1 00:00:11,136 --> 00:00:12,638 اضربه على بطنه 2 00:00:13,388 --> 00:00:17,643 إنك تبلي جيداً، على بطنه 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,897 هل هذا كل مالديك؟ 4 00:00:25,776 --> 00:00:27,611 ماذا لديك أيضاً، أخبرني؟ ماذا لديك؟ 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,571 ماذا لديك؟ 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 يا رجل، توقف، إنك ستقتله 7 00:00:36,495 --> 00:00:38,497 يا رجل، هل أنت بخير؟ 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,086 لوثر ستابس؟ 9 00:00:44,253 --> 00:00:45,963 أجل، ومن يريد أن يعرف؟ 10 00:00:46,129 --> 00:00:50,259 أنا من مشجعينك، لقد رأيت نوبتك في ( سانت لويس ) قبل 3 سنوات 11 00:00:50,968 --> 00:00:52,511 لقد كانت أكثر المباريات دموية على الإطلاق 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,930 حتى إن الملاكم الآخر لم يستطع الذهاب للمستشفى 13 00:00:55,097 --> 00:00:56,848 لقد مات في حلبة الملاكمة 14 00:00:57,349 --> 00:01:00,560 أجل، كما تعلم، كلنا سنموت في وقت ما 15 00:01:01,269 --> 00:01:05,273 كنت أرغب في معرفة الشعور عندما تأخذ روح شخص آخر بيَديك 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,901 لم يقوم الرجل بإيقافي، والآن ابتعد عنّي 17 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 ليس حتى أحصل على ما أردت - وماذا تريد؟ - 18 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 الرغبة في قتلك - واو، ماذا...؟ - 19 00:01:44,354 --> 00:01:46,940 ...ومنذ أن حان وقت الجرد السنوي للمطعم 20 00:01:47,107 --> 00:01:48,942 وَجب عليّ حساب كل شيء في المطعم 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,278 وحتى حساب عدد أعواد الزينة وهي تستغرق أياماً 22 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 أعتقد لذلك السبب تحصلين على دخل من النوع المتوسط 23 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 وماهو الدخل الذي تقصدينه، بالضبط؟ 24 00:01:58,118 --> 00:02:00,162 حسناً حسناً، ما مشكلة هذا التمثال؟ 25 00:02:00,328 --> 00:02:02,330 من جانبي، ربما إنها لم تعود بفائدة جيدة عليّ؟ 26 00:02:02,539 --> 00:02:05,292 لا، لماذا لايزال تمثال جدتي في غرفة المعيشة؟ 27 00:02:05,459 --> 00:02:07,335 لقد تحدّثنا بهذا في الأمس، أتذكرين؟ 28 00:02:07,502 --> 00:02:09,713 ...بالتأكيد أتذكر، وكنت أظن أننا اتفقنا 29 00:02:09,921 --> 00:02:12,132 على أن هذا التمثال قبيح وسنعيده لمخزن السلع 30 00:02:12,299 --> 00:02:15,969 ذلك قبل أن أعرف بأن سعر وضعه في مخزن المدينة يُكلّف 90 دولاراً في الشهر 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 و تخزينه هنا مجّاني 32 00:02:17,888 --> 00:02:20,640 لذا تحدثت مع ( فيبي ) وقررنا أنه يمكنها البقاء هنا 33 00:02:20,849 --> 00:02:23,435 كما أنني لاحظت مؤخراً أننا نعيش بديموقراطية 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,313 حسناً ( بايبر ) ولكنها قبيحة 35 00:02:26,521 --> 00:02:29,941 إنها قواعد الأغلبية ( يا أختي )، عدا إن كان بإمكانكِ تحريكها 36 00:02:35,822 --> 00:02:38,033 حسناً، حسناً، هذا لم يعمل معها 37 00:02:38,200 --> 00:02:42,120 إنها من الرخام الصلب، ولقد كلّف هذا 8 من أصدقاء ( فيبي ) الضخام ليحملوها 38 00:02:42,287 --> 00:02:43,788 إنها ثقيلة جداً عليكِ 39 00:02:43,997 --> 00:02:47,167 ...كما تعلمين، قدراتي لازالت تنمو، و يوماً ما 40 00:02:47,334 --> 00:02:51,087 سيمكنكِ إنزالها إلى القبو، ولكن حتى ذلك الوقت، عاني منها قليلاً 41 00:02:53,006 --> 00:02:54,841 فيبي 42 00:02:59,721 --> 00:03:01,014 فيبي؟ 43 00:03:04,017 --> 00:03:07,103 ...مرحباً، لقد كنت 44 00:03:07,270 --> 00:03:09,147 تركلين مؤخرة شخص مغفّل 45 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 أجل، لقد كانت تلك حركات جدّية، أين تعلمتِ ذلك؟ 46 00:03:12,359 --> 00:03:15,320 حسناً، لقد كشفتِني، سأعترف 47 00:03:15,487 --> 00:03:18,990 لقد تعبت من كوني الوحيدة التي لديها قدرة عاديّة 48 00:03:19,199 --> 00:03:20,951 ...لذا بدأت بأخذ دروس في الدفاع عن النفس 49 00:03:21,117 --> 00:03:23,620 حيث أقوم بدفع تكاليف هذا من بطاقة الإئتمان 50 00:03:23,787 --> 00:03:25,705 وما هذا الشيء؟ 51 00:03:25,872 --> 00:03:29,876 هذا صديق المهنة، حصلت عليه من إعلان تجاري في التلفزيون 52 00:03:30,043 --> 00:03:31,253 عظيم، قبيح آخر 53 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 ...إنها إحدى أقوى أنظمة التدريب لفنون الدفاع عن الذات 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,550 ...و بنظام أقساطهم المريحة 55 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 قررتِ الدفع بالبطاقة الإئتمانية 56 00:03:40,220 --> 00:03:42,639 سيكون ثمنه فيه، عندما أقوم و لأول مرة بضرب 57 00:03:42,847 --> 00:03:46,059 وحش مجهول على مؤخرته 58 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 هيا، أتريدين مشاهدة بعض الحركات؟ - لا - 59 00:03:48,770 --> 00:03:51,398 هيا، هيا 60 00:03:52,899 --> 00:03:54,818 أتعلمين، هذا ليس عدلاً إطلاقاً 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,029 عذراً، الشياطين لا تتصرف معنا بعدل 62 00:03:59,447 --> 00:04:02,033 تغلبت عليكِ - يالكِ من قوية، أيتها المدرب، دانييل سان - 63 00:04:02,200 --> 00:04:04,619 حسناً، حسناً، عَمّتي، حسناً، حسناً 64 00:04:04,828 --> 00:04:08,206 لم أسمعكِ تقوليها - فيبي، دعيني أذهب - 65 00:04:15,547 --> 00:04:18,299 فيبي، ماذا؟ - ماذا رأيتي؟ - 66 00:04:21,011 --> 00:04:23,013 لقد رأيتكِ تموتين 66 00:04:32,100 --> 00:04:35,100 المسحورات 66 00:04:35,110 --> 00:04:40,110 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 66 00:04:40,120 --> 00:04:44,120 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 67 00:06:06,074 --> 00:06:08,243 مرحباً - مرحباً - 68 00:06:08,660 --> 00:06:10,203 إننا نحتاج للمزيد من القهوة 69 00:06:10,370 --> 00:06:11,704 لم تستطيعي النوم أيضاً؟ 70 00:06:11,871 --> 00:06:13,623 لا، لقد كنت صاحية في الأعلى طوال الليل 71 00:06:13,790 --> 00:06:17,377 لم أكن أتخيّل فكرة موت ( برو ) في رأسي 72 00:06:17,710 --> 00:06:19,963 هل هذا هو السيف؟ - أجل، لقد رسمته بحسب تذكّري له - 73 00:06:20,171 --> 00:06:22,298 لسوء الحظ، لا يمكنني إيجاده في كتاب الظلال 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 تمنّيت أن يكون هناك شيئاً عنه في هذا الدليل 75 00:06:24,259 --> 00:06:26,427 تمنّيت لو كنتِ قد حصلتِ على صورة أقرب لوجهه 76 00:06:26,636 --> 00:06:29,013 ...أجل، إن كان هناك من يريد قتل أخواتي 77 00:06:29,180 --> 00:06:31,266 ...فهو دائماً ما يفعل ذلك عن طريقي 78 00:06:31,474 --> 00:06:35,979 هناك قهوة، جيد - لماذا غيّرتِ ملابسكِ؟ - 79 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 لأنه لايوجد يوم عرضي في مؤسسة، باكلاند 80 00:06:38,481 --> 00:06:41,859 انتظري، لقد وعدتنا بالجلوس في المنزل حتى نكتشف من يكون 81 00:06:42,026 --> 00:06:44,779 ...صحيح، من ثم قامت ( كلاير ) بالإتصال وقالت بأن هناك زبون 82 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 يريد وضع مجموعة رئيسية ضمن قائمتنا 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 وإن حصلنا على هذا، فسيكون انقلاباً كلياً للمؤسسة 84 00:06:50,326 --> 00:06:52,120 ألا يمكنها الحصول على شخص آخر ليفعل هذا؟ 85 00:06:52,287 --> 00:06:55,206 لقد عملت بقوة حتى أكسب ثقة ( كلاير ) في هذه الأمور 86 00:06:55,373 --> 00:06:57,041 فلماذا يحصل شخص آخر على هذا المجد؟ 87 00:06:57,208 --> 00:07:01,337 سأقول: لأن هناك وحش يريدكِ ميتة منذ مئات السنين، أيتها الشجاعة 88 00:07:01,754 --> 00:07:05,091 لا يمكنني تصديق أنكِ تخاطرين بحياتكِ لتعجبي رئيستكِ في العمل 89 00:07:05,258 --> 00:07:06,843 لايمكنكِ مغادرة المنزل 90 00:07:07,552 --> 00:07:08,928 حسناً، اهدئي 91 00:07:09,137 --> 00:07:12,640 لقد اتضحّت إلى ( فيبي ) رؤيات عديدة ولقد نجحنا في هذا، صحيح؟ 92 00:07:12,807 --> 00:07:13,933 ...هذا صحيح ولكن 93 00:07:14,100 --> 00:07:16,060 وفي رؤيتكِ لقد كان الذي يقتلني رجلاً 94 00:07:16,227 --> 00:07:18,479 ...لذا، انا ذاهبة إلى ( باكلاند ) لمقابلة امرأة 95 00:07:18,646 --> 00:07:20,732 و ( كلاير ) ستكون معي خطوة بخطوة في الطريق 96 00:07:20,898 --> 00:07:24,068 إضافةً، لقد حذّرتني، لذا سأراقب من بخلفي 97 00:07:24,235 --> 00:07:26,904 يمكنني معالجة الأمر، أعدكم - الوعد الذي نريده منكِ هو - 98 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 أن تعودي للمنزل مباشرة بعد العمل 99 00:07:30,742 --> 00:07:33,077 هل هذا سيوقفكم عن القلق؟ 100 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 ...الزبونة في مكتبي، وتذكّري ما قلته لكِ 101 00:07:50,136 --> 00:07:52,847 ...عائلة المرأة لديها أموال أكثر من أي شخص 102 00:07:53,014 --> 00:07:57,185 و إن فقدنا هذا الحساب فستكون مؤسستنا في ظلام لعدة سنين 103 00:07:57,351 --> 00:08:01,731 بالضبط، هل أنتِ جاهزة؟ - بالتأكيد جاهزة - 104 00:08:03,357 --> 00:08:06,194 ...هيلينا ستاتلر، أريدكِ أن تقابلي، برو هالوويل 105 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 أحد أفضل وألمع الإختصاصيين الشباب 106 00:08:09,072 --> 00:08:10,573 مرحباً - أفضل وألمع - 107 00:08:10,740 --> 00:08:14,535 ذلك يبدو كمقدمة جيدة - أجل، إنها كذلك، ربما يجب أن أحصل على بعض التقدير - 108 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 لنجلس في مقاعدنا، أيمكننا ذلك؟ 109 00:08:17,705 --> 00:08:22,502 سيدة ( هالوويل ) أنا وأخي لدينا مجموعة شاملة من العصور القديمة 110 00:08:22,710 --> 00:08:24,337 ...وإن كنّا سنحتفظ بها في شركتكِ 111 00:08:24,504 --> 00:08:27,089 ...فمتأكدة أنكِ ستعرضين، وتثمّنين، و تبيعين أحسن القطع 112 00:08:27,256 --> 00:08:30,384 ...التي سترينها في وظيفتكِ أو ربما في حياتكِ كلها 113 00:08:30,593 --> 00:08:33,554 ما نوع المجموعة التي نتحدث عنها؟ 114 00:08:33,763 --> 00:08:36,432 من النوع الذي يتولّى منصب 3 مباني في مخزن السلع والبضائع 115 00:08:36,641 --> 00:08:39,894 لدينا فنون ومصنوعات يدوية من مختلف الأماكن والأزمان التاريخية 116 00:08:40,102 --> 00:08:42,855 من الفراعنة القدامى، وحتى لوحات، جاسبر جونز 117 00:08:43,981 --> 00:08:46,567 و نحن بالطبع نريد عيّنة للتثمين 118 00:08:46,734 --> 00:08:49,070 برو، ستكون هناك اليوم، إن كنتِ ترغبين 119 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 في مخزن السلع والبضائع؟ 120 00:08:50,988 --> 00:08:52,532 هل هذه مشكلة؟ 121 00:08:54,408 --> 00:08:56,953 لا، لا، أنا متأكدة أنني أستطيع معالجة هذا 122 00:09:04,544 --> 00:09:08,464 اثنا عشر مُقشّرة بطاطس؟ أي نوع من المطاعم الذي يحتاج هذا الكم؟ 123 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 ضعهم في الخلف مع صندوق عصارة الليمون 124 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 حسناً - اتصلت بـ ( باكلاند ) للتو - 125 00:09:14,095 --> 00:09:16,514 و أخبروني بأن ( برو ) غادرت المكتب لمقابلة ما 126 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 ماذا؟ لقد وعدتنا بأن تعود للمنزل مباشرة 127 00:09:18,849 --> 00:09:19,892 انتظري، إن الأمر يصبح أسوأ 128 00:09:20,059 --> 00:09:22,728 لقد وجدت السيف الكريستالي في كتاب الظلال 129 00:09:26,232 --> 00:09:28,109 إنه رمز، لسيد الحروب 130 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 إنهم جماعة من المحاربين الخارقين 131 00:09:30,570 --> 00:09:32,405 و لقد كانوا موجودين منذ بدء التاريخ 132 00:09:32,572 --> 00:09:34,991 ومالذي يريدونه؟ - بدء الحرب - 133 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 ...فلقد قاموا ببدء أغلب الحروب التاريخية 134 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 ...عند انتهائهم من حرب ما، يُخلقون من جديد 135 00:09:39,954 --> 00:09:41,998 في جزء آخر من العالم، ويبدأون بحرب أخرى جديدة 136 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 إذاً هل هو من لحم ودم؟ - أجل، ولكن كتاب الظلال يَذكر - 137 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 ...بأنهم طالما يملكون السيف، فإنهم ليسوا محميّين فقط 138 00:09:48,379 --> 00:09:50,923 ولكنهم محصّنين من أسلحة الرجال أيضاً 139 00:09:51,090 --> 00:09:53,926 ...لذا لدينا هذا الرجل المُحصّن يتجوّل في المدينة 140 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 ويريد البدء بحرب جديدة؟ 141 00:09:55,344 --> 00:09:58,681 ربما يكونون ( أسياد الحروب ) محصّنين ولكن لديهم مباديء شرف 142 00:09:58,848 --> 00:10:02,685 وعندما يجلب أحدهم العار، يجب عليه أن يسرق قدراته ليعود 143 00:10:02,893 --> 00:10:04,478 إذاً، ما علاقة هذا بــ ( برو )؟ 144 00:10:04,645 --> 00:10:08,441 أحد الأشياء التي يجب ان يسرقها ليعود هو السحر لأول ساحرة في الوجود 145 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 ومن المفترض أن يكون أقوى أنواع السحر 146 00:10:11,402 --> 00:10:14,071 بايبر، أين...؟ - لا، لا، ليس الآن - 147 00:10:14,238 --> 00:10:17,408 حسناً، سأتصل بمدير الدوام الليلي لأرى إن كان يستطيع تغطية وجودي 148 00:10:17,575 --> 00:10:21,996 اتصلي على هاتف ( برو ) الخلوي، يجب أن نجدها بسرعة، حسناً؟ 149 00:10:43,684 --> 00:10:45,811 السيدة، ستاتلر؟ 150 00:10:49,607 --> 00:10:51,442 أرجوكِ 151 00:10:52,318 --> 00:10:53,694 سيدة، ستاتلر 152 00:10:55,863 --> 00:10:58,449 مرحباً، سيدة هالوويل 153 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 أوه، أنا آسفة، آمل أنني لم أخيفكِ 154 00:11:02,203 --> 00:11:07,333 أنا لا أخاف بسهولة - مارأيكِ بالمجموعة التي نمتلكها؟ - 155 00:11:07,792 --> 00:11:10,753 اعتقد أنكِ تملكين ذوقاً رائعاً 156 00:11:11,796 --> 00:11:14,131 أنا وأخي كنّا نجمعهم منذ بدء حياتنا بأكملها 157 00:11:14,298 --> 00:11:15,633 إنها العاطفة الملازمة لنا 158 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 هل هذه مزهرية رومانية؟ - لِما لا تخبريني بنفسكِ - 159 00:11:18,677 --> 00:11:20,888 لم يسبق لي أن أرى واحدة بحالة جيدة كهذه 160 00:11:21,097 --> 00:11:23,015 ...المقابض تبدو كأنها من أحجار كوكب الزهرة 161 00:11:23,182 --> 00:11:26,894 و تفاصيل بروزاته الخارجية الرومانية التي تبدو كأنها من، كاراكلاّ 162 00:11:27,061 --> 00:11:31,565 من المحتمل انه يعود لــ 210 قبل الميلاد، وهو نادر وثمين جداً 163 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 واو ( كلاير ) كانت محقة، أنتِ ماهرة فعلاً 164 00:11:35,820 --> 00:11:38,697 ماذا يمكنكِ إخباري عن هذه القطعة؟ 165 00:11:41,867 --> 00:11:42,910 خشبة قديمة 166 00:11:43,077 --> 00:11:46,622 النقوش التي عليها ( اسبانية ) لذا أعتقد أنها للإعتقال وتنفيذ الأحكام 167 00:11:48,791 --> 00:11:50,626 ولكنها تفتقد القطعة العلوية 168 00:11:50,793 --> 00:11:53,879 أيدي الضحايا توضع هنا، و يتم تقييدها بواسطة قطعة أخرى تظهر فجأةً 169 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 برو هالوويل، إنه أخي، غابرييل 170 00:11:59,176 --> 00:12:02,096 كنت أود مصافحتكِ ولكن يداكِ مُقيّدة 171 00:12:02,263 --> 00:12:05,099 ماذا تفعلين؟ - أقتل ساحرةً - 172 00:12:05,266 --> 00:12:08,269 قوّة أجدادكِ، انبثقت من يَديها 173 00:12:08,435 --> 00:12:10,729 ولا شك أنكِ كذلك - أجدادي؟ - 174 00:12:10,896 --> 00:12:12,314 ساحرة اسمها، بريانا 175 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 أنتِ لست أوّل واحدة نعمل عليها بحث 176 00:12:50,394 --> 00:12:51,604 كيف فعلت هذا؟ 177 00:12:52,396 --> 00:12:53,647 إنها ليست كأجدادها 178 00:12:53,814 --> 00:12:56,609 إنها تقوم بالسحر بعينها وليس يديها 179 00:12:56,775 --> 00:12:59,194 لن أرتكب هذا الخطأ مجدداً 180 00:12:59,361 --> 00:13:02,823 إنها تعرف بشأننا الآن، لذا يجب أن نهاجمها في منزلها 181 00:13:02,990 --> 00:13:06,827 لا، فالمنزل سيكون المكان الذي تحمي نفسها فيه بقوة الثلاثة 182 00:13:06,994 --> 00:13:09,913 سنفكّر بطريقة أخرى 183 00:13:13,000 --> 00:13:16,378 لقد ضربت ( غابرييل ) بالفأس، وهو لم ينزف حتى 184 00:13:16,545 --> 00:13:19,965 ...طالما أنه يملك السيف فهو مُحصّن من أسلحة الرجال 185 00:13:20,132 --> 00:13:24,011 وهذا ما كنّا نريد إخباركِ به، لو لم تغلقي جهازكِ الخلوي 186 00:13:24,178 --> 00:13:25,679 حسناً، لقد وجدت طريقة أخرى، وأنا بخير 187 00:13:26,388 --> 00:13:30,559 حسناً، لقد وجدت جدّتنا، بريانا 188 00:13:30,726 --> 00:13:33,437 لقد كانت الخالة، الثالثة من سلالتنا 189 00:13:33,604 --> 00:13:36,273 إنها كانت تحرّك الأشياء بعقلها مثل، برو 190 00:13:36,440 --> 00:13:39,151 ولقد ألحقت العار بــ ( غابرييل ) أثناء حرب، القرم 191 00:13:39,318 --> 00:13:41,111 لقد استخدمت قدرتها لتُبعد سيفه عنها 192 00:13:41,278 --> 00:13:44,823 أعتقد أن ( غابرييل ) يحاول استعادة قدراته 193 00:13:44,990 --> 00:13:47,326 ...عظيم، لذا هنالك من لم يستطِع إبقاء السيف في غمده 194 00:13:47,493 --> 00:13:48,744 والآن أنا في قائمة الميّتين 195 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 هناك بعض الرجال يكونون حسّاسين بشأن أسلحتهم 196 00:13:53,082 --> 00:13:55,709 أسياد الحرب، وأسلحتهم يجب أن يكونون ملازمين لبعضهم 197 00:13:55,876 --> 00:13:57,044 مثل إلاه الرعد ومطرقته 198 00:13:57,211 --> 00:14:02,132 و أعتقد أن ( بريانا ) كانت قادرة على إبعاد سيفه لمئات الأميال 199 00:14:02,299 --> 00:14:04,802 حسناً، يمكنني تحريك السيف ولكن لمئات الأميال؟ 200 00:14:04,968 --> 00:14:06,053 أنا لست بهذه القوة 201 00:14:06,220 --> 00:14:09,848 لقد فكّرت في ذلك، و وجدت هذه التعويذة 202 00:14:10,015 --> 00:14:13,560 لمضاعفة قوّتكِ: إقرئي هذه الكلمات 203 00:14:15,729 --> 00:14:18,899 حسناً، إذاً كل ما أحتاجه هو قراءة التعويذة، وسأصبح أقوى 204 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 لنأمل أن تكون قوية كفاية لفصل ( غابرييل ) عن سيفه 205 00:14:22,903 --> 00:14:25,948 هذه تبدو لي وكأنها خطة - انتهى الوقت، إنها فكرة سيئة - 206 00:14:26,115 --> 00:14:27,449 لماذا، لأنها فكرتي؟ 207 00:14:27,616 --> 00:14:31,453 لا، لأنه يجب أن يتم حل هذه المسألة بقوة الثلاثة 208 00:14:31,620 --> 00:14:33,956 أجل، ولكن كتاب الظلال لم يذكُر هذا 209 00:14:34,123 --> 00:14:36,583 بالإضافة إنه يطاردني أنا وليس أنتِ أو، فيبي 210 00:14:36,750 --> 00:14:39,670 حسناً، حسناً، ربما يجب أن نختفي لبضعة أيام 211 00:14:39,837 --> 00:14:43,423 كما تعلمين ونأخذ إجازة مرضيّة - و ننتظر ( غابرييل ) ليجدنا؟ - 212 00:14:43,590 --> 00:14:45,634 لا - و ربما يقوم بإيذاء إحداكم حتى يصِل إليّ - 213 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 لن أخاطر بهذا 214 00:14:47,344 --> 00:14:51,431 حسناً ( برو )، ولكن...انتظري، على الأقل دعينا نصوّت على هذا 215 00:14:51,640 --> 00:14:56,812 حسناً، كل من يعتقد أن قراءة التعويذة لِتقويَتي في مصلحتنا، فليرفع يديه 216 00:15:02,192 --> 00:15:04,695 آسفة، يا أختي، ولكنها قواعد الأغلبية 217 00:15:04,903 --> 00:15:06,613 ...ولكن، برو 218 00:15:07,030 --> 00:15:10,784 خذ قدراتي، وباركهم وضاعف قوّتهم ثلاث مرات 219 00:15:12,661 --> 00:15:14,329 ماذا؟ - تعرفين ماذا؟ - 220 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 ...أنا آسفة، ولكن لا أريد أن تحدث مشاكل 221 00:15:16,582 --> 00:15:18,000 مع ( برو ) بسبب قراءة التعويذة 222 00:15:18,208 --> 00:15:19,793 المشكلة، أننا في هذا معاً 223 00:15:19,960 --> 00:15:22,129 ومن المفترض أن نحل مشاكلنا معاً 224 00:15:22,296 --> 00:15:25,591 ومعاً نلجأ إلى كتاب الظلال عندما تواجهنا مشكلة 225 00:15:26,216 --> 00:15:29,344 فكّري بذلك ( بايبر )، ماذا سيحصل أسوأ من هذا؟ 226 00:15:32,514 --> 00:15:35,017 مالذي أخبرتكِ به؟ - لا...لا تبدئي بتَوبيخي - 227 00:15:35,225 --> 00:15:39,479 من الأفضل أن تركضي، أسرعي - أنا أركض، أنا أركض - 228 00:15:44,651 --> 00:15:46,445 يا إلهي - يا إلهي - 229 00:15:56,788 --> 00:15:59,374 برو؟ - ماذا؟ - 230 00:15:59,917 --> 00:16:01,585 حسناً 231 00:16:03,920 --> 00:16:06,340 واحد، اثنان، ثلاثة 232 00:16:14,056 --> 00:16:18,226 عذراً، هناك آخرين يحتاجون لتنظيف وتسريح أنفسهم 233 00:16:18,435 --> 00:16:21,605 هل يوجد المزيد من ( برو ) بالداخل؟ - أجل، توجد واحدة منهم - 234 00:16:21,813 --> 00:16:24,733 يجب أن أغسل شعري في مغسلة المطبخ إن كنت أريد الوصول للمطعم في الوقت المناسب 235 00:16:25,359 --> 00:16:27,110 هل تعرفين أي واحدة هي ( برو ) الحقيقية؟ 236 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 ...لا أعرف، ربما تكون ( برو ) التي في الحمّام العلوي 237 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 ...أو ( برو ) التي في الحمّام السفلي 238 00:16:32,574 --> 00:16:35,535 أو ( برو ) التي تجلس في المطبخ وتشرب كل القهوة 239 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 هل هناك مشكلة؟ - إن الأمر لا يهمكِ، فأنتِ تخرجين - 240 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 ...وتطلقين تعويذة، و تشغلين الحمّامات 241 00:16:40,957 --> 00:16:42,709 لـ 3 ساعات، لذا لاتوجد مشكلة 242 00:16:42,876 --> 00:16:44,586 لا تلوميني، فلست من أطلق التعويذة 243 00:16:44,961 --> 00:16:48,507 عظيم، إذاً أنتِ نسختها الأخرى - لا، أنا لست نسختها الأخرى بالضبط - 244 00:16:48,674 --> 00:16:50,050 ...أعني، أنني أملك كل ذاكرات ( برو ) الأخريات 245 00:16:50,217 --> 00:16:54,429 منذ أن قامت بإطلاق التعويدة، لذا بكل الأحوال أنا، برو 246 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 إذاً إنها غلطتكِ 247 00:16:56,098 --> 00:16:59,309 لا، وكذلك قلة المياه، ليست غلطتي أيضاً 248 00:16:59,518 --> 00:17:03,688 أوه، فعلتِ هذا، يالها من لئيمة - هذا سخيف جداً - 249 00:17:03,855 --> 00:17:06,942 هذا أشبه بتورّط عائلي في بطولة، للبيسبول 250 00:17:07,401 --> 00:17:11,321 أعتقد أنني وجدت طريقة جيدة لإخراج هذا المرح من حياتنا 251 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 إنكِ تبدين رائعة - لا، أنتِ مَن تبدو رائعة - 252 00:17:16,993 --> 00:17:18,954 هل تبدو تنورتي مشدودة بشكل كافي؟ - أجل - 253 00:17:19,162 --> 00:17:20,705 إنها رائعة 254 00:17:22,874 --> 00:17:25,544 حسناً، أي واحدة منكم هي ( برو ) الحقيقية؟ 255 00:17:27,045 --> 00:17:28,547 توقفن عن هذا 256 00:17:28,755 --> 00:17:32,467 أنا ( برو ) الحقيقية - حسناً، ارتدي القميص الأسود - 257 00:17:32,968 --> 00:17:35,011 فيبي، مالذي تفعلينه؟ - أنا ألوّنكم فقط - 258 00:17:35,178 --> 00:17:37,681 إنها الطريقة الوحيدة التي تُمكّننا من التحدث إليكِ على حدة 259 00:17:37,848 --> 00:17:40,642 حسناً، النسخة الأولى تحصل على قميص، وردي - شكراً لكِ - 260 00:17:40,809 --> 00:17:42,686 النسخة الثانية تحصل على قميص أزرق - شكراً - 261 00:17:42,894 --> 00:17:44,229 جيد أنكِ فكّرتِ بالقمصان 262 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 شكراً، و لكنه حل مؤقت 263 00:17:46,982 --> 00:17:48,525 وماذا عن التعويذة؟ 264 00:17:48,692 --> 00:17:51,653 والتعويذة مؤقتة أيضاً، فنحن هنا طوال فترة احتياجكم لنا فقط 265 00:17:51,862 --> 00:17:53,947 لقد استُدعِينا لسبب ما وعندما ينتهي الأمر 266 00:17:54,114 --> 00:17:55,574 سترجع التعويذة، ونختفي 267 00:17:55,740 --> 00:17:59,161 عندما نهزم، غابرييل - وكيف سنقوم بفعل هذا؟ - 268 00:17:59,369 --> 00:18:01,371 ...جيد أنكِ سألتني، لقد كنت أفكّر أنني 269 00:18:01,538 --> 00:18:04,207 أستطيع إيجاد ( غابرييل ) عن طريق تتبّع سجلاته الملكية 270 00:18:04,374 --> 00:18:06,042 لمزهريته الرومانية 271 00:18:06,209 --> 00:18:08,461 في قاعدة بيانات ( باكلاند ) للتحف الأثرية 272 00:18:09,546 --> 00:18:12,674 ...لذلك اتصلت بمساعِدتي 273 00:18:13,675 --> 00:18:15,886 أعني، مساعِدتنا، وهي تعمل على هذا 274 00:18:16,595 --> 00:18:19,472 هل نحن جيدات أم ماذا؟ - إذاً عندما تجدون محل إقامته - 275 00:18:19,639 --> 00:18:22,767 هل أنتم متأكدات بأنه لديكم القدرة الكافية للقيام بهذا؟ 276 00:18:22,976 --> 00:18:26,229 راقبي هذا، يا آنسات، هلاّ قمنا بهذا؟ 277 00:18:40,201 --> 00:18:42,412 هل يكفي هذا؟ 278 00:18:44,539 --> 00:18:45,624 سأفتح الباب 279 00:18:45,790 --> 00:18:48,668 سأرد على الهاتف - انتظروا، يجب - 280 00:18:48,877 --> 00:18:49,920 أن أختبيء 281 00:18:54,299 --> 00:18:56,217 أندي، مرحباً - مرحباً - 282 00:18:56,384 --> 00:18:59,179 هل يمكنني الدخول؟ - الآن، ليس الوقت المناسب - 283 00:18:59,387 --> 00:19:01,473 واو، إنها ربطة عنق رائعة 284 00:19:01,681 --> 00:19:04,684 شكراً - إذاً، مالذي يمكنني فعله الآن؟ - 285 00:19:05,185 --> 00:19:08,855 لا أعرف أخبريني أنتِ - أياً كان ماتريده فأنا لديّ عذر - 286 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 حسناً، لقد أتيت لمقابلة اجتماعية 287 00:19:10,941 --> 00:19:14,945 مقابلة اجتماعية، حقاً؟ والآن جعلتني أبدأ بالشك بك 288 00:19:15,111 --> 00:19:16,154 ...كما تعلمين منذ بضعة أشهر 289 00:19:16,321 --> 00:19:19,324 قمنا بحجز تذاكر لمهرجان الجوائز الموسيقي 290 00:19:20,575 --> 00:19:23,954 لقد وصلوا عبر البريد الإلكتروني، واعتقدت بأنكِ تريدينهم 291 00:19:26,748 --> 00:19:29,876 ذلك لطيف جداً - يمكنكِ أخذ أي شخص تريدين - 292 00:19:30,085 --> 00:19:34,214 حتى لو كان حبيب قديم، والآن أصبح مجرد صديق ولكن يجب أن يكون يحب الموسيقى 293 00:19:34,589 --> 00:19:36,424 سآخذ هذا بعين الإعتبار 294 00:19:36,800 --> 00:19:38,051 أجل، فكّري بذلك جيداً 295 00:19:40,595 --> 00:19:42,389 أراك لاحقاً 296 00:19:48,269 --> 00:19:52,482 لماذا انفصلنا عنه؟ - هو من انفصل عنّا أولاً، أتذكرين؟ - 297 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 سيء جداً 298 00:19:57,612 --> 00:19:59,239 أيتها الخبيرة ( هيوستن )، لدينا مشكلة 299 00:19:59,447 --> 00:20:00,990 أهناك تضارب في الهرمونات المنسوخة؟ 300 00:20:01,574 --> 00:20:04,244 ...لا، لقد كانت ( كلاير ) على الهاتف 301 00:20:04,619 --> 00:20:08,790 ...لقد قالت إن لم تذهب إحدانا للعمل بسرعة 302 00:20:08,998 --> 00:20:12,460 فستقومين بالبحث عن وظيفة جديدة - حسناً يمكننا فعل هذا - 303 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 لا، لا، انتظري، إنكِ لاتفكّرين فعلاً بمغادرة المنزل 304 00:20:15,672 --> 00:20:17,715 لا يمكنكِ إخفاء نسخكِ في المكتب 305 00:20:17,882 --> 00:20:19,759 ...ربما اثنتين منّا لن يقدرن على فصل، غابرييل 306 00:20:19,926 --> 00:20:22,095 ...عن سيفه، ولكن بالتأكيد يمكننا محاربته 307 00:20:22,303 --> 00:20:24,722 ...مما يعني أن اثنتين منّا يستطعن الذهاب وننقذ عمل، برو 308 00:20:24,889 --> 00:20:27,642 والثالثة، يمكنها الذهاب إلى مطعم ( الزلزال ) مع، بايبر 309 00:20:27,809 --> 00:20:31,855 أوه، لا، لا، لا، لا، لا، انسي ذلك - بايبر، لديكِ قدرة نشِطة - 310 00:20:32,021 --> 00:20:36,151 إضافة، المكان الذي ظهر في رؤية ( فيبي ) لم يكن في المطعم، صحيح؟ 311 00:20:36,359 --> 00:20:40,196 لا يمكنني التأكد - حتى لو كان العكس وهو الأسوأ - 312 00:20:40,363 --> 00:20:43,241 تستطيع ( بايبر ) تجميد ( غابرييل ) ثم تهرب 313 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 لا، لا، لا تعجبني هذه الفكرة إنها لا تعجبني إطلاقاً 314 00:20:45,994 --> 00:20:48,246 أعتقد أنه يجب أن نبقى نحن الخمسة هنا ومعاً 315 00:20:48,413 --> 00:20:49,622 أعتقد أن ( بايبر ) محقة 316 00:20:49,831 --> 00:20:52,792 لقد ذكر كتاب الظلال، أن التغلب على ( غابرييل ) يتطلّب قوة الثلاثة 317 00:20:52,959 --> 00:20:56,171 فالإفتراق ليس آمناً - حسناً، من يصوّت لعدم الإفتراق؟ - 318 00:20:57,589 --> 00:20:59,132 ومن يصوّت للإفتراق؟ 319 00:21:01,050 --> 00:21:04,762 واو، مرة أخرى، إنها قواعد الأغلبية 320 00:21:20,236 --> 00:21:22,238 مرحباً، هل ( كلاير ) موجودة؟ 321 00:21:22,447 --> 00:21:24,866 لقد كانت تسأل عنكِ كل 15 دقيقة هل تريديني أن أقوم بمناداتها؟ 322 00:21:25,074 --> 00:21:29,287 ليس الآن، هل وجدتِ معلومات عن المزهرية الرومانيّة؟ 323 00:21:29,454 --> 00:21:31,664 أخبار طازجة من الطابعة 324 00:21:33,208 --> 00:21:34,751 عنوان ( غابرييل ستاتلر )، رائع 325 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 حسناً، والآن أحتاجكِ في نسخ كل ملفات مبيعاتي 326 00:21:38,796 --> 00:21:41,299 للمدينة كلها - هذا سيأخذ ساعات - 327 00:21:41,507 --> 00:21:42,800 ...أجل محقة، أتعلمين ماذا 328 00:21:42,967 --> 00:21:45,220 أحتاجكِ لنسخ ملف كل شخص 329 00:21:45,428 --> 00:21:49,015 ذلك يمكن أن يستغرق أياماً - إذاً من الأفضل أن تبدئي الآن، وداعاً - 330 00:21:58,066 --> 00:22:00,443 هل كان يجب عليكِ أن تجعليها تنسخ ملفات كل المبيعات؟ 331 00:22:00,652 --> 00:22:02,779 هل تريدينها أن ترانا معاً؟ 332 00:22:03,696 --> 00:22:06,741 لا، ولكنكِ لم تشكريها حتى لقد كنتِ كالرئيسة عليها 333 00:22:06,950 --> 00:22:08,660 لهذا نُسمىّ، الرؤساء 334 00:22:08,826 --> 00:22:11,955 ...حسناً، لدينا الآن عنوان، غابرييل ستاتلر 335 00:22:12,163 --> 00:22:15,416 لا، ابقي هنا، فأنا يجب أن أتحدث إلى ( كلاير ) أولاً 336 00:22:15,625 --> 00:22:18,211 لماذا يجب ان تتحدثّي إلى، كلاير؟ - لأنني لازالت يجب أن أعمل هنا - 337 00:22:18,378 --> 00:22:19,712 عندما ينتهي هذا كله 338 00:22:19,879 --> 00:22:23,883 برو، هل أنتِ بالداخل؟ - كلاير - 339 00:22:26,094 --> 00:22:29,055 كلاير، مرحباً - أريد تفسيراً لِما حدث البارحة - 340 00:22:29,263 --> 00:22:30,807 ماذا تعنين؟ - لقد اتصلت، هيلينا - 341 00:22:31,015 --> 00:22:33,267 وأخبرتني أنها قد أُهينّت بسبب سلوككِ هناك 342 00:22:33,434 --> 00:22:35,436 وأخبرتني أنها أخذت مجموعتها إلى مزاد مؤسسة، كريستي 343 00:22:35,645 --> 00:22:36,896 مالذي حصل؟ 344 00:22:37,105 --> 00:22:39,691 ...كلاير، لقد قمت ببعض الترتيبات للتو 345 00:22:39,857 --> 00:22:41,609 ...لأقدم اعتذاراً شخصياً 346 00:22:41,818 --> 00:22:44,278 و أُعيد مؤسسة ( باكلاند ) في الطليعة 347 00:22:44,445 --> 00:22:48,950 ...في الواقع، لقد أقنعت السيدة ( ستاتلر ) بأن أقابلها في بِنايتها 348 00:22:49,117 --> 00:22:50,743 انظري، هذا هو العنوان 349 00:22:53,996 --> 00:22:56,457 حسناً، هل تعتقدين أنكِ تستطيعين إعادة مجموعتها إلينا؟ 350 00:22:56,916 --> 00:23:00,253 لقد أسندت عملي على هذا - جيد، لأنك قمتِ بهذا للتو - 351 00:23:00,461 --> 00:23:02,797 حسناً، سأحضِر حقيبتي، وسنذهب بسيّارتي 352 00:23:02,964 --> 00:23:06,134 لا - لا؟ بل، نعم، نعم، نعم - 353 00:23:06,300 --> 00:23:09,137 فأنا لن أترككِ لوحدكِ مع تلك الزبونة 354 00:23:11,514 --> 00:23:13,307 ماذا كان ذلك؟ - ترخيص، إلاهي - 355 00:23:13,766 --> 00:23:16,769 حسناً، حسناً، دعينا نفكّر 356 00:23:19,647 --> 00:23:22,608 ...لديّ فكرة، سآخذ ( كلاير ) إلى عنوان مختلف 357 00:23:22,775 --> 00:23:25,027 و أدّعي بأننا كنا نقف هناك، أو شيء ما 358 00:23:25,236 --> 00:23:27,989 وأنتِ تتصلين بالنسخة الأخرى التي في المطعم 359 00:23:28,197 --> 00:23:31,617 أحب هذا عندما أكون حاسمة - حسناً، اسمعي - 360 00:23:31,784 --> 00:23:35,121 اذهبي إلى ( برو ) الأخرى، وأحضريها إلى بناية ( ستاتلر )، حسناً؟ 361 00:23:35,288 --> 00:23:37,206 وسنقوم بإنهاء هذا 362 00:23:41,711 --> 00:23:43,629 مرحباً ( فيبي ) إنها أنا 363 00:23:44,297 --> 00:23:46,424 لا، أنا ( برو ) الحقيقية، اتصلت لتفقّدكم 364 00:23:46,591 --> 00:23:48,176 نحن نفعل ذلك باستمرار، أليس كذلك؟ 365 00:23:48,384 --> 00:23:49,427 ...نتفقّد أخواتنا 366 00:23:49,594 --> 00:23:50,803 لنتأكد أنهم بخير 367 00:23:50,970 --> 00:23:53,097 ...ألم تفكّري بأنهم، إن كانوا في مشكلة 368 00:23:53,264 --> 00:23:55,641 فسيتصلون بنا، لإخبارنا بهذا؟ 369 00:23:56,809 --> 00:23:59,520 فيبي، سأتصل بكِ لاحقاً فأنا يجب أن أوبّخ نفسي 370 00:24:01,731 --> 00:24:03,191 !برو 371 00:24:06,527 --> 00:24:09,489 مرحباً، هل أنتِ مستعدة للذهاب؟ - هل قمتِ بتغيير قميصك - 372 00:24:09,655 --> 00:24:12,742 أجل، فالمزيد من السواد هو لوني المفضّل، هيا 373 00:24:17,872 --> 00:24:21,042 شكراً لاتصالكم بمطعم الزلزال - بايبر، إنها أنا - 374 00:24:21,209 --> 00:24:23,211 أي لون؟ - الوردي - 375 00:24:23,419 --> 00:24:25,129 برو، الحقيقية غادرت مع ( كلاير ) للتو 376 00:24:25,296 --> 00:24:27,632 اسمعي، يجب أن آخذ ( برو ) الأخرى معي للمبنى 377 00:24:27,798 --> 00:24:30,343 فيجب أن نتقابل هناك قبل الذهاب للمبنى 378 00:24:30,551 --> 00:24:33,054 لقد كنت أتساءل هل فكّرت إحداكم بما سيحصل 379 00:24:33,262 --> 00:24:35,723 بعد أن تفصِلن ( غابرييل ) عن سيفه؟ 380 00:24:35,890 --> 00:24:38,684 لقد قال كتاب الظلال، أن نفصله عن سيفه وهذا ما سنفعله، لماذا؟ 381 00:24:38,851 --> 00:24:41,896 حسناً، ماذا لو استمر في ملاحقتكم بعد هذا؟ إنه سيد حروب، أتذكرين؟ 382 00:24:42,063 --> 00:24:46,150 عندما نحصل على السيف، سنقوم بتدميره، وسيصبح مجنوناً لما نفعله 383 00:24:46,317 --> 00:24:49,612 بايبر، لاتقلقي، لدينا الخطة، ولدينا القوّة 384 00:24:49,779 --> 00:24:51,739 أنا لا أريد خسارتكِ 385 00:24:52,114 --> 00:24:56,410 أياً كنتِ - إنكِ لن تخسريني، أعدكِ - 386 00:25:00,039 --> 00:25:01,457 ...برو، الوردية اتصلت 387 00:25:03,584 --> 00:25:07,380 وتريدكِ أن تقابلينها 388 00:25:07,588 --> 00:25:10,925 برو، مالذي تفعلينه؟ 389 00:25:11,842 --> 00:25:14,637 أتذوّق طبق اليوم الخاص أتعلمين أعتقد أنه يحتاج 390 00:25:14,804 --> 00:25:16,681 للقليل من الجبن 391 00:25:16,847 --> 00:25:21,143 أنا متأكدة أنه جيد، منذ أن رأيت الأضلاع الملساء، لطبق اليوم الخاص 392 00:25:21,310 --> 00:25:24,981 انس أمر الجبن، لأنه إن كان هناك فنان طبخ، فهو بايبر 393 00:25:25,523 --> 00:25:26,941 ماهو طبقك الخاص؟ 394 00:25:27,358 --> 00:25:29,235 حسناً، يا رجال اذهبوا للعمل 395 00:25:29,443 --> 00:25:33,447 ها أنتم تذهبون، أعلم أنها مثيرة، حسناً 396 00:25:33,990 --> 00:25:35,574 أعتقد أنني لم أكن أحتاج المساعدة 397 00:25:36,867 --> 00:25:38,452 مالذي حدث لكِ؟ 398 00:25:38,661 --> 00:25:42,623 مالذي حصل لكِ؟ لأنكِ لا تُشبهين ( برو ) الحقيقية مُطلقاً 399 00:25:42,790 --> 00:25:44,667 ...في الواقع، أنا مثل ( برو ) الحقيقية بالضبط 400 00:25:44,834 --> 00:25:47,461 ولكن هذا الجانب الذي لا تقوم بإظهاره أو تقوم بالإستمتاع به 401 00:25:48,671 --> 00:25:54,135 أنا قفزة مختلفة عن جانبها المحافظ المتعلق بالشركات 402 00:25:54,343 --> 00:25:55,469 حسناً، هذا يكفي 403 00:25:55,636 --> 00:25:57,972 لا أريد أن يحرق الطبّاخين الطعام 404 00:25:58,514 --> 00:26:02,226 لا، لا، أريد هذه، شكراً لكِ 405 00:26:19,535 --> 00:26:21,203 عمياء في الصباح؟ 406 00:26:27,209 --> 00:26:28,461 !لقد جرحتني أيتها الساحرة 407 00:26:32,715 --> 00:26:34,508 برو؟ 408 00:26:40,014 --> 00:26:41,682 برو 409 00:26:45,686 --> 00:26:47,938 هيا 410 00:26:48,105 --> 00:26:50,566 أعطِني قوّتكِ 411 00:26:50,733 --> 00:26:53,235 أين روحها؟ أين سحرها؟ 412 00:26:53,402 --> 00:26:56,071 !لقد تم خداعي 413 00:26:57,490 --> 00:26:58,991 ليس لديها روح 414 00:26:59,158 --> 00:27:01,327 أياً كانت هذه الفتاة فهي ليست ساحرة 415 00:27:04,455 --> 00:27:06,373 هل أنتِ بخير؟ 416 00:27:07,374 --> 00:27:09,126 لا، لست بخير 417 00:27:17,551 --> 00:27:20,221 ستظهر نتائج تحديد هوية الجثة في الغد صباحاً 418 00:27:20,429 --> 00:27:23,307 ولكن الضابط على هذه الحالة قال بأنه يمكنك التعرّف عليها الآن 419 00:27:23,474 --> 00:27:25,684 إنها ضحية قتل، صحيح؟ 420 00:27:26,268 --> 00:27:28,646 شخص ما قتلها بسلاح حاد 421 00:27:28,812 --> 00:27:31,023 لذا سأقول: نعم إنها ضحية قتل 422 00:27:35,319 --> 00:27:39,406 لايوجد بطاقة هوية، ولكنها تحمِل تلك التذاكر 423 00:27:47,623 --> 00:27:49,291 برو 424 00:28:09,228 --> 00:28:11,105 مرحباً، أندي - فيبي - 425 00:28:11,272 --> 00:28:13,065 آسف 426 00:28:13,732 --> 00:28:15,442 لماذا مالذي فعلته؟ 427 00:28:16,068 --> 00:28:17,528 أنا جاد، فيبي 428 00:28:18,320 --> 00:28:20,572 ...اسمعي، لقد أخبرت العديد من الناس عن جرائم القتل 429 00:28:20,739 --> 00:28:22,825 ...ولكن هذه أسوأ حالة 430 00:28:23,033 --> 00:28:24,159 ماذا...؟ 431 00:28:24,994 --> 00:28:26,704 برو، ماتت 432 00:28:26,870 --> 00:28:30,249 لقد وجدوا جثّتها متروكة في منحدر للسيارات بالقرب من، بريسيديو 433 00:28:31,709 --> 00:28:34,169 هل أنت متأكد أنها كانت، برو؟ 434 00:28:34,503 --> 00:28:35,838 لقد رأيت جثّتها بعيني 435 00:28:37,715 --> 00:28:40,509 ...تحرّي الضباط يذكر 436 00:28:40,676 --> 00:28:42,886 ...أنهم وجدوا قطرتين من الدم 437 00:28:43,053 --> 00:28:45,014 على بعد طريق من منحدر السيارات 438 00:28:45,180 --> 00:28:47,224 دماء يُحتمَل أن تكون تابعة للمجرم 439 00:28:47,391 --> 00:28:49,935 ماذا كانت ترتدي، أندي؟ - عذراً؟ - 440 00:28:50,144 --> 00:28:51,895 ماللون الذي كانت ترتديه، أندي؟ 441 00:28:52,062 --> 00:28:54,148 أي لون؟ فيبي ألم تسمعي ماقلته لكِ؟ 442 00:28:54,314 --> 00:28:56,066 حسناً، ( أندي ) أنا جادّة 443 00:28:56,233 --> 00:28:59,153 هل تعرف لون القميص الذي كانت ترتديه عندما وجدوها؟ 444 00:28:59,319 --> 00:29:02,281 أعلم أن هذا يبدو غريباً ولكنه مهم جداً 445 00:29:02,906 --> 00:29:04,366 أعتقد أن التقرير ذكر اللون الوردي 446 00:29:05,868 --> 00:29:07,161 الحمدالله 447 00:29:07,369 --> 00:29:11,081 أنا أخبركِ أن أختكِ ماتت، والآن أنتِ مرتاحة؟ 448 00:29:12,374 --> 00:29:15,878 ...حسناً ( أندي ) لن أخبيء عنك شيئاً 449 00:29:16,045 --> 00:29:18,005 لقد قمنا بمحاربة العديد 450 00:29:18,172 --> 00:29:20,007 أي نوع من الردود هذا، فيبي؟ 451 00:29:20,174 --> 00:29:22,926 ...إن كان لديكِ المزيد من الأفكار حول إعادة ترتيب أعمالي 452 00:29:23,093 --> 00:29:25,137 ...فبإمكانكِ مساعدتي وإنقاذ أعمالي - أجل، أجل - 453 00:29:25,304 --> 00:29:26,430 مرحباً، أندي 454 00:29:27,306 --> 00:29:30,684 أندي، ربطة عنق رائعة - برو، لقد كنت للتو في المشرحة و... - 455 00:29:34,521 --> 00:29:36,565 ...حسناً، ربما لست خبيرة في هذا 456 00:29:36,774 --> 00:29:39,860 ولكني أعتقد أنه حان وقت إختباء شخص ما 457 00:29:40,027 --> 00:29:42,780 برو، مالمشكلة؟ - مالذي يفعله هنا؟ - 458 00:29:42,988 --> 00:29:45,032 ...لقد شاهدكِ ميتة في المشرحة، ومن الواضح أنها نسختكِ 459 00:29:45,199 --> 00:29:47,367 ولقد اعتقد أنه يجب أن يقوم بتوصيل هذا الخبر إلينا 460 00:29:47,534 --> 00:29:48,702 واحدة منّا ماتت، لقد عرفت هذا 461 00:29:48,869 --> 00:29:50,704 شعرت بهذا يحدث - مالذي تعنينه - 462 00:29:50,871 --> 00:29:54,416 فأنا لم أشعر بأي شيء - لقد كنت في السيارة مع، كلاير - 463 00:29:54,583 --> 00:29:56,502 وعندما ماتت، شعرت وكأنني أنا الميّتة 464 00:29:57,878 --> 00:30:00,506 حسناً، ولكن تكفينا أزمة واحدة في كل مرّة 465 00:30:00,672 --> 00:30:02,591 لذا، يجب تذهبي وتختبئي يا ( برو )، هيا اذهبي 466 00:30:10,974 --> 00:30:14,520 ولقد كنت في المشرحة، وأنتِ كنتِ هناك كالجثة 467 00:30:14,728 --> 00:30:16,230 ...أندي، كما تعلم إنهم يقولون 468 00:30:16,396 --> 00:30:18,106 هناك توأم لكل شخص في مكان ما 469 00:30:18,273 --> 00:30:19,608 ولكن ليس بهذا الشبه الكبير 470 00:30:19,775 --> 00:30:21,860 يجب أن يكون لديكم تفسير أفضل لما رأيته 471 00:30:22,069 --> 00:30:25,447 ولماذا سنقوم بإعطائك تفسير أفضل؟ - لأنني أعرف ما رأيته - 472 00:30:25,906 --> 00:30:29,535 ...حسناً، ( أندي ) إن قدومك إلى هنا يعني لي الكثير 473 00:30:29,701 --> 00:30:31,161 ولكنني لازلت هنا 474 00:30:31,787 --> 00:30:33,705 وصدّقني، أنا لم أمُت اليوم 475 00:30:33,872 --> 00:30:36,792 يمكنك أن تراني فأنا لست ميتة إطلاقاً وأنا بخير، أعدك بهذا 476 00:30:37,000 --> 00:30:38,961 لا يمكنني مجادلتكِ في هذا 477 00:30:45,926 --> 00:30:47,511 ...بالمناسبة 478 00:30:48,679 --> 00:30:50,472 هل قررت شيئاً بخصوص الحفلة؟ 479 00:30:51,181 --> 00:30:53,016 أي حفلة؟ 480 00:30:53,725 --> 00:30:56,103 مهرجان الجوائز الموسيقي 481 00:30:56,270 --> 00:30:58,897 إنك تعني تلك التذاكر التي طلبناها قبل بضعة أشهر 482 00:31:00,315 --> 00:31:02,568 هل وصلت التذاكر أخيراً؟ 483 00:31:02,734 --> 00:31:05,904 أجل، لقد وصلوا، بالبريد الإلكتروني 484 00:31:08,031 --> 00:31:09,533 ربما سأحضرهم في وقت ما 485 00:31:20,335 --> 00:31:21,962 حسناً، يجب أن نفعل شيئاً 486 00:31:22,546 --> 00:31:23,964 ...غابرييل، يبحث عنّا 487 00:31:24,172 --> 00:31:26,174 و لايوجد المزيد منّا لهزيمته 488 00:31:26,341 --> 00:31:29,011 كيف تعلمين أنه لازال يتبعكِ؟ - لأنني لازلت هنا - 489 00:31:29,177 --> 00:31:31,221 وطالما أنكم تحتاجوني فأنا هنا، والتعويذة تعمل 490 00:31:31,388 --> 00:31:33,765 هل تعتقدين أن ( غابرييل ) يعلم بأنه لم يقتل ( برو ) الحقيقية؟ 491 00:31:33,974 --> 00:31:35,225 أراهن على هذا 492 00:31:35,392 --> 00:31:37,185 إننا نحتاج للمزيد من ( برو ) لمواجهته 493 00:31:37,644 --> 00:31:39,271 المزيد من، برو؟ - لا تقلقي - 494 00:31:39,438 --> 00:31:41,189 فلن أُطلِق تلك التعويذة مجدداً 495 00:31:41,356 --> 00:31:42,899 فلن أخاطر بالمزيد منّي 496 00:31:43,108 --> 00:31:45,277 ماذا عن خطّتنا؟ - لازلنا نملك قدراتنا - 497 00:31:45,444 --> 00:31:46,820 لنقوم بالتسلّل إلى مبني، غابرييل 498 00:31:47,571 --> 00:31:49,614 عدا أننا لن نكون لوحدنا، عندما نجده 499 00:31:51,241 --> 00:31:52,409 برو، إننا أذكياء 500 00:31:52,951 --> 00:31:55,120 مالذي تفكّرن فيه؟ 501 00:31:55,287 --> 00:31:57,998 ...غابرييل، شخص من لحم ودم 502 00:31:58,165 --> 00:31:59,833 مع أخت، من لحم ودم 503 00:32:00,500 --> 00:32:04,171 ...الشيء الوحيد الذي يحميه ويجعله مُحصّن، هو ذلك السيف 504 00:32:04,338 --> 00:32:08,467 ...وغابرييل، لديه عاطفة ملازمة له مع، هيلينا 505 00:32:08,675 --> 00:32:10,510 لذا سنقبض عليها ونستخدمها كقوّة مساعدة لنا 506 00:32:10,677 --> 00:32:12,554 السيف، مقابل أخته- هل هذه خطتكم؟ - 507 00:32:12,721 --> 00:32:14,806 أتعتقدين أنه لن يحمي أخته التي من لحمه ودمه؟ 508 00:32:14,973 --> 00:32:17,017 ...حسناً، اسمعوا سنقوم بالقبض على، هيلينا 509 00:32:17,184 --> 00:32:19,644 ...فهو إمّا يُقايض من أجل حياتها 510 00:32:19,811 --> 00:32:22,147 ...أو نستخدمها للحصول على المزيد من الوقت حتى نكتشف طريقة ما 511 00:32:22,314 --> 00:32:23,607 ...لفصله عن سيفه 512 00:32:23,982 --> 00:32:27,069 حسناً، إذاً سنذهب معكِ - مستحيل - 513 00:32:27,736 --> 00:32:31,114 لقد شعرت بنفسي أموت اليوم وعندما دخل ذلك السيف في بطني 514 00:32:31,323 --> 00:32:32,741 ...شعرت بروحي تخرج من جسدي 515 00:32:32,949 --> 00:32:36,203 ...ولم يمكنني تخيّل ما سيحدث إن حصل هذا لإحداكما 516 00:32:36,369 --> 00:32:39,873 حسناً؟ فأنا مَحميّة أكثر منكم 517 00:32:45,170 --> 00:32:46,755 أي نوع من الملاحظة؟ 518 00:32:46,963 --> 00:32:49,299 لقد رأيت على الأقل، امرأتان يُشبهان ( برو هالوويل ) تماماً 519 00:32:49,758 --> 00:32:51,760 ...واحدة تخرج من المطعم بقميص، أزرق 520 00:32:51,927 --> 00:32:54,346 والأخرى تدخل المنزل بقميص، أسود 521 00:32:54,513 --> 00:32:56,848 يجب أن تكون لدينا الفرصة للهجوم عليها في منزلها 522 00:32:57,057 --> 00:33:00,769 ...ولكن يجب أن ننتظر الوقت المناسب للهجوم قبل الفجر 523 00:33:00,936 --> 00:33:05,273 ...عندما يكونون نائمين وضعفاء 524 00:33:10,487 --> 00:33:12,280 مات الشاه 525 00:33:17,494 --> 00:33:18,954 هل يمكننا التحدث مع ( برو )؟ 526 00:33:19,162 --> 00:33:20,372 بالتأكيد - بالتأكيد - 527 00:33:20,664 --> 00:33:22,916 برو الحقيقية - أجل، ماذا بكم؟ - 528 00:33:23,750 --> 00:33:26,545 بخصوصية، من فضلك إن كنتِ لا تمانعين 529 00:33:26,753 --> 00:33:30,048 الأمر مهم، أسرار أخوات ولا نقصِد إهانتكِ 530 00:33:30,757 --> 00:33:32,259 إنني لا أمانع مطلقاً 531 00:33:32,425 --> 00:33:34,761 حسناً، سأنتظر في القاعة 532 00:33:39,015 --> 00:33:42,727 يا فتيات، إنني اعرف مالذي تحاولن قوله لذا أرجوكم لا تحاولن إقناعي بهذا 533 00:33:42,894 --> 00:33:45,564 حسناً، إذاً سامحينا لعدم رغبتنا في موتك 534 00:33:45,730 --> 00:33:48,441 لا، أنا أُقدّر هذا، فقط إن الأمور ستكون بخير 535 00:33:48,608 --> 00:33:50,443 أنتِ لا تعرفين ذلك، لقد كان المخزن فخاً 536 00:33:50,610 --> 00:33:52,487 كيف تعرفين أن منزله لن يكون خطِراً؟ 537 00:33:52,696 --> 00:33:55,657 أجل، فـ ( ستاتلر ) لن يكون من نوع المبارزين بالسيوف الطيّبين 538 00:33:56,032 --> 00:33:57,242 حسناً، إنه خيارنا الوحيد 539 00:33:57,409 --> 00:33:59,327 ...لا، لماذا تذهبين إليه بينما أنتِ أقوى 540 00:33:59,494 --> 00:34:00,704 عندما تكونين معنا وفي المنزل؟ 541 00:34:00,912 --> 00:34:03,582 وننتظر ( غابرييل ) ليأتي إلينا؟ لا أظن ذلك 542 00:34:03,790 --> 00:34:04,833 برو، إنه استراتيجي بارع 543 00:34:05,000 --> 00:34:08,670 فكل حركة قام بها كان يخطِّط لها بعناية، لقد درسكِ جيداً 544 00:34:09,129 --> 00:34:12,215 ...وإن كان قد درسكِ جيداً، فهو سيعرف كم أنتِ مَحميّة 545 00:34:12,632 --> 00:34:15,218 ...إنه يعلم أنكِ ستخاطرين بحياتكِ من أجل الآخرين 546 00:34:15,427 --> 00:34:16,636 ...وخاصة إن كانوا أخواتكِ 547 00:34:16,845 --> 00:34:18,263 هذا مايريده بالضبط 548 00:34:18,471 --> 00:34:20,682 ستظلين تعتقدين أنكِ الوحيدة القادرة على مساعدتنا 549 00:34:21,016 --> 00:34:23,518 ...وهذا صحيح، لكن للحظة واحدة فقط 550 00:34:23,685 --> 00:34:26,313 ...توقفي عن التفكير بنا كأخوات من الواجب عليكِ أن تحميهم 551 00:34:26,479 --> 00:34:29,149 ...فكّري بنا كأخوات يستطعن الدفاع عنك 552 00:34:29,357 --> 00:34:32,319 إنكم مُحقِّين بأمري وأمر، غابرييل 553 00:34:32,485 --> 00:34:36,656 ...إن هذا خطِر جداً، حسناً أحتاج إلى 554 00:34:36,823 --> 00:34:39,784 ...إننا نحتاج لخطة جديدة 555 00:34:39,993 --> 00:34:41,870 لذا يا فتيات يجب أن تُخبرون ( برو ) الأخرى 556 00:34:42,037 --> 00:34:44,372 يجب أن تُعيدوا هذا الحوار مرة أخرى 557 00:34:44,581 --> 00:34:47,125 لن أتحدث إلى تلك النسخة - يجب أن تفعلي ذلك - 558 00:34:47,292 --> 00:34:49,336 هل هناك من كتب ملاحظات لحوارنا؟ 559 00:34:49,502 --> 00:34:51,921 أنا لن أتحدث إلى تلك النسخة 560 00:34:54,591 --> 00:34:55,925 برو؟ 561 00:34:56,092 --> 00:34:57,344 لقد ذهبت 562 00:34:57,510 --> 00:34:59,387 أجل، ذهبت لمبنى، ستاتلر 563 00:34:59,554 --> 00:35:01,389 هذا بالضبط ماكنتِ ستفعلينه، أليس كذلك؟ 564 00:35:01,556 --> 00:35:02,891 أجل، لقد ذهبت لإتقاذنا جميعاً 565 00:35:03,058 --> 00:35:06,478 حسناً، يجب أن نوقفها قبل أن تفعل أي شيء 566 00:35:07,437 --> 00:35:08,980 غابرييل 567 00:35:09,606 --> 00:35:12,776 !غابرييل، غابرييل 568 00:35:18,448 --> 00:35:22,827 يا إلهي، هيلينا - لقد قامت بربطي - 569 00:35:27,373 --> 00:35:32,003 هذا، حسب شروط الحرب يُسمّى، انعكاس في القَدر 570 00:35:39,469 --> 00:35:41,513 سأجعل هذا سهلاً عليك 571 00:35:41,679 --> 00:35:43,348 سيفك مقابل أختك 572 00:35:49,104 --> 00:35:53,149 اتفقنا، ولكن أنتِ لستِ ( برو هالوويل ) الحقيقية 573 00:35:53,691 --> 00:35:55,944 ...فأي امرأة بهذا الذكاء حيث تقوم بنسخ نفسها 574 00:35:56,152 --> 00:35:58,530 لا يمكن أن تأتي لمواجهتي هنا 575 00:35:58,696 --> 00:36:01,616 لذا أخبريني، كم من النسخ الأخرى يوجد منكِ؟ 576 00:36:06,454 --> 00:36:07,705 إذاً انتِ النسخة الأخيرة 577 00:36:10,166 --> 00:36:11,543 ...دَعي أختي تذهب 578 00:36:11,751 --> 00:36:13,962 ...وأعدكِ بأن الموت سيكون أسرع وأقل ألماً 579 00:36:14,170 --> 00:36:16,881 سواء لكِ أو إلى ( برو ) الحقيقية 580 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 لاتجعلني أفعل هذا 581 00:36:24,347 --> 00:36:27,475 سيفك مقابل أختك، من فضلك 582 00:36:40,864 --> 00:36:43,825 إذاً من الذي لديه انعكاس في القَدر 583 00:36:49,622 --> 00:36:51,916 هل انتِ بخير؟ - مالذي يحدث؟ - 584 00:36:52,750 --> 00:36:54,168 إنه يقتلها 585 00:36:54,335 --> 00:36:56,254 يا إلهي يمكنني الشعور بالسيف 586 00:36:56,671 --> 00:36:57,964 لا يمكنني التنفّس 587 00:37:01,676 --> 00:37:04,262 انتهى الأمر، لقد ماتت 588 00:37:15,106 --> 00:37:17,275 حسناً، إذاً الآن هو الوقت المناسب للخطة التالية 589 00:37:17,442 --> 00:37:19,944 ماذا بشأن الدليل الذي تحدّث عنه، أندي؟ 590 00:37:20,111 --> 00:37:22,947 أثر الدم الذي وجدوه في المنحدر، عند جثة ( برو ) الأولى 591 00:37:23,114 --> 00:37:24,782 لا يمكننا التأكد من أنه دم، غابرييل 592 00:37:24,991 --> 00:37:26,409 فلقد ذكَر كتاب الظلال أنه مُحصّن 593 00:37:26,618 --> 00:37:30,121 من أسلحة الرجال، وهذا لا يشمل السيف ذو الحجر الكريستالي 594 00:37:30,288 --> 00:37:31,789 الذي يَمتص الأرواح 595 00:37:32,123 --> 00:37:36,044 حسناً، ولكنّي قمت بإثبات أنه لايمكنكِ إبعاد السيف عنه 596 00:37:36,210 --> 00:37:37,920 ولماذا نُبعد السيف عنه؟ 597 00:37:38,129 --> 00:37:41,799 ربما يجب أن نحاول إحضار ( غابرييل ) وسيفه بشكل أقرب 598 00:37:44,886 --> 00:37:47,430 فيبي، أنتِ ذكية جداً 599 00:37:59,734 --> 00:38:01,486 ...بالحديث عن القرب 600 00:38:01,652 --> 00:38:04,030 أنا أعتقد أن ( غابرييل ) في طريقه إلينا 601 00:38:13,373 --> 00:38:15,124 وهل بصمات الأصابع مأخوذة من المرجع؟ 602 00:38:15,291 --> 00:38:17,877 حسناً، لقد قمت بطبع بصمات تحديد الهوية بنفسي 603 00:38:18,086 --> 00:38:20,463 وظهرت نتيجة التحليل أنها إلى، برودنس هالوويل 604 00:38:20,630 --> 00:38:22,840 ...ثم أخرجت شهادات ميلادها من الأرشيف 605 00:38:23,049 --> 00:38:27,178 حيث اتخذت حرية التصرف في البحث خلال سجلات ملكيّتها للسيارة 606 00:38:27,345 --> 00:38:30,014 وظهرت بصمات ( برو هالوويل ) مطابقة لتقريركم؟ 607 00:38:30,181 --> 00:38:32,058 وحتى آخر خط في بصمات أصابعها 608 00:38:33,768 --> 00:38:37,397 هذا مستحيل إحصائياً فحتى التوائم المتشابهين لديهم اختلافات طبيعية 609 00:38:37,563 --> 00:38:39,774 لذا قررت وضع الخبر في وكالة، صدّق أو لا تصدّق 610 00:38:39,941 --> 00:38:42,527 ...لأن علم الطب الشرعي يقول 611 00:38:42,693 --> 00:38:45,696 أنها، برو هالوويل 612 00:38:50,993 --> 00:38:53,913 يجب أن تنسى أمر الوكالة، إن كنت برفقة أي شخص غيري 613 00:39:21,983 --> 00:39:23,985 أنتِ ساحرة ذكية 614 00:39:47,675 --> 00:39:48,885 اهتمي بأمره أيتها المجنّدة العسكرية 615 00:39:55,349 --> 00:39:56,934 لقد عمل هذا بشكل جيد 616 00:40:00,771 --> 00:40:02,231 سلاحي 617 00:40:02,398 --> 00:40:03,941 إنه لك 618 00:40:05,610 --> 00:40:07,612 !لا 619 00:40:23,044 --> 00:40:24,420 حل السلام أخيراً 620 00:40:24,629 --> 00:40:27,006 لسوء الحظ، إنكِ لم تضربيه بالقرب من التمثال 621 00:40:32,094 --> 00:40:35,848 هذا الجندي الخاص به على الباب إنني أمزح، أمزح، أمزح 622 00:40:40,478 --> 00:40:41,979 أندي، إنها الرابعة فجراً 623 00:40:42,188 --> 00:40:44,565 ليست مقابلة اجتماعية، برو لذا يجب أن تأتي معي 624 00:40:44,732 --> 00:40:47,985 إلى أين؟ - مشرحة المدينة، وسأوصلكِ هناك - 625 00:41:05,461 --> 00:41:07,129 ...هل ستخبرني لماذا نحن هنا 626 00:41:07,296 --> 00:41:09,548 لأنك منذ ركوبنا السيارة لم تنطق بكلمة واحدة 627 00:41:09,757 --> 00:41:11,717 سأريكِ السبب الآن 628 00:41:17,473 --> 00:41:19,266 لم أحصل على شيء 629 00:41:21,435 --> 00:41:23,521 كانت هناك جثة على اللوح، وهي تشبهكِ 630 00:41:23,729 --> 00:41:25,189 وحتى بصمات أصابعها نفسكِ 631 00:41:25,815 --> 00:41:28,484 أندي، لا أعرف مالذي تريدني أن قوله 632 00:41:31,404 --> 00:41:34,240 ...منذ عودتكِ لحياتي حصلت الكثير من الصدف الغريبة 633 00:41:34,407 --> 00:41:36,242 واحدة تلو الأخرى، ولاتعرفين مالذي تريدين قوله 634 00:41:36,409 --> 00:41:38,619 لِما لا تُخبرني بما تريد سماعه 635 00:41:41,497 --> 00:41:44,917 أندي، أنا آسفة ولكنه لايوجد سوى ملابس في هذا اللوح 636 00:41:45,084 --> 00:41:47,378 لذا، لِما لا تأخذني للمنزل 637 00:41:57,555 --> 00:42:00,850 ...بدقة تامة كل ما وُجِد داخل لوح، هيلينا ستاتلر 638 00:42:01,308 --> 00:42:02,601 ...كان، قميص أزرق 639 00:42:02,768 --> 00:42:05,438 هذا مؤسف، لأنني أحببت ذلك القميص 640 00:42:05,646 --> 00:42:07,440 ماهو سبب تلك الهدايا التي في السلة؟ 641 00:42:07,773 --> 00:42:11,110 إنها هدية إلى مُساعِدتي، إنها فعلاً تستحق هذا 642 00:42:11,318 --> 00:42:16,073 القدح رقم، 345، 46 و 47 643 00:42:16,282 --> 00:42:19,368 وهذه الكؤوس تُعلِن عن نهاية الجرد السنوي للمطعم 644 00:42:20,369 --> 00:42:23,289 ...ونهاية ازدحام الحمّامات، ونهاية مشكلة قلة المياه الحارّة 645 00:42:23,455 --> 00:42:26,917 ونهاية امتلاك ( البرو ) الثلاثة للمزيد من الملابس الجيدة 646 00:42:27,084 --> 00:42:29,587 ...أتعلمين، يوماً ما قد تعرفين ماهو حقيقة هذا الشعور 647 00:42:29,753 --> 00:42:30,921 ...عندما تقولين شيء كهذا 648 00:42:31,088 --> 00:42:33,299 حينها سأجد نفسي وقحة ومسرورة 649 00:42:33,591 --> 00:42:34,633 لن أحسب هذه لكِ 650 00:42:36,343 --> 00:42:40,014 حسناً، نُخب لي، ولنسختيّ، ولكم أنتم 651 00:42:40,181 --> 00:42:42,057 لم يمكنني فعل هذا من دونكم شكراً لكم 652 00:42:42,474 --> 00:42:46,312 ونخب لي، لأنني رَكلت مؤخرة شيطان حقيقي 653 00:42:46,520 --> 00:42:48,606 ونخب للنسخ التي تختفي من دون أثر 654 00:42:48,814 --> 00:42:50,816 مسكين ( أندي )، هل تعتقدين أنه سيكتشف هذا يوماً ما؟ 655 00:42:50,983 --> 00:42:54,778 لا أعرف، ولكنني لم أرغب بتخييب ظنّه 656 00:42:54,945 --> 00:42:57,823 بعد ماحدث هذا الصباح يجب أن نكون حذرين أكثر 656 00:43:45,100 --> 00:43:50,100 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 656 00:43:50,110 --> 00:43:55,110 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة