطة 550 00:36:02,617 --> 00:36:05,411 ...ولكن ليس هناك أمل في أن تعطيني إياها، برو 551 00:36:05,620 --> 00:36:07,455 ...من دون أن تكوني معي 552 00:36:08,248 --> 00:36:10,125 أحتاج مساعدتكِ 553 00:36:10,875 --> 00:36:14,838 أنه آخر معروف أطلبه منكِ، أعدكِ 554 00:36:17,465 --> 00:36:18,925 لا أظن ذلك 555 00:36:20,426 --> 00:36:21,970 أرجوكِ 556 00:36:29,310 --> 00:36:30,770 اللعنة 557 00:36:30,979 --> 00:36:32,355 ماذا؟ 558 00:36:32,522 --> 00:36:34,065 لنذهب 559 00:36:41,072 --> 00:36:43,616 فيبي، مالذي يفعله هذا هنا؟ - أنقذه حتى ينتهي هذا - 560 00:36:43,783 --> 00:36:45,785 لقد رأيت المستقبل وهو ليس مشرقاً 561 00:36:45,952 --> 00:36:47,871 يا إلهي، جيد، لم تقومي بِتسليم الجرّة إلى الشرطة 562 00:36:48,079 --> 00:36:49,789 لا، اعتقدت أنها ستوقعكِ في مشاكل 563 00:36:49,956 --> 00:36:52,500 أتذكرين تلك الأسطورة التي كنّا نتحدث عنها 564 00:36:52,667 --> 00:36:54,335 ...إنها 565 00:36:57,338 --> 00:37:00,800 أعتقد أنها صحيحة - ماهذا بحق الجحيم؟ - 566 00:37:01,426 --> 00:37:03,011 ! كلاي - أخرجيه من هنا - 567 00:37:03,177 --> 00:37:04,804 ! اذهب 568 00:37:09,851 --> 00:37:12,061 لا أريد إيذاءكِ 569 00:37:12,228 --> 00:37:14,647 لقد أتيت من أجل اللص - من أنتِ - 570 00:37:14,856 --> 00:37:17,400 أنا حارسة الجرّة 571 00:37:18,151 --> 00:37:19,652 لا يمكنكِ تدميري 572 00:37:25,033 --> 00:37:27,619 فيبي، اهربي 573 00:37:29,746 --> 00:37:32,248 إذاً هناك المزيد ممن سيموتون 574 00:37:44,552 --> 00:37:45,803 لازلت لا أفهم 575 00:37:45,970 --> 00:37:47,555 ابقَ هنا وسنعود في الحال 576 00:37:47,722 --> 00:37:49,682 مالذي يحدث؟ - سأخبركِ في العلِّية - 577 00:37:49,849 --> 00:37:53,436 إلى أين تذهبون؟ - خذوا مكاني، سأقابلكم في الأعلى - 578 00:37:54,979 --> 00:37:57,065 إن ( بايبر ) تعلم بالأساطير جيداً 579 00:37:57,231 --> 00:38:00,526 ...و ( برو ) جيدة بالتحكم في عقلها، لذا 580 00:38:00,693 --> 00:38:03,488 ...أجل، ولكن ذلك الشيء، الحارسة، إنها حتى لم تكن 581 00:38:03,696 --> 00:38:04,781 بشرية؟ أجل، أعلم 582 00:38:04,947 --> 00:38:06,574 ولكنها حقيقية ويجب أن نكتشف 583 00:38:06,741 --> 00:38:09,786 كيف نوقفها قبل أن تصِل لك - لا أعرف ماتفكرين به، فيبي - 584 00:38:09,952 --> 00:38:11,996 ولكن لا أريدكِ أن تتضرري بسببي 585 00:38:13,956 --> 00:38:16,876 أتعلم، أعتقد أنني بدأت أصدقك فعلاً 586 00:38:25,927 --> 00:38:29,180 هل وجدتم شيئاً؟ - لاشيء بخصوص جرّة مصرية - 587 00:38:29,389 --> 00:38:31,974 أو شياطين الطمع، أو الرغبات السريعة 588 00:38:32,183 --> 00:38:34,268 نتمنى ألا تكون قد اتبعتنا إلى هنا 589 00:38:34,435 --> 00:38:36,396 لأن قدراتنا لا تنفع معها 590 00:38:36,562 --> 00:38:39,440 كيف يمكن هذا؟ أعني، لم يسبق أن حدث لنا هذا 591 00:38:39,607 --> 00:38:41,526 ربما يجب ألاّ نحميه 592 00:38:42,068 --> 00:38:45,405 مالذي تقولينه؟ - كل ما أحاول قوله - 593 00:38:45,571 --> 00:38:47,532 أنه ربما هناك سبب 594 00:38:47,698 --> 00:38:50,576 مثلما تقوم ( بايبر ) بإجبار ( داغ ) للعودة إلى، شيلي 595 00:38:50,743 --> 00:38:53,204 ربما هناك أشياء من المفترض ألاّ نقوم بحمايتها 596 00:38:53,371 --> 00:38:55,832 لا، إننا ننقذ ( كلاي ) لزمن 597 00:38:55,998 --> 00:38:58,709 ربما يكون هناك شيء نفتقده 598 00:38:58,876 --> 00:39:00,086 ربما هذا مانفتقده 599 00:39:00,294 --> 00:39:03,881 إنها لا تتحدث عن الجرّة، ولكنها تتحدث عن الخطايا السبع القاتلة؟ 600 00:39:04,048 --> 00:39:06,759 والطمع واحد من هذه الأشياء - انتظري لحظة - 601 00:39:06,926 --> 00:39:09,053 الحارسة تعاقب الطامعين 602 00:39:09,220 --> 00:39:13,850 إذاً ربما إن فعل ( كلاي ) شيئاً غير أناني ربما سيعادل النتيجة و يحصدها 603 00:39:14,767 --> 00:39:16,686 حظ موفق 604 00:39:19,105 --> 00:39:20,648 آسفة 605 00:39:22,608 --> 00:39:24,277 ! كلاي 606 00:39:24,443 --> 00:39:26,279 كلاي، أين أنت؟ 607 00:39:26,445 --> 00:39:27,864 كلاي؟ 608 00:39:28,030 --> 00:39:31,492 أعتقد أنه غادر - لا أصدق هذا - 609 00:39:31,659 --> 00:39:34,453 أنا آسفة، فيبي - لا، أنا أقصد إنني فعلاً لا أصدق هذا - 610 00:39:34,620 --> 00:39:36,998 إنه لا يغادر هكذا - ألديكِ تفسير أفضل؟ - 611 00:39:37,165 --> 00:39:39,250 لقد كان قلقاً عليّ، لقد كان قلقاً علينا 612 00:39:39,417 --> 00:39:41,586 ...أنا أقول أنه 613 00:39:41,752 --> 00:39:46,007 انتظروا، رؤيتي، أعتقد أنني أعرف إلى أين ذهب، يجب أن نوقفه 614 00:39:56,475 --> 00:40:00,313 عرفت أنك ستعود، طمعك استولى عليك 615 00:40:00,479 --> 00:40:02,273 أنا لست هنا من أجل الجرّة 616 00:40:03,441 --> 00:40:06,944 كان يجب أن تُعاقب - أعلم - 617 00:40:07,612 --> 00:40:10,197 عندما تنتهين منّي، هذا هو الأمر، صحيح؟ 618 00:40:10,364 --> 00:40:13,910 لن تقومي بإيذاء أي أحد آخر؟ - ليس حتى يقوم شخص آخر بسرقة الجرّة - 619 00:40:14,118 --> 00:40:15,828 وكيف تعلمين أن هناك من سيسرقها؟ 620 00:40:15,995 --> 00:40:17,830 دائماً ما يفعل هذا شخص ما؟ 621 00:40:34,680 --> 00:40:36,390 ! كلاي - ابقي بعيدةً، فيبي - 622 00:40:36,557 --> 00:40:38,976 ! لا - فيبي، احترسي - 623 00:40:43,689 --> 00:40:46,692 عمل غير أناني - كمل ذَكر كتاب الظلال - 624 00:40:55,910 --> 00:40:59,163 إلى أين ذهبت؟ - من يهتم طالما أنها ليست هنا - 625 00:41:00,623 --> 00:41:02,208 هل أنتِ بخير؟ 626 00:41:02,958 --> 00:41:04,877 هل أنا بخير؟ 627 00:41:05,044 --> 00:41:08,130 من قال أن الناس لن يتغيروا؟ 628 00:41:20,726 --> 00:41:23,437 الأمر الجيد أننا لم نستعمل قدراتنا لقهرها 629 00:41:23,604 --> 00:41:25,398 و بطريقة أخرى ( كلاي ) لم يرى قدراتنا 630 00:41:25,564 --> 00:41:27,024 أنها لا تعمل على أي حال 631 00:41:27,191 --> 00:41:30,361 إنه شيء لا أتمنى أن يحدث مجدداً 632 00:41:31,237 --> 00:41:32,655 لقد نسيت أمر، داغ 633 00:41:34,573 --> 00:41:37,368 هذا أصبح سخيفاً - هل ستخبريني عن هذا - 634 00:41:37,535 --> 00:41:41,038 ربما خاتم الخطوبة يحترق في مكانه 635 00:41:42,706 --> 00:41:44,667 أين تذهبين؟ أين تذهبين؟ 636 00:41:44,834 --> 00:41:48,129 أحل مشكلتكِ وأبقيكِ موظفة 637 00:41:51,715 --> 00:41:53,509 حسناً 638 00:41:57,930 --> 00:41:59,932 آسف 639 00:42:02,476 --> 00:42:04,311 ماهذا؟ 640 00:42:08,107 --> 00:42:10,609 لقد كنت احمل هذا لأسابيع أحاول فيها إيجاد 641 00:42:10,776 --> 00:42:12,653 الوقت المناسب لأسألكِ 642 00:42:12,820 --> 00:42:16,073 تسألني ماذا؟ - أن - 643 00:42:17,700 --> 00:42:19,076 ...تتزوجيني 644 00:42:19,702 --> 00:42:23,414 ولكن هذا سبب انفصالي عنك 645 00:42:24,248 --> 00:42:25,916 لقد سئمت وأنا أتنظر 646 00:42:34,049 --> 00:42:35,509 ربما هذا كان لن يحدث 647 00:42:35,676 --> 00:42:38,304 لو لم أحشر أنفي في أعمالهم الخاصة 648 00:42:38,470 --> 00:42:42,933 أعتقد أنه لا يمكنكِ تغيير الناس، هم من يجب أن يغيّروا أنفسهم 649 00:42:43,601 --> 00:42:46,437 بالحديث عن هذا 650 00:42:48,189 --> 00:42:49,440 هيا، يا طفلتي - هيا، يا فتاتي - 651 00:42:49,607 --> 00:42:52,359 حسناً - اذهبي، بإمكانكِ فعل هذا - 652 00:42:54,778 --> 00:42:58,741 مرحباً - مرحباً، أنا مسرورة لأنك مررت عليّ - 653 00:42:59,491 --> 00:43:02,203 هل هناك فرصة في أن تعودي معي؟ 654 00:43:02,912 --> 00:43:05,331 لا، هذا منزلي الآن 655 00:43:05,539 --> 00:43:07,750 تعرفيني، كان لابد أن أحاول 656 00:43:09,126 --> 00:43:11,337 ...أعلم أنني كذبت عليكِ في أشياء عديدة 657 00:43:11,545 --> 00:43:16,008 ولكن الشيء الوحيد الذي لم أكذب فيه هو كم أنني أهتم بكِ 658 00:43:17,176 --> 00:43:18,636 أعلم، كلاي 659 00:43:25,434 --> 00:43:28,437 أعتقد أنني يجب أن أذهب - أجل - 660 00:43:30,230 --> 00:43:33,567 أتعلمين، أتمنى في المرة القادمة التي آتي فيها أن نعبر الطرق 661 00:43:34,568 --> 00:43:36,862 سأكون الرجل الذي دائماُ اعتقدتِ أنكِ سترينه 662 00:43:41,659 --> 00:43:43,160 وداعاً 663 00:43:51,794 --> 00:43:53,462 هل أنتِ بخير؟ - أوه، أجل، أجل - 664 00:43:53,629 --> 00:43:58,217 لقد كان يمر عليّ بطريقه للمنزل، لا شيء مهم 665 00:43:58,384 --> 00:44:00,761 لقد سمعت هذا من قبل 665 00:44:01,000 --> 00:44:06,000 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 665 00:44:006,010 --> 00:44:011,010 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة