1 00:00:10,009 --> 00:00:13,046 مرحباً، هل يوجد أحد بالمنزل؟ 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,723 أخواتي الساحرات، احزروا ماذا 3 00:00:17,049 --> 00:00:20,564 أوه، هل أنتِ مجنونة؟ - مالذي تفعلينه هنا؟ - 4 00:00:20,769 --> 00:00:22,168 مرحباً - مرحباً - 5 00:00:25,129 --> 00:00:26,960 أخواتي الساحرات؟ لا أصدق أنكِ قلتِ ذلك 6 00:00:27,129 --> 00:00:29,085 ما مشكلتكِ؟ - كيف لي أن أعرف - 7 00:00:29,249 --> 00:00:30,398 بأنكِ ستكونين هنا مع شخص ما؟ 8 00:00:30,569 --> 00:00:34,198 ،فآخر ما سمعته هو أنكِ ستقابلين صديق لكِ من البنك لتخبريه بمسألة القرض 9 00:00:35,929 --> 00:00:38,284 هل هذه طريقة الحصول على القرض؟ - إن الأمر ليس كما تعتقدين - 10 00:00:38,489 --> 00:00:41,242 ...لقد كنّا لقد كنّا نقبِّل بعضنا وحسب 11 00:00:41,449 --> 00:00:44,088 .لا داعي للتبرير ،إنكِ وحيدة، وأنت مسؤولة عن تصرّفاتكِ 12 00:00:44,249 --> 00:00:46,558 ،وأنتِ متأخرة في قسم الجنس لذا أقترح أن تفعلي ذلك 13 00:00:46,729 --> 00:00:48,640 إنني لست متأخرة في هذا 14 00:00:49,289 --> 00:00:51,803 ،حسناً، ربما قليلاً ولكن هذا بالإضافة للنقطة الأهم 15 00:00:51,969 --> 00:00:54,881 إنني لا أضاجع أي شخص للحصول على ما أريده، وأنتِ تعلمين هذا 16 00:00:55,049 --> 00:00:57,040 .اعطي نفسكِ استراحة فلقد مررت بالكثير مؤخراً 17 00:00:57,209 --> 00:01:01,646 ،لا وظيفة، جهاد من أجل شراء النادي ولم تسمعي عن ( ليو ) منذ أسابيع 18 00:01:01,849 --> 00:01:04,568 حسناً، سيكون الفحص في الـ 5 والمزاد يوم الأحد في الـ 11 19 00:01:04,729 --> 00:01:07,163 .أوه، لا، ( برو )، عودي للخارج هيا، بسرعة 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,723 حسناً 21 00:01:15,529 --> 00:01:18,805 إذاً، لابد أنكِ، برو - لا، في الواقع - 22 00:01:18,969 --> 00:01:21,437 حسناً، عظيم أجل، سأراكِ لاحقاً 23 00:01:21,609 --> 00:01:23,088 ،إنها، برو وأنا، فيبي 24 00:01:23,769 --> 00:01:26,203 روب، هل يمكننا تأجيل بقية المساء؟ 25 00:01:26,369 --> 00:01:27,802 فيبدو أن المكان مُزدحم هنا 26 00:01:27,969 --> 00:01:30,278 حسناً، بالتأكيد - أجل، حسناً - 27 00:01:32,169 --> 00:01:35,047 إذاً، ساراك غداً في النادي ظهراً 28 00:01:35,209 --> 00:01:36,358 عظيم، شكراً على العشاء 29 00:01:36,849 --> 00:01:39,124 حسناً، وداعاً - وداعاً، أراك لاحقاً - 30 00:01:41,289 --> 00:01:43,928 إذاً، هل حصلتِ على القرض؟ - أتمنى أن أكتشف ذلك غداً - 31 00:01:44,249 --> 00:01:45,921 إذاً، بالتوفيق 32 00:01:47,609 --> 00:01:49,440 ،انتظروا، يا أخوات إلى أين تذهبون؟ 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,123 ،لديّ مزاد على وشك الحدوث ولديّ زبائن أتصل بهم 34 00:01:52,289 --> 00:01:55,599 انتظرن، يا أخوات ألا تعلمنَ حتى ماذا يكون يوم الغد؟ 35 00:01:57,089 --> 00:02:01,321 إنه ذكرى مرور عام كامل !لنا في السحر، مرحبا 36 00:02:01,489 --> 00:02:04,083 إنه في الغد، حقاً؟ - ...إذاً - 37 00:02:04,289 --> 00:02:07,645 إذا"؟ "إذاً"؟ إنه يوم للإحتفال" 38 00:02:08,009 --> 00:02:09,442 ليس فقط لأنه ذِكرانا الخاصة 39 00:02:09,609 --> 00:02:13,204 لكنه أكثر أيام السنة فعالية وقوة في سحر، الويكان 40 00:02:13,369 --> 00:02:14,927 إنه الإعتدال الخريفي 41 00:02:15,089 --> 00:02:17,967 ...والآن، طبقاً للساحرة التي قابلتها في مخزن الكتب 42 00:02:18,129 --> 00:02:19,528 انتظري لحظة، ساحرة؟ 43 00:02:20,169 --> 00:02:22,478 إنكِ لم تُخبريها بأمرِنا، أليس كذلك؟ 44 00:02:22,649 --> 00:02:24,128 حسناً، بالتأكيد لقد أخبرتها. لِما لا؟ 45 00:02:24,289 --> 00:02:27,725 أعني، لم أخبرها بأننا ساحرات أصيلات بشكل واضح 46 00:02:29,289 --> 00:02:32,679 اسمعي، أنا آسفة، ولكنني أعتقد ،أنه بعد كل ما مررنا به 47 00:02:32,849 --> 00:02:35,761 إنه من المهم التَّعلم أكثر عن حقيقة من نكون 48 00:02:35,929 --> 00:02:37,362 الحذر المُسبَق يساعدنا 49 00:02:37,889 --> 00:02:39,845 أعتقد يجب أن نُترَك لوحدنا لفترة كافية 50 00:02:40,009 --> 00:02:42,477 أعني إننا لم نقابل وحوشاً لشهر كامل من الآن 51 00:02:42,649 --> 00:02:44,879 أحب الإحتفاظ بهذا الوضع - آمين - 52 00:03:01,889 --> 00:03:04,119 !برو! بايبر 53 00:03:06,329 --> 00:03:08,718 مالذي يحدث؟ - لا أعلم - 54 00:03:11,049 --> 00:03:13,563 لماذا يفعل الكتاب ذلك؟ كيف يفعل الكتاب ذلك؟ 55 00:03:15,409 --> 00:03:19,402 طقس الإنتقال، حاربيه بالقوة الأحادية أو بطريقة أخرى 56 00:03:41,409 --> 00:03:43,001 ما ذلك بحق الجحيم؟ 57 00:03:43,249 --> 00:03:46,047 كتاب الظلال أين كتاب الظلال؟ 58 00:03:48,529 --> 00:03:50,679 هذا كثير بالنسبة لكوننا أحرار منذ فترة 58 00:03:59,200 --> 00:04:02,200 المسحورات 58 00:04:02,210 --> 00:04:07,210 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 58 00:04:07,220 --> 00:04:11,220 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 59 00:05:23,329 --> 00:05:25,399 هل وجدتِ أي شيء؟ - لا شيء - 60 00:05:25,649 --> 00:05:30,040 أياً كان ذلك فلقد ظهر من حيث لا نعلم واختفى إلى حيث لا نعلم 61 00:05:30,209 --> 00:05:32,086 حسناً، إنه أخذ كتاب الظلال إلى مكان ما 62 00:05:32,289 --> 00:05:35,599 وهو أيضاً قوي جداً فلم يستطِع أي شيطان سرقة الكتاب 63 00:05:35,769 --> 00:05:38,283 ولكن إن كان قوي جداً، لماذا لم يستطِع قتلنا؟ 64 00:05:38,569 --> 00:05:41,003 من المحتمل أنه لم يُرِد مواجهتكِ 65 00:05:41,169 --> 00:05:42,158 أنا؟ مالذي تقصدينه؟ 66 00:05:42,329 --> 00:05:43,762 ذلك ما ذَكره كتاب الظلال 67 00:05:43,929 --> 00:05:46,363 "حاربيه بالقوة الأحادية" هذا يعني قدرتكِ 68 00:05:46,529 --> 00:05:47,803 فهي الأقوى - هل ذكر مَن؟ - 69 00:05:47,969 --> 00:05:51,041 هذا ماهو واضح من مواجهاتنا السابقة لكل الشياطين والمشعوذين 70 00:05:51,209 --> 00:05:53,439 ،إنها محقة ( برو )، يبدو أن القوة الأحادية تقصدكِ 71 00:05:53,609 --> 00:05:55,600 عدا ذلك، لقام بذكر القوة الثلاثية 72 00:05:55,769 --> 00:05:57,885 ،السؤال الوحيد هو كيف نَجد هذا الشيطان؟ 73 00:05:58,049 --> 00:05:59,528 إننا لا نعرف أي شيء عنه 74 00:05:59,689 --> 00:06:01,361 ،إذاً، من الأفضل أن نفكّر بشيء بسرعة 75 00:06:01,529 --> 00:06:04,805 ،لأننا من دون كتاب الظلال لن نُصبح المسحورات بعد الآن 76 00:06:15,249 --> 00:06:16,602 !أنا قادمة 77 00:06:21,289 --> 00:06:23,564 مرحباً - أيمكنني استخدام الهاتف من فضلكِ؟ - 78 00:06:23,929 --> 00:06:27,558 ...حسناً، في الواقع إننا - أرجوكِ، إنها حالة طارئة - 79 00:06:27,809 --> 00:06:29,959 حسناً، ادخلي إنه بهذا الجانب مباشرةً 80 00:06:35,809 --> 00:06:38,562 هل فقدتِ عقلكِ؟ - ماذا كان يُفتَرض أن أفعل، أرفض؟ - 81 00:06:38,729 --> 00:06:40,606 انظري إلى الفتاة المِسكينة - جيني؟ - 82 00:06:41,769 --> 00:06:43,885 جيني، بالله عليكِ، تحدَّثي إليّ 83 00:06:45,129 --> 00:06:47,927 عامل الإتصالات الدولية من فضلك المملكة العربية السعودية 84 00:06:48,089 --> 00:06:51,001 المملكة العربية السعودية؟ - أنا آسف - 85 00:06:51,169 --> 00:06:52,284 ،إننا ننتقل بجواركم 86 00:06:52,449 --> 00:06:55,122 أو على الأقل نحاول الإنتقال و الهاتف لم يُثبَّت بعد 87 00:06:55,289 --> 00:06:59,487 إذاً أنتم جيراننا؟ - اسمي ( دان )، دان جوردن - 88 00:06:59,649 --> 00:07:02,482 لا يَهمّني انشغال الشبكة يجب أن اتحدث إلى والدتي 89 00:07:02,769 --> 00:07:05,886 وهذه ابنة أختي، جيني والتي واضح أنها لا تتحدث معي 90 00:07:07,129 --> 00:07:10,166 جيني؟ عزيزتي تعاليّ 91 00:07:14,209 --> 00:07:17,918 آسف، تسرّني مقابلتكم - و أنت أيضاً - 92 00:07:20,329 --> 00:07:21,398 لقد رأيته أولاً 93 00:07:22,249 --> 00:07:24,240 وقت الشياطين الآن، والهراء لاحقاً 94 00:07:24,409 --> 00:07:26,240 يجب أن أقابل الزبون، قبل الفحص 95 00:07:26,409 --> 00:07:27,478 أوه، انتظري لحظة 96 00:07:27,689 --> 00:07:30,044 هناك شيطان مُخيف نحاول إيجاده 97 00:07:30,209 --> 00:07:32,200 والذي قام بعمل فجوة في العلِّية 98 00:07:32,369 --> 00:07:35,441 وسرق كتاب الظلال، وأنتِ تريدين الذهاب للمكتب؟ 99 00:07:39,009 --> 00:07:40,283 ما مشكلتها؟ 100 00:07:40,889 --> 00:07:44,006 إنه أول شيطان تواجهه منذ موت، أندي 101 00:07:44,169 --> 00:07:46,205 ربما الأمر يعيد لها بعض الذكريات السيئة 102 00:08:21,569 --> 00:08:24,686 مالذي نفعله هنا؟ - نحتفل بالإعتدال الربيعي - 103 00:08:24,849 --> 00:08:28,000 ألا يمكنكِ الشعور به؟ الشعور بالطاقة في هذا المكان؟ 104 00:08:28,169 --> 00:08:30,637 إنه التقارب - إنها قطعة خزف بالية - 105 00:08:30,969 --> 00:08:33,529 اعتقدت أننا سنقابل صديقتكِ الساحرة 106 00:08:33,689 --> 00:08:35,839 إننا كذلك، لقد طلبت مقابلتنا هنا 107 00:08:36,009 --> 00:08:38,204 والآن، من فضلكِ، اهدئي - أهدأ - 108 00:08:38,369 --> 00:08:42,157 حياتي كانت فوضى قبل نداء صباح اليوم، أتذكرين؟ 109 00:08:44,449 --> 00:08:45,643 أوه، ستيفي 110 00:08:47,129 --> 00:08:49,802 مرحباً، فيبي إنني مسرورة لقدومكِ 111 00:08:49,969 --> 00:08:53,325 في الواقع، وجودنا ليس لهذا السبب إننا نحتاج للتحدث معكِ بأمرٍ ما 112 00:08:53,489 --> 00:08:54,717 هذه أختي، بايبر 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,159 مرحباً - مرحباً ( بايبر ) تشرّفت بمعرفتكِ - 114 00:08:58,649 --> 00:09:00,241 هل أنتِ ساحرة أيضاً؟ 115 00:09:01,089 --> 00:09:03,478 نوعاً ما، ربما، لا أعلم 116 00:09:03,649 --> 00:09:06,447 هل كل واحدة هنا ساحرة أيضاً؟ 117 00:09:06,609 --> 00:09:09,487 أوه، لا ، لا ، لا ، لا إنهنَّ مجموعة من المؤمنات بالسحر 118 00:09:10,049 --> 00:09:13,121 نساء يعلمنَ السحر الخاص في هذا المكان ويأتينَ للإحتفال 119 00:09:14,129 --> 00:09:16,359 بالمناسبة، عيد ذكرى سعيد 120 00:09:16,649 --> 00:09:18,480 هذا ما نريد التحدِّث به معكِ 121 00:09:18,649 --> 00:09:22,198 لماذا قلتِ بأن اليوم سيكون أكثر الأيام قوة بالنسبة لنا؟ 122 00:09:22,369 --> 00:09:24,485 لأن عيد ذكراكم ،يصادف يوم الإعتدال الخريفي 123 00:09:24,729 --> 00:09:27,368 وهو يوم أكثر فعالية و قوة بطبيعته 124 00:09:27,569 --> 00:09:31,198 بالنسبة لكم، فإن هذا التقارب في القدرات ،يكون أقوى 125 00:09:31,369 --> 00:09:33,837 فالطاقة الكامنة تصبح أعظم 126 00:09:34,009 --> 00:09:35,886 كل ماعليكم فعله هو الإتصال 127 00:09:38,649 --> 00:09:41,800 هل تريدين تجربته؟ - أُجرِّبه؟ كيف؟ - 128 00:09:42,129 --> 00:09:44,040 دعونا نبدأ 129 00:09:44,489 --> 00:09:46,081 لا أريد الإتصال - يجب أن نقوم بالإتصال - 130 00:09:46,249 --> 00:09:47,238 لا أريد تجربة هذا 131 00:09:47,409 --> 00:09:49,559 ...حسناً، ولكننا يجب أن نفعل حتى - لماذا؟ - 132 00:09:49,729 --> 00:09:52,038 مالذي لدينا لنفقده، حسناً؟ 133 00:09:55,689 --> 00:09:58,522 حسناً، يبدو أنه لدينا ملابس سنفقدها 134 00:09:58,689 --> 00:10:01,283 إنني أرى ذلك - لا - 135 00:10:01,449 --> 00:10:02,962 !واو! واو، انتظري مالذي تفعلينه؟ 136 00:10:03,129 --> 00:10:04,118 نقوم بما فعلناه في، روما 137 00:10:04,289 --> 00:10:07,486 لا، لا، إننا لسنا في ( روما )، فيبي إننا في ( كايفورنيا )، وهذا غير شرعي هنا 138 00:10:07,689 --> 00:10:10,840 إنه أمر طبيعي تماماً، حسناً؟ هيا اخلعي، هيا 139 00:10:11,009 --> 00:10:13,648 يا إلهي، هذا سخيف جداً 140 00:10:13,809 --> 00:10:16,198 هل يمكنني ارتداء حذائي؟ - أجل، هكذا - 141 00:10:16,369 --> 00:10:20,123 إننا حتى لم نحصل على أي معلومة كل النساء عاريات هنا، وليس أنتِ فقط 142 00:10:20,289 --> 00:10:23,201 والآن نحن عاريتان - اسكتي، حسناً؟ - 143 00:10:24,529 --> 00:10:27,123 القوة الثلاثية 144 00:10:27,609 --> 00:10:29,486 هل سمعتِ هذا؟ - أسمع ماذا؟ - 145 00:10:29,929 --> 00:10:31,647 القوة الثلاثية 146 00:10:31,809 --> 00:10:33,208 ذلك 147 00:10:33,969 --> 00:10:36,244 جدَّتنا - جدَّتنا؟ ماذا؟ أين؟ - 148 00:10:36,409 --> 00:10:38,445 إنني لا أسمع أي شيء 149 00:10:45,169 --> 00:10:46,318 سيدة، ميلتون؟ 150 00:10:46,529 --> 00:10:48,360 مرحباً - مرحباً، أنا آسفة لجعلكِ تنتظرين؟ - 151 00:10:48,569 --> 00:10:51,003 أوه، لا مشكلة لقد كنتِ ألقي نظرة وحسب 152 00:10:51,169 --> 00:10:53,478 أعتقد أنه سيكون لدينا إقبال كبير للعرض الأولي 153 00:10:53,649 --> 00:10:56,117 لقد حصلنا على رد ممتاز بالنسبة لمجموعة زوجكِ 154 00:10:56,289 --> 00:10:58,166 إنني لست متفاجئة 155 00:10:59,689 --> 00:11:04,080 أسعار الإفتتاحات ستبدو قليلة بعض الشيء ولكن لا تقلقي 156 00:11:04,249 --> 00:11:07,047 ولكنها سَتجذِب الكثير من المشترين وستصبح حرب للمزايدات 157 00:11:07,209 --> 00:11:09,564 إنها أفضل طريقة لبيع المخزون أثناء ارتفاع سعر الدولار 158 00:11:12,089 --> 00:11:14,045 هل هذا يعجبكِ؟ 159 00:11:14,209 --> 00:11:16,165 أعتقد أنني أواجه بعض المشاكل في 160 00:11:16,329 --> 00:11:18,320 بَيْع أغراض ( جون ) أكثر مما توقّعت 161 00:11:18,489 --> 00:11:20,445 هذا طبيعي، وهو ليس سهلاً بعض الشيء 162 00:11:20,609 --> 00:11:23,169 أعتقد أنكِ تتعاملين بشكل جيد مع فكرة الموت 163 00:11:23,329 --> 00:11:25,285 ربما قليلاً بسبب طبيعة عملكِ، أليس كذلك؟ 164 00:11:25,529 --> 00:11:30,319 أعني تقومين ببيع ميراث أرملة مسكينة في المزاد 165 00:11:30,489 --> 00:11:33,879 هذا، لسوء الحظ، نعم 166 00:11:34,049 --> 00:11:36,882 إنني...إنني لا أزال أذكره بذهني 167 00:11:37,049 --> 00:11:39,927 منذ أن رأيته آخر مرّة في الحادث 168 00:11:40,089 --> 00:11:42,045 و لازلت أفكّر أنني لو كنت 169 00:11:42,209 --> 00:11:45,326 أستطيع فعل شيء أو قول شيء 170 00:11:45,489 --> 00:11:49,277 لمنعه من ركوب السيارة، لربما كان على قيد الحياة 171 00:12:15,329 --> 00:12:17,923 أوه، يا إلهي ( روب ) أنا آسفة جداً لتأخري 172 00:12:18,089 --> 00:12:21,445 لقد علقت في الزحام، واختي احتاجت لتوصيلة ...وأنا 173 00:12:21,769 --> 00:12:23,725 لذا إنني لن أحصل على القرض الآن نهائياً، أليس كذلك؟ 174 00:12:23,889 --> 00:12:26,767 لاتكوني سخيفة، إنني أتفقّد المكان فقط 175 00:12:27,209 --> 00:12:31,088 إنه يحتاج لعمل كثير، أعلم ذلك ولكن هذه ليست مشكلة 176 00:12:31,249 --> 00:12:34,161 و خروج المالكين السابقين مُفلسين لا يعني عدم العمل في المكان 177 00:12:34,329 --> 00:12:36,479 لقد قمت بثلاث دراسات تسويقية 178 00:12:36,649 --> 00:12:40,119 %ووجدت اهتمام من الزبائن بنسبة 68 179 00:12:40,289 --> 00:12:41,483 ...بايبر - افتتاح مطعم - 180 00:12:41,649 --> 00:12:43,082 يشابه افتتاح النادي تقريباً 181 00:12:43,249 --> 00:12:46,685 لقد سمعت ورأيت كل شيء ...وفهمت الأمر، فهمت كل شيء 182 00:12:46,849 --> 00:12:48,726 ...لكن ما لا أفهمه هو 183 00:12:48,889 --> 00:12:51,926 لماذا تضعين نفسكِ في وضع، قد يجعلكِ تخسرين 184 00:12:53,329 --> 00:12:55,399 فتجارة النَّوادي مخاطرة كبيرة جداً 185 00:12:55,569 --> 00:12:56,843 بايبر، قد تخسرين قميصكِ أيضاً 186 00:12:57,369 --> 00:12:59,678 هذا لن يكون جديد عليّ بالنسبة لليوم 187 00:12:59,849 --> 00:13:03,364 اسمع، إنني أعلم ما أضع نفسي فيه و أعلم مدى المخاطرة 188 00:13:03,529 --> 00:13:04,723 وفي الواقع، إنها أقل مخاطرة بكثير 189 00:13:04,889 --> 00:13:07,119 وأقل نفقة من افتتاحي لمطعمٍ خاص بي 190 00:13:07,289 --> 00:13:09,120 مما يعني أن هذا ما أريد فعله 191 00:13:09,289 --> 00:13:11,644 النقطة الأساسية هي أنني تعبت من العمل لأشخاص آخرين 192 00:13:11,809 --> 00:13:13,606 ومساعدتهم لإدراك أحلامهم 193 00:13:14,009 --> 00:13:16,125 أريد أن أفتتِح مكاني الخاص بي وهذا هو المكان 194 00:13:16,289 --> 00:13:19,167 ،و يمكنني فعل هذا أيضاً ولكن ليس من دون مساعدتك 195 00:13:20,369 --> 00:13:24,965 ...قد أكون خاطرت بأنكِ لن تقابليني ثانيةً 196 00:13:25,129 --> 00:13:26,278 ...مُبارك لكِ 197 00:13:27,489 --> 00:13:29,764 حصلت عليه؟ - لقد حصلتِ عليه - 198 00:13:30,249 --> 00:13:32,001 رائع 199 00:13:49,929 --> 00:13:52,682 هل تمّت هزيمتك على يد المسحورات؟ 200 00:13:53,369 --> 00:13:55,519 أجل، لماذا؟ 201 00:13:55,809 --> 00:13:58,687 إنني أمنحك فرصة أخرى 202 00:14:02,449 --> 00:14:05,600 القوة الثلاثية 203 00:14:05,769 --> 00:14:07,566 هل سمعت هذا؟ - القوة الثلاثية - 204 00:14:07,729 --> 00:14:09,606 أسمع ماذا؟ - جدّتي؟ - 205 00:14:14,329 --> 00:14:15,478 إنكِ في عداد الموتى 206 00:14:17,689 --> 00:14:20,920 أوه، يا إلهي جيرمي؟ 207 00:14:23,969 --> 00:14:25,721 مرحباً - برو، حمداً لله أنكِ هنا - 208 00:14:25,889 --> 00:14:27,845 هاجمني ( جيرمي ) للتو - بايبر، اهدئي - 209 00:14:28,489 --> 00:14:31,606 جيرمي؟ ذلك مستحيل لقد هزمناه منذ عام 210 00:14:31,769 --> 00:14:34,158 ربما أصبح غير مهزوم بطريقة ما 211 00:14:34,329 --> 00:14:35,842 ،وبما أننا لا نملك الكتاب 212 00:14:36,009 --> 00:14:38,728 إذاً يجب أن نتذكّر التعويذة معاً سأربط المكالمة مع، فيبي 213 00:14:39,929 --> 00:14:42,238 فيبي، هل أنتِ هنا؟ - شركة اتصالات القوة الثلاثية معكم - 214 00:14:42,409 --> 00:14:45,799 حسناً، أليست هذه هي التعويذة؟ القوة الثلاثية ستحررنا"؟" 215 00:14:46,369 --> 00:14:47,643 جدّتي 216 00:14:49,929 --> 00:14:51,726 مالمشكلة؟ - ...إنه - 217 00:14:52,849 --> 00:14:55,886 ،يهاجمني بالرغم من تجميدي له إنه يتكيّف معها أو شيء ما 218 00:14:56,049 --> 00:14:58,404 حسناً، اجعلي صوتنا مسموعاً يجب أن نقولها معاً 219 00:15:01,849 --> 00:15:03,487 إنكِ لن تهربي منّي هذه المرّة 220 00:15:05,169 --> 00:15:06,158 !بايبر 221 00:15:09,369 --> 00:15:11,883 بايبر - !بسرعة الآن، بسرعة، الآن! الآن الآن - 222 00:15:12,049 --> 00:15:14,483 القوة الثلاثية ستحرّرنا - القوة الثلاثية ستحرّرنا - 223 00:15:14,649 --> 00:15:17,447 القوة الثلاثية ستحرّرنا - القوة الثلاثية ستحرّرنا - 224 00:15:21,329 --> 00:15:23,240 بايبر؟ - بايبر؟ - 225 00:15:25,529 --> 00:15:27,121 بايبر؟ 226 00:15:27,289 --> 00:15:29,519 ...حسناً، لقد اختفى 227 00:15:29,689 --> 00:15:30,724 ...مجدداً 228 00:15:46,609 --> 00:15:49,077 كيف يُعقَل أنكِ لم تَريْن من هاجمني؟ 229 00:15:49,249 --> 00:15:50,238 كيف يمكن هذا؟ 230 00:15:50,729 --> 00:15:52,685 لا أعلم، ربما كنت سارحةً نوعاً ما 231 00:15:52,849 --> 00:15:55,079 ثم بطريقة ما اختفى، كما تعلم؟ 232 00:15:55,249 --> 00:15:57,240 لقد بدأت أفهم سبب وجود المكان تحت الأرض 233 00:15:57,609 --> 00:16:00,328 أوه، لا، إنه ليس منطقة للجرائم اطلاقاً 234 00:16:00,489 --> 00:16:02,400 حسناً، إنه أمر يجب أن أفكّر به جيداً 235 00:16:02,569 --> 00:16:04,207 يمكنني أن أطمئنكِ بشأن هذا 236 00:16:04,689 --> 00:16:06,441 عذراً، سيدتي 237 00:16:11,409 --> 00:16:13,525 أجل، مرحباً، كيف حالكِ؟ 238 00:16:15,129 --> 00:16:16,847 هل أنتِ بخير؟ 239 00:16:17,009 --> 00:16:19,523 جسدياً، نعم أعتقد أن مسألة القرض في تذبذب 240 00:16:19,689 --> 00:16:23,568 :ولم أستطِع أن أطمئنه وأقول له كان مشعوذاً وحسب 241 00:16:23,729 --> 00:16:26,004 ،أوه، سيكون أمراً مُؤسفاً إن لم تحصلي على القرض 242 00:16:26,169 --> 00:16:29,684 أعني، هذا المكان رائعاً لقد اعتدت أن آتي هنا 243 00:16:29,849 --> 00:16:32,841 إنه يحمل طاقة مؤثرة بداخله - حقاً، أتعتقدين ذلك؟ - 244 00:16:33,009 --> 00:16:35,477 هل أنتِ مهتمة لتقرضيني 60 ألف دولار؟ 245 00:16:35,649 --> 00:16:37,446 هل هناك أي أفكار عن مكان ظهور، جيرمي؟ 246 00:16:37,609 --> 00:16:40,169 لا ولكنّي لا أريد الخوض في معركة مع أي شيطان 247 00:16:40,329 --> 00:16:41,444 سبق لنا هزيمته 248 00:16:41,609 --> 00:16:44,282 أتمنى أن نجد بعض الإجابات في كتب ( فيبي ) الجديدة 249 00:16:44,449 --> 00:16:46,485 أتمنى أن يكون كتابنا لديها لنتفقّده 250 00:16:46,649 --> 00:16:49,243 أشعر أنني تائهة من دونه 251 00:16:49,529 --> 00:16:51,838 ...بالر غم من - بالرغم من ماذا؟ - 252 00:16:52,009 --> 00:16:55,524 لقد كان أمراً غريباً، ولكن قبل وصول ( جيرمي ) أقسم أنني سمعت جدّتنا 253 00:16:55,689 --> 00:16:57,566 جدّتنا؟ - أنا متأكدة أنها كانت هنا - 254 00:16:57,729 --> 00:16:58,957 " لقد قالت" القوة الثلاثية 255 00:16:59,169 --> 00:17:01,205 و ( فيبي ) سمعتها تقول الشيء نفسه صباحاً 256 00:17:01,409 --> 00:17:04,162 ربما كانت جدّتي تحاول تحذيري تحاول تحذيرنا 257 00:17:30,129 --> 00:17:31,642 مرحباً 258 00:17:31,969 --> 00:17:34,881 إنكِ ( جيني ) صحيح؟ - أجل - 259 00:17:35,369 --> 00:17:39,157 إننا لم نستطِع تحية بعضنا من قبل اسمي، فيبي 260 00:17:39,449 --> 00:17:41,917 فيبي هالوويل، وهذه هِرّتنا، كيت 261 00:17:42,089 --> 00:17:44,478 ألاحظتِ هذا؟ كيت القطة؟ بعض التلاعب بالأسامي 262 00:17:46,449 --> 00:17:49,839 ألا يُفتَرض أن تكوني بالمدرسة؟ - أخذت أسبوع إجازة كامل - 263 00:17:50,289 --> 00:17:52,166 حقاً؟ - بسبب الإنتقال، فهمتِ؟ - 264 00:17:52,369 --> 00:17:54,929 إذاً إنكِ تنتقلين مع خالكِ؟ - ،فقط في السنة الدراسية - 265 00:17:55,089 --> 00:17:57,364 حتى يعود والديّ - من المملكة العربية السعودية؟ - 266 00:17:58,169 --> 00:18:00,478 أبي يعمل في وزارة الخارجية 267 00:18:00,649 --> 00:18:03,766 لذلك إنه يتنقّل كثيراً - هذا مُحزِن - 268 00:18:05,769 --> 00:18:07,964 إذاً هل وقعتِ في بعض المشاكل مع والدتكِ؟ 269 00:18:08,129 --> 00:18:09,528 هذا لا يهم 270 00:18:10,569 --> 00:18:13,686 إن كان هذا يهمّكِ، فهو يهمّني 271 00:18:13,969 --> 00:18:15,880 إن سرّكِ بأمان معي 272 00:18:18,529 --> 00:18:22,920 ،إنه دائماً في ذلك الوقت ...من الشهر كما تعلمين؟ و 273 00:18:23,089 --> 00:18:24,727 ...حسناً، إنني احتاج لبعض 274 00:18:25,409 --> 00:18:27,365 الفُوَطْ النسائية - أجل، صحيح - 275 00:18:27,529 --> 00:18:29,645 وأنتِ لا تريدين التحدث عن هذا مع خالكِ؟ 276 00:18:29,809 --> 00:18:32,482 لقد فعلت ولكنه خرج واشترى لي مناديل صحية 277 00:18:32,649 --> 00:18:33,684 إن هذا يعمل بشكل سيء 278 00:18:35,289 --> 00:18:37,086 إن الأمر في غاية الإحراج 279 00:18:45,009 --> 00:18:47,728 لذا هل يمكنكِ أن تحظري لي بعضاً منها؟ 280 00:18:48,409 --> 00:18:50,639 ...بالتأكيد، لكن 281 00:18:52,289 --> 00:18:54,200 الإتصال - ولكن ماذا؟ - 282 00:18:59,889 --> 00:19:03,006 أنا آسفة جداً ( جيني ) يجب أن أذهب 283 00:19:03,169 --> 00:19:04,238 لا بأس 284 00:19:06,129 --> 00:19:07,608 اسمعي، إنني أَوَد مساعدتكِ 285 00:19:07,769 --> 00:19:10,522 ولكن لما تركَكِ والديكِ مع خالكِ 286 00:19:10,689 --> 00:19:14,204 إن كانوا يعتقدون بأنكِ لن تثقي به في أشياء كهذه 287 00:19:14,369 --> 00:19:16,599 اطلبي منه مجدداً وإن كان لا يزال عالقاً في هذا 288 00:19:16,769 --> 00:19:22,287 تذكري أنّ منزلنا مفتوح 24 ساعة خلال سبعة أيام في الأسبوع، ونحن جيران 289 00:19:24,769 --> 00:19:26,441 بايبر، انتظري 290 00:19:26,809 --> 00:19:30,358 أعتقد أنني وجدت طريقة لنكتشف بها هوية الشيطان 291 00:19:30,529 --> 00:19:34,124 كل ماعلينا فعله هو أن نسال كتاب الظلال 292 00:19:34,289 --> 00:19:35,608 ماذا؟ 293 00:19:35,769 --> 00:19:38,078 لقد كان بجوارنا طوال الوقت 294 00:19:38,289 --> 00:19:40,757 طَوق القطة؟ - ،لا! إنه الشكل الثلاثي - 295 00:19:40,929 --> 00:19:43,159 شعار القوة الثلاثية، شعارنا 296 00:19:43,329 --> 00:19:45,479 ربما هذا ما كانت الجدّة تحاول اخبارنا به 297 00:19:45,649 --> 00:19:47,048 فيبي، إنكِ تَهذين 298 00:19:47,209 --> 00:19:49,769 ستيفي، قالت كل ماعلينا هو إيجاد وسيلة الإتصال، صحيح؟ 299 00:19:50,169 --> 00:19:53,320 وإن فعلنا هذا سنكون قادرين على اختراق الإعتدال الخريفي 300 00:19:53,489 --> 00:19:54,968 إذاً يجب أن تكون هذه هي 301 00:19:55,129 --> 00:19:58,963 الشكل الثلاثي، إنه نحن إنها على غلاف كتاب الظلال 302 00:19:59,129 --> 00:20:01,359 لازلت لا أفهم كيف سنسأل كتاب الظلال ليساعدنا 303 00:20:01,529 --> 00:20:03,997 بينما نحن لا نملك الكتاب أصلاً 304 00:20:08,409 --> 00:20:09,558 اللوح الروحاني؟ 305 00:20:09,729 --> 00:20:11,640 لقد أخبرنا كيف نجد كتاب الظلال، صحيح؟ 306 00:20:11,809 --> 00:20:14,198 إنه يستطيع هذا، كل ماعليكِ فعله هو الإيمان به 307 00:20:14,369 --> 00:20:16,007 والآن، هيا إننا أقوى معاً 308 00:20:16,529 --> 00:20:18,121 حسناً - هيا - 309 00:20:18,289 --> 00:20:20,757 حسناً، أغمِضي عينيكِ و اشعري به 310 00:20:21,289 --> 00:20:24,520 القوة الثلاثية 311 00:20:24,689 --> 00:20:26,884 هل سمعتِ هذا؟ - جدّتي؟ - 312 00:20:31,369 --> 00:20:34,406 أ - ب - 313 00:20:35,529 --> 00:20:38,089 ر - ا - 314 00:20:39,569 --> 00:20:41,366 ك - س - 315 00:20:42,529 --> 00:20:43,564 ز - 316 00:20:44,729 --> 00:20:45,878 أبراكسِز؟ 317 00:21:03,849 --> 00:21:05,248 حسناً، وجدته 318 00:21:06,089 --> 00:21:09,877 أبراكسِز، شيطان من السطح النجمي يقوم بتدمير الساحرات 319 00:21:10,049 --> 00:21:12,358 عن طريق جعل قدراتهم شيطانية 320 00:21:12,729 --> 00:21:15,562 حسناً، ولكن ما دخل هذا بكتاب الظلال؟ 321 00:21:15,729 --> 00:21:17,481 إنه حيث أتت إلينا قدراتنا، أليس كذلك؟ 322 00:21:17,649 --> 00:21:19,605 ربما ( أبراكسز ) يقوم بجعله كتاب للشر بطريقة ما 323 00:21:20,049 --> 00:21:22,358 وهذا يُلغي كل ما قلناه من تعاويذ 324 00:21:22,529 --> 00:21:25,726 مما يفسّر عودة ( جيرمي ) غير مُنهَزِم 325 00:21:26,209 --> 00:21:27,881 و الشبح الأسطوري 326 00:21:28,049 --> 00:21:29,801 متى عاد الشبح الأسطوري غير مُنهَزِم؟ 327 00:21:29,969 --> 00:21:32,039 منذ ثانِيتيْن 328 00:21:35,489 --> 00:21:37,127 قومي بتجميده - إنه لا يتجمّد أتذكرين؟ - 329 00:21:37,289 --> 00:21:39,359 التعويذة، ماهي التعويذة؟ 330 00:21:39,529 --> 00:21:40,598 التعويذة، التعويذة 331 00:21:40,769 --> 00:21:43,966 أنا الضوء، إنني شخص قوي جداً لتحاربه 332 00:21:45,129 --> 00:21:46,801 لا يمكنني تذكّر البقية - بلى، يمكنكِ - 333 00:21:46,969 --> 00:21:48,800 حسناً، يمكننا معاً 334 00:21:49,529 --> 00:21:51,759 عُد إلى الظلام حيث تسكن الظلال 335 00:21:51,969 --> 00:21:53,482 لا يمكنك أخذ فتاة ( الهالوويل ) هذه 336 00:21:53,969 --> 00:21:58,406 ارحل بعيداً، واهجر ناظري وخُذ معك هذا الظلام اللانهائي 337 00:22:02,129 --> 00:22:06,884 لم يكن ذلك صعباً - إنه لأمر جيد وجودنا معاً - 338 00:22:07,049 --> 00:22:09,768 ،لابد أن( أبراكسِز ) يقوم بإرجاع كل مَن بالكتاب 339 00:22:09,969 --> 00:22:12,437 وبهذا يكون قد جعله شرّيراً - كيف اكتشفتِ ذلك - 340 00:22:12,609 --> 00:22:14,998 تعويذة هزم ( جيرمي ) في ظهر كتاب الظلال 341 00:22:15,169 --> 00:22:17,842 وتعويذة هزم الشبح الأسطوري تأتي بعدها مباشرة 342 00:22:18,049 --> 00:22:19,767 مما يعني هناك المزيد في طريقهم إلينا 343 00:22:20,409 --> 00:22:21,808 يجب أن نُحذِّر، برو 344 00:22:31,569 --> 00:22:33,082 ماذا؟ مالذي حدث؟ 345 00:22:34,009 --> 00:22:36,000 ...لقد رأيت المشعوذ، نيكولاس 346 00:22:36,569 --> 00:22:38,480 ...يقتل، برو 347 00:22:45,289 --> 00:22:47,439 برو، إنّ أختكِ ( فيبي ) على الهاتف 348 00:22:48,609 --> 00:22:51,328 أخبرها أنني سأعاود الإتصال بها - لقد قالت أنه أمر مهم - 349 00:22:51,489 --> 00:22:53,320 إنها دائماً تقول الأمر مهم 350 00:22:53,489 --> 00:22:56,128 أخبرها أنني سأعاود الإتصال وحسب لا عليك، شكراً 351 00:22:58,249 --> 00:22:59,238 سيدة، ميلتون؟ 352 00:22:59,409 --> 00:23:01,923 أوه، مرحباً - أنا آسفة، لم أقصد ارعابكِ - 353 00:23:02,089 --> 00:23:05,479 لم أعلم أن هناك العديد من المُتحمِّسين للأمر 354 00:23:05,649 --> 00:23:07,685 يبدو أنكِ ماهرة جداً في عملكِ 355 00:23:07,849 --> 00:23:10,283 في الواقع، أعتقد ان الأمر يعود لمجموعة زوجكِ 356 00:23:10,449 --> 00:23:12,041 أكثر مما يعود إليّ 357 00:23:13,209 --> 00:23:15,598 كم مضى من الوقت على حادث زوجكِ؟ 358 00:23:16,409 --> 00:23:17,558 ثمانية أشهر و نصف 359 00:23:19,089 --> 00:23:20,647 وكم مضى عليكِ أنتِ؟ 360 00:23:22,129 --> 00:23:23,357 ليست فترة طويلة 361 00:23:29,929 --> 00:23:30,964 نيكولاس 362 00:23:33,329 --> 00:23:35,001 برو؟ 363 00:23:40,049 --> 00:23:42,244 إنكِ تتذكّرين هذا الإحساس، أليس كذلك؟ 364 00:23:47,049 --> 00:23:53,887 أزهار اللافندر، و ميموسا، والأشواك المقدسة طهِّري هذا الشر من بيننا 365 00:23:55,049 --> 00:23:58,166 إن جسمكِ بدء يسخن، وخلايا دماغكِ تَغلي، انتهي أمركِ 366 00:23:58,689 --> 00:24:01,522 و بعثِري خلاياه عبر الزمن 367 00:24:01,729 --> 00:24:04,448 واجعلي ( نيكولاس ) غير موجود نهائياً 368 00:24:18,049 --> 00:24:21,280 إن ضغط الدم عاد لطبيعته 369 00:24:21,449 --> 00:24:24,282 ،وكذلك درجة حرارتكِ و خلاياكِ الكيميائية الكهربائية 370 00:24:24,449 --> 00:24:27,725 إن كنت لا أعلم شيئاً، لقلت بأنكِ امرأة شابة وصحية 371 00:24:27,889 --> 00:24:30,926 هل تعني أنه بإمكاني العودة للمنزل؟ - أريد اجراء بعض الفحوصات - 372 00:24:31,329 --> 00:24:33,285 لأكتشف مالذي جعل حرارتكِ ترتفِع 373 00:24:33,449 --> 00:24:35,041 لا إرادياً بهذا الشكل 374 00:24:35,249 --> 00:24:37,046 هل حدث لكِ ذلك من قبل؟ 375 00:24:37,209 --> 00:24:38,961 لقد حدث لنا جميعاً من قبل 376 00:24:40,609 --> 00:24:42,122 دكتور، لا بأس، إنني بخير 377 00:24:42,329 --> 00:24:44,684 أعرف كيف أمنع هذا من الحدوث مجدداً 378 00:24:44,849 --> 00:24:47,488 حسناً، سأرى أوراق خروجكِ إذاً 379 00:24:47,889 --> 00:24:50,119 شكراً - لا بأس - 380 00:24:53,809 --> 00:24:56,323 كان ذلك وشيكاً - وشيكاً جداً - 381 00:24:56,489 --> 00:24:59,447 لا، أنا لا أعنيها هيَ، أعني موظف الإسعاف قال بأنكِ ميتة تقريباً 382 00:24:59,609 --> 00:25:01,042 حسناً، ومالجديد في ذلك؟ 383 00:25:01,209 --> 00:25:03,677 يجب أن نكتشف طريقة أفضل لإعادة الكتاب من، أبراكسِز 384 00:25:03,849 --> 00:25:04,964 وإن لم نفعل ذلك سنموت 385 00:25:05,369 --> 00:25:07,405 ولكن كيف؟ إننا لا نعرف أين يكون هذا السطح النجمي 386 00:25:07,569 --> 00:25:08,684 بلى نعرف 387 00:25:08,849 --> 00:25:13,127 إنه يتواجد في سطح قدراتنا الداخلية أتذكرين؟ هذا ما قالته، ستيفي 388 00:25:13,289 --> 00:25:15,007 لازالت هذه لا تساعدنا على ايجاد الشيطان 389 00:25:15,209 --> 00:25:17,769 ...ربما، وربما لا، لقد كنت أفكّر 390 00:25:17,929 --> 00:25:19,999 أتذكرنَ عندما اعتقدنا بأنه لا أحد يمكنه 391 00:25:20,169 --> 00:25:22,319 أخذ كتاب الظلال خارج منزلنا غيرنا؟ 392 00:25:22,649 --> 00:25:23,968 ربما لم يسرقه أحد 393 00:25:24,129 --> 00:25:27,565 ربما لايزال في المنزل، ولكن على سطح مختلف 394 00:25:27,729 --> 00:25:29,082 السطح النجمي 395 00:25:29,249 --> 00:25:31,809 هذا يعني أن، أبراكسِز لايزال في منزلنا أيضاً 396 00:25:32,049 --> 00:25:35,758 صحيح، لذا نحتاج لإيجاد مدخل ما أو نافذة 397 00:25:35,929 --> 00:25:38,568 لنصل إلى سطحِه، كما وصل لسطحِنا 398 00:25:38,729 --> 00:25:43,644 ويجب أن نفعل ذلك قبل غروب شمس الإعتدال الخريفي غداً 399 00:25:43,809 --> 00:25:48,724 ثم ستركل ( برو ) مؤخرة أحدهم النجمية بالقوة الأحادية 400 00:25:58,009 --> 00:25:59,886 برو، مالمشكلة؟ 401 00:26:00,089 --> 00:26:02,808 لا شيء، أعتقد أنها ستكون ضربة طويلة 402 00:26:02,969 --> 00:26:04,243 على الأقل إنها ستكون ضربتنا 403 00:26:04,409 --> 00:26:06,969 ،أنا معكِ، أعني من يعلم كم من الشياطين والمشعوذين الآخرين 404 00:26:07,129 --> 00:26:09,040 الذين أطلقهم، و نحن لا نعرف بأمرهم بعد 405 00:26:09,209 --> 00:26:11,598 ،أو ربما الأسوأ إن وصل أبراكسِز، إلى الصفحة الأولى من الكتاب 406 00:26:11,769 --> 00:26:13,919 قبل أن نصل إليه، فسنحتفل بنخب الخسارة - لماذا؟ - 407 00:26:14,089 --> 00:26:17,684 لأنها التعويذة التي أعطتنا قدراتنا، أتذكرون؟ 408 00:26:17,849 --> 00:26:19,840 ،إن قام ( أبراكسز ) بإلغائها أيضاً 409 00:26:20,009 --> 00:26:21,886 فسنخسر قدراتنا والكتاب للابد 410 00:26:22,049 --> 00:26:24,438 إذاً نعود لحياتنا الطبيعية السابقة 411 00:26:24,609 --> 00:26:26,361 إنّ هذا لا يبدو سيئاً - ماذا؟ - 412 00:26:26,529 --> 00:26:29,441 هل أنتِ تمزحين؟ - لا ( فيبي ) إنني لا أمزح - 413 00:26:30,889 --> 00:26:35,360 اسمعي، لطالما قلنا بأن الأشياء تحدث لسبب، صحيح؟ 414 00:26:35,529 --> 00:26:37,918 لذا ربما السبب هذه المرّة هو السماح لنا بالعودة 415 00:26:38,129 --> 00:26:40,279 برو، ليس هناك مجال للعودة أبراكسِز، سوف يقتلنا 416 00:26:40,449 --> 00:26:44,408 ليس إن كان كل مايريده هو الكتاب فبعد كل هذا إنه القوة الحقيقية وليس نحن 417 00:26:44,609 --> 00:26:46,759 إن كان كل مايريده هو الكتاب، لما قام بإرسال 418 00:26:46,929 --> 00:26:47,998 الشياطين والمشعوذين ليقتلوننا 419 00:26:48,169 --> 00:26:50,967 إننا لن نقلق بهذا الشأن إن وصل للصفحة الأولى 420 00:26:51,129 --> 00:26:52,608 مالذي تقولينه، برو؟ 421 00:26:52,769 --> 00:26:55,647 اسمعي، إن لم نصل إليه، فلن نكون ساحرات 422 00:26:55,809 --> 00:26:59,404 بالضبط، مما يعني أننا لن نخاطر بحياتنا طوال الوقت 423 00:27:00,729 --> 00:27:03,926 ومما يعني سنتوقف عن مشاهدة من نحبهم يخسرون أحبابهم 424 00:27:05,249 --> 00:27:07,763 برو - دعيها تذهب - 425 00:27:13,009 --> 00:27:14,442 لقد انتهي أمرنا، كما تعلمين 426 00:27:15,209 --> 00:27:17,564 لا، لم ينتهي أمرنا إن كانت هناك نافذة فسنجدها 427 00:27:17,729 --> 00:27:19,526 ليس هذا ما قصدته 428 00:27:20,529 --> 00:27:23,805 إنها ستعود قريباً - أثناء غروب الشمس؟ تعلمين كيف هي، برو - 429 00:27:23,969 --> 00:27:27,041 عندما تقوم بتغيير رأيها حول أمر ما، هذا كل مافي الأمر 430 00:27:27,209 --> 00:27:29,848 انتهي أمرنا - ولقد انتهي النبيذ - 431 00:27:31,129 --> 00:27:33,279 سأفتحه أنا، وأنتِ واصلي أحلامكِ 432 00:27:40,609 --> 00:27:42,486 أوه، مرحباً 433 00:27:42,649 --> 00:27:45,163 دان - دان، صحيح - 434 00:27:45,329 --> 00:27:49,368 أنتي، فيبي؟ جيني، أخبرتني أتمنى أنكِ لا تمانعين أن آتي للمرور 435 00:27:49,849 --> 00:27:52,807 بالطبع، لقد كنّا نقرأ وحسب 436 00:27:53,929 --> 00:27:57,001 حسناً، أردت إعطائكِ هذه، لأشكركِ 437 00:27:57,209 --> 00:28:00,838 كما تعلمين، للتحدث إلى ( جيني )، أو بمعنى أدق لجعلها تتحدث معي 438 00:28:01,009 --> 00:28:05,958 هذا لطف منك، و وقتها مناسب أيضاً لكن ليس ضرورياً أن تفعل هذا 439 00:28:06,129 --> 00:28:09,804 لأكون صريحاً، كنت أتمنى أن أحصل على شيء منها 440 00:28:09,969 --> 00:28:12,085 أعني من أجل، جيني 441 00:28:12,249 --> 00:28:14,399 في حال إن احتاجت لإمراة تتحدث إليها ثانيةً 442 00:28:15,929 --> 00:28:18,363 بالطبع، في أي وقت تشاء إنها تبدو فتاة رائعة 443 00:28:19,329 --> 00:28:22,241 إذاً هل أخبرتك ماهي المشكلة؟ 444 00:28:23,689 --> 00:28:26,647 هل لديكِ أي أفكار حول الحجم؟ هناك مثلاً الحجم 5 445 00:28:28,369 --> 00:28:31,247 قد يكون الأصغر من هذا الحجم مناسباً - حسناً - 446 00:28:32,729 --> 00:28:34,401 شكراً 447 00:28:36,889 --> 00:28:40,768 حسناً، أراكِ في الجوار لاحقاً - أتمنى ذلك - 448 00:28:41,889 --> 00:28:44,005 عمت مساءً - عمتِ مساءً - 449 00:28:48,449 --> 00:28:51,327 ،لا، إنني أفهم حسناً، وداعاً 450 00:28:53,729 --> 00:28:55,879 من كان على الهاتف؟ - ،روب، موظف البنك - 451 00:28:56,049 --> 00:28:59,678 ،أو بالأحرى صديقه يخبرني بأن القرض ملغي 452 00:29:00,049 --> 00:29:02,927 أوه، عزيزتي، أنا آسفة - لا بأس - 453 00:29:03,089 --> 00:29:05,284 أعتقد أنني لم أحصل عليه وحسب 454 00:29:05,449 --> 00:29:08,202 إنني مسرورة لعدم ممارستي الجنس معه 455 00:29:08,489 --> 00:29:09,683 ماذا كنت أفكر حينها؟ 456 00:29:10,289 --> 00:29:11,642 ربما تفكّرين بــ، ليو 457 00:29:13,569 --> 00:29:15,082 هل تريدين، نبيذ؟ 458 00:29:25,809 --> 00:29:27,481 مرحباً - مرحباً - 459 00:29:29,129 --> 00:29:31,165 أترغبين بالجلوس؟ - بالتأكيد - 460 00:29:37,209 --> 00:29:39,245 ...إنهم لم يقوموا بتوظيف مساعد لي بعد 461 00:29:39,409 --> 00:29:40,478 ...منذ موت، أندي 462 00:29:41,809 --> 00:29:43,162 تفضلي 463 00:29:46,129 --> 00:29:50,361 أنا آسفة لعدم زيارتي لك - أجل، وأنا أيضاً - 464 00:29:55,769 --> 00:29:59,478 إنني مسرور لوجودكِ هنا، الآن لقد كنت قلقاً بشأنكِ 465 00:30:00,209 --> 00:30:02,962 أنا بخير - حقاً؟ - 466 00:30:03,129 --> 00:30:05,484 إذاُ كيف كنتِ تَتجنَّبيني؟ 467 00:30:05,649 --> 00:30:08,447 ولا تُعطيني ذلك العذر السخيف حول الإنشغال لأنني أعلم هذا جيداً 468 00:30:08,809 --> 00:30:11,198 إنني أعلم ما تمُرِّين بهِ، برو 469 00:30:11,369 --> 00:30:13,564 لقد فقدته أيضاً، أتعلمين ذلك؟ 470 00:30:14,129 --> 00:30:15,767 إنني أعلم 471 00:30:16,169 --> 00:30:20,128 ...لقد كان فقط صعباً عليّ أن - ماذا؟ - 472 00:30:20,569 --> 00:30:22,844 أن أراك بعد ما حدث 473 00:30:23,009 --> 00:30:24,522 هذا بالضبط ما أردت التحدث عنه 474 00:30:24,689 --> 00:30:25,883 ...داريل 475 00:30:27,369 --> 00:30:31,567 أريد أن أعرف، ماذا أخبرك، أندي عنّي وعن أخواتي 476 00:30:33,089 --> 00:30:37,765 عن حقيقة من نكون - ...فقط قال بأنكِ متورطة في - 477 00:30:38,209 --> 00:30:40,120 ...جميع القضايا الغير محلولة 478 00:30:41,209 --> 00:30:43,518 وأنكِ بطريقة ما ساعدتي في إيقاف القاتلين 479 00:30:44,409 --> 00:30:47,003 هذا كل شيء؟ لايوجد شيء آخر؟ 480 00:30:47,289 --> 00:30:51,248 لقد كان شريكي، برو - لا أحتاج لأن أعرف أي شيء آخر - 481 00:30:52,409 --> 00:30:57,244 ،إذاً، لماذا قمت بالتغطية علينا عندما مات ( أندي ) في المنزل؟ 482 00:30:58,289 --> 00:30:59,642 لأنه طلب منّي ذلك 483 00:31:02,009 --> 00:31:04,364 لهذا السبب كنت أحاول الوصول إليكِ 484 00:31:04,529 --> 00:31:05,848 لأوصل لكِ رسالة منه 485 00:31:06,569 --> 00:31:08,321 ،ذلك اليوم بعد أن قابلكِ 486 00:31:08,769 --> 00:31:13,081 ...أخبرني ( أندي ) أنه إن حدث له أي شيء 487 00:31:13,729 --> 00:31:18,086 ...فهذه لن تكون غلطتكِ إنه لم يرغب بأن تلومي نفسكِ 488 00:31:18,929 --> 00:31:20,123 لقد فات الأوان 489 00:31:30,969 --> 00:31:32,527 هل تعتقدين أن هذه هي النافذة؟ 490 00:31:32,689 --> 00:31:35,522 لقد قلتِ بأن الروح الداخلية، والشكل الثلاثي هما وسيلة اتصالنا 491 00:31:35,689 --> 00:31:38,123 :إضافةً ، لازلنا نسمع صوت جدّتنا تقول القوة الثلاثية 492 00:31:38,289 --> 00:31:40,166 هذا ما يستند عليه عملنا 493 00:31:40,329 --> 00:31:42,968 إمّا هذا، أو لقد أفسدت الحائط بلا سبب 494 00:31:43,129 --> 00:31:45,279 ،حتى لو كانت هذه هي النافذة ...إذا لم تأتي، برو 495 00:31:45,449 --> 00:31:46,677 إنها ستأتي 496 00:31:47,569 --> 00:31:49,764 التأخر أفضل من عدم الظهور أبداً، صحيح؟ 497 00:31:49,929 --> 00:31:52,807 اسمعوا، أعلم أنني لم أكن على طبيعتي مؤخراً 498 00:31:52,969 --> 00:31:56,041 و أعلم أنني أمر بأوقات عصيبة 499 00:31:56,209 --> 00:31:59,519 وأن هناك بعض الأمور يجب أن أعمل عليها 500 00:31:59,689 --> 00:32:01,520 ولكن لا أريد أن أدعكم تخسروا بسببي 501 00:32:02,449 --> 00:32:04,883 الآن ليس وقت مشاكلي، ولكنه وقت مشاكلنا 502 00:32:05,529 --> 00:32:07,520 عمل رائع، برو عرفت أنكِ ستعودين 503 00:32:08,969 --> 00:32:12,120 عذراً؟ - حسناً، لقد قلت ذلك بداخلي - 504 00:32:12,529 --> 00:32:14,121 هل متأكدة بأنكِ جاهزة لهذا؟ 505 00:32:20,449 --> 00:32:21,564 أنا متأكدة 506 00:32:22,769 --> 00:32:24,122 ،حسناً، عندما تُفتَح النافذة 507 00:32:24,289 --> 00:32:26,086 ستقومين، بإبعاد ( أبراكسِز ) عن الكتاب 508 00:32:26,249 --> 00:32:28,046 مما يجعلني أنا، و بايبر قادرين على الوصول إليه 509 00:32:28,209 --> 00:32:29,722 ...وبينما تقومين أنتِ بإيقافه بعيداً 510 00:32:29,889 --> 00:32:31,845 ستقومون بالبحث عن تعويذة للقضاء عليه فهمت ذلك 511 00:32:32,449 --> 00:32:35,919 حسناً - حسناً - 512 00:32:36,089 --> 00:32:38,523 يجب أن نصنع فتحة دائرية 513 00:32:39,929 --> 00:32:43,638 ثلاثة، اثنان، واحد 514 00:32:47,249 --> 00:32:48,921 انتظري 515 00:32:51,169 --> 00:32:52,602 !الآن ( برو ) الآن 516 00:32:54,089 --> 00:32:56,922 الكتاب أولاً، ثم أنتِ لاحقاً 517 00:32:57,089 --> 00:33:00,445 ما هي مشكلتكِ؟ - برو، استخدمي قدرتكِ - 518 00:33:01,609 --> 00:33:02,678 برو 519 00:33:32,209 --> 00:33:34,882 برو، مالذي حدث بالأعلى؟ - لا شيء - 520 00:33:35,049 --> 00:33:37,802 أجل " لا شيء " هي المشكلة بالضبط 521 00:33:38,009 --> 00:33:41,240 لست أنا من قالت بأنني أملك القدرة لمواجهته، أتذكرون؟ 522 00:33:41,409 --> 00:33:43,764 لا، ولكن كتاب الظلال قال ذلك - إذاً، ربما كان مُخطِئاً - 523 00:33:43,929 --> 00:33:45,681 ربما ( أبراكسِز ) أقوى بكثير 524 00:33:45,849 --> 00:33:47,919 ربما، ولكن هذا لا يُبرِّر ترددكِ 525 00:33:48,089 --> 00:33:50,364 إنني لم أتردَّد - بالله عليكِ إنكِ لم تفعليها، برو - 526 00:33:50,529 --> 00:33:52,121 لقد رأيتكِ - كلتانا رأتكِ، برو - 527 00:33:52,289 --> 00:33:55,087 إذاً مالذي تريدون قوله؟ أنها كانت غلطتي؟ أهذا كل مافي الأمر؟ 528 00:33:55,249 --> 00:33:59,720 لأنني لا أستطيع هزم، أبراكسِز؟ - لا ( برو ) يمكنكِ هذا ولكنكِ لا تريدين - 529 00:33:59,889 --> 00:34:02,323 حسناً، هناك ما يوقفكِ، شيء كبير بالنسبة لكِ 530 00:34:02,489 --> 00:34:04,878 وبدلاً من مواجته، تقومين بالهروب منه 531 00:34:05,049 --> 00:34:06,801 ...فيبي - ولكن لا يمكنكِ الهروب دائماً - 532 00:34:07,369 --> 00:34:09,803 ،لأنكِ يجب أن تكتشفي ما هي مشكلتكِ 533 00:34:10,009 --> 00:34:11,203 عدا ذلك سنموت جميعاً 534 00:34:11,689 --> 00:34:14,157 أجل، هذا صحيح، فيبي إنها مسؤوليتي أنا، أليس كذلك؟ 535 00:34:15,529 --> 00:34:19,238 الأخت الكبرى، يجب أن تكون دائماً قادرة على حل المشاكل 536 00:34:20,569 --> 00:34:23,879 ،حسناً، إن كانت هذه هي الحقيقة إذاً كيف لم أستطِع انقاذ، آندي؟ 537 00:34:25,969 --> 00:34:29,757 إن كنت أنا الأكثر قوةً فكيف لم أستطِع إنقاذه؟ 538 00:34:32,809 --> 00:34:35,642 أعني، يا إلهي، ألا تفهمين؟ 539 00:34:35,809 --> 00:34:38,528 آندي، مات بسببي 540 00:34:38,769 --> 00:34:42,887 لايهم ما قاله، لأنها غلطتي 541 00:34:43,609 --> 00:34:45,884 كيف يمكن أن يكونون الساحرات طيبات 542 00:34:46,049 --> 00:34:48,609 إن كان كل مايفعلونه هو قتل أحبائهم؟ 543 00:34:53,889 --> 00:34:55,925 عزيزتي 544 00:35:02,649 --> 00:35:05,163 برو، إنها ليست غلطتكِ 545 00:35:05,329 --> 00:35:08,480 لقد حاولتِ منع ( آندي ) من القدوم إلى هنا، أتذكرين؟ 546 00:35:08,689 --> 00:35:10,327 لقد حاولتِ تحذيره، ولكنه أتى على كل حال 547 00:35:10,489 --> 00:35:11,842 لقد أتى لأنه أراد ذلك 548 00:35:12,049 --> 00:35:15,007 ولم يكن هناك أي شيء يمكنكِ فعله لإيقافه، برو 549 00:35:15,169 --> 00:35:18,525 ،لقد اختار أن يدخل الباب ليس بسبب من تكونين 550 00:35:18,689 --> 00:35:22,602 ولكن بسبب طبيعته هو - المدافع عن الأبرياء، مثلنا تماماً - 551 00:35:24,049 --> 00:35:27,405 لازلت لا أعرف هل سأؤمن بهذا بعد الآن 552 00:35:28,769 --> 00:35:33,524 عزيزتي، لقد فعلنا العديد من الأشياء الجيدة كساحرات أيضاً، وأنتِ تعلمين ذلك 553 00:35:34,729 --> 00:35:38,324 وكما تعلمين، ذلك لا يعني أن الأشياء السيئة لايمكن أن تحدث 554 00:35:39,449 --> 00:35:42,646 ولأننا لم نستطِع المساعدة في بعض الأحيان فهذا لا يعني أنها غلطتنا 555 00:35:45,449 --> 00:35:46,438 أو غلطتكِ 556 00:35:49,609 --> 00:35:50,644 تعالي هنا 557 00:35:55,569 --> 00:35:59,642 القوة الثلاثية 558 00:36:01,169 --> 00:36:04,684 حسناً، هل سمعتم ذلك؟ - جدّتي - 559 00:36:04,889 --> 00:36:07,164 القوة الثلاثية 560 00:36:07,329 --> 00:36:08,842 كيف يُعقَل هذا؟ 561 00:36:09,249 --> 00:36:12,207 لا أعلم، ولكنه لأمر جيد إن كنّا نحن الثلاثة نسمعه، صحيح؟ 562 00:36:12,369 --> 00:36:16,328 ربما يعني أننا على اتصال - أن نكون كلنا كالفرد الواحد - 563 00:36:16,489 --> 00:36:19,401 ربما هذا ماقصده كتاب الظلال بالقوة الأحادية؟ 564 00:36:19,569 --> 00:36:23,960 ثلاثتنا نعمل كفريق واحد - وهذا مايُظهِره رمز المسحورات - 565 00:36:25,209 --> 00:36:26,608 إنه وقت الغروب تقريباً 566 00:36:27,369 --> 00:36:29,280 أتعتقدين أنكِ مستعدة للمحاولة مع النافذة ثانيةً؟ 567 00:36:29,449 --> 00:36:31,360 ...أجل، أجل، ولكن 568 00:36:31,529 --> 00:36:33,679 أبراكسِز، سيكون مستعداً لنا هنا 569 00:36:33,849 --> 00:36:36,443 يجب أن نأخذه كمفاجأة إلى مكان تتزايد فيه قدراتنا 570 00:36:36,609 --> 00:36:38,247 حيث نكون أكثر اتصالاً 571 00:36:44,369 --> 00:36:48,362 اسمع الآن كلام الساحرات و الأسرار التي أخفيناها في الظلام 572 00:36:48,529 --> 00:36:52,966 الآلهة القديمة ظهرت من هنا العمل العظيم للسحر طُلِب 573 00:37:01,929 --> 00:37:05,399 في هذه الليلة وهذه الساعة إننا نُناشِد القوة القديمة 574 00:37:12,929 --> 00:37:16,080 اسمع الآن كلام الساحرات - و الأسرار التي أخفيْناها في الظلام - 575 00:37:16,249 --> 00:37:20,003 الآلهة القديمة ظهرت من هنا - العمل العظيم للسحر طُلِب - 576 00:37:27,369 --> 00:37:30,167 برو، بايبر - واصلوا الإنشاد - 577 00:37:30,329 --> 00:37:33,924 اسمع الآن كلام الساحرات و الأسرار التي أخفيْناها في الظلام 578 00:37:34,609 --> 00:37:37,203 مالذي تفعلنه؟ كيف أحضرتموني إلى هنا؟ 579 00:37:37,649 --> 00:37:39,844 الآلهة القديمة ظهرت من هنا - سأقوم بتدميركم - 580 00:37:40,009 --> 00:37:41,647 العمل العظيم للسحر طُلِب 581 00:37:41,809 --> 00:37:45,404 في هذه الليلة وهذه الساعة إننا نُناشِد القوة القديمة 582 00:37:45,569 --> 00:37:49,926 في هذه الليلة وهذه الساعة إننا نُناشد القوة القديمة 583 00:37:50,129 --> 00:37:54,964 في هذه الليلة وهذه الساعة إننا نُناشد القوة القديمة 584 00:38:01,449 --> 00:38:03,280 ولم نحتاج لأن نكون عاريات 585 00:38:10,409 --> 00:38:12,445 هذا أفضل 586 00:38:12,609 --> 00:38:14,600 سأكون أفضل عندما نمحو تلك النافذة 587 00:38:14,769 --> 00:38:16,327 لا أريد المزيد من الشياطين يعبرون خلالها 588 00:38:16,489 --> 00:38:18,684 لا يمكنهم، إنها نافذتنا، وليست نافذتهم 589 00:38:18,849 --> 00:38:20,965 لازال الأمان أفضل من خيبة الأمل 590 00:38:21,169 --> 00:38:24,844 و خاصةً إن كنّا نتوقع قدوم المزيد من الشياطين مثل، أبراكسِز 591 00:38:25,009 --> 00:38:26,237 أعتقد أننا نتوقع هذا 592 00:38:26,409 --> 00:38:30,038 ...طقس الإنتقال حاربيه بالقوة الأحادية أو بطريقة أخرى 593 00:38:30,649 --> 00:38:33,368 هناك شيطان أكثر قوةً ينتظركِ وسيحاول تدميركِ 594 00:38:33,529 --> 00:38:36,202 إنني مسرورة لعدم قدرتي على إكمال قراءته البارحة 595 00:38:36,369 --> 00:38:39,361 فحينها لكنت قد غيّرت رأيي بشأن التَّخلي عن قدراتنا 596 00:38:39,529 --> 00:38:41,042 لا، إنكِ لن تكوني كذلك 597 00:38:41,209 --> 00:38:43,848 إنكِ تحبّين كثيراً البقاء كساحرة، فيبي 598 00:38:44,009 --> 00:38:46,125 ولقد ساعدتني في تذكّر أنني أحب ذلك أيضاً 599 00:38:48,649 --> 00:38:52,847 يا أخواتي، إنه لمن المؤسف ألاّ تُدفَع لنا فواتير على الإصلاحات 600 00:38:53,609 --> 00:38:55,327 هل حصلتِ عليه؟ 601 00:38:56,569 --> 00:38:58,241 تحصلين على ماذا؟ 602 00:39:00,049 --> 00:39:01,767 ما هذا؟ 603 00:39:04,129 --> 00:39:06,723 ستون ألف دولار؟ 604 00:39:07,809 --> 00:39:09,800 من أين حصلتِ على هذا؟ - إنه قرض العدل المنزلي - 605 00:39:09,969 --> 00:39:12,244 لقد حصلنا عليه عن طريق المنزل لمساعدتكِ في شراء النادي 606 00:39:12,409 --> 00:39:14,081 في الواقع، نادينا المشترك - صحيح - 607 00:39:14,249 --> 00:39:16,843 طالما أنكِ لا تمانعين أن تكوني شريكة أخواتكِ 608 00:39:18,169 --> 00:39:19,887 شكراً لكم 609 00:39:20,809 --> 00:39:24,040 القوة الثلاثية 610 00:39:26,409 --> 00:39:27,603 جدّتي؟ 611 00:39:33,289 --> 00:39:38,283 مرحباً، يا أحبائي إنه لمن الرائع رؤيتكم 612 00:39:38,489 --> 00:39:41,003 أو بالأحرى من الرائع أن أراكم عن طريقكم 613 00:39:41,169 --> 00:39:43,808 لكن...؟ لكن كيف...؟ - يُعقَل هذا؟ - 614 00:39:43,969 --> 00:39:45,402 ،كل شيء ممكن، يا عزيزاتي 615 00:39:45,569 --> 00:39:47,924 إنها ببساطة مسألة قدرتكِ على فعل هذا 616 00:39:48,089 --> 00:39:51,126 انتظري، إذاً أنتِ من يقوم بتغيير صفحات الكتاب؟ 617 00:39:51,289 --> 00:39:53,439 إنها قدرتي على البحث وراءكم وحسب 618 00:39:53,609 --> 00:39:55,167 وهذا بقدر المستطاع، على أي حال 619 00:39:56,089 --> 00:39:58,808 لا تحاولنَ فهم هذا إنكم لستم مستعدّات لهذا بعد 620 00:39:59,569 --> 00:40:01,878 ،ولكن مسألة سماعكم لي من قبل 621 00:40:02,049 --> 00:40:05,519 و رؤيتي الآن، تعني أنه يوماً ما سيمكنكم فعل هذا 622 00:40:07,169 --> 00:40:09,046 كونوا طيّبات مع بعضكم 623 00:40:11,089 --> 00:40:12,807 إنني أحبكم 624 00:40:26,969 --> 00:40:30,518 هل هذه أنا، أو إن العلّية أصبحت مُزدَحمة مؤخراً؟ 625 00:40:30,689 --> 00:40:31,963 انظروا 625 00:40:32,900 --> 00:40:37,900 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 625 00:40:37,910 --> 00:40:42,910 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة