1
00:00:13,430 --> 00:00:15,974
عذراً، ولكنني سأقفل الآن
2
00:00:16,141 --> 00:00:18,727
أنا آسفة اعتقدت أنكِ تفتحين حتى الساعة الواحدة ليلاً
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,147
عادةً، نعم، ولكن ليس يوم الجمعة التي يصادف 13 من الشهر
4
00:00:22,314 --> 00:00:24,399
في الواقع، أنا أريد أن أقفل قبل منتصف الليل
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,110
حسناً، لا نريد أن نبقى طويلاً، أليس كذلك فيبي؟
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,864
حسناً، حسناً، إذاً هذه؟
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
جيدة، هيا لنذهب -
جيدة؟ هذا فقط؟ -
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,995
ربما يجب أن أبحث عن قطعة أخرى -
فيبي، المرأة تريد الإغلاق -
9
00:00:37,162 --> 00:00:40,958
أعلم، ولكن اختيار قطعة نقود الحظ السعيد الصحيحة قرار كبير جداً
10
00:00:41,124 --> 00:00:43,752
...حسناً إن كانت كل القطع النقدية تجلب الحظ السعيد فمالشيء السيء
11
00:00:43,919 --> 00:00:45,879
الذي سيحدث لو اخترتِ واحدةً خطأ؟
12
00:00:46,046 --> 00:00:49,216
حسناً، أتعرفين لهذا السبب أحب التسوق مع، بايبر
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,928
هل تريدين وضع هذا ضمن طلبات، بايبر؟
14
00:00:53,095 --> 00:00:55,263
لا، سأدفع بالتقسيط -
نقدي أو ببطاقة الشحن الآلية؟ -
15
00:00:55,889 --> 00:00:58,475
هل يمكنكِ الدفع لي ببطاقة الشحن؟ سأعيد لك هذا
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,435
...كما تعرفين، غداً لدي مقابلة عمل
17
00:01:00,602 --> 00:01:04,564
و قطعة نقود( الحظ السعيد ) ستجعلكِ تحصلين على الوظيفة
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,234
كم الثمن؟ -
خمسة و عشرون ونصف، بالإضافة للضريبة -
19
00:01:07,401 --> 00:01:08,860
حسناً
20
00:01:09,027 --> 00:01:11,655
ولكن تحصلين على خصم 10% أثناء التوقيع على قائمة العناوين
21
00:01:12,364 --> 00:01:15,075
أترين؟ لقد بدأ الحظ السعيد
22
00:01:19,287 --> 00:01:21,373
إن كنتِ مهتمة، سيكون لدينا اجتماع، للويكا
23
00:01:21,540 --> 00:01:23,250
للإعتدال الربيعي
24
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
مالذي يجعلكِ تعتقدين أننا سنكون متحمسين؟
25
00:01:26,378 --> 00:01:28,380
معظم الساحرات يتحمّسن
26
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
نحن لم نذكر أننا ساحرات أبداً
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,098
هل تعتقدين أنها تعرف؟ -
كيف يمكنها هذا؟ -
28
00:01:50,736 --> 00:01:52,654
هل يمكنكِ الإسراع من فضلكِ؟
29
00:01:52,863 --> 00:01:54,865
هل هناك مشكلة؟ -
لقد أخبرتكم أنني -
30
00:01:55,031 --> 00:01:56,533
أريد الإغلاق قبل منتصف الليل
31
00:01:56,700 --> 00:01:59,911
أنتِ تتعاملين مع جمعة الــ13 بجدية كبيرة
32
00:02:00,078 --> 00:02:02,247
أجل، وأنتم يجب أن تفعلوا هذا، وخاصة هذه الجمعة
33
00:02:02,414 --> 00:02:04,875
ولماذا كل هذا؟ -
لأنه بعد كل 1300 عام -
34
00:02:05,041 --> 00:02:09,171
يحدث تقارب كوني للطاقة السلبية لمرة واحدة في جمعة الــ13
35
00:02:09,337 --> 00:02:12,090
وهي تصادف هذا اليوم من عامنا هذا -
بالطبع هذه هي -
36
00:02:15,927 --> 00:02:17,345
هل سمعتِ هذا؟
37
00:02:18,138 --> 00:02:22,184
الساعة ضربت 13 مرة، لقد بدأ التقارب الكوني
38
00:02:30,317 --> 00:02:31,568
تصبحين على خير، تانجيلا
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,571
آسفة، لقد أغلقنا
40
00:03:20,116 --> 00:03:21,910
قلت، لقد أغلقنا
41
00:03:29,251 --> 00:03:31,670
ليس بالنسبة لي، أيتها الساحرة
42
00:03:31,878 --> 00:03:33,129
يا إلهي
43
00:03:37,259 --> 00:03:41,596
التعاويذ لا تعمل مع هذا الشيطان
44
00:03:48,812 --> 00:03:54,776
خوفكِ الأعظم هو الإندفان على قيد الحياة في زلزال
45
00:04:06,413 --> 00:04:08,290
أجل
46
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
...أوه، لايمكنكِ الهروب! أنت متجمدة
47
00:04:17,549 --> 00:04:19,175
...! في الخوف
47
00:05:20,800 --> 00:05:23,800
المسحورات
47
00:05:23,810 --> 00:05:28,810
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
47
00:05:28,820 --> 00:05:32,820
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع
48
00:07:01,087 --> 00:07:04,173
فكّري بهذا، متى سبق لها أن قالت لكِ ذلك؟
49
00:07:04,340 --> 00:07:06,634
لا أذكر بالضبط، ولكن لابد أنها فعلت
50
00:07:06,801 --> 00:07:09,971
أجل، حسناً، حاولى التفكير بالوقت، لمرة واحدة
51
00:07:10,138 --> 00:07:12,348
...عندما أقول لها هذا، تقول شيئاُ كــ
52
00:07:12,515 --> 00:07:15,727
وأنا أيضاً ( أو ) وأنا كذلك -
أتعرفين، أنتِ محقة -
53
00:07:15,893 --> 00:07:19,731
أجل، لا يمكنها قول كلمة ( أحبك ) فهذا يبدو غريباً نوعاً ما
54
00:07:19,897 --> 00:07:22,775
صباح الخير -
صباح الخير -
55
00:07:23,484 --> 00:07:27,488
ذلك الزي رائعاً عليكِ -
شكراً لإعطائي إياه -
56
00:07:27,655 --> 00:07:29,824
انتظري، أعطيتِها ذلك الزي؟
57
00:07:29,991 --> 00:07:31,534
أجل، إنها هدية عيد ميلاد مبكرة
58
00:07:31,701 --> 00:07:34,787
للسنوات الثلاث المقبلة -
هل تشعرين أنكِ بخير؟ -
59
00:07:34,954 --> 00:07:36,914
أنا بخير
60
00:07:37,081 --> 00:07:39,751
في الواقع، لقد رأيت حلماً رائعاً بخصوص والدتنا
61
00:07:40,835 --> 00:07:42,628
هذا عظيم، وعن ماذا؟
62
00:07:42,795 --> 00:07:45,798
...أنني كنت طفلة صغيرة
63
00:07:45,965 --> 00:07:50,303
بعمر الـ 4 أو 5، و كنت أرفع نفسي لأمسك يديها
64
00:07:50,470 --> 00:07:52,889
ولقد كانت تأخذني لمكان ما
65
00:07:53,056 --> 00:07:56,601
لا أعرف أين، ولكنه بدا لي آمناً جداً
66
00:07:56,768 --> 00:07:59,103
أتمنى لو كانت لدي أحلام كهذه -
يجب على والدتنا طرق الباب -
67
00:07:59,270 --> 00:08:01,314
قبل الدخول إلى حلمكِ
68
00:08:04,984 --> 00:08:06,736
مالذي تفعلينه؟
69
00:08:06,903 --> 00:08:10,656
يجب أن تغطّي فمكِ عندما تتثائبين، وإلا ستجعلين الشيطان يدخل
70
00:08:12,283 --> 00:08:14,744
وخاصة في الجمعة التي تصادف الــ13
71
00:08:15,119 --> 00:08:18,081
هل هذه هي الرقية التي جلبناها لكِ ليلة الأمس؟
72
00:08:18,247 --> 00:08:21,793
أجل، وهذه، وكل هذا
73
00:08:21,959 --> 00:08:25,421
سيكون لدينا حفل تبرعات للمعتقدات الخرافية في المطعم اليوم
74
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
سأحتاج كل المساعدة التي يمكنني الحصول عليها
75
00:08:27,757 --> 00:08:30,218
ألا تعتقدين أنكِ تبالغين قليلاً في هذا؟
76
00:08:30,384 --> 00:08:33,095
مع كل المشعوذين والشياطين الذين رأيناهم، لا أعتقد ذلك
77
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
كل تلك الأشياء حقيقية
78
00:08:35,723 --> 00:08:37,850
حسناً، أما الخرافات فهي مثل حكايات
79
00:08:38,017 --> 00:08:41,437
الزوجات القديمات، اختُرِعت لتوضيح بلاء بعض الأشخاص
80
00:08:41,604 --> 00:08:44,273
الإحصاءات توضّح أموراً أسوأ في جمعة الــ13 من الشهر
81
00:08:44,440 --> 00:08:47,193
أكثر من أي يوم آخر، لقد قابلت ( جيرمي ) في جمعة الــ 13
82
00:08:47,360 --> 00:08:49,445
حقاً؟ -
أجل، ولقد حاول قتلي -
83
00:08:49,612 --> 00:08:53,366
...بعد ذلك، اكتشفت ان هناك خرافة وهي أي علاقة
84
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
تبدأ في جمعة الــ13 فهي مشئومة
85
00:08:55,868 --> 00:08:57,995
أمور أخرى سيئة تحدث في جمعة الــ13
86
00:08:58,162 --> 00:09:00,998
لأن الناس يضعون طاقتهم في تصديق الأشياء السيئة فتحدث لهم
87
00:09:01,582 --> 00:09:03,084
فيبي؟
88
00:09:03,251 --> 00:09:06,796
في الواقع أنا أفضل خرافة، الحظ السعيد
89
00:09:06,963 --> 00:09:09,924
حيث ما أتمناه هو: أن تقوم هذه القطعة النقدية بجعلي في مقابلة
90
00:09:10,091 --> 00:09:12,426
مع مالك الوكالة. ألكِ أن توصليني؟
91
00:09:12,593 --> 00:09:14,804
فأنا سأتأخر -
بالتأكيد -
92
00:09:14,971 --> 00:09:18,182
حسناً، أتمنى لكِ يوماً رائعاً، برو
93
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
أحبكِ -
أجل، وأنا أيضاً -
94
00:09:27,483 --> 00:09:30,027
أتساءل إن كانت تعلم أنها تفعل هذا
95
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
أوه، مرحباً، اندي -
مرحباً، هل ( برو ) في الداخل؟ -
96
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
برو، هنا رجل شرطة يريد رؤيتكِ
97
00:09:39,245 --> 00:09:42,456
نراك لاحقاً ( أندي ) فنحن متأخرات
98
00:09:47,044 --> 00:09:50,089
لابد أن تكون هذه أخبار سيئة -
لماذا تقولين هذا؟ -
99
00:09:50,256 --> 00:09:54,093
لأن الوقت مبكراً جداً على لقاء اجتماعي -
أنتِ محقة -
100
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
لقد كانت لدينا 3 حالات وفاة منذ منتصف الليل
101
00:09:56,470 --> 00:10:01,267
كلهم نساء عازبات، تحت سن الثلاثين، احداهم كانت مالكة مخزن كتب
102
00:10:01,434 --> 00:10:04,270
شركات بطاقة الإئتمان تبيّن أنكِ كنتِ آخر زبونةٍ عندها
103
00:10:04,937 --> 00:10:06,105
يا إلهي
104
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
هل تذكرين شيئاً خارج عن المألوف؟
105
00:10:08,649 --> 00:10:10,693
أشخاص مشتبه بهم يتسكعون؟
106
00:10:10,860 --> 00:10:12,820
لا، أنا و ( فيبي ) كنّا الوحيدتين هناك
107
00:10:12,987 --> 00:10:15,323
في الواقع، كانت تقفل المحل عندما غادرنا
108
00:10:15,489 --> 00:10:18,075
هل كان المكان مترتباً؟ -
أجل، لماذا؟ -
109
00:10:18,242 --> 00:10:21,162
حسناً، عندما وجدناها كان جسمها شبه مدفون بالحطام
110
00:10:21,329 --> 00:10:23,581
المحلل القضائي، قال بأنه ليست جروحها من قتلتها
111
00:10:23,748 --> 00:10:26,625
لقد كانت أزمة قلبية -
أزمة قلبية؟ -
112
00:10:26,792 --> 00:10:30,338
أجل، وشعرها كان أبيضاً تماماً، و وجهها كان ملتوياً بقوة من شدة الرعب
113
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
كما هو حال الأخريات
114
00:10:32,715 --> 00:10:34,300
...وحتى لو كنت لا أعرف جيداً
115
00:10:34,467 --> 00:10:37,094
فسأقول أنهم كانوا خائفين حتى الموت
116
00:10:37,928 --> 00:10:41,557
هل تزورين مكتبات غامضة بعد منتصف الليل في أغلب الأحيان؟
117
00:10:42,141 --> 00:10:44,268
لا، بالطبع، لا
118
00:10:44,435 --> 00:10:47,480
فيبي، كانت تحتاج لقطعة نقدية، تجلب الحظ لمقابلة عملها اليوم
119
00:10:47,646 --> 00:10:49,440
لقد كانت...لقد كانت في اللحظات الأخيرة
120
00:10:49,607 --> 00:10:52,318
هذه الجرائم تبدو كطقوس غريبة أو شيئاً من هذا القبيل
121
00:10:52,485 --> 00:10:55,279
كل الضحايا كان بينهم رابطاً مشتركاً وهو الغموض
122
00:10:57,031 --> 00:10:59,325
لابد أنكِ تفكرين في التسوّق في مكان آخر
123
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
و مالقصد؟
124
00:11:02,870 --> 00:11:04,455
فقط كوني حذرة
125
00:11:11,420 --> 00:11:13,923
الجمعة التي تصادف الــ13 من الشهر
126
00:11:14,090 --> 00:11:16,550
جمعة الــ13
127
00:11:18,094 --> 00:11:22,098
شيطان الخوف يظهر مرة واحدة كل 1300 عام
128
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
في الجمعة الــ13
129
00:11:24,683 --> 00:11:28,395
يتغذّى على خوف الساحرات حتى يعيش
130
00:11:30,606 --> 00:11:32,566
هذه الكتابة بخط أمي
131
00:11:39,490 --> 00:11:41,534
حسناً، نحتاج إلى منضدة لأخذ التذاكر
132
00:11:41,700 --> 00:11:42,743
حسناً
133
00:11:48,040 --> 00:11:49,750
من ذلك الرجل؟
134
00:11:49,917 --> 00:11:54,088
لوكاس ديفاين، إنه من يترأس حفلة جمع التبرعات لمستشفى الأطفال
135
00:11:54,255 --> 00:11:56,715
أوه، صحيح، لقد رأيت صورته في المجلة
136
00:11:56,882 --> 00:12:00,094
ألا يسمّى أحد أكثر العزّاب الساحليين تأهيلاً؟
137
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
لا تسخري من هذا -
أنت الوحيدة التي تجعل -
138
00:12:02,721 --> 00:12:05,724
خرافة سخيفة تدير حياتها
139
00:12:05,891 --> 00:12:07,810
هل لازال ينظر إلى هنا؟
140
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
أجل
141
00:12:10,646 --> 00:12:12,857
...إنه يتخيلكِ عارية في عقله
142
00:12:13,023 --> 00:12:15,734
و ينزل للأسفل ليرى السروال القطني الأبيض
143
00:12:15,901 --> 00:12:19,530
لم أرتدي واحداً قطنياً منذ الثانوية العامة
144
00:12:21,657 --> 00:12:23,450
أنتِ تلاطفيني
145
00:12:23,617 --> 00:12:25,619
آسفة جداً كان يجب أن أجعلكِ تسرعي في غلق الهاتف
146
00:12:25,786 --> 00:12:28,122
ماذا بشأن شيطان الخوف؟
147
00:12:28,289 --> 00:12:30,749
لقد وجدت صفحة تتحدث عنه في كتاب الظلال
148
00:12:30,916 --> 00:12:32,209
بكتابة يد والدتنا
149
00:12:32,376 --> 00:12:35,045
والدتنا؟ هل أنتِ متأكدة؟ -
أجل، متأكدة -
150
00:12:35,212 --> 00:12:38,507
لقد فحصته مقابل خطها المكتوب في ظهر اللوحة الروحانية
151
00:12:39,258 --> 00:12:42,511
واو، هذه أول مرة نجد فيها شيئاً مكتوب بخط والدتنا في الكتاب
152
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
لابد أنها عرفت بأن ذلك الشيطان سيظهر لنا في حياتنا
153
00:12:46,015 --> 00:12:48,058
وأرادت أن تحذّرنا منه
154
00:12:48,225 --> 00:12:49,893
لا أحب سماع هذا
155
00:12:50,060 --> 00:12:53,981
إذاً، إن كان يستطيع قتل 13 ساحرة غير متزوجات قبل منتصف الليل
156
00:12:54,148 --> 00:12:57,610
فإنه سيتحرر من العالم السفلي، ليلحق الأذى بكل من يخافه كل يوم
157
00:12:57,776 --> 00:13:01,447
غير متزوجات، كأن نكون عازبات، ألا يكفينا مانحن فيه
158
00:13:01,947 --> 00:13:03,782
إذاً كيف يمكننا إيقافه؟ -
لا أعلم -
159
00:13:03,949 --> 00:13:08,245
ولكنه يقتل باستخدام خوف الساحرة ضد نفسها
160
00:13:08,412 --> 00:13:10,581
والمعنى؟ -
لم يذكر الكتاب المعنى -
161
00:13:11,206 --> 00:13:16,253
ولكن والدتنا كتبت في حالة خوفنا الأعظم تصبح قدراتنا مشلولة وعاجزة
162
00:13:16,420 --> 00:13:18,672
...انتظري لحظة، نحن في قائمة الأكثر ساحرات رغبةً
163
00:13:18,839 --> 00:13:20,883
و سنكون عاجزات عن الدفاع؟
164
00:13:21,050 --> 00:13:23,427
ألم تذكر والدتنا كيف نتخلص منه؟
165
00:13:23,594 --> 00:13:26,347
بإطلاق خوفنا بعيداً -
كيف نفعل هذا؟ -
166
00:13:26,513 --> 00:13:28,974
لا أعلم، هذا كل ما كتبته
167
00:13:29,141 --> 00:13:33,354
اسمعي، أنا أعرف أنكِ تخافين من الطيران
168
00:13:33,520 --> 00:13:36,440
إنه ليس خوفاً حقيقياً، ولكنني أفضل الحافلات أكثر
169
00:13:36,607 --> 00:13:40,402
طالما أنتِ ستبقين في مطعم مزدحم، ستكونين بخير
170
00:13:40,569 --> 00:13:43,697
...ومنذ خوف ( فيبي ) من الإنحصار في المصعد
171
00:13:43,864 --> 00:13:46,075
سأخبرها أن تنزل بالسلالم
172
00:13:46,241 --> 00:13:47,993
وأنتِ ابقي بعيدة عن الأحواض المائية
173
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
منذ غرق والدتي وأنتِ مفزوعة من الماء
174
00:13:53,999 --> 00:13:56,543
لذلك لم تأخذي دروس السباحة معنا
175
00:13:56,710 --> 00:14:00,297
لطالما عرفنا أن هذا هو السبب، لا بأس
176
00:14:00,506 --> 00:14:03,801
أجل، لا تقلقي عليّ ساكون بخير، يجب أن أذهب
177
00:14:03,967 --> 00:14:06,762
اتصلي بي عندما تصلين إلى مؤسسة، باكلاند
178
00:14:06,929 --> 00:14:11,767
لست ذاهبة للمؤسسة، والدتنا حذّرتنا نحن فقط، وهناك أخريات يجب أن أحذرهم
179
00:14:12,726 --> 00:14:14,395
إننا لا نعرف أي ساحرات أخريات
180
00:14:14,561 --> 00:14:17,856
لا، أترين، ( تانجيلا ) أعطتني هذا إنه إعلان لإجتماع ساحرات، الويكان
181
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
وهناك امرأة اسمها ( زوي ) مضاف عنوانها للإتصال المباشر
182
00:14:20,984 --> 00:14:22,945
أتمنى أن تكون قادرة على المساعدة، لذا اتصلي بــ، فيبي
183
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
ودعيها تعرف بما يحدث، حسناً؟ -
حسناً -
184
00:14:25,656 --> 00:14:26,698
حسناً
185
00:14:26,907 --> 00:14:29,368
أحبك -
أجل -
186
00:14:33,288 --> 00:14:36,458
نحن شركة صغيرة، ولكننا قمنا ببناء عمل ناجح جداً
187
00:14:36,625 --> 00:14:39,795
أوه، حسناً، الحجم لا يهمني
188
00:14:39,962 --> 00:14:41,880
...الشيء الذي يثير اهتمامي هو الفرصة
189
00:14:42,047 --> 00:14:43,674
للعمل مع امرأة ناجحة
190
00:14:43,841 --> 00:14:46,552
أعني إن كنت تريد النجاح، فيجب أن تعرف مع من تتعلم، صحيح؟
191
00:14:46,718 --> 00:14:48,428
حسناً، أحب ذلك
192
00:14:48,595 --> 00:14:52,224
لقد سمعت كل ما أحتاجه، متى يمكنكِ البدء؟
193
00:14:53,475 --> 00:14:55,477
هل أنتِ جادّة؟ حصلت على الوظيفة؟
194
00:14:55,644 --> 00:14:59,565
يمكنني اكتشاف المواهب عند رؤيتها، هل يمكنكِ البدء اليوم؟
195
00:14:59,731 --> 00:15:03,152
أجل، نعم، بالطبع
196
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
مرحباً عزيزي، أمهلني بعض الوقت
197
00:15:10,617 --> 00:15:14,329
...هاهي المفاتيح، ( لويس ) من خارج البلدة، يجب أن
198
00:15:15,998 --> 00:15:19,710
سأكون في منتجع ( كاليستوغا ) للرفاهية، لذا كل ماعليكِ هو الرد على الهاتف
199
00:15:19,877 --> 00:15:22,838
تأخذين استراحة شاعرية لمنتصف الأسبوع؟
200
00:15:23,005 --> 00:15:26,133
...أجل، مما يجعلني أتذكر
201
00:15:26,717 --> 00:15:30,387
...أن هناك مهمة خاصة أحتاجك لتقومي بها من وقت لآخر
202
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
إن اتصل زوجي فأحتاجكِ لتغطّي عليّ
203
00:15:38,729 --> 00:15:40,772
أوه، حسناً
204
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
بالتأكيد -
سيكون سرنا الصغير؟ -
205
00:15:44,151 --> 00:15:46,153
أوه، بالطبع
206
00:15:46,945 --> 00:15:50,991
إذاً، لديكِ رقم ( البيجر )، استمتعي بوقتكِ
207
00:15:51,158 --> 00:15:53,201
حسناً
208
00:15:56,288 --> 00:15:58,415
وأنتِ أيضاً
209
00:16:22,606 --> 00:16:25,359
اعتقدت بأنك لابد أن تأتي
210
00:16:27,194 --> 00:16:29,905
لايوجد شيء هنا لك
211
00:16:30,238 --> 00:16:33,825
لايمكن أن تخطئي أكثر من ذلك، أيتها الساحرة
212
00:16:35,452 --> 00:16:37,913
أنتِ لوحدكِ تماماً، هذا كل ما أحتاجه
213
00:16:38,872 --> 00:16:40,999
ليس لديك قدرة عليّ
214
00:16:41,166 --> 00:16:47,130
لقد تطورت إلى درجة حيث قمت فيها بتحرير كل مشاعر الخوف التي قد تُهلكني
215
00:16:48,215 --> 00:16:52,135
قوّتي الداخلية ستقوم بتدميرك
216
00:17:04,689 --> 00:17:07,275
أنتِ لم تحرّري خوفكِ من النار
217
00:17:07,442 --> 00:17:09,236
لقد قمتِ بإكباتها فقط
218
00:17:11,446 --> 00:17:14,282
لا، أرجوك
219
00:17:14,449 --> 00:17:18,286
احتفظي بهذا للعمر الآخر
220
00:17:19,913 --> 00:17:23,041
لقد تجمدتِ في الخوف
221
00:17:28,505 --> 00:17:29,548
مرحباً
222
00:17:59,119 --> 00:18:01,788
آسف للتأخر، مالذي يوجد لدينا؟
223
00:18:01,955 --> 00:18:04,124
المحلل القضائي يقول،أنه لا يوجد آثار حروق على الجثة
224
00:18:04,541 --> 00:18:08,628
إنها لم تمت من استنشاق الدخان، ولكن قلبها توقف كما هو حال الأخريات
225
00:18:08,795 --> 00:18:11,548
ولا يمكنني تصديق أنك ترتدي تلك الأحذية المتسلسلة مجدداً
226
00:18:12,215 --> 00:18:15,552
إنها أحذيتي للحظ السعيد -
إنهم يُحرجون كثيراً -
227
00:18:15,719 --> 00:18:18,555
هذه خامس امرأة ذات صلة غامضة، وُجِدت ميّتة
228
00:18:18,722 --> 00:18:22,392
منذ منتصف الليل، والآن، أخبرني أنه ليس عمل متسلسل لرجل مخبول
229
00:18:22,601 --> 00:18:26,688
لا أقدِر، ولكن لازال لايمكنني القول بأن حذاءك غير محرج
230
00:18:26,855 --> 00:18:30,275
أيها المفتش، ألك أن تطّلِع على هذه؟
231
00:18:41,786 --> 00:18:44,664
البواب يحتفظ بإشارة زائر في السّجل
232
00:18:44,831 --> 00:18:47,208
هل تريد التخمين من يكون آخر من رأى الضحية؟
233
00:18:47,375 --> 00:18:49,377
سأقوم بتخمين من يكون القاتل
234
00:18:49,878 --> 00:18:51,504
برو
235
00:18:54,215 --> 00:18:56,593
ماذا أخبرتِ، أندي؟ -
لم أتحدث إلى أندي -
236
00:18:56,760 --> 00:18:59,429
لم أرغب في أن يعرف أنني كنت في أي مكان قريب من هناك
237
00:18:59,596 --> 00:19:03,058
لذا اتصلت بــ911 وغادرت -
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير -
238
00:19:03,224 --> 00:19:06,353
...أجل، إنني فقط لا أستطيع ابعاد صورتها من عقلي، أتعلمن
239
00:19:06,561 --> 00:19:10,023
لقد كانت ملامحها تدل على خوف كبير، و شعرها أبيضٌ كلياً
240
00:19:10,190 --> 00:19:12,150
...لابد أن يكون الخوف الذي شعرت به، كــ
241
00:19:12,317 --> 00:19:16,321
حسناً، لقد ارتعبت بما فيه الكفاية، شكراً لكِ، إذاً ماذا سنفعل؟
242
00:19:16,488 --> 00:19:19,324
نتجنب أي مكان يمكنه استعماله لإخافتنا
243
00:19:19,491 --> 00:19:22,369
و ماذا عن بقية الساحرات؟ -
لقد أخذت مذكرة ( زوي ) للعناوين والمهام اليومية -
244
00:19:22,535 --> 00:19:25,997
بعض هذه الأسماء يجب أن يكونوا لساحرات، سأبدأ بعمل الإتصالات
245
00:19:28,249 --> 00:19:29,876
بسرعة، ألقي بعض الملح على كتفيكِ
246
00:19:30,043 --> 00:19:31,961
لا تكوني سخيفة -
إنه فالٌ سيء -
247
00:19:32,128 --> 00:19:34,756
يمكن أن تتعرضي للهجوم من قِبَل روح شريرة
248
00:19:34,923 --> 00:19:38,551
بايبر، لقد سبق أن هاجمتنا الكثير من الأرواح الشريرة
249
00:19:38,718 --> 00:19:42,138
...وليس بينهم أي أحد يموت بالملح، ونظراً لقدراتنا
250
00:19:42,681 --> 00:19:45,350
لايمكنني أن أصدق أنكِ ستعتمدين على هذا في حمايتنا
251
00:19:45,517 --> 00:19:48,061
أحاسيسي هي أنه لايمكنكِ أن تكوني غنية جداً، ولا بأمان تام
252
00:19:48,228 --> 00:19:50,230
أوه، انظروا، حشرة لطيفة
253
00:19:51,064 --> 00:19:54,234
هل هذا فالٌ سيء؟ -
لا، في الواقع لقد أخبرتني جدتنا مرةً -
254
00:19:54,401 --> 00:19:58,238
في أي اتجاه تطير إليه ستجدين صديقكِ المثالي
255
00:19:58,905 --> 00:20:00,740
سنقوم بتجربتها، جاهزون؟
256
00:20:10,041 --> 00:20:13,378
إذاً هل تقوم الخرافة الإيجابية بإلغاء أخرى سلبية؟
257
00:20:13,545 --> 00:20:15,755
لا أعرف -
انتظروا، مالذي يحدث؟ -
258
00:20:15,922 --> 00:20:18,299
ذلك الرجل يحاول التحدث إلى ( بايبر ) طوال النهار
259
00:20:18,466 --> 00:20:20,593
...وهي طوال اليوم تقوم بتجنبه لأنها
260
00:20:22,470 --> 00:20:25,098
! أوه، لا
261
00:20:25,265 --> 00:20:27,809
...يجب أن تقومي بإلقاء بعض المـ -
بايبر، لاتفكري حتى في قولها -
262
00:20:27,976 --> 00:20:30,937
الملح، حسناً -
سأذهب للمنزل لأقوم بالتغيير -
263
00:20:31,104 --> 00:20:33,565
اعتني بنفسكِ، أنا أحبك -
أجل -
264
00:20:36,776 --> 00:20:39,112
حسناً، لا يمكنها قولها
265
00:20:39,279 --> 00:20:42,532
ربما تخاف أن يجعلها هذا ضعيفة
266
00:20:42,699 --> 00:20:45,743
كما تعلمين، منذ وفاة والدتنا، كان يجب أن تكون هي الأقوى
267
00:20:45,910 --> 00:20:49,164
لتعتني بنا وكل شيء. من المحتمل أن السبب هو كل تلك الأجزاء
268
00:20:49,330 --> 00:20:52,792
ربما. يجب أن أعود للعمل -
كيف هي الوظيفة الجديدة؟ -
269
00:20:52,959 --> 00:20:56,838
عظيم، عدا رئيسة العمل، فهي تريدني أن أكذب على زوجها بشأن علاقتها الغرامية
270
00:20:57,005 --> 00:21:00,467
التي كانت تمارسها -
هذا رائع، مالذي ستفعلينه؟ -
271
00:21:00,633 --> 00:21:03,344
لا أعلم، فقط أتمنى ألاّ تتطوّر علاقتها أكثر
272
00:21:03,511 --> 00:21:06,014
حظاً سعيداً
273
00:21:10,560 --> 00:21:13,730
كيف تسير الأمور؟ -
بشكل جيد -
274
00:21:14,480 --> 00:21:17,817
نحن نعمل معاً في حفلة جمع التبرعات بشكل جيد جداً
275
00:21:17,984 --> 00:21:21,321
وكنت أتساءل إن كنتِ تريدين الخروج للعشاء بعد الإنتهاء
276
00:21:23,990 --> 00:21:27,160
ربما يجب...ربما يجب أن أفحص جدول أعمالي
277
00:21:27,869 --> 00:21:32,123
لا تعلمين إن كان لديكِ وقت فراغ لليوم؟ -
ربما -
278
00:21:36,169 --> 00:21:37,712
يكون العشاء جيداً
279
00:21:38,713 --> 00:21:40,256
عظيم
280
00:21:47,680 --> 00:21:52,310
حسناً، الرأس لإخباره الحقيقة، والكتابة للكذب عليه
281
00:22:00,526 --> 00:22:02,779
أوه، لقد ساعدني هذا
282
00:22:07,784 --> 00:22:10,620
أوه، لحظة من فضلك
283
00:22:14,624 --> 00:22:15,959
برو
284
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
لايوجد احد اتصل لاحقاً
285
00:22:34,060 --> 00:22:36,104
لسنا هنا، تعلم ماعليك فعله
286
00:22:36,270 --> 00:22:38,648
برو، أنا ( فيبي ) ارفعي السمّاعة
287
00:22:38,815 --> 00:22:41,609
برو، هل أنتِ هنا؟ ارفعي السماعة، ألو؟
288
00:22:41,776 --> 00:22:45,363
برو، لقد اتضحت لي رؤية وستكونين في مشكلة، هل أنتِ هنا؟
289
00:22:46,239 --> 00:22:49,075
برو، هل أنتِ موجودة؟ ألو؟
290
00:22:49,283 --> 00:22:51,369
برو، ارفعي السمّاعة
291
00:23:25,653 --> 00:23:28,573
خوفكِ الأعظم هو، الغرق
292
00:23:28,740 --> 00:23:32,076
شكراً لكِ لجعل هذا أسهل عليّ
293
00:23:38,833 --> 00:23:40,042
هذا صحيح
294
00:23:41,586 --> 00:23:43,754
أطعميني خوفكِ
295
00:23:43,921 --> 00:23:45,673
! لا
296
00:23:48,217 --> 00:23:49,927
! ساعدوني
297
00:24:02,064 --> 00:24:04,775
قدراتكِ تجمّدت بسبب خوفكِ
298
00:24:17,538 --> 00:24:20,875
أتمنى لو كان لدي سبب منطقي يمكنني تفسيره لوجود ( برو ) في المشكلة
299
00:24:21,042 --> 00:24:24,712
تعني لهذه المرة فقط أو لكل المرات السابقة؟
300
00:24:30,718 --> 00:24:31,928
احترس
301
00:24:33,888 --> 00:24:35,514
برو؟
302
00:24:40,394 --> 00:24:42,188
برو؟
303
00:24:44,649 --> 00:24:46,692
برو؟
304
00:24:52,198 --> 00:24:53,866
هل أنتِ بخير؟
305
00:24:54,033 --> 00:24:55,368
لا أعلم
306
00:25:02,083 --> 00:25:04,377
سأنتظركِ في الأسفل؟
307
00:25:39,203 --> 00:25:41,038
إذاً، ماذا كان سبب صراخكِ؟
308
00:25:41,205 --> 00:25:44,250
أخبرتك، أن الصابون دخل في عينيّ -
دخل صابون في عينيكِ؟ -
309
00:25:44,417 --> 00:25:46,919
هل كان هذا سبب صراخكِ؟ -
نعم -
310
00:25:47,086 --> 00:25:49,088
ماذا كنتِ تفعلين في شقة تلك المرأة؟
311
00:25:49,463 --> 00:25:51,507
...حسناً، لقد كنت
312
00:25:52,425 --> 00:25:57,054
زوي، كانت هاوية لجمع التحف الغامضة والنادرة، و أرادت أن تعرف
313
00:25:57,221 --> 00:26:00,182
إن كانت مؤسسة التثمين، متحمسة لبيع هذه الأشياء لها
314
00:26:00,349 --> 00:26:03,894
عندما دخلتِ إليها هل كانت على قيد الحية أو ميتة؟
315
00:26:04,311 --> 00:26:05,813
ميتة
316
00:26:06,605 --> 00:26:09,108
لذا اتصلت بــ911؟ لماذا لم تتركي اسمكِ لهم؟
317
00:26:09,275 --> 00:26:12,361
لماذا تفاديتِ هذا وخرجتِ؟ -
لأنني أردت تجنب هذا -
318
00:26:12,862 --> 00:26:16,115
عرفت أنني سأكون مشتبه بها للتورط في هذا، ولكنني لست كذلك
319
00:26:16,282 --> 00:26:19,034
ألا تعتقدين أن هذا عرضي تماماً، كأن تكوني قريبة جداً
320
00:26:19,201 --> 00:26:22,329
من مكان ضحيتين في يوم واحد -
مالذي تقوم بالتلميح إليه؟ -
321
00:26:22,496 --> 00:26:25,291
برو، إن ارتديتِ حذائي فمالذي ستفكرين فيه؟ -
أولاً -
322
00:26:25,458 --> 00:26:27,585
لايجب على أحد ارتداء هذه الأحذية -
أخبرتك -
323
00:26:27,752 --> 00:26:28,919
...ولكن لو كنت أنا من ترتديه
324
00:26:29,086 --> 00:26:31,964
لما فكرت أنه لديك علاقة بأولئك الضحايا
325
00:26:32,423 --> 00:26:36,927
برو، خمسة ضحايا بعمركِ، أُخيفوا حتى الموت منذ منتصف الليل
326
00:26:37,303 --> 00:26:39,305
والآن، نحن أتينا، سمعناكِ تصرخين، كسرنا الباب
327
00:26:39,472 --> 00:26:41,098
...و وجدناكِ مرعوبة أثناء الإستحمام
328
00:26:41,265 --> 00:26:42,975
أخبرتك، أن الصابون دخل في عينيّ
329
00:26:43,142 --> 00:26:45,311
ذلك لم يكن ألم عينين، ولكنه خوف
330
00:26:48,230 --> 00:26:49,982
! برو
331
00:26:50,274 --> 00:26:52,193
مرحباً -
مرحباً -
332
00:26:52,359 --> 00:26:56,030
هل كل شيء بخير؟ -
أجل، كل شيء بخير -
333
00:26:56,197 --> 00:27:00,493
إذاً هل انتهينا؟ -
أجل، انتهينا -
334
00:27:12,046 --> 00:27:13,881
لن تصدّقي ماحدث لي
335
00:27:14,048 --> 00:27:18,052
...بلى، أصدق لقد رأيت هذا، برو
336
00:27:18,219 --> 00:27:20,304
لقد اقترب منكِ كثيراً، أليس كذلك؟
337
00:27:20,804 --> 00:27:23,682
لديكِ بعض الشّيب في رأسكِ
338
00:27:42,326 --> 00:27:44,828
لابد أن يكون هناك شيئاً في كتاب الظلال عن تحرير الخوف
339
00:27:44,995 --> 00:27:47,289
ربما يكون فقط غير واضح
340
00:27:48,249 --> 00:27:50,709
فيبي، هل تشُمِّين تلك الرائحة؟
341
00:27:50,876 --> 00:27:54,505
ماذا؟ -
إنها كرائحة شجر الصندل -
342
00:27:54,838 --> 00:27:56,173
لا، لا أشم شيئاً
343
00:27:56,548 --> 00:27:59,468
والدتنا اعتادت أن تضع شيئاً كهذا العطر
344
00:28:00,761 --> 00:28:02,888
لقد كنت صغيرة جداً على التذكر
345
00:28:04,723 --> 00:28:07,184
...انتظري، اعتقدت أنكِ قلتِ أنه لا يوجد شيء هنا
346
00:28:07,351 --> 00:28:09,603
عن تحرير خوفكِ
347
00:28:11,313 --> 00:28:14,858
لتحرري خوفكِ ثقي بكل القدرات العظيمة
348
00:28:15,025 --> 00:28:17,152
هذه لم تكن هنا في الصباح
349
00:28:17,319 --> 00:28:20,114
ربما لم ترينها بسبب كل الضغوط التي حصلت لكِ في العمل
350
00:28:20,281 --> 00:28:23,284
لا، إنها لم تكن هنا، إنها بكتابة يد والدتنا، كنت سأتذكر
351
00:28:23,450 --> 00:28:25,244
حسناً
352
00:28:25,411 --> 00:28:27,329
ماذا تكون كل القدرات العظيمة باعتقادكِ؟
353
00:28:27,496 --> 00:28:30,291
هل تعتقدين أنها قوة الثلاثة؟ -
لا أعلم -
354
00:28:30,457 --> 00:28:33,919
ماذا تكون إذاً؟ -
أعتقد أنه يمكنني الإحساس بوجودها -
355
00:28:35,796 --> 00:28:38,716
حسناً، ربما يجب ان ترتدي ملابسكِ وتذهبي لمؤسسة، باكلاند
356
00:28:38,882 --> 00:28:41,969
لا، لا أعتقد أنني هنا في الأعلى للذهاب إلى المؤسسة
357
00:28:42,136 --> 00:28:44,722
اسمعي ( برو ) لقد قلتِ أنه اختفى لحظة مجيء، أندي
358
00:28:44,888 --> 00:28:47,182
لذا ربما إنه يهجم عندما تكونين لوحدكِ
359
00:28:47,349 --> 00:28:50,227
عندما يكون خوفكِ قوياً وعظيماً -
أجل، أنتِ محقة -
360
00:28:50,394 --> 00:28:53,856
بالطبع محقة، و مهما كان ماتفعلينه، فكوني بعيدة عن الماء، أي وسيلة ماء
361
00:28:54,023 --> 00:28:56,066
ولا تشربيه حتى -
لاتقلقي -
362
00:28:57,609 --> 00:28:59,737
أحبكِ -
وأنا أيضاً -
363
00:29:01,155 --> 00:29:03,073
لماذا تفعلين هذا؟
364
00:29:03,240 --> 00:29:06,660
ماذا؟ -
لم تقولي لي: أنا أحبكِ أبداً -
365
00:29:06,827 --> 00:29:09,913
لقد فعلت للتو -
لا، لقد قلتِ: وأنا أيضاً -
366
00:29:10,080 --> 00:29:13,917
و أيضاً لم تقوليها إلى ( بايبر ) أبداً، هل سبق أن قلتِ ( أحبك ) إلى أي شخص؟
367
00:29:18,964 --> 00:29:20,883
أجل، قلتها لوالدتنا
368
00:29:21,050 --> 00:29:23,260
لقد كانت آخر كلمة قلتها لوالدتنا، قبل أن تموت
369
00:29:46,575 --> 00:29:49,995
أتصنعين لي معروفاً؟ امشِِ خلفي حتى تفسحي لي مجالاً
370
00:29:50,204 --> 00:29:52,372
حسناً -
أوه، انتظري -
371
00:29:54,082 --> 00:29:55,959
لقد أوقعتِ ذيلكِ
372
00:30:09,598 --> 00:30:11,558
هل أنتِ بخير؟ -
أنا؟ -
373
00:30:11,725 --> 00:30:15,229
أجل، تبدين وكأنكِ، لا أعلم بالضبط ولكنكِ قلقة
374
00:30:15,395 --> 00:30:18,357
يبدو أنه منذ موافقتي على الخروج للعشاء مع، لوكاس
375
00:30:18,524 --> 00:30:20,984
أصبح حظي سيئاً جداً
376
00:30:21,151 --> 00:30:23,529
كسرت مسماراً بإصبعي، و تأخرت شحنة الأصداف البحرية
377
00:30:23,695 --> 00:30:25,864
طردت مضيّفة، ومزّقت تنورتي
378
00:30:26,031 --> 00:30:28,700
حسناً، إنها جمعة الــ13
379
00:30:29,159 --> 00:30:30,202
داغ، انتهي الطلب
380
00:30:36,917 --> 00:30:37,960
تفضل
381
00:30:39,378 --> 00:30:41,547
أجل، سلّمه هنا -
تفضل، إنه جاهز -
382
00:30:46,593 --> 00:30:49,763
يا ذا الحكمة العادل، من كل مكان وجانب
383
00:30:49,930 --> 00:30:53,684
خذ مشاكلي، و ابعدها عنّي
384
00:30:56,019 --> 00:30:57,062
! عذراً
385
00:30:57,354 --> 00:30:59,773
هل هذا إنذرا حريق؟ من أين يأتي الدخان؟
386
00:31:00,899 --> 00:31:03,026
هل هناك حريق؟ -
لا أعلم -
387
00:31:03,569 --> 00:31:06,280
هل هذا عطل فنّي؟ -
إنه ليس يوم حظي -
388
00:31:12,953 --> 00:31:14,746
مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟
389
00:31:14,913 --> 00:31:16,790
مرحباً، لقد كنت أبحث عن، سوزان
390
00:31:16,957 --> 00:31:20,460
إنها ليست هنا، ولكن يمكنني إخبارها أنك مررت، ماهو اسمك؟
391
00:31:20,627 --> 00:31:22,671
ريتشارد وارنر
392
00:31:24,631 --> 00:31:26,383
زوج السيدة، سوزان
393
00:31:26,550 --> 00:31:28,719
إلا إن كان لديها زوج آخر وأنا لا أعلم بشأنه
394
00:31:30,721 --> 00:31:33,056
لا، لا
395
00:31:33,223 --> 00:31:35,100
ليس لديها زوج آخر
396
00:31:35,267 --> 00:31:38,937
اعتقدت أنني سأقوم بمفاجأتها للخروج للعشاء، أتعرفين إلى أين ذهبت؟
397
00:31:39,771 --> 00:31:41,315
أجل
398
00:31:41,815 --> 00:31:43,608
لقد خرجت
399
00:31:44,151 --> 00:31:48,071
حسناً، أعتقد أننا نتفق في هذا، ولكن إلى أين؟
400
00:31:49,072 --> 00:31:50,824
...حسناً، إنها
401
00:31:50,991 --> 00:31:54,077
...هذا مثير فعلاً، إنها
402
00:31:54,244 --> 00:31:56,413
لا يمكنني فعل هذا
403
00:31:56,580 --> 00:31:58,248
أنا لا أفهم
404
00:31:58,415 --> 00:32:01,418
أنا آسفة، سيد ( وارنر ) ولكن لايمكنني أن أكون المساعِدة المناسبة لزوجتك
405
00:32:01,585 --> 00:32:04,087
من دون مساومة على معتقداتي، وأنا لن أفعل هذا
406
00:32:04,254 --> 00:32:06,673
انتظري لحظة، اهدئي -
لا تقلق بشأن المكتب -
407
00:32:06,840 --> 00:32:08,967
...فسأقفله، سوزان
408
00:32:11,053 --> 00:32:12,637
شكراً لكِ
409
00:32:14,431 --> 00:32:15,515
على ماذا؟
410
00:32:15,682 --> 00:32:18,060
لعدم كذبكِ عليّ بشأن علاقة ( سوزان ) الغرامية
411
00:32:18,935 --> 00:32:20,896
أنت تعلم بهذا؟ -
لقد حاولت إنكار هذا -
412
00:32:21,063 --> 00:32:24,066
...لبعض الوقت، ولكنني أظن
413
00:32:24,900 --> 00:32:28,236
أنه تأتي أوقات يجب على المرء أن يواجه فيها الحقيقة
414
00:32:28,779 --> 00:32:29,988
أنا آسفة جداً
415
00:32:30,697 --> 00:32:31,948
لا تتأسفي
416
00:32:32,115 --> 00:32:34,826
واسمعي، لا تستقيلي بسببي
417
00:32:35,952 --> 00:32:37,954
لن أستقيل
418
00:32:52,844 --> 00:32:55,347
ملكية، سوا -
مرحباً، هل يمكنني التحدث إلى، سوزان؟ -
419
00:32:55,514 --> 00:32:57,766
لا، إنها غير موجودة الآن، أتريدني أن أضع لها رسالة؟
420
00:32:57,933 --> 00:33:01,186
أنا السيدة ( جوفي )، وأنا اقف خارج المنزل الذي يجب أن تريني إياه
421
00:33:01,353 --> 00:33:03,522
وهي ليست هنا
422
00:33:03,688 --> 00:33:06,858
حسناً، أنا آسفة ولكنها ربما نسيت هذا
423
00:33:07,025 --> 00:33:08,610
إنها خرجت لأخذ قسطاً من الراحة ليوم كامل
424
00:33:08,777 --> 00:33:11,947
هل يمكن لأي أحد مساعدتي؟ لقد أتيت من ( لوس أنجيلوس ) لرؤية المنزل
425
00:33:12,113 --> 00:33:15,116
أنا تحت موعد نهائي للإنتقال من بيتي القديم
426
00:33:15,283 --> 00:33:17,244
لا أحد هنا
427
00:33:17,744 --> 00:33:19,663
...لكن، اتعلمين، مادمتِ آتية من السفر وكل هذا
428
00:33:19,830 --> 00:33:23,625
أعتقد أنه بإمكاني أن أريكِ منزلكِ، ماهو العنوان؟
429
00:33:39,182 --> 00:33:41,393
سيدة، جوفي؟
430
00:33:41,977 --> 00:33:44,229
مرحباً
431
00:33:52,362 --> 00:33:54,656
سيدة، جوفي؟
432
00:33:54,823 --> 00:33:57,742
إنها ملكية، سوا
433
00:33:59,786 --> 00:34:01,871
مرحباً، عزيزتي
434
00:34:02,038 --> 00:34:04,541
شكراً لقدومكِ
435
00:34:07,419 --> 00:34:10,880
دعني أذهب وإلاّ صرخت -
هيا اصرخي، يمكنني معالجة هذا -
436
00:34:15,802 --> 00:34:19,639
أعرف كيف تقتل، ولكن لايوجد أي مصاعد هنا
437
00:34:19,806 --> 00:34:22,684
المصاعد؟ تعتقدين أن المصاعد هي مايخيفكِ؟
438
00:34:22,851 --> 00:34:27,814
مخاوفكِ يجب أن تنظر إلى أعمق من ذلك، حيث توجد الحقيقة
439
00:34:27,981 --> 00:34:32,861
خوفكِ هو: خسارة أختكِ، وبهذا سأضرب عصفورين بحجر واحد
440
00:34:40,827 --> 00:34:43,580
إنه مجرد تهديد حتى منتصف الليل، حسناً؟
441
00:34:44,122 --> 00:34:48,168
حسناً، اعتني بنفسكِ ولا تبحثي في أي خزانة حتى ذلك الحين
442
00:34:48,626 --> 00:34:52,255
حسناً يجب أن أذهب، أحد ما يتصل بي، وداعاً
443
00:34:52,422 --> 00:34:53,923
ألو؟ -
برو، أنا، فيبي -
444
00:34:54,090 --> 00:34:56,676
لقد علقت في منزلٍ كنت أعرضه، هل يمكنكِ القدوم لأخذي؟
445
00:34:56,843 --> 00:35:01,639
أجل، بالطبع، أين أنتِ؟ -
أنا في شارع ( نابا ) رقم 3112 -
446
00:35:01,806 --> 00:35:05,018
حسناً، أنا في طريقي إليكِ
447
00:35:22,827 --> 00:35:26,039
لا أستطيع تذكر متى كانت آخر مرة استمتعت فيها بالعشاء
448
00:35:26,206 --> 00:35:28,625
أنا مسرورة لإقتراحك هذا
449
00:35:28,792 --> 00:35:30,835
أتعلمين، أنا لا أفعل هذا غالباً
450
00:35:31,002 --> 00:35:32,670
حقاً؟ -
أنا حساس جداً -
451
00:35:32,837 --> 00:35:35,882
تجاه مشاعر الناس، ولقد راودني احساس في هذا الصباح
452
00:35:36,049 --> 00:35:38,760
أنكِ تنظرين تجاهي تماماً
453
00:35:38,927 --> 00:35:40,929
كم هذا غريب
454
00:35:41,679 --> 00:35:47,102
إذاً، ماذا تعني لك كلمة أكثر العزّاب الساحليين تأهيلاً؟
455
00:35:47,811 --> 00:35:51,898
أوه، مقالة تلك المجلة كانت رديئة، في الواقع أنا رجل بسيط جداً
456
00:35:52,065 --> 00:35:56,820
أنا أقدّر البيت والموقد، أود الإستقرار، والحصول على أطفال
457
00:35:56,986 --> 00:36:01,491
لديّ ابنتا أخت أحبهم جداً، حتى أنني أحمل صورهم
458
00:36:06,830 --> 00:36:09,374
إنك جيد كثيراً حتى أصدقك
459
00:36:19,759 --> 00:36:22,345
إنه فعلاً جيداً، لابد أن أصدقه
460
00:36:26,599 --> 00:36:28,601
تصوّف قماشي، كان هناك بعض التصوّف القماشي
461
00:36:28,768 --> 00:36:30,687
أوه، شكراً
462
00:36:31,062 --> 00:36:34,566
إن غريزتك التي تتعلق بي لهذا الصباح كانت صحيحة
463
00:36:34,732 --> 00:36:37,819
لقد كنت أرسل إليك بعض النظرات السلبية
464
00:36:38,403 --> 00:36:39,612
لماذا؟
465
00:36:39,779 --> 00:36:41,364
حسناً، هناك خرافة تقول
466
00:36:41,531 --> 00:36:44,742
أن أي علاقة تبدأ في يوم الجمة الـ13 تكون مشئومة
467
00:36:44,909 --> 00:36:46,786
لذا قررت بإصرار أن أتجنبك
468
00:36:46,953 --> 00:36:50,582
ولكن هناك خرافة أخرى، بخصوص إيجاد الصديق المثالي
469
00:36:50,748 --> 00:36:52,333
انتظري لحظة
470
00:36:53,084 --> 00:36:57,505
...لقد كنت ترفضيني بسبب خرافة
471
00:36:57,672 --> 00:37:00,091
...ثم قررتِ أنني أستحق لتخرجي معي
472
00:37:00,258 --> 00:37:02,594
بسبب خرافة أخرى؟
473
00:37:04,178 --> 00:37:05,305
أجل
474
00:37:05,471 --> 00:37:08,266
ليس لديكِ أي شيء آخر لقوله عنّي، أليس كذلك؟
475
00:37:08,433 --> 00:37:09,809
...لا، لا، إنه ليس
476
00:37:09,976 --> 00:37:13,271
بايبر، أنا متأكد أنكِ رائعة
477
00:37:13,438 --> 00:37:16,858
...ولكن الشخص الذي يجعل الخرافات والتكهن
478
00:37:17,025 --> 00:37:19,527
يقررون طريقة حياته
479
00:37:20,528 --> 00:37:24,198
حسناً، لقد مررت بتجربة كهذه
480
00:37:24,365 --> 00:37:28,202
مع صديقتي الأخيرة، ولقد كانت كارثة
481
00:37:28,369 --> 00:37:33,708
أنا أبحث عن شخص ما لايكترث بمثل تلك الأمور
482
00:37:34,334 --> 00:37:35,752
أنا آسف
483
00:37:47,847 --> 00:37:50,642
فيبي؟ -
أنا في الفناء الخلفي -
484
00:37:50,808 --> 00:37:53,144
لن تصدقي المنظر الرائع الذي هنا
485
00:37:55,146 --> 00:37:57,690
فيبي، أين أنت؟
486
00:38:01,652 --> 00:38:03,654
فيبي؟
487
00:38:07,241 --> 00:38:10,328
أليس هذا منظراً عظيماً؟
488
00:38:10,495 --> 00:38:12,497
هل أحضرتِ رداء السباحة؟
489
00:38:22,298 --> 00:38:24,300
هذا جيد
490
00:38:26,469 --> 00:38:28,471
أطعميني خوفكِ
491
00:38:45,905 --> 00:38:47,865
برو
492
00:38:48,032 --> 00:38:49,200
برو
493
00:38:51,160 --> 00:38:53,955
يجب أن تواجهي خوفكِ، برو
494
00:38:54,872 --> 00:38:59,168
يجب أن تثقي بكل القدرات العظيمة: إنه الحب
495
00:38:59,460 --> 00:39:00,503
أمي؟
496
00:39:01,045 --> 00:39:03,381
أنقذي نفسكِ
497
00:39:04,132 --> 00:39:06,384
أنقذي أختكِ
498
00:39:07,927 --> 00:39:10,388
لا تخافي
499
00:39:30,658 --> 00:39:32,076
انتهى الأمر
500
00:39:42,420 --> 00:39:45,756
و خوفكِ -
لم أعد خائفة بعد الآن -
501
00:39:47,133 --> 00:39:49,218
! لا
502
00:40:08,863 --> 00:40:11,407
يا إلهي، لقد كنت خائفة جداً
503
00:40:11,574 --> 00:40:13,659
أعلم، أنا مسرورة لكونكِ بأمان
504
00:40:13,826 --> 00:40:16,621
لا أعلم مالذي كان سيحدث لو فقدتكِ
505
00:40:17,663 --> 00:40:19,498
أحبك
506
00:40:19,665 --> 00:40:22,293
أحبك
507
00:40:43,189 --> 00:40:45,816
مرحباً، مالذي تفعلينه؟
508
00:40:45,983 --> 00:40:51,781
أرتد على نفسي، لقد فقدت أفضل شخص في، سان فرانسيسكو
509
00:40:51,947 --> 00:40:53,366
مالذي حدث؟
510
00:40:53,532 --> 00:40:57,620
إنه لا يحب النساء اللواتي يعتمدن على الخرافات لتحديد قراراتهن
511
00:40:57,787 --> 00:40:59,622
وأنا لست متأكدة جداً بأنه خاطيء
512
00:41:00,998 --> 00:41:04,710
حسناً، لقد هزمت ( برو ) شيطان الخوف
513
00:41:05,294 --> 00:41:09,173
حسناً، على الأقل أعدته إلى قارورته لـــ1300 عامٍ آخر
514
00:41:09,340 --> 00:41:11,801
انتظري، ماذا؟ مالذي حدث؟
515
00:41:11,967 --> 00:41:15,471
...حسناً، لقد قام بدفعها داخل حوض السباحة و ثم
516
00:41:15,805 --> 00:41:17,682
و أنقذتني والدتنا
517
00:41:17,848 --> 00:41:19,558
أمي؟
518
00:41:19,725 --> 00:41:22,853
حسناً، اعلم أن هذا يبدو جنونياً، ولكني رأيتها
519
00:41:23,020 --> 00:41:26,399
ولقد كانت كما في الحلم، لقد كانت رؤيا لا تُصدّق
520
00:41:26,565 --> 00:41:29,610
لقد كانت مسالمة، وأخذت بيَديّ و أصعدتني للسطح
521
00:41:31,904 --> 00:41:34,115
هذا لايبدو جنوني
522
00:41:34,281 --> 00:41:36,450
أتمنى لو كان باستطاعتي رؤيتها -
وأنا أيضاً -
523
00:41:39,036 --> 00:41:41,330
أنا مسرورة فقط لكونكِ بخير
524
00:41:43,666 --> 00:41:45,459
أحبكِ
525
00:41:48,003 --> 00:41:50,339
مالذي قلته؟ -
أحبكِ -
526
00:41:54,510 --> 00:41:56,554
هذه أول مرة تقولينها لي على الإطلاق
527
00:41:56,720 --> 00:41:58,055
أجل، أعلم
528
00:41:58,222 --> 00:42:01,058
أتمنى لو أنني قلتها منذ فترة طويلة
529
00:42:02,226 --> 00:42:04,812
منذ وفاة والدتي، وأنا أخاف قول هذا
530
00:42:04,979 --> 00:42:06,689
لم أرغب بخسارة أي أحد آخر
531
00:42:07,690 --> 00:42:10,067
حسناً، إننا لن نذهب إلى أي مكان
532
00:42:13,904 --> 00:42:17,700
حسناً، أنا مُرهقة، أراكما في صباح الغد
533
00:42:27,418 --> 00:42:29,879
مالذي حدث لها في ذلك الحوض؟
534
00:42:30,045 --> 00:42:33,883
لا أعلم، ولكن أياً كان فهو فعلاً شيءٌ لا يُصدّق
535
00:42:49,732 --> 00:42:53,110
شكراً لكِ لجعلهم في قلبكِ
536
00:42:55,946 --> 00:42:57,948
إنني أفتقدكِ، أمي
536
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
536
00:43:05,010 --> 00:43:10,010
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة