1 00:00:07,174 --> 00:00:08,884 بالطبع أعرف ماهي رافعة السيارة، فيبي 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,385 ولكني لا أعرف كيف أستعملها 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,389 ليس وكأنه قد حدث لي تعطل في إطارات السيارة من قبل، فهذا الأمر لا يحدث يومياً 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,394 بايبر، اهدئي، لقد اعتدت مواعدة ميكانيكي، سأساعدكِ في تجاوز هذا 5 00:00:19,561 --> 00:00:23,273 حسناً، تضعين الرافعة تحت السيارة، ثم تضعين المقبض في القاعدة 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,943 و تقومين بتحريكه للأعلى و الأسفل، مفهوم؟ سهل جداً 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,570 مقبض، مقبض 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,739 لا أعتقد أنني أملك مقبضاً 9 00:00:30,906 --> 00:00:33,575 انتظري، هناك ملعقة خشبية طويلة في الخلف 10 00:00:33,784 --> 00:00:37,204 إنها لن تعمل إنها تبحث عن ملعقة خشبية طويلة 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,414 الطاولة جاهزة 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,418 حسناً، حسناً 13 00:00:50,926 --> 00:00:53,637 لم تعمل - ابقي هناك و سنأتي لأخذكِ - 14 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 لا، يمكنني فعل هذا، يمكنني اكتشاف شي لفعله 15 00:00:56,348 --> 00:00:59,267 ...بايبر، أنتِ محاصرة، و أنتِ وحيدة والشيء الوحيد الذي تملكينه 16 00:00:59,434 --> 00:01:01,770 لحماية نفسكِ هو ملعقة خشبية مكسورة 17 00:01:01,937 --> 00:01:05,440 و أملك قدرة التجميد، وهي أفضل من الصولجان الخشبي 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,902 حسناً، يجب أن أذهب قبل انتهاء الشحن، يجب أن أتصل بالنادي الآلي 19 00:01:09,111 --> 00:01:13,573 سأقابلكِ هناك بعد فترة قصيرة - بايبر، انتظري، ألو؟ - 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 لقد فقدت عقلها 21 00:01:15,450 --> 00:01:19,746 حسناً، سنعطيها 15 دقيقة ثم نعاود الإتصال بها، موافقة؟ 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,625 دليل المساعدة، أي مدينة من فضلك؟ 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,837 سان فرانسيسكو، النادي الآلي، من فضلك 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,881 إذاً نعود إلى محور حديثنا 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,466 ماذا تعتقدين؟ 26 00:01:31,633 --> 00:01:34,970 أعتقد أنها فكرة جيدة - عظيم - 27 00:01:35,137 --> 00:01:39,016 و أعتقد أنها فكرة سيئة - كيف؟ كيف تكون فكرة سيئة؟ - 28 00:01:39,182 --> 00:01:42,477 تحتاجين لمساعدة إضافية في العمل، وأنا أحتاج لوظيفة ما 29 00:01:42,644 --> 00:01:46,022 نحن لسنا عائلة فقط، ولكننا نعيش معاً 30 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 و لا اعتقد أن خزانتي يمكنها تحمل هجومكِ اليومي عليها 31 00:01:49,901 --> 00:01:52,988 حسناً، أنا جيدة في الرد على التليفون، وأفضل مع الناس وصديقة للحاسوب 32 00:01:53,155 --> 00:01:57,200 و صرف الرواتب والشيكات، يمكنني شراء ملابس جديدة، فبتوظيفيكِ لي 33 00:01:57,409 --> 00:02:00,454 ستقومين بتوسيع خزانتكِ فعلاً ولن تُنقِصيها 34 00:02:00,996 --> 00:02:02,706 و سأكون ممتنة لكِ للأبد 35 00:02:03,415 --> 00:02:05,792 أحقاً تريدين العمل معي في مؤسسة، باكلاند؟ 36 00:02:05,959 --> 00:02:08,962 عندما تطرق الفرصة بابي، فأنا أستجيب لطرق الباب 37 00:02:09,171 --> 00:02:12,007 العمل يتطلب الكثير، والمزاد قد يكون مُرهقاً 38 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 أحب التحدي - نعمل لساعات كثيرة - 39 00:02:14,718 --> 00:02:17,304 الوقت الإضافي صديقي 40 00:02:17,471 --> 00:02:19,556 إضافةً، لقد فكرت في شي آخر 41 00:02:19,723 --> 00:02:23,226 برؤياتي، سأكون قادرة على إعطائكِ معلومات موثوقة 42 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 من دون أن تأتي لمكتبي، هذا مريح كالمياه الباردة 43 00:02:25,771 --> 00:02:27,189 لا تضغطي عليّ 44 00:02:27,606 --> 00:02:29,357 فعلاً 45 00:02:30,317 --> 00:02:31,818 إذاً، مالذي تعتقدينه؟ 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 هل يمكنكِ البدء في الغد؟ 47 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 أجل 48 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 هل يمكنكِ أن تعطيني جولة؟ 49 00:02:41,286 --> 00:02:43,246 ألو؟ 50 00:02:43,413 --> 00:02:45,207 عظيم 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,093 لا مشكلة 52 00:02:57,260 --> 00:03:01,723 في حملي للقوة الأحادية 53 00:04:34,607 --> 00:04:37,235 كل شيء سيكون على مايرام 53 00:04:44,200 --> 00:04:47,000 المسحورات 53 00:04:47,010 --> 00:04:52,010 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 53 00:04:52,020 --> 00:04:57,010 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 54 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 بايبر هالوويل؟ - برو، فيبي - 55 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 أندي، شكراً للإتصال بنا - بالله عليكِ، إنها كأختي أيضاً - 56 00:06:28,346 --> 00:06:30,431 إنها بالداخل 57 00:06:32,392 --> 00:06:36,104 يا إلهي، هذه دماء كثيرة 58 00:06:36,271 --> 00:06:40,733 مرحباً، عزيزتي - يا إلهي، هل أنتِ بخير؟ - 59 00:06:40,942 --> 00:06:43,611 أجل، أنا بخير 60 00:06:43,778 --> 00:06:46,864 إذا أغميَ عليّ واحتجت لنقل دم، فصيلتي، أب سالب 61 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 وهي نادرة جداً، ربما تكون مشكلة 62 00:06:49,409 --> 00:06:52,453 حاولي ألاّ تنظري للجرح ولتعرفين، فأنا فصيلتي ( أب ) سالب أيضاً 63 00:06:52,954 --> 00:06:55,039 إضافةً، أنا أحب الطعام الجيد. متبرع مثالي 64 00:06:56,958 --> 00:07:00,086 إذاً لا أُبر؟ - لا، إنها ليست بهذا السوء - 65 00:07:01,212 --> 00:07:05,091 راجعي طبيبكِ في الصباح، وأبقي الجرح جاف 66 00:07:05,300 --> 00:07:07,260 و القليل من ( الأسبرين ) للألم، وستكونين بخير 67 00:07:07,760 --> 00:07:10,638 سهل عليك قول هذا - انتهينا، فقط توقيعكِ هنا - 68 00:07:10,847 --> 00:07:12,265 سأقوم بهذا 69 00:07:14,017 --> 00:07:18,396 تعالي يا حلوتي هنا، لا أستطيع أن أفهم لّما لم تقومي بتجميده؟ 70 00:07:18,563 --> 00:07:20,773 كنت محاصرة في كابينة الهاتف، و قدرتي لا تعمل 71 00:07:20,940 --> 00:07:22,984 خارج الغرفة التي أنا بداخلها، أتذكرين؟ - نعم - 72 00:07:23,151 --> 00:07:25,236 يا إلهي، بيلي - كيف حالكِ؟ - 73 00:07:25,403 --> 00:07:27,655 بيلي، هذا ( بيلي ) من أنقذ حياتي 74 00:07:27,864 --> 00:07:30,908 أنا مسرور أنني وصلت في الموعد - أود التحدث إليك بهذا الأمر - 75 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 سوية مع تلك البندقية الضوئية التي تحملها 76 00:07:37,749 --> 00:07:39,459 لا أعتقد أنه بإمكانك التدخين هنا 77 00:07:39,625 --> 00:07:43,671 أوه، حسناً، ليس بالصدفة كنت هناك، أيها المفتش 78 00:07:43,880 --> 00:07:46,007 ...لقد سمعت عن القاتل ليلة البارحة، المخلوق 79 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 المخلوق؟ - أجل، هذا صحيح - 80 00:07:48,134 --> 00:07:52,096 أجل، إنه مخلوق بالتأكيد اوصفيه لي - 81 00:07:53,765 --> 00:07:56,142 بيلي، مالذي تفعله هنا؟ - مثل الذي تفعلينه - 82 00:07:56,309 --> 00:07:59,854 صيد ذلك الشيء - بايبر، برو، فيبي هالوويل - 83 00:08:00,021 --> 00:08:02,315 فالون، عميلة خاصة في القوات الفدرالية 84 00:08:02,523 --> 00:08:05,568 القوات الفدرالية، رائع - وصفه، حسناً - 85 00:08:05,735 --> 00:08:07,904 كبير، مخيف، قوي 86 00:08:08,071 --> 00:08:11,491 ويتراوح شكله بين المستذئب، والقاتل، شارليز مانزن 87 00:08:11,657 --> 00:08:13,034 عيون صفراء - أجل - 88 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 أيدي شبيهة بالمخالب؟ 89 00:08:16,329 --> 00:08:17,789 أيمكنني محادثتك أيها المفتش؟ 90 00:08:24,545 --> 00:08:27,298 السيدة ( هالوويل ) أول واحدة تنجو من الهجوم 91 00:08:27,465 --> 00:08:30,468 على خلاف الرجل المسكين الذي وجدناه البارحة وقلبه مخلوع للخارج 92 00:08:30,676 --> 00:08:32,762 كالقتل في ( شيكاغو )، و نيو أورليانز 93 00:08:33,387 --> 00:08:36,224 لقد أرسلوني للتقارير الطبية - لماذا؟ - 94 00:08:36,432 --> 00:08:39,769 اعتقدت أن الحالة تبدو خارج سلطتك القضائية بوضوح، أيها المفتش 95 00:08:40,645 --> 00:08:43,731 نظراً للجانب المشرق، أنت لا تريدها - لما كل هذا؟ - 96 00:08:43,940 --> 00:08:46,108 الشاهد يؤيد كل البيانات 97 00:08:46,275 --> 00:08:50,988 طبقاً لمواصفاتهم فهذا ليس إنساناً أو حيواناً 98 00:08:52,615 --> 00:08:54,742 أنت لم ترمش توقعت أن يكون هناك رد 99 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 أخبريني مالذي أبحث عنه - أنت تصدقهم - 100 00:08:57,912 --> 00:09:00,957 أنه ليس بشرياً؟ - خبرات حديثة - 101 00:09:01,123 --> 00:09:03,042 علّمتني أن أجعل عقلي متفتحاً 102 00:09:05,169 --> 00:09:06,754 مُريحون، أليسوا كذلك؟ 103 00:09:06,921 --> 00:09:10,007 إذاً ( بيلي ) كيف عرفت أنه يجب استخدام بندقية مضيئة؟ 104 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 إنه يخاف النار - كيف اكتشفت ذلك؟ - 105 00:09:13,386 --> 00:09:17,974 ...لأنه عندم هامجنا أنا وخطيبتي، لورا 106 00:09:18,140 --> 00:09:21,727 كنّا نخيّم عند بحيرة ( ميشيغن ) وأخذت شعلة من النار 107 00:09:21,936 --> 00:09:24,605 فارتعب، و هرب 108 00:09:25,106 --> 00:09:26,983 ...لكن 109 00:09:27,149 --> 00:09:29,110 ...ليس قبل أن يقوم بخلع قلب، لورا 110 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 كان من الأفضل أن يأخذ قلبي أيضاً 111 00:09:34,657 --> 00:09:37,618 لقد أتيت هنا لقتله 112 00:09:43,207 --> 00:09:45,960 إذا لم يكن ذلك الشيء شيطاناً، فلا أعلم ماذا يكون 113 00:09:46,127 --> 00:09:47,795 أجل، إذاُ هي ليست معركتكِ، بايبر 114 00:09:47,962 --> 00:09:50,881 دعي ( أندي ) و تلك العميلة يفعلوا هذا، موافقة؟ 115 00:09:51,090 --> 00:09:54,677 لا أستطيع، ذلك الشيء حاول قتلي، إضافةً، لقد كنت مقصودة 116 00:09:54,844 --> 00:09:58,472 و أعلم أن تعطّل إطار السيارة ليس صدفة 117 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 مظهر جيد - عملي جداً - 118 00:10:10,151 --> 00:10:13,279 أجل، أنا أحاول إعجاب رئيس العمل الجديد 119 00:10:13,446 --> 00:10:15,990 كيف حال ذراعكِ - حكّة - 120 00:10:16,198 --> 00:10:19,827 بايبر، يجب أن تذهبي للطبيب، حسناً؟ ربما تكون قد أُصيبَت 121 00:10:19,994 --> 00:10:23,164 لم تُصب، إنها بخير - تفضلي - 122 00:10:23,456 --> 00:10:25,791 ...اسمعي، بينما نحن في العمل 123 00:10:25,958 --> 00:10:28,377 واو، اندفاع عقلي 124 00:10:28,544 --> 00:10:31,130 "بينما نحن في العمل " 125 00:10:32,006 --> 00:10:34,759 لا تفكري حتى في البحث عن ذلك الشيء لوحدكِ 126 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 انتظري، ليس هناك سبب للبحث عنه مطلقاً 127 00:10:38,220 --> 00:10:41,599 البريء الوحيد الذي يجب أن نحميه هو أنتِ - اعتقدت أنني سأموت البارحة - 128 00:10:41,807 --> 00:10:43,267 لقد كنت عاجزة تماماً 129 00:10:43,434 --> 00:10:46,187 كل ما كنت أفكر به هو أنني لن أراكم مجدداً يافتيات 130 00:10:46,395 --> 00:10:51,984 ثم فجأة، أتى ( بيلي ) من حيث لا أعلم، أنقذني، وقام بحمايتي 131 00:10:52,151 --> 00:10:55,237 ذلك الشيء أخذ منه من يُحِب، و كان هناك 132 00:10:55,404 --> 00:10:58,949 ليحاول قتله، لا يمكنني الجلوس مكتوفة اليدين 133 00:10:59,158 --> 00:11:02,369 فقط لا تفعلي شيئاً إذا لم نكن معاً، حسناً؟ تعديني؟ 134 00:11:06,457 --> 00:11:08,125 نتقابل في الخارج - سأكون هناك في الحال - 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,668 حسناً 136 00:11:11,629 --> 00:11:14,548 حسناً، أنا خائفة، خائفة - لماذا؟ - 137 00:11:14,715 --> 00:11:18,511 لأنني أقنعت ( برو ) بتوظيفي، ماذا لو خيّبت ظنّها؟ 138 00:11:18,719 --> 00:11:20,805 أو ماذا لو كنت قد شددت عليها وجعلتها تبدو متضايقة؟ 139 00:11:21,013 --> 00:11:23,974 هناك سبب فسيرتي الذاتية تحتوي على 3جمل كحد أقصى، بايبر 140 00:11:24,183 --> 00:11:26,977 توقفي، أنت أحد أذكى الناس الذين أعرفهم 141 00:11:27,144 --> 00:11:28,687 أنا متأكدة أنكِ ستعملين بشكل عظيم 142 00:11:28,896 --> 00:11:31,065 هل تعنين هذا فعلاً؟ - أجل أعنيه - 143 00:11:31,273 --> 00:11:35,945 هذا يجعلني أشعر بتحسن كبير، شكراً لكِ 144 00:11:47,957 --> 00:11:53,170 القطعة رقم ( 102 ) ذات مصباح واحد، قيمته المقدرة 2500 دولار 145 00:11:53,337 --> 00:11:55,214 ماذا، إنها لا تحتاج إلى مصباح؟ 146 00:11:55,381 --> 00:11:59,635 ماركة ( ستيكلي ) إنها أصلية - صحيح، ستيكلي - 147 00:11:59,802 --> 00:12:02,429 لازلت لا أصدق أن لا شيء من هذه الأطقم يعود لأي شخص 148 00:12:02,596 --> 00:12:05,683 أجل، في كل سنة مزادات المدينة تثبت صحة وصية المواد الغير مرغوبة 149 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 و تحجز ثروة للدخل 150 00:12:07,476 --> 00:12:09,144 ماذا عن القطع التي لا تُباع؟ 151 00:12:09,311 --> 00:12:11,939 نقوم بحذفها. ماهي القطعة رقم 103؟ 152 00:12:12,106 --> 00:12:15,401 سوار ذهبي 153 00:12:15,568 --> 00:12:20,364 القيمة المقدرة 375 دولار، سآخذ هذا إن لم يرغب به أحد 154 00:12:20,781 --> 00:12:23,617 "ملاحظة، مكتوبة بحروف الأسامي الأولى " تاء و لام 155 00:12:24,159 --> 00:12:26,871 ...حسناً، هذا يُنهي المجموعة الأولى، سأصعد للأعلى 156 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 للتقييم والتأكد أننا لم ننسَ شيئاً 157 00:12:29,623 --> 00:12:31,959 أراكِ لاحقاً في مكتبي؟ - قهوة منتصف الصباح - 158 00:12:32,126 --> 00:12:34,503 ستكون جاهزة وتنتظركِ 159 00:12:34,670 --> 00:12:36,714 أعتقد أن هذا سيعمل معنا، أنا و أنتِ 160 00:12:37,131 --> 00:12:39,133 وأنا أيضاً 161 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 برو - نعم؟ - 162 00:12:51,270 --> 00:12:54,815 اتضحت لي رؤية من الماضي، عن حادث سيارة مريع 163 00:12:55,024 --> 00:12:57,901 ...وهذا السوار - ماذا بشأنه؟ - 164 00:12:58,110 --> 00:13:00,029 سقط منها 165 00:13:00,195 --> 00:13:03,782 أراهن أنني كان من المفترض أن أكتشف إلى من يعود هذا السوار 166 00:13:03,991 --> 00:13:06,952 أوه، لا، لا، لا ، ليس الآن 167 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 لا يمكنني مساعدته - برو؟ - 168 00:13:09,204 --> 00:13:12,708 أردت التأكد من أن كل شيء تحت السيطرة لمزاد اليوم 169 00:13:12,875 --> 00:13:14,543 انتظري، المزاد اليوم؟ 170 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 أجل ( كلاير ) كل شيء تحت السيطرة 171 00:13:17,296 --> 00:13:19,298 ممتاز، إذاً أراكم لاحقاً 172 00:13:21,925 --> 00:13:26,472 أوه، رائع، هذه يجب أن تُباع بسرعة 173 00:13:28,349 --> 00:13:30,434 مالذي سنفعله؟ 174 00:13:35,230 --> 00:13:36,732 ماذا يسمّى؟ 175 00:13:36,899 --> 00:13:38,901 وينديغو 176 00:13:39,068 --> 00:13:41,528 وعلى ما يبدو، أنه يظهر كشخص عادي طوال النهار 177 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 ولكن عندما يحل الظلام 178 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 يعيش على التغذي من قلوب البشر 179 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 ماذا؟ 180 00:13:49,661 --> 00:13:53,874 ...طبقاً لمعلوماتي ( الويدينغو ) الأول كان إنساناً 181 00:13:54,041 --> 00:13:58,379 حيث غدر بحبيبته ، قطع قلبها وأكله 182 00:13:58,545 --> 00:14:01,548 وحالما فعل هذا، تحول قلبه إلى قطعة ثلج 183 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 وهذا ماجعله وحشاً 184 00:14:05,219 --> 00:14:10,057 إذاً، حسبما يبدو...أنه يُبقي الحب بعيداً عن الآخرين، أليس كذلك؟ 185 00:14:10,265 --> 00:14:11,600 ...أو 186 00:14:11,975 --> 00:14:13,811 إذاً لماذا كان يتبعكِ؟ 187 00:14:14,395 --> 00:14:17,064 هل أنتِ...عاشقة؟ 188 00:14:17,272 --> 00:14:20,442 لا، لسوء الحظ، لا 189 00:14:20,609 --> 00:14:23,070 لابد أن يكون قد انجذب لشيء آخر 190 00:14:23,278 --> 00:14:25,489 كــ...الجمال؟ 191 00:14:27,908 --> 00:14:29,868 أنا آسف 192 00:14:30,369 --> 00:14:31,745 ...إنكِ 193 00:14:33,997 --> 00:14:36,416 تذكِّريني كثيراً بخطيبتي 194 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 على أي حال، ماستجمعته أنه يهجم 195 00:14:44,675 --> 00:14:46,468 أثناء مراحل البدر الثلاث 196 00:14:46,635 --> 00:14:49,930 مما يعني أنه ربما يحاول الليلة 197 00:14:50,347 --> 00:14:51,723 هذا مافعله سابقاً 198 00:14:51,890 --> 00:14:54,768 مذهل، أتعرفين أنا أتعقب ذلك الشيء لشهرين 199 00:14:54,935 --> 00:14:58,063 وفي ليلة واحدة، أنتِ لديكِ دكتوراه في، الوينديغو 200 00:14:58,272 --> 00:15:02,151 أجل، قرأت المزيد بشأنه 201 00:15:02,317 --> 00:15:06,238 يجب أن أتصل بـ ( أندي )، أعني المفتش ( ترودو ) لأخبره بهذا 202 00:15:06,446 --> 00:15:08,657 لا، العميلة ( فالون ) أفضل 203 00:15:08,824 --> 00:15:13,245 ...لقد كانت عظيمة جداً معي منذ إيجاد لورا 204 00:15:15,747 --> 00:15:18,458 وهي مؤمنة بهذه الأشياء 205 00:15:18,792 --> 00:15:21,795 سأخبرها - حسناً - 206 00:15:25,007 --> 00:15:26,633 دوار - أنتِ بخير؟ - 207 00:15:26,800 --> 00:15:29,344 ربما نهضت سريعاً 208 00:15:30,679 --> 00:15:32,973 ألكَ أن تتصل بي بعد مقابلتها؟ من فضلك؟ 209 00:15:33,473 --> 00:15:35,225 بالتأكيد 210 00:15:35,851 --> 00:15:39,897 ...يمكنني المساعدة ( بيلي ) لا أستطيع إخبارك بالضبط كيف أو لماذا 211 00:15:40,063 --> 00:15:44,026 لكن ما أريدك أن تعرفه أنني أستطيع، أنت لست لوحدك في هذا 212 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 أعلم 213 00:15:55,704 --> 00:15:57,456 مطعم الزلزال - بايبر، أنا أندي - 214 00:15:57,623 --> 00:15:59,207 اتصلت لأرى كيف حالك 215 00:15:59,416 --> 00:16:03,420 أوه، ( أندي ) هذا لطيف، أنا بخير، ولكنني متعبة قليلاً 216 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 أجل، إذاً، يجب أن تكوني في المنزل ترتاحين 217 00:16:05,505 --> 00:16:08,467 أنا بخير، اسمع، ( بيلي واترز ) غادر للتو 218 00:16:08,675 --> 00:16:12,846 إنه في طريقه للبناية الإتحادية، ليرى العميلة، فالون 219 00:16:13,055 --> 00:16:14,890 عنده نظرية حول الهجوم 220 00:16:15,057 --> 00:16:18,518 سأخبرها بهذا، وأنتِ ارتاحي، حسناً؟ 221 00:16:18,685 --> 00:16:21,021 وابقي بعيدة عن الأماكن المظلمة والمخيفة لفترة، ستفعلين هذا؟ 222 00:16:21,521 --> 00:16:24,358 حسناً - اعتني بنفسكِ - 223 00:16:24,816 --> 00:16:27,903 بيلي، في طريقه إلى مكتبكِ، لديه بعض المعلومات عن الهجوم 224 00:16:28,528 --> 00:16:31,239 حقاً، أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب 225 00:16:31,406 --> 00:16:33,492 تبدو مألوفاً جداً عند الشاهدة 226 00:16:34,242 --> 00:16:38,955 بايبر؟ أجل، لقد واعدت أختها - واعدت"؟ زمن الماضي؟" - 227 00:16:39,956 --> 00:16:42,876 السبب قصته طويلة - مجرد فضول - 228 00:16:43,043 --> 00:16:45,712 لا أريد شرطي عاشق تحت امرتي 229 00:16:45,879 --> 00:16:49,216 وخاصة فيما يتتبعه المخلوق 230 00:16:49,591 --> 00:16:51,134 مالذي يجعلك تعتقدين هذا؟ 231 00:16:51,343 --> 00:16:54,846 ألديك تفسير أفضل لما يقوم بخلع قلوب ضحاياه؟ 232 00:16:55,013 --> 00:16:57,516 ربما، لقد انتهيت للتو من التقارير القضائية 233 00:16:57,682 --> 00:17:00,519 من ( شيكاغو )، ( نيو أورليانز ) والآن محلي 234 00:17:00,685 --> 00:17:02,646 يخلع قلب كل الضحايا الذين فصيلة دمهم، ( أب ) سالب 235 00:17:03,397 --> 00:17:05,607 اختارهم من فصيلة الدم، معلومة جديدة 236 00:17:05,816 --> 00:17:08,860 إضافةً، لقد قُتِلوا في في أشكال البدر الثلاثة، قبل الأمس، وفي الأمس 237 00:17:09,027 --> 00:17:11,363 وفي ليلة اكتمال البدر 238 00:17:11,530 --> 00:17:14,199 بايبر، كان يمكن أن تكون الثانية، لكنها فلتت 239 00:17:14,366 --> 00:17:17,327 إن كنت محقاً فهذا يعني أن المخلوق سيحاول مجدداً الليلة 240 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 أنا لست مقتنعاً باقتباس كلمة مخلوق في الجملة 241 00:17:20,705 --> 00:17:23,667 فصيلة الدم، اكتمال القمر، القلوب المسروقة 242 00:17:23,875 --> 00:17:28,380 هذا يبدو كالطقوس، وطقوس إنسانية 243 00:17:29,798 --> 00:17:33,510 يمكن أن يكون هناك عقلاً مختلاً وراء هذه الجرائم 244 00:17:34,177 --> 00:17:37,389 ربما ستكون لدينا فرصة لتأكيد نظريتك الليلة 245 00:17:37,556 --> 00:17:41,935 أنت وأنا، سندعم بعضنا في الحديقة، هل أنت متحمّس؟ 246 00:17:42,310 --> 00:17:44,437 سأحضر بندقيتي الضوئية 247 00:17:53,196 --> 00:17:55,282 بيلي، تبحث عنّي؟ 248 00:17:55,448 --> 00:17:58,243 ...أجل، اسمعي، أعتقد أنني عرفت ماذا يكون ذلك المخلوق 249 00:17:58,410 --> 00:18:00,453 حقاً؟ - أجل ( بايبر ) أخبرتني عنه - 250 00:18:00,620 --> 00:18:03,832 ...إنه يسمّي وينديغو - انتظر، ليس هنا - 251 00:18:03,999 --> 00:18:06,126 العملاء الآخرين يعتقدون أنني غريبةً قليلاً 252 00:18:06,293 --> 00:18:09,921 لما لا أوصلك إلى سيارتك و سنتحدث في الطريق 253 00:18:11,965 --> 00:18:14,801 يبدو أن هذا ( الوينديغو ) يهجم على العاشقين 254 00:18:14,968 --> 00:18:17,762 أو على الأقل الناس ذوي القلوب الطيبة 255 00:18:17,929 --> 00:18:19,723 إنه كنوع من آلهة قاتلي الحب 256 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 كيف يعلم هذا عن ضحاياه؟ 257 00:18:22,142 --> 00:18:24,477 لا أعرف، الغريزة؟ 258 00:18:24,644 --> 00:18:27,898 ربما لديه حاسة ما، فأنا أعلم أنه يستطيع اتخاذ شكل البشر 259 00:18:28,064 --> 00:18:29,941 ربما يلاحقهم أولاً 260 00:18:30,108 --> 00:18:34,029 على أي حال، أنا أعلم أنه سيهاجم اليوم، أعلم هذا 261 00:18:34,196 --> 00:18:36,907 ربما في نفس الحديقة كما في البلدان الأخرى 262 00:18:37,115 --> 00:18:39,367 مثير - أجل، إذاً يجب أن نذهب هناك - 263 00:18:39,576 --> 00:18:42,913 ..وندعم بعضنا، وننتظر ليظهر، ثم يمكننا 264 00:18:44,289 --> 00:18:47,000 قتله ابنة السافلة 265 00:19:08,897 --> 00:19:12,108 برو، تفحصي هذا، لقد اكتشفت صاحب السيارة التي وقعت من المنحدر 266 00:19:12,275 --> 00:19:15,612 فرانكلن بايتس، عمل في شركة النسب الثابتة الكبيرة في، سان خوزيه 267 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 كيف فعلتِ هذا؟ - سهل، لقد أدركت الطريق - 268 00:19:18,365 --> 00:19:23,620 طريق ( كارمل ) السريع، وأدركت أيضاً رقم السيارة، 65 لينكولن 269 00:19:23,787 --> 00:19:27,540 صديقي ( جيمي ) اعتاد أن يقود واحدة مثلها، أتذكرين؟ 270 00:19:27,707 --> 00:19:30,460 على أي حال، لقد دخلت الإنترنت، وتطفلت فيه 271 00:19:30,627 --> 00:19:34,673 مما يعني أنني استخدمت خط هاتفكِ، عندما كنتِ تقومين بالتقييم 272 00:19:34,839 --> 00:19:37,467 استمري - وبحثت في قواعد بيانات السجل - 273 00:19:37,634 --> 00:19:42,180 عن كل المقالات التي تتعلق بالحوادث في المدينة، و هاهو 274 00:19:42,347 --> 00:19:45,809 كانت هناك، في فبراير 1989 275 00:19:45,975 --> 00:19:48,436 لسوء الحظ، أخذ هذا منّي فترة لأدخل عليه 276 00:19:48,603 --> 00:19:51,690 ولقد نسيت نوعاً ما أن أخبركِ بأن ( كلاير ) تبحث عنكِ 277 00:19:51,856 --> 00:19:54,818 فيبي - أنا آسفة، ولكن هذا هو الجزء الأفضل - 278 00:19:54,984 --> 00:19:57,070 ...لقد اتصلت بشركة النسب الثابتة، وكذبت عليهم 279 00:19:57,237 --> 00:19:58,571 أخبرتهم أنني شريكة، أندي 280 00:19:58,738 --> 00:20:01,449 و أخبروني ما هي الحروف الأولى التي على السوار 281 00:20:01,658 --> 00:20:03,993 حرف التاء لـ ( تيري ) و اللام لـ، لاين 282 00:20:04,202 --> 00:20:06,913 هل يجب أن أعرف الإسم؟ - تيري لاين، كان عمرها 5 سنوات - 283 00:20:07,080 --> 00:20:08,832 اختُطِفت من قِبَل والدها 284 00:20:09,040 --> 00:20:11,376 إنها الحالة التي كان يعمل عليها المحقق عند وفاته 285 00:20:11,543 --> 00:20:14,212 ...إذاً - إذاً أعتقد أن ذلك السوار - 286 00:20:14,379 --> 00:20:19,384 يثبت أنه وجدها، و ربما الأم لم تحصل على ابنتها أبداً لأنه مات 287 00:20:19,551 --> 00:20:22,512 إنها لم تجد ابنتها مطلقاً 288 00:20:23,138 --> 00:20:26,307 لا يمكننا بيع هذا السوار ( برو ) ليس حتى نعرف بالتأكيد 289 00:20:27,559 --> 00:20:31,938 إذاً كيف سأشرح هذا إلى ( كلاير ) بتفسير روحي 290 00:20:32,981 --> 00:20:34,691 ما هو الروحي؟ 291 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 كلاير، مرحباً - لقد كنت أبحث في كل مكان - 292 00:20:39,571 --> 00:20:43,575 عن هذا السوار، مالذي يفعله هنا؟ 293 00:20:44,242 --> 00:20:47,287 لقد قمت بتنظيفه - جيد سأُنزِله للأسفل - 294 00:20:47,454 --> 00:20:50,874 لقد حصلت على اثنان من المشترين متحمسين 295 00:20:53,877 --> 00:20:56,337 لا يمكننا جعلها تبيع السوار، برو 296 00:21:04,721 --> 00:21:06,681 بايبر 297 00:21:11,936 --> 00:21:13,897 هل أنتِ المسئولة؟ - أجل - 298 00:21:14,063 --> 00:21:16,816 لاورنس بيك، قسم الصحة 299 00:21:16,983 --> 00:21:20,695 هذا رمز التفتيش، أود البدء بالمطبخ 300 00:21:22,780 --> 00:21:27,368 ...المناضد تُنظّف كل 15 دقيقة، والأطباق تُغسَل 301 00:21:27,535 --> 00:21:33,208 بــ 150 درجة حرارية في مُفظّن ...أقصد منظف مضاد للبكتيريا 302 00:21:33,416 --> 00:21:38,213 هل أنتِ مريضة؟ - لا، لا...أنا فقط، لا أعلم - 303 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 خذ راحتك في الجولة، فليس لدينا شيئاً نُخفيه 304 00:21:42,425 --> 00:21:44,052 شكراً 305 00:22:00,985 --> 00:22:03,071 عذراً، مالذي تفعلينه بذلك اللحم؟ 306 00:22:03,655 --> 00:22:05,740 أحتضر 307 00:22:08,952 --> 00:22:12,789 أوه، صحيح، تفحّص هذا 308 00:22:13,539 --> 00:22:17,877 أنتِ مريضة جداً، أعتقد أنه من الأفضل أن تعودي للمنزل، سيدتي 309 00:22:18,044 --> 00:22:20,922 قبل أن أقوم بإغلاق هذا المطعم 310 00:22:36,896 --> 00:22:39,482 أندي - مالذي حدث؟ - 311 00:22:39,649 --> 00:22:42,110 لا أعلم، لق أتيت لمقابلته من ثم وجدته هكذا 312 00:22:42,276 --> 00:22:44,070 كيف مات؟ - محلل القضايا لم يقل شيئاً - 313 00:22:44,237 --> 00:22:47,240 لكنه بالتأكيد قتل، بالرغم من أنه لا يوجد أي تشويه 314 00:22:47,407 --> 00:22:49,659 لايوجد جروح أخرى ظاهرة، هذا لا يلائم بلديتنا 315 00:22:49,826 --> 00:22:52,495 أعتقد أن هذا قد يكون عشوائياً 316 00:22:52,662 --> 00:22:57,250 في الأمس يطارد قاتل مجنون، واليوم ضحية ميتة 317 00:22:57,792 --> 00:22:59,877 أنا لا أتقبّل هذا 318 00:23:00,044 --> 00:23:02,547 ...ربما المخلوق، أو أياً كان 319 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 اكتشف أن ( بيلي ) لديه معلومات عنه 320 00:23:05,425 --> 00:23:08,511 وقد اتبع طريقة، أقضي عليك قبل أن تقضي عليّ 321 00:23:09,178 --> 00:23:12,890 كان يطارده لمدة شهرين، وقد يكون عرف بهذا منذ فترة 322 00:23:13,057 --> 00:23:16,352 ...و إن كانت هذه جرائم قتل طقوسية كما اقترحت 323 00:23:16,519 --> 00:23:22,358 فكل الخطوات كان يجب أن يفعلها و إلاّ لن يشعر بسعادة 324 00:23:22,525 --> 00:23:24,527 والسؤال، إذاً لماذا لازال القلب في مكانه؟ 325 00:23:24,736 --> 00:23:28,364 ...هناك احتمالين، فصيلة دمه ليست، أب سالب 326 00:23:28,656 --> 00:23:32,160 أو كان يحاول حماية نفسه حتى لا ينكشف 327 00:23:32,702 --> 00:23:35,621 أنا شخصياً مع تلك النظرية 328 00:23:36,164 --> 00:23:37,540 وأنا أيضاً 329 00:23:37,707 --> 00:23:40,960 لنذهب للتحدث إلى ( بايبر )، لنرى إن أخبرها بما كان يريد أخباركِ به 330 00:23:41,169 --> 00:23:43,963 أنت تقرأ أفكاري أيها المفتش 331 00:23:47,008 --> 00:23:51,345 ولديّ 400 دولار الآن، 450، 450، 500، 550 332 00:23:51,512 --> 00:23:56,017 600، 650، 650، 700، 750 333 00:23:56,184 --> 00:23:59,645 والآن 750، وصلنا 800 عند ذلك الرجل المحترم 334 00:23:59,812 --> 00:24:02,773 هل هناك من يرفع الــ 800 دولار؟ لقد بيعَت بـ800 335 00:24:02,940 --> 00:24:05,401 القطعة رقم ( 143 ) بساط من ماركة، كاراستان 336 00:24:06,652 --> 00:24:10,323 ...والقطعة التالية ( 102 ) مصباح ماركة ( ستيكلي ) والعرض سيبدأ بــ 337 00:24:10,490 --> 00:24:16,370 ألفَيّ دولار، 2100، 2400، 2700 والآن 2700 338 00:24:16,537 --> 00:24:17,914 برو، خمّني ماذا - أين كنتِ؟ - 339 00:24:18,080 --> 00:24:21,250 المزاد بدأ منذ فترة - أعتقد أنني وجدت الطفلة، تيري لاين - 340 00:24:21,417 --> 00:24:25,838 أعتقد أنها تعيش في، أوكلاند - بيعَت بــ 2900 دولار - 341 00:24:26,047 --> 00:24:27,924 اتصلت بسكرتيرة المحقق القديم 342 00:24:28,090 --> 00:24:29,550 وساعدتني في تركيب المعلومات على بعضها 343 00:24:29,717 --> 00:24:33,095 ولقد أخبرتني أن والدة الطفلة هي من وظفته للتحري 344 00:24:33,262 --> 00:24:35,431 لأن الأب قام بخطفها 345 00:24:35,640 --> 00:24:38,100 والقطعة التالية رقمها ( 103 ) سوار ذهبي ساحر 346 00:24:38,309 --> 00:24:41,020 العرض سيبدأ بــ 375 دولار - برو، يجب أن تفعلي شيئاً - 347 00:24:41,187 --> 00:24:43,522 ذلك السوار سيكون الطريقة الوحيدة لإقناع الأم 348 00:24:43,689 --> 00:24:45,608 أننا نعرف مكان الفتاة - مالذي يفترض أن أفعله؟ - 349 00:24:45,775 --> 00:24:48,569 سيبدأ العرض بــ 375 دولار، 375 350 00:24:49,028 --> 00:24:50,738 $375 351 00:24:50,947 --> 00:24:57,203 هل هناك من يزيد 375 دولار، هل هناك من يزيد؟ 352 00:24:58,120 --> 00:25:01,707 أكرر 375 دولاراً هل هناك من سيرفع؟ 353 00:25:01,916 --> 00:25:04,877 هل هناك من سيرفع السعر؟ - هيا يا فتاة - 354 00:25:06,629 --> 00:25:08,965 حسناً، 300 دولار، هل هناك من يزيد الــ300؟ 355 00:25:13,094 --> 00:25:17,431 ثلاثمائة دولار، آخر نداء، هل هناك من يرفع الــ300؟ 356 00:25:17,640 --> 00:25:21,268 حسناً، ننتقل إلى القطعة رقم ( 104 ) إبريق من معدن الفضة والنحاس 357 00:25:21,477 --> 00:25:24,689 شكراً لكِ شكراً لكِ - من الأفضل أن تكوني محقة - 358 00:25:24,855 --> 00:25:28,442 بـدأنا بـ 150 دولار للآن، 150، 175 359 00:25:37,034 --> 00:25:38,661 مرحباً، أندي - مرحباً - 360 00:25:38,828 --> 00:25:41,580 مالذي تفعله هنا؟ - رغبت في معرفة كيف هو شعوركِ - 361 00:25:41,747 --> 00:25:43,708 أشعر أنني بخير 362 00:25:43,874 --> 00:25:46,794 أين ضمادكِ، كيف شُفيَ جرحكِ؟ 363 00:26:11,235 --> 00:26:12,987 من على الباب؟ - أنا، أندي - 364 00:26:13,696 --> 00:26:16,699 ! أندي، ارحل بعيداً - عذراً؟ - 365 00:26:19,702 --> 00:26:23,205 لا يمكنك الدخول لأنني مصابة بالأنفلونزا - لا بأس و أنا مصاب بها أيضاً - 366 00:26:23,372 --> 00:26:25,833 يجب أن أتحدث إليكِ إنه بشأن، بيلي 367 00:26:26,417 --> 00:26:29,503 لقد قُتِل - ماذا؟ - 368 00:26:31,005 --> 00:26:34,133 هذا مستحيل، كان يجب أن يكون في آمان، حتى إننا لسنا في المساء 369 00:26:34,300 --> 00:26:36,177 ربما لم يكن من هاجمكِ 370 00:26:36,552 --> 00:26:40,222 من يمكن أن يكون؟ - آسفة، اضطررت لعمل اتصال - 371 00:26:42,016 --> 00:26:46,145 هل أنتِ بخير؟ - لا، لا أشعر أنني جيدة - 372 00:26:46,854 --> 00:26:48,481 ربما يجب أن نعود لاحقاً 373 00:26:48,647 --> 00:26:51,025 فقط بضع أسئلة إن كنت لا تمانع 374 00:26:51,233 --> 00:26:56,238 كنّا نتساءل إن كنتِ تعلمين بالضبط ما كان يريد أن يخبرني به، بيلي 375 00:26:56,822 --> 00:26:59,116 ذلك المخلوق يسمّى، وينديغو 376 00:26:59,283 --> 00:27:01,535 وهو يهاجم أثناء اكتمال القمر 377 00:27:01,952 --> 00:27:03,412 أجل، نعلم هذا 378 00:27:03,913 --> 00:27:08,334 وقال أيضاً أنه يبدو كشخص عادي أثناء النهار 379 00:27:09,168 --> 00:27:13,756 حقاً؟ هذه معلومة جديدة، هل ذكر من قد يكون؟ 380 00:27:14,882 --> 00:27:18,552 لا أظن ذلك - يالسوء الحظ - 381 00:27:19,136 --> 00:27:21,263 كيف حال يدكِ؟ 382 00:27:22,097 --> 00:27:24,350 إنها بخير، حسناً، إنها تؤلم كالجحيم 383 00:27:24,558 --> 00:27:26,268 هل يمكنني رؤيتها؟ 384 00:27:28,020 --> 00:27:30,689 أنتِ الوحيدة التي نجت من تلك الهجمات 385 00:27:30,856 --> 00:27:33,734 أتمنى ألا تصابي بيدكِ 386 00:27:36,529 --> 00:27:42,117 إن فكرتِ في أي شيء، أي شيء، اتصلي بي مباشرة 387 00:27:49,208 --> 00:27:51,377 حاولي، وخذي قسطاً من الراحة 388 00:27:51,543 --> 00:27:53,545 سأفعل، شكراً 389 00:28:34,712 --> 00:28:36,297 نعم؟ 390 00:28:36,463 --> 00:28:39,300 هل أنتِ، هارييت لاين؟ - من تكونين؟ - 391 00:28:39,508 --> 00:28:42,261 لم نتقابل من قبل، أنا أعمل في بيت التثمين 392 00:28:42,469 --> 00:28:45,222 في الواقع، لقد بدأت العمل اليوم، وأختي من قامت بتوظيفي 393 00:28:45,431 --> 00:28:49,268 حسناً، لقد وجدت شيئاً نوعاً ما 394 00:28:49,435 --> 00:28:52,604 وكنت اتساءل إن كنتِ ستتعرفين عليه 395 00:29:03,449 --> 00:29:06,410 لم أره من قبل مطلقاً - هل أنتِ متأكدة؟ - 396 00:29:08,579 --> 00:29:14,626 مرحباً، أنا لا أقصد التطفل، وأعلم أن هذا صعب عليكِ 397 00:29:14,793 --> 00:29:17,504 ولكني أعلم أنكِ تعرفين هذا السوار 398 00:29:18,338 --> 00:29:20,215 كانت ابنتكِ، أليس كذلك؟ 399 00:29:20,424 --> 00:29:23,010 لماذا تسأليني كل هذه الأسئلة؟ 400 00:29:23,177 --> 00:29:24,553 لماذا تفعلين هذا بي؟ 401 00:29:25,387 --> 00:29:28,599 ماذا كان اسم ابنتكِ؟ 402 00:29:28,974 --> 00:29:30,684 تيري 403 00:29:31,727 --> 00:29:32,895 تيري لاين 404 00:29:34,563 --> 00:29:36,565 هل تعلمين أين هي؟ 405 00:29:42,780 --> 00:29:44,948 تيري؟ 406 00:29:46,366 --> 00:29:48,702 يا إلهي 407 00:29:50,829 --> 00:29:54,458 تيري ( تيري ) ابنتي - أمي - 408 00:29:54,625 --> 00:29:56,877 أوه، تيري، تيري، تيري 409 00:29:58,295 --> 00:30:00,005 اعتقدت أنني لن أراكِ مجدداً 410 00:30:03,008 --> 00:30:06,637 لا بأس أمي فأنا عدت الآن - دعيني أنظر إليكِ - 411 00:30:09,640 --> 00:30:12,684 أعتقد أن هذا السوار يساوي أكثر مما توقعته 412 00:30:12,851 --> 00:30:15,479 هل تمزحين؟ إنه ثمين 413 00:30:15,646 --> 00:30:18,732 شكراً لك يا إلهي على قدرتي 414 00:30:19,733 --> 00:30:23,111 لم تكن قدراتكِ فقط من فعلت هذا، فيبي 415 00:30:29,117 --> 00:30:31,036 ألو؟ 416 00:30:32,204 --> 00:30:34,164 بايبر، صوتكِ مخيف، ماذا بكِ؟ 417 00:30:35,207 --> 00:30:39,711 بالتأكيد أتمنى أن تكون ( بايبر ) بصحة جيدة، فهي لم تكن بخير 418 00:30:39,878 --> 00:30:41,880 أعلم 419 00:30:42,506 --> 00:30:45,926 كلاً من ( بايبر ) والضحية الأولى تعرضوا للهجوم في نهاية الطريق عند الأشجار 420 00:30:46,134 --> 00:30:49,096 لابد انه اختبأ بين تلك الأخشاب وانتظر حتى يهجم 421 00:30:49,263 --> 00:30:51,515 هل تريد النظر عن قرب؟ 422 00:30:51,765 --> 00:30:54,268 بالتأكيد 423 00:30:54,476 --> 00:30:56,228 من الأفضل أن تغلق هاتفك الخلوي 424 00:30:56,395 --> 00:30:59,106 فأنت لا تريده أن يسمعه يرن فيهرب خائفاً 425 00:30:59,273 --> 00:31:02,734 هذا موضع جيد، كيف وجدت هذا المكان؟ 426 00:31:02,901 --> 00:31:05,821 هل أمضيت بعض الوقت هنا مع أخت، بايبر؟ 427 00:31:05,988 --> 00:31:08,907 لا، ( برو ) من طبقة المثقفين 428 00:31:09,074 --> 00:31:11,285 لقد خسرتك 429 00:31:11,868 --> 00:31:13,996 أعتقد أنكِ لم تتزوجي 430 00:31:14,162 --> 00:31:17,165 هل ترى خاتماً في اصبعي؟ 431 00:31:17,332 --> 00:31:22,296 لقد خُطِبت مرة واحدة، وكان عالمي كله 432 00:31:22,462 --> 00:31:25,674 كله 433 00:31:26,216 --> 00:31:29,261 وفي أحد الأيام فجأة، اختفت ملابسه من الخزانة 434 00:31:29,428 --> 00:31:32,347 والكلمة الوحيدة التي في ملاحظته كانت، آسف 435 00:31:32,514 --> 00:31:36,268 لقد بدأت بالإنهيار، و استمر انهياري 436 00:31:36,435 --> 00:31:38,770 أجل، أعلم كيف يكون هذا - لا، لا تعلم - 437 00:31:41,815 --> 00:31:43,984 ولكني بدأت خطوة بخطوة 438 00:31:44,151 --> 00:31:46,570 فعلت ما احتاجه لجعل نفسي قوية 439 00:31:47,654 --> 00:31:51,742 حتى لن يمكن لأي أحد أن يؤلمني هكذا مجدداً 440 00:31:52,993 --> 00:31:55,120 أتمنى أن أعرف كيف تفعلين هذا 441 00:31:57,539 --> 00:31:59,041 ربما سأريك 442 00:31:59,708 --> 00:32:01,793 إن كنت محظوظاً 443 00:32:02,002 --> 00:32:05,464 ولكن حياتي الآن أقل تعقيداً بكثير 444 00:32:05,630 --> 00:32:07,466 كل ما أنا مهتمةٌ به هو الجنس 445 00:32:10,343 --> 00:32:11,803 هل ذلك يصدمك؟ 446 00:32:12,804 --> 00:32:14,723 لا 447 00:32:14,890 --> 00:32:17,934 أتساءل فقط أين كنتِ عندما كنت في الجامعة، هذا مافي الأمر 448 00:32:27,110 --> 00:32:29,279 بايبر؟ 449 00:32:34,618 --> 00:32:36,578 بايبر 450 00:32:36,912 --> 00:32:38,288 أنا مثيرة للشفقة 451 00:32:38,663 --> 00:32:43,877 لا بأس عزيزتي، أنتِ بخير - لا، لست كذلك - 452 00:32:45,462 --> 00:32:47,214 برو 453 00:32:48,757 --> 00:32:51,009 حسناً، هل يمكنكِ النهوض؟ - ! ابتعدي - 454 00:32:51,551 --> 00:32:54,054 أتظنين أنني لا أستطيع المشي الآن؟ 455 00:32:55,263 --> 00:33:00,894 عزيزتي، نحن نحاول مساعدتكِ فقط - تساعديني؟ أنتِ حتى لا يمكنكِ الحصول على وظيفة - 456 00:33:01,728 --> 00:33:04,314 حسناً، انتظري دقيقة، بايبر - أوه، تحافظين عليها - 457 00:33:04,481 --> 00:33:06,399 هل يجب أن تكوني المسؤولة دائماً؟ 458 00:33:11,112 --> 00:33:13,490 أنا آسفة جداً 459 00:33:14,199 --> 00:33:15,867 مالذي يحدث لي؟ 460 00:33:17,536 --> 00:33:21,039 أنتِ بخير، حسناً، سنقوم بالإعتناء بكِ 461 00:33:32,843 --> 00:33:34,678 ماذا؟ - ماذا؟ - 462 00:33:34,845 --> 00:33:39,307 لقد عرفت من هو الـ ( وينديغو ) إنها العميلة، فالون 463 00:33:40,141 --> 00:33:42,978 هي؟ اعتقدت أنه رجل - لا أظن ذلك - 464 00:33:43,144 --> 00:33:47,941 والأسوأ، لقد رأيتها هي و ( أندي ) في الحديقة مساءً، لوحدهم 465 00:33:48,149 --> 00:33:51,695 حسناً، سأقوم بالإتصال به وأحذره، اذهبي أنتِ للأعلى 466 00:33:51,861 --> 00:33:54,573 لكتاب الظلال، وحاولي أن تجدي طريقةً لمساعدة، بايبر 467 00:33:55,115 --> 00:33:57,075 حسناً 468 00:34:01,121 --> 00:34:04,624 لاشيء، هذه نفس السخافات التي قرأتها مسبقاً 469 00:34:04,791 --> 00:34:07,002 حاولت الإتصال بــ ( أندي ) ولكنه لا يُجيب 470 00:34:07,210 --> 00:34:09,671 لايمكننا إيجاد شيء لنرجع به مخلوق، الوينديغو 471 00:34:09,879 --> 00:34:12,716 إذاً، لابد أن يكون هناك طريقة لذلك 472 00:34:14,718 --> 00:34:18,179 هل قمت بتفحص تلك العلامة في الأسفل 473 00:34:18,346 --> 00:34:20,432 أجل، مثل أننا كان من المفترض أن نعرف ماذا تعني 474 00:34:20,599 --> 00:34:22,726 إنها تعني، الأمنيات الممنوحة 475 00:34:22,892 --> 00:34:25,937 إنها تعني باللاتينية، البحث في الأمور التي تتوق لأجلها 476 00:34:26,146 --> 00:34:28,189 أجل، أجل، أجل، أنتِ ذكية جداً 477 00:34:28,398 --> 00:34:31,151 بايبر - ! لا تناديني ( بايبر )، اخرسي فقط - 478 00:34:31,651 --> 00:34:35,905 لا، يجب أن تستمعي لي، هذا ليس ما أنتِ عليه 479 00:34:36,072 --> 00:34:39,117 حسناً، هذه دماء ( الوينديغو ) ويجب أن تحاربيها 480 00:34:42,078 --> 00:34:43,872 إنها قوية جداً 481 00:34:44,080 --> 00:34:45,582 أنتِ أقوى 482 00:34:45,749 --> 00:34:47,500 حاربيه، بايبر 483 00:34:48,918 --> 00:34:50,920 أنا بخير 484 00:34:52,505 --> 00:34:54,215 حسناً 485 00:34:54,924 --> 00:34:57,594 ...الأمور التي تتوق إليها 486 00:34:57,802 --> 00:35:02,640 الحكمة، التوازن، عدم التغير والتحول 487 00:35:02,807 --> 00:35:05,268 يجب أن تكون هذه 488 00:35:07,062 --> 00:35:09,939 حسناً، عدم التحوّل إلى، وينديغو 489 00:35:11,524 --> 00:35:16,905 يجب أن نقتل ( الوينيدغو ) الذي قام بجرحكِ، بصهر قلبة المتجمد 490 00:35:17,113 --> 00:35:19,407 ماذا لو لم يمكنكِ إيجادها؟ - سنجدها - 491 00:35:19,616 --> 00:35:21,409 ستكون في الحديقة الليلة 492 00:35:21,618 --> 00:35:24,537 ...ولكن ماذا لو كنتِ مخطئة؟ ماذا لو لم تكن هناك؟ عندها 493 00:35:24,704 --> 00:35:28,166 عندها يجب أن تقتلوني - لا تكوني سخيفة، لن نقتلكِ - 494 00:35:28,374 --> 00:35:30,418 سنقوم بقتل ذلك المخلوق الذي فعل هذا بكِ 495 00:35:30,585 --> 00:35:34,547 ولكن يجب أن نحتجزكِ حتى نعود 496 00:35:34,714 --> 00:35:38,343 إذاً، نربطكِ في الأسفل حسبما أعتقد - ! لا ! اذهبي للجحيم - 497 00:35:39,135 --> 00:35:40,720 هل لدينا قيود؟ 498 00:35:40,887 --> 00:35:44,474 في الواقع أعتقد أنه لدي شيء ما - حسناً - 499 00:35:46,684 --> 00:35:50,188 هل عدتِ لطبيعتكِ؟ - لا أريد أن يحدث هذا لي - 500 00:35:50,355 --> 00:35:54,234 اقتلي ( آشلي ) هذه أنا من تتكلم 501 00:35:54,818 --> 00:35:56,277 حسناً 502 00:35:56,486 --> 00:35:58,655 ها هي 503 00:35:59,322 --> 00:36:01,658 من أين حصلتِ...؟ 504 00:36:02,200 --> 00:36:04,202 لا بأس - دعونا نفعل هذا وننتهي - 505 00:36:04,369 --> 00:36:06,579 حسناً، هنا 506 00:36:09,082 --> 00:36:11,292 لازلنا نحتاج للذهاب إلى مخزن جيش البحرية 507 00:36:11,459 --> 00:36:14,087 لماذا؟ - لنحصل على بندقية ضوئية - 508 00:36:14,254 --> 00:36:16,631 ! شدّي هذا بقوة، أيتها الساقطة 509 00:36:16,798 --> 00:36:22,220 حسناً، أعتقد أننا يجب أن نسرع - أجل، فقط ابقي هنا - 510 00:36:28,268 --> 00:36:30,353 ماذا بك؟ 511 00:36:31,187 --> 00:36:34,023 ...كنت أفكر، كم أنني لست أفضل مفتش 512 00:36:34,190 --> 00:36:39,946 لتكوني معه في هذا الدعم، بالنظر إلى أن فصيلة دمي، أب سالب 513 00:36:40,488 --> 00:36:42,657 لاتقلق 514 00:36:43,116 --> 00:36:45,785 سأقوم بحمايتك 515 00:37:36,002 --> 00:37:40,840 أندي، هل أنت بخير؟ - حالة قلق قليلة - 516 00:37:50,933 --> 00:37:52,518 غريزة الصيد 517 00:37:53,811 --> 00:37:58,107 هذا سبب وجودك، هذا سبب كونك مفتشاً 518 00:37:58,483 --> 00:38:00,568 هل هذا يجعلكِ تبدئين أو شيئاً ما، أيتها العميلة، فالون 519 00:38:00,735 --> 00:38:02,945 أو شيئاً ما 520 00:38:03,696 --> 00:38:07,784 ...اسمعي، أنتِ امرأة رائعة 521 00:38:07,950 --> 00:38:10,745 ولكننا في هذا العمل معاً، دعينا نتوقف عند هذا الحد 522 00:38:10,912 --> 00:38:13,164 دعنا لا نتوقف 523 00:38:39,482 --> 00:38:41,484 إذا كان القمر هناك، فيجب أن نذهب بذلك الإتجاه 524 00:38:41,651 --> 00:38:43,403 لا أرى سيارة، أندي - لا تقلقي سنجده - 525 00:38:43,569 --> 00:38:45,279 حسناً، لنسرع 526 00:38:52,954 --> 00:38:54,872 أندي؟ 527 00:38:58,376 --> 00:39:00,586 ! أندي 528 00:39:01,212 --> 00:39:04,257 هذا هو بالتأكيد المكان الذي شاهدته في رؤيتي 529 00:39:08,302 --> 00:39:10,012 ! يا إلهي 530 00:39:17,145 --> 00:39:19,230 حسناً، أعطني واحدة أخرى 531 00:39:21,566 --> 00:39:23,943 إن لم يأتي ( أندي ) فهو ميت 532 00:39:24,110 --> 00:39:27,446 سيكون ميت عندما نجد جثته ولكن ليس قبل هذا 533 00:39:39,584 --> 00:39:41,627 كم بقي من الطلقات التي نملكها؟ - اثنان - 534 00:39:41,794 --> 00:39:45,339 اثنان؟ - هذا كل ما كان لديهم - 535 00:39:47,091 --> 00:39:48,426 انتظري 536 00:39:49,343 --> 00:39:50,678 أعتقد أن هذا هو 537 00:39:54,974 --> 00:39:59,729 يا إلهي، إنه على قيد الحياة ولكنها جرحته 538 00:39:59,937 --> 00:40:03,149 لازال قلبه موجوداً؟ - أجل، يجب أن نُبقيها بعيدة لبعض الوقت - 539 00:40:15,369 --> 00:40:17,580 آخر طلقة، حان دوري 540 00:40:17,747 --> 00:40:21,417 هذه المرة لن نطلق، حتى أرى لعابه يسيل على وجهه 541 00:40:22,960 --> 00:40:24,795 حسناً، إنه هناك 542 00:40:25,254 --> 00:40:27,673 لا انتظري أعتقد أنه هنا 543 00:40:27,882 --> 00:40:29,967 لا، لا، لا، إنه هناك 544 00:40:31,677 --> 00:40:34,263 انتظري كيف يمكن أن يظهر في مكانين بوقت واحد؟ 545 00:40:34,430 --> 00:40:36,265 لا يمكنه ذلك فإحداهم هي، بايبر 546 00:40:37,683 --> 00:40:39,560 أطلقي، لايمكنني، برو 547 00:40:39,727 --> 00:40:42,021 أطلقي،و صَلِّي ليكون تصويبكِ صحيح 548 00:40:48,361 --> 00:40:51,447 انتظري، ( بايبر ) جمّدتها 549 00:40:51,656 --> 00:40:53,032 ! افعلي شيئاً، افعليها 550 00:41:33,531 --> 00:41:35,783 هل أنتِ بخير؟ - أظن ذلك - 551 00:41:35,950 --> 00:41:38,077 ولكنني عارية و أشعر بالبرد 552 00:41:41,705 --> 00:41:43,791 أندي 553 00:41:47,545 --> 00:41:50,381 هل أنت بخير؟ - مالذي حدث؟ - 554 00:41:50,881 --> 00:41:54,552 برو، مالذي تفعلينه هنا؟ أين الوينديغو؟ 555 00:41:54,760 --> 00:41:59,306 لقد ذهبت، تمهّل، أعد رأسك للخلف، و استرح 556 00:41:59,473 --> 00:42:03,102 كل شيء على مايرام، سأشرح لك كل شيء لاحقاً 557 00:42:13,529 --> 00:42:16,031 مجاناً، لحفاظكم على جلدي 558 00:42:16,198 --> 00:42:18,951 أنتِ فعلاً، وينديغو 559 00:42:19,118 --> 00:42:21,245 هل أنتِ بخير لتقومي بالعمل؟ 560 00:42:21,412 --> 00:42:24,623 أجل، أنا بخير، وكأنه لم يحدث شيئاً مطلقاً 561 00:42:24,790 --> 00:42:26,208 ماعدا، بيلي 562 00:42:26,375 --> 00:42:28,961 لم تكن هناك طريقة لتعلمي أن ذلك المخلوق هو العميلة، فالون 563 00:42:29,170 --> 00:42:33,424 أعلم، ولكني لم أعتد على خسارة بريء من المفترض أن نقوم بحمايته 564 00:42:33,632 --> 00:42:36,177 أراد أن يساعد في إيقافها، وبذلك لن يمكنها إيذاء أي شخص آخر 565 00:42:36,343 --> 00:42:37,887 وهذا بالضبط مافعله 566 00:42:38,554 --> 00:42:40,514 أنا ممتنة لكونكِ بأمان 567 00:42:40,681 --> 00:42:42,516 و أندي 568 00:42:42,683 --> 00:42:45,811 بالمناسبة، ماذا قلتِ له بشأن وجودنا هناك؟ 569 00:42:46,020 --> 00:42:48,647 أخبرته الحقيقة - قولي غير هذا - 570 00:42:48,856 --> 00:42:52,067 لقد فعلت، قلت له أن كل ما رآه كان حقيقةً 571 00:42:52,234 --> 00:42:54,778 والعميلة ( فالون ) كانت بالفعل، وينديغو 572 00:42:54,987 --> 00:42:56,780 وأننا لسنا من قتلناها 573 00:42:56,947 --> 00:42:59,366 وأنه هو و ( بايبر ) كان يمكن أن يُقتَلوا 574 00:42:59,533 --> 00:43:01,660 لم يكن بإمكاني التفكير في أي شيء آخر لقوله 575 00:43:02,161 --> 00:43:03,662 إذاً، ماذا قال؟ 576 00:43:03,871 --> 00:43:06,457 ليس الكثير، إمّا قد كان مذهولاً ولا يمكنه التحدث 577 00:43:06,624 --> 00:43:10,377 أو قد صدّقني في بعض ماقلته تماماً 578 00:43:10,544 --> 00:43:14,006 إنها أكثر مناقشة صادقة مرّت بنا على الإطلاق 579 00:43:14,214 --> 00:43:17,301 لذا ربما يكون ( أندي ) متفهماً لكونكِ ساحرة، أكثر مما تظنين 580 00:43:18,886 --> 00:43:20,346 حسناً، نعود للعمل؟ 581 00:43:20,888 --> 00:43:25,768 في الواقع، أريد التحدث معكِ في شيء ما، و أرجو ألا تغضبي 582 00:43:25,935 --> 00:43:27,770 ولكنني أستقيل - ماذا؟ - 583 00:43:28,812 --> 00:43:32,274 ليس لأنني لا أقدر الفرص التي تأتي إليّ، فأنا أقدرها 584 00:43:32,441 --> 00:43:35,986 أعني في كل مرة ألمس فيها شيئاً في المؤسسة 585 00:43:36,153 --> 00:43:40,115 فإنني أخاطر باتضاح رؤية لي، و هذا عاطفي جداً بالنسبة لي 586 00:43:40,824 --> 00:43:45,829 بالإضافة، ذلك عالمكِ، و أنا أحتاج لإيجاد عمل بنفسي 587 00:43:46,288 --> 00:43:47,831 ستجدينه 588 00:43:48,791 --> 00:43:51,543 ابقي بعيدة عن عالمي وإلا قتلتكِ 589 00:43:57,841 --> 00:44:00,511 كنت أمزح، إنها مزحة 589 00:44:01,200 --> 00:44:06,200 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 589 00:44:06,210 --> 00:44:11,210 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة