1
00:00:29,289 --> 00:00:32,361
ثالث شخص يغرق في هذا العام -
هل رأى أحدكم ماحدث؟ -
2
00:00:32,529 --> 00:00:34,565
هل هذه ابنتها الصغيرة؟ -
أبعِدها من هنا -
3
00:00:34,729 --> 00:00:37,163
لا تَدعها ترى والدتها هكذا -
!أمي -
4
00:00:37,449 --> 00:00:40,805
هل أنتِ، برو؟
لقد أرسلتني جدّتكِ للبحث عنكِ
5
00:00:40,969 --> 00:00:43,278
لِمَ لا تعودين معي للداخل، حسناً؟
6
00:00:49,249 --> 00:00:50,921
!أمي
7
00:00:55,329 --> 00:00:57,160
!أمي
8
00:01:10,009 --> 00:01:12,318
ألو؟ -
برو؟ هل مازلتِ في الطريق؟ -
9
00:01:13,609 --> 00:01:15,042
أجل، إنّ الزحام جنوني
10
00:01:16,569 --> 00:01:17,763
اتّصل شخص من، باكلاند
11
00:01:17,929 --> 00:01:20,045
و اعتقدَ بأنكِ عدتِ من العقار المعروض للبيع
12
00:01:20,209 --> 00:01:22,439
لقد اتصلت للتأكد من أنكِ و سيارتي بخير
13
00:01:23,049 --> 00:01:26,121
أجل، إننا بخير -
أوه، ذلك... لابد أن يكون، دان -
14
00:01:26,289 --> 00:01:28,041
أتعلمين، إنه يبعد عن منزلنا بعشرين قدماً
15
00:01:28,209 --> 00:01:30,848
أعني، يمكنكم التحدث بواسطة علبتان موصولتان بخيط
16
00:01:31,009 --> 00:01:32,283
نقطة مُقتبسة من، والدتي
17
00:01:33,569 --> 00:01:36,925
حسناً، اذهبي للتحدث مع صديقكِ
أراكِ لاحقاً
18
00:02:29,969 --> 00:02:31,721
!ساعدوني
19
00:02:32,249 --> 00:02:33,238
!النجدة
20
00:02:35,129 --> 00:02:36,357
!ساعدوني
21
00:02:37,809 --> 00:02:39,561
لا! لقد فات الأوان
22
00:02:42,529 --> 00:02:44,201
فلقد تمكّن منه
23
00:02:44,369 --> 00:02:45,563
!اتصل بـ911 فحسب
23
00:02:57,800 --> 00:03:00,800
المسحورات
23
00:03:00,900 --> 00:03:05,900
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
23
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع
24
00:04:16,529 --> 00:04:17,757
أجل
25
00:04:28,049 --> 00:04:31,007
إنّني أسكُب -
و أنا أمضغ -
26
00:04:31,889 --> 00:04:33,242
لا أصدّق أنك تأكل ذلك
27
00:04:33,409 --> 00:04:35,684
إنكم تقتلونني بلطافتكم هذه
28
00:04:35,849 --> 00:04:39,398
ألا يوجد لديكِ مكان لتذهبي إليه؟
مكان بعيد عن هنا؟
29
00:04:40,689 --> 00:04:42,600
،ما رأيكِ في الغد
عندما تذهب ( جيني ) إلى المدرسة
30
00:04:42,769 --> 00:04:45,681
نحصل على إفطار حقيقي؟ -
سأُحضِر ما يمكنني إحضاره -
31
00:04:45,849 --> 00:04:47,328
الغثيان؟
32
00:04:48,409 --> 00:04:50,639
ماذا تفعلين في المنزل؟
لقد قلتِ بأنكِ ذاهبة للمكتب
33
00:04:51,049 --> 00:04:52,402
أجل، لقد تغيّرت الأمور
34
00:04:53,009 --> 00:04:55,648
دان، سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟ -
حسناً -
35
00:04:56,249 --> 00:04:58,922
...حسناً، لقد رأيت شيئاً ما
36
00:04:59,089 --> 00:05:00,647
...أو شخصاً ما...
37
00:05:00,809 --> 00:05:03,323
يغرق. وهو شيء لم يكن له علاقة بالطبيعة
38
00:05:03,489 --> 00:05:05,207
في الطريق السريع؟
39
00:05:05,369 --> 00:05:08,645
لا، لقد كان في البحيرة -
أوه، انتظري لحظة -
40
00:05:09,289 --> 00:05:12,440
تقصدين البحيرة بمعناها الحقيقي؟
حيث ماتت والدتنا؟
41
00:05:13,769 --> 00:05:15,327
لقد قلتِ بأنك ِعالقة في الزحام
42
00:05:15,929 --> 00:05:19,319
أجل، لقد علقت بعد خروجي منها
فأنا أذهب هناك أحياناً للتفكير
43
00:05:19,489 --> 00:05:21,241
لم تُخبِرينا بذلك أبداً
44
00:05:21,409 --> 00:05:23,365
لأنني لم أرغب بأن تكون قضية كبرى
45
00:05:23,529 --> 00:05:25,042
،على أي حال، هذا لا يتعلّق بوالدتنا
حسناً؟
46
00:05:25,209 --> 00:05:28,440
لقد رأيت شخصاً ما يُسحَب للداخل
و حاولت مساعدته
47
00:05:28,609 --> 00:05:32,045
،لكن ذلك الرجل أوقفني وقال
" لقد تمكّن منه "
48
00:05:32,209 --> 00:05:33,642
أتعتقدين بأنه يعلم ماحدث؟
49
00:05:33,809 --> 00:05:36,403
ممكن. مما يعني يجب أن أذهب
إلى، باكلاند
50
00:05:36,569 --> 00:05:39,288
لأنهي العمل بسرعة، و أعود للبحيرة
51
00:05:39,969 --> 00:05:42,608
انتظري لحظة، برو
ألم تنسيّ النقطة الأساسية؟
52
00:05:42,769 --> 00:05:43,997
كيف يمكنكِ الإعتقاد بأنّ ما رأيتِه
53
00:05:44,169 --> 00:05:46,125
ليس له علاقة بموت، أمي؟
54
00:05:46,289 --> 00:05:48,280
اسمعي، يجب أن نتوقّف عن القلق حول الماضي
55
00:05:48,449 --> 00:05:50,883
و نبدأ بالتعامل مع الحاضر
إنهم يُعيديون فتح المُخيّم
56
00:05:51,049 --> 00:05:52,801
ظننت أنهم أغلقوه بعد ماحدث لوالدتي
57
00:05:52,969 --> 00:05:56,803
تماماً. ولم يُسمَح لأحد بأن يدخل البحيرة
58
00:05:56,969 --> 00:05:58,482
،وإن كان بداخلها شيء يقتُل
59
00:05:58,649 --> 00:06:00,879
إذن كل ما نحتاجه هو بحيرة مليئة بالأطفال
60
00:06:01,049 --> 00:06:02,846
حسناً، كيف سنجد الرجل الذي أوقفكِ؟
61
00:06:03,009 --> 00:06:05,284
ماذا عن السيدة، جونسن
التي اعتادت فتح المُخيّم؟
62
00:06:05,449 --> 00:06:07,519
،إن كانت لا تزال هناك
فهي قد تعرف من يكون
63
00:06:07,729 --> 00:06:09,082
إنها ماتزال هناك، وفي نفس الكابينة
64
00:06:09,649 --> 00:06:11,719
إذن أظنكِ تذهبين هناك للتفكير كثيراً
65
00:06:12,449 --> 00:06:16,124
،أراكم في البحيرة
سأكون هناك خلال ساعة
66
00:06:16,529 --> 00:06:19,601
أتعتقدين حقاً أنّ ما رأته لا علاقة له بموت والدتي؟
67
00:06:19,769 --> 00:06:22,363
لا، وأنتِ؟ -
إطلاقاً -
68
00:06:27,929 --> 00:06:30,727
مالذي تفعله هنا؟ -
أتأمّل الإمكانيات -
69
00:06:30,889 --> 00:06:33,198
أي امكانيات؟ -
إعادة التأثيث -
70
00:06:33,369 --> 00:06:36,918
أين ذوقكِ ومهارتكِ في هذا المكان؟
71
00:06:37,089 --> 00:06:39,319
أين ( برو ) الحقيقية؟ -
،حسناً -
72
00:06:39,489 --> 00:06:41,639
أعتقد أن هذا ليس من شأنك، جاك
73
00:06:41,809 --> 00:06:44,369
والآن، إن كنت لا تُمانع
لديّ أعمال كثيرة يجب إنهاؤها
74
00:06:44,529 --> 00:06:47,362
لذلك ربما يمكنك أن تُزعج أحد ما في القاعة
75
00:06:47,529 --> 00:06:49,042
في الواقع، لقد فعلت هذا
76
00:06:49,209 --> 00:06:51,279
ثم وقّعت على الورقة، و أرسلوني لمكتبي
77
00:06:51,449 --> 00:06:54,088
مكتبك؟ -
حسناً، هذا لفترة مؤقتة بالتأكيد -
78
00:06:54,249 --> 00:06:56,479
حتى يجهز مكتبي
79
00:06:56,649 --> 00:06:58,526
انتظر، أتظن بأنك تعمل هنا؟
80
00:06:58,689 --> 00:07:01,761
حسناً، لقد قلتِ لا يمكننا المواعدة والعمل معاً
81
00:07:01,929 --> 00:07:05,888
لذا إن كنتِ لا تريدين مواعدتي
فيمكنني العمل على الحل الآخر
82
00:07:07,889 --> 00:07:09,720
وأنت تظن هذا ثوب العمل المناسب
83
00:07:09,889 --> 00:07:11,686
،إن كان يمكنكِ الإفلات بهذا اللّباس
84
00:07:11,849 --> 00:07:13,487
فأنا يمكنني الإفلات بهذا الثوب
85
00:07:13,889 --> 00:07:17,279
ولا عجب بعدم حصول أحد
على وظيفة هنا، فأنتِ تبدين، مُذهلة
86
00:07:18,409 --> 00:07:20,320
إنّ الإطراء لن يفيدك بشيء
87
00:07:20,489 --> 00:07:22,161
لقد جعلني أحصل على وظيفة
88
00:07:22,329 --> 00:07:25,480
حسناً، اسمع، لدي أشياء خاصة
يجب الإعتناء بها
89
00:07:25,649 --> 00:07:29,767
،لذا حتى أعود للعمل
دعنا نتبع سياسة عدم التدخّل
90
00:07:29,929 --> 00:07:31,999
لا تلمس أي شيء
91
00:07:33,049 --> 00:07:37,918
أتعلمين ماذا، خُذي وقتكِ
وسأجلس هنا مُرتاحاً حتى تعودي
92
00:07:43,049 --> 00:07:46,405
إنه زيّ جميل، ولكن الترجّل فيه يحتاج لبعض العمل
93
00:07:47,169 --> 00:07:48,966
لقد تعمّدت فعل هذا
94
00:07:54,609 --> 00:07:57,043
لا أصدّق أبداً كم مرَّ من الوقت
95
00:07:57,209 --> 00:07:59,518
،لتكبرنَ كثيراً هكذا
تفضّلي
96
00:08:00,169 --> 00:08:01,921
أوه، انظري إلى ( برو ) الصغيرة
97
00:08:02,089 --> 00:08:04,364
ضفائر جميلة، بايبر -
هذا ليس عدلاً -
98
00:08:04,529 --> 00:08:09,080
لا، إنّ ما ليس عادلاً هو عدم ذهابي معكم للتخييم إطلاقاً
99
00:08:10,369 --> 00:08:12,803
لقد سمعنا بأنكِ تريدين فتح المُخيّم ثانيةً
100
00:08:13,569 --> 00:08:17,642
كنت سأفتحه. لقد اعتقدت بأنّ الأمر
انتهى، حتى غرق شخص آخر اليوم
101
00:08:17,809 --> 00:08:21,199
لا أستطيع جعل المُخيِّمين يذهبون
...للسباحة في البحيرة بينما
102
00:08:22,649 --> 00:08:24,765
كنّا نتساءل إن أمكنكِ مساعدتنا في شيء
103
00:08:24,929 --> 00:08:28,239
لقد كانت ( برو ) هنا وذكرت لنا رجلاً
104
00:08:28,409 --> 00:08:30,161
كبير السن، بعض الشيء
105
00:08:30,329 --> 00:08:32,889
" أعتقد أنها قالت بأنه " مجنون
106
00:08:33,049 --> 00:08:34,801
كنّا نتساءل إن كنت تعرفين من يكون
107
00:08:34,969 --> 00:08:38,678
أوه، لابد أن يكون، سام
فهو من النوع الغريب بعض الشيء
108
00:08:38,849 --> 00:08:40,601
لقد ظهر منذ ابتداء حوادث الغرق
109
00:08:40,769 --> 00:08:44,364
ثم بقِيَ هنا
بلا أصدقاء، وبلا حياة خاصّة
110
00:08:44,529 --> 00:08:48,442
فشخص كهذا، لابد أن تتساءلي عما يمكنه فعله
111
00:09:05,369 --> 00:09:07,485
سيدة ( جونسن )، هل تذكرين أختي، برو؟
112
00:09:07,649 --> 00:09:12,359
أوه، ( برو ) بالطبع أتذكّرها
إنني مسرورة لرؤيتكِ
113
00:09:12,529 --> 00:09:16,078
واو، إنكِ تبدين كوالدتكِ و الشبه يزداد يوماً بعد يوم
114
00:09:16,769 --> 00:09:19,363
في الواقع، إنّ ( بايبر ) هي الأكثر شبهاً بها
115
00:09:22,689 --> 00:09:26,602
الناس يرَوْن أنّ كل واحدة منّا
تشبهها في شيء، حسبما أظن
116
00:09:27,249 --> 00:09:30,764
،بالطبع. حسناً
هل ستأتون لزيارتي ثانيةً؟
117
00:09:30,929 --> 00:09:32,647
فالمرأة المُسِنّة تشعر بالوحدة هنا
118
00:09:32,809 --> 00:09:35,926
وأنا أحب رؤية المُخيِّمين القدامى -
بالتأكيد -
119
00:09:36,089 --> 00:09:37,204
وداعاً -
شكراً لكِ -
120
00:09:37,369 --> 00:09:38,597
وداعاً -
وداعاً -
121
00:09:46,689 --> 00:09:48,361
إنها لن تفتح المُخيّم، برو
122
00:09:48,529 --> 00:09:50,281
حقاً؟ إذن هذا يعني أن الأمر بيننا
123
00:09:50,449 --> 00:09:52,599
و بين ما يختبيء في البحيرة
124
00:09:52,769 --> 00:09:56,079
أهناك معلومات عن الرجل المجنون؟ -
...اسمه ( سام ) ويعيش في -
125
00:09:59,329 --> 00:10:02,446
ألو، معكم، برو -
مرحباً، كيف حال موظفتي المفضّلة؟ -
126
00:10:02,609 --> 00:10:07,285
بخير، وكيف حال مؤخرة الشركة المفضلة؟ -
أوه، لفتة جيدة -
127
00:10:07,449 --> 00:10:10,168
اسمعي، أردت إخباركِ بأنه مادمتِ غير موجودة
128
00:10:10,329 --> 00:10:12,365
فسآخذ موعد غدائكِ في الـ 12
مع السيّد، فوجيموتو
129
00:10:12,529 --> 00:10:14,008
لا، لا، لا، لا، انتظر
130
00:10:14,169 --> 00:10:17,320
السيّد ( فوجيموتو ) زبون خاص جداً -
برو، أيمكنكِ الهدوء قليلاً؟ -
131
00:10:17,489 --> 00:10:21,402
فسأعتني بزبونكِ جيّداً، حسناً؟
أراكِ لاحقاً
132
00:10:25,289 --> 00:10:27,849
لا أستطيع اكتشاف
ما هي مشكلة الشباب
133
00:10:28,009 --> 00:10:30,204
هذا مُضحك، كنّا سنسألكِ نفس الشيء
134
00:10:30,369 --> 00:10:31,597
عذراً؟
135
00:10:32,449 --> 00:10:34,644
في كل مرّة يُشبّهكِ أحد بوالدتي
تُصدّمين و تجفلين
136
00:10:34,809 --> 00:10:37,482
إنه اطراء فحسب، وليس لعنة -
أهو كذلك؟ -
137
00:10:37,649 --> 00:10:40,209
،ففي كل يوم أشعر بأنني أزداد شبهاً بها
138
00:10:40,369 --> 00:10:42,121
وهذا يُفزعني في كل يوم
139
00:10:42,289 --> 00:10:44,359
...برو -
أعني، ألا ترَوْن هذا؟ -
140
00:10:45,089 --> 00:10:48,047
انظرنَ إلى ما حدث لها
وانظرنَ إلى ما يحدث لي
141
00:10:48,209 --> 00:10:51,519
،ليس لديّ علاقة ناجحة بالرجال
أصبحت المسؤولة عن العائلة
142
00:10:51,689 --> 00:10:54,362
،والآن، بعد أن أصبحت، مسحورة
143
00:10:54,569 --> 00:10:58,118
هناك احتمال كبير بأن أموت في شبابي
وكأنّ التاريخ يُعيد نفسه
144
00:10:58,289 --> 00:11:01,087
...برو، هذا كله -
مُصادفة؟ -
145
00:11:01,449 --> 00:11:04,919
ظَننتُنا اكتشفنا بأنه لاتوجد صدف في حياتنا
146
00:11:05,089 --> 00:11:06,807
مثل وجودي هنا عند هجوم ذلك الشيء
147
00:11:06,969 --> 00:11:08,482
وكأن وجودي هنا كان مقصوداً
148
00:11:08,649 --> 00:11:10,640
حسناً، إن تواجدكِ هنا ليس شيئاً مقصوداً
149
00:11:10,809 --> 00:11:12,959
فأنتِ تأتين هنا كل أسبوع
150
00:11:13,129 --> 00:11:17,998
حسناً، اسمعي، إنني أريد
إيجاد مكان، ( سام ) فحسب
151
00:11:18,169 --> 00:11:22,526
،لأرى ما يعرفه عن الشيطان
ثمّ نهزمه وننجوا بحياتنا
152
00:12:22,129 --> 00:12:23,801
سام؟
153
00:12:26,169 --> 00:12:28,683
كونوا هادئات جداً
154
00:12:28,849 --> 00:12:30,680
فنحن نُطارد شيطاناً
155
00:12:31,649 --> 00:12:33,287
أعتقد أنه ليس في منزله
156
00:12:42,569 --> 00:12:45,606
أوه، يا إلهي -
ماذا؟ -
157
00:12:46,049 --> 00:12:48,358
مالأمر؟ -
أمي -
158
00:12:48,529 --> 00:12:51,089
مالذي يفعله بصورتها؟
159
00:12:51,249 --> 00:12:53,843
مَنْ هذا الرجل؟ -
أو ماذا يكون؟ -
160
00:12:55,569 --> 00:12:59,608
حسناً، لديه مقالات عن كل حادثة غرق في البحيرة
161
00:13:02,489 --> 00:13:05,879
" مُدرّس العام لـ ( نيويورك ) " سام وايلدر
162
00:13:06,049 --> 00:13:07,368
في العام 1872؟
163
00:13:07,529 --> 00:13:11,727
...حسناً، إمّا يكون عمر هذا الرجل 127 عام أو
164
00:13:12,329 --> 00:13:13,842
يكون شيطاناً
165
00:13:14,009 --> 00:13:17,081
واسمه، سام؟
،شيطان اسمه، سام؟ أعني
166
00:13:17,249 --> 00:13:19,399
ألا يمكن أن تكون هذه شهادة جَدّه؟
167
00:13:19,569 --> 00:13:21,878
فعلى أي حال، لقد أنقذني
168
00:13:22,209 --> 00:13:25,406
...ماهذه؟ لقد وجدت
169
00:13:26,369 --> 00:13:28,246
ليو؟ مرحباً. مالذي تفعله هنا؟
170
00:13:28,409 --> 00:13:30,445
يجب أن نخرج من هنا
فسيعود ( سام ) في أي لحظة
171
00:13:30,609 --> 00:13:32,327
انتظر، أنت تعرف ( سام )؟ -
...هيا، يجب أن -
172
00:13:32,489 --> 00:13:36,164
إننا لن نذهب لأي مكان حتى تُخبرنا
بما تعرفه. من يكون، سام؟
173
00:13:36,649 --> 00:13:39,083
...سام، كان
174
00:13:40,049 --> 00:13:41,562
...مُضيء والدتكم
175
00:13:53,249 --> 00:13:55,479
سام، كان مُضيء والدتنا؟
176
00:13:55,649 --> 00:13:57,719
" ركّزي على كلمة " كان
177
00:13:58,089 --> 00:14:00,922
،عندما ماتت والدتكم
قام ( سام ) بقص أجنحته
178
00:14:01,089 --> 00:14:03,728
إنه بشري الآن، ولكن يوماً ما
...أجل، كان
179
00:14:03,889 --> 00:14:06,687
،كان مُضيء
وكان يعتني بوالدتكم
180
00:14:06,849 --> 00:14:08,202
ثمّ فقد والدتنا
181
00:14:08,369 --> 00:14:10,087
عند نفس الشيطان الذي تواجهونه الآن
182
00:14:10,249 --> 00:14:12,809
،وأنت تعلم؟ طوال الوقت
بأنه يعيش هنا بينما...؟
183
00:14:12,969 --> 00:14:16,006
لم أستطِع إخباركِ
ومالذي سيغيّره هذا؟
184
00:14:16,169 --> 00:14:20,082
فكما تعلمين، لكان هذا سيشتِّت انتباهكِ
أو قد تموتين بسببه
185
00:14:20,529 --> 00:14:24,283
يافتيات، لقد كنتنَّ ستواجهنَ
هذا الشيطان عاجلاً أم آجلاً
186
00:14:25,129 --> 00:14:28,007
أنا هنا للتأكد من فعلكم لهذا بذهن صافي
187
00:14:28,169 --> 00:14:30,364
إنّ العواطف ستأخذ أفضل مالديكم
188
00:14:30,529 --> 00:14:34,363
حسناً، هل يمكنك لَوْمنا على هذا؟ -
ليو، إنه قتلَ والدتنا -
189
00:14:35,009 --> 00:14:36,727
ليو، مُحِق، فهذا ليس بشأن والدتنا
190
00:14:37,329 --> 00:14:39,320
وليس بشأن ( سام )، لنفس السبب
191
00:14:39,489 --> 00:14:42,367
لكنه بشأن شيطان ينتظر الغد
حتى يأكل افطاره المتأخر
192
00:14:42,529 --> 00:14:44,201
سيدة ( جونسن ) لن تفتح المُخيّم
193
00:14:44,369 --> 00:14:46,041
هذا لن يوقفه، ولكن سيؤخره
194
00:14:46,209 --> 00:14:48,040
يافتيات، إنه يتبعكم
و يجب أن تهزموه
195
00:14:48,209 --> 00:14:50,279
اقرأنَ كتاب الظلال لتعرفنَ معلومات عن الشيطان
196
00:14:50,449 --> 00:14:51,723
قبل أن تقابلنه
197
00:14:51,889 --> 00:14:54,801
إنك تقول هذا وكأنك محترف عديم الشعور
198
00:14:54,969 --> 00:14:56,448
إنّ هذا شخصي بالنسبة لنا، ليو
199
00:14:56,609 --> 00:14:59,919
إنّ ( ليو ) لن يقوم بشيء شخصي
بعد الآن، فهو يقوم بعمله فحسب
200
00:15:02,809 --> 00:15:04,481
،والآن بعد أن فعلت هذا
201
00:15:04,649 --> 00:15:07,880
أعتقد أنه لايوجد سبب آخر لتواجدي معكم
202
00:15:12,529 --> 00:15:14,759
،حسناً، لقد ذهب
والآن يمكنكِ الشرح
203
00:15:14,929 --> 00:15:16,920
أشرح ماذا؟ -
لماذا تتصرّفين وكأنّ -
204
00:15:17,089 --> 00:15:19,000
هذا لا يزعجكِ، برو
205
00:15:19,169 --> 00:15:21,729
إننا نتحدّث عن كيفية موت والدتنا
206
00:15:22,169 --> 00:15:24,637
النجدة! أرجوكم، ليساعدني أحدكم
!ساعدوني
207
00:15:24,809 --> 00:15:26,481
أهذا صوت السيّدة، جونسن؟
208
00:15:27,249 --> 00:15:29,444
!أرجوكم ساعدوني
209
00:15:30,409 --> 00:15:32,081
!أرجوكم ساعدوني
210
00:15:37,969 --> 00:15:39,561
!ساعدوني، أرجوكم. ساعدوني
211
00:15:39,729 --> 00:15:41,845
!يدكِ! أعطيني يدكِ
212
00:15:42,929 --> 00:15:45,238
برو، مالذي تنتظرينه؟
!إننا نحتاجكِ
213
00:15:47,769 --> 00:15:49,202
!أمي
214
00:15:49,369 --> 00:15:52,247
!ابتعدنَ عن ناصية القوارب، إنه هنا
215
00:15:54,169 --> 00:15:56,319
!إنه يسحبها للأسفل
216
00:15:56,489 --> 00:15:58,605
أوه، يا -
!إلهي -
217
00:15:59,689 --> 00:16:01,884
!تباً، ابتعدنَ عن ناصية القوارب الآن
218
00:16:10,729 --> 00:16:11,878
لماذا لم تسمعنَ نصيحتي؟
219
00:16:12,049 --> 00:16:15,246
لقد أخبرتكم بأن تبتعدوا عن البحيرة
فهو يقتل في الماء فقط
220
00:16:15,809 --> 00:16:17,845
لماذا لم تسمعنَ نصيحتي؟
!لا أحد يسمع نصيحتي
221
00:16:18,009 --> 00:16:20,284
إننا نعرف مَنْ تكون
222
00:16:20,449 --> 00:16:22,007
يجب ألاّ تسمعنَ كلام الناس في المدينة
223
00:16:22,169 --> 00:16:24,444
فهم يقولون بأنني مجنون
وأنا لست كذلك
224
00:16:24,809 --> 00:16:26,242
إننا نعلم بأنك عملت مع والدتنا
225
00:16:26,409 --> 00:16:28,320
ثمّ فقدتها
226
00:16:29,609 --> 00:16:32,407
عرفت بأنّكم ستأتون
عرفت هذا
227
00:16:32,609 --> 00:16:34,679
...ولاحقاً عندما رأيتكِ
228
00:16:34,849 --> 00:16:37,647
إنها في عينيكِ
إنّ والدتكِ تشبه عينيكِ
229
00:16:37,809 --> 00:16:40,084
ليس لك الحق في التحدث عنها
230
00:16:40,249 --> 00:16:43,047
لقد خسرت هذا الحق عندما فقدتها
231
00:16:43,889 --> 00:16:45,083
لماذا نتحدّث معه؟
232
00:16:45,249 --> 00:16:46,682
لأننا نحتاج لمعرفة ما يعرفه
233
00:16:46,849 --> 00:16:48,202
يجب أن تُخبرنا عن الشيطان
234
00:16:48,369 --> 00:16:49,768
لا. لا يمكنكم مواجهة ذلك الشيء
235
00:16:49,929 --> 00:16:52,443
..إنه مخلوق من المياه، ولكنه
...يعتقد
236
00:16:52,609 --> 00:16:55,077
بأنكِ لا تعرفين أين سيكون
أو ماذا يمكن أن يكون
237
00:16:55,249 --> 00:16:59,162
أحياناً يستعمل أشكال الضحايا
لإغرائكِ لدخول الماء
238
00:16:59,329 --> 00:17:02,002
ولكن أحياناً لا يفعل هذا
غادرنَ الآن، أرجوكم
239
00:17:02,169 --> 00:17:04,444
انسوا أمر قدومكم هنا
انسوا أمر ما عرفتوه
240
00:17:04,609 --> 00:17:06,918
كيف نفعل هذا؟
أعني، إنه هناك و يحاول القتل
241
00:17:07,089 --> 00:17:08,602
لا يمكننا الإبتعاد عن هذا فحسب
242
00:17:08,769 --> 00:17:10,839
هل تريدون فعلاً معرفة ما أعرفه؟
243
00:17:12,089 --> 00:17:13,363
إنني أعلم بأنكم لستم أقوياء بشكل كافي
244
00:17:13,529 --> 00:17:16,646
أو لستم مُتمكّنات جيّداً من قدراتكم لمواجهته
245
00:17:16,809 --> 00:17:19,960
أعلم بأنكِ تملكين نفس قدرة والدتكِ
وهي قدرة التجميد
246
00:17:20,129 --> 00:17:23,280
وأعلم ماحدث لها عندما حاولت استخدام هذه القدرة
247
00:17:24,809 --> 00:17:27,198
أعلم بأنكِ ستُدخلين عواطفكِ في هذا
248
00:17:27,369 --> 00:17:30,486
حينها ستفقدين التركيز
وتفقدين حياتكِ، هذا ما أعلمه
249
00:17:31,129 --> 00:17:34,565
حسناً، من الواضح أنك لا تعرفنا جيداً
لأننا لن نغادر
250
00:17:35,889 --> 00:17:39,279
قوية، وعنيدة مثل، باتي
251
00:17:39,449 --> 00:17:41,644
إنني لا أشبه والدتي بشيء
252
00:17:41,969 --> 00:17:43,880
ولكنكِ هنا
253
00:17:44,529 --> 00:17:46,565
كما فعلت هي سابقاً -
لكننا سنهزمه -
254
00:17:47,929 --> 00:17:50,045
والآن لديك خيار واحد
255
00:17:50,369 --> 00:17:53,202
إمّا أن تشترك معنا في هذا
أو تبتعد عنّا بحق الجحيم
256
00:17:53,609 --> 00:17:55,884
القوة الثلاثية. حسناً، حسناً
257
00:17:57,929 --> 00:18:01,126
إن كنتم ستفعلون هذا
فأنتم تحتاجون مساعدتي
258
00:18:01,289 --> 00:18:03,166
حسناً، يكفي هذا
كيف سنتقله؟
259
00:18:04,449 --> 00:18:05,564
إنكم لن تقتلوه
260
00:18:09,689 --> 00:18:13,238
والآن، سوف تذهبنَ إلى المنزل
ثم ستذهبنَ للنوم مباشرةً
261
00:18:13,409 --> 00:18:16,526
وعندما تستيقظنَ من النوم لن تذكرنَ
شيئاً عن قدومكم إلى البحيرة
262
00:18:16,689 --> 00:18:18,919
أو اكتشاف الشيطان
أو مقابلتي
263
00:18:23,889 --> 00:18:26,039
لايمكن أن أَدَع هذا يحدث ثانيةً
264
00:18:38,609 --> 00:18:43,285
لقد غفوت، و استيقظت
ثم فجأةً أصبحنا في يوم الخميس
265
00:18:43,969 --> 00:18:46,085
لا أشعر أنني بخير
266
00:18:47,369 --> 00:18:50,167
ما هذا؟ -
لا أعلم، إنني أحك جسمي في كل مكان -
267
00:18:50,369 --> 00:18:52,325
إنه مثل ماحصل لـ ( برو ) بسبب اللبلاب السام
268
00:18:52,489 --> 00:18:54,684
ولكن ( برو ) حدث لها هذا
...في المخيّم و
269
00:19:07,049 --> 00:19:09,040
إنكِ لاتبدين جائعة
270
00:19:09,529 --> 00:19:11,167
إنكِ تبدين مُشوّشة
271
00:19:11,609 --> 00:19:13,201
وأنتِ مُعدِية
272
00:19:13,649 --> 00:19:15,321
دان، مالذي تفعله...؟ -
إنه موعد الإفطار -
273
00:19:15,929 --> 00:19:18,648
أنا، وأنتِ، هنا
274
00:19:19,609 --> 00:19:20,962
أتذكرين؟
275
00:19:21,129 --> 00:19:22,847
كل شيء غامض في هذا الصباح
276
00:19:23,009 --> 00:19:25,569
حسناً، أيوجد هناك شيء ما يمكنني فعله؟
277
00:19:28,329 --> 00:19:30,889
يمكنك التوقف عند هذه الفكرة
278
00:19:32,649 --> 00:19:35,209
ماذا تفعلين هنا؟ -
ماذا تفعل أنتَ هنا؟ فأنا أعيش هنا -
279
00:19:35,369 --> 00:19:37,883
ماذا تفعل، تتفقّد حديثي أنا و، دان؟
أعتقد أننا تحدّثنا بهذا الشأن
280
00:19:38,049 --> 00:19:40,483
لا علاقة لي بكم
لماذا لستِ في البحيرة؟
281
00:19:40,649 --> 00:19:41,968
أي بحيرة؟
282
00:19:43,489 --> 00:19:47,448
اسمعي، لم يُغلق أي أحد المُخيم
لذلك الأطفال في طريقهم الآن
283
00:19:49,329 --> 00:19:51,797
لقد فعل هذا، أليس كذلك؟ -
فعل ماذا؟ -
284
00:19:51,969 --> 00:19:53,004
مَنْ فعل ماذا؟ من هو؟
285
00:19:53,289 --> 00:19:57,407
" سام، استخدم " البودرة
كما هو الحال في، ميكي الخارق
286
00:19:57,729 --> 00:19:59,208
...لابد أنه حصل عليه من -
أمي -
287
00:19:59,729 --> 00:20:02,289
جيّد، إنه التّلاشي. والآن، ركّزي
إنه يبدو مثل
288
00:20:02,449 --> 00:20:03,723
تذكّر الأحلام
289
00:20:04,089 --> 00:20:07,923
حسناً، البحيرة، الأطفال
الشيطان، سام
290
00:20:08,609 --> 00:20:11,487
سام؟ لماذا يفعل هذا بنا؟
291
00:20:11,649 --> 00:20:14,368
ليمنع التاريخ من إعادة نفسه
292
00:20:16,049 --> 00:20:18,847
أوه، انتظروا لحظة، يافتيات أسرعوا
هيا، هيا، هيا، هيا، هيا
293
00:20:26,169 --> 00:20:28,239
دان، أعلم أننا يجب أن نفعل هذا في هذا الصباح
294
00:20:28,409 --> 00:20:32,004
ولكنّي أشعر بأنّي غير قادرة على هذا -
حسناً، سأطبخ أنا بينما تَحكّين جلدكِ -
295
00:20:32,689 --> 00:20:36,398
لا أستطيع، فهناك أمور عائلية تحدث
296
00:20:36,569 --> 00:20:39,447
إذاً لن يكون هناك فطور
إنني أتفهّم هذا تماماً
297
00:20:39,889 --> 00:20:42,323
...أَوَد تقبيلك، ولكن -
ولكنكِ مُعدِية. سنؤجل الأمر للغد -
298
00:20:45,329 --> 00:20:46,887
إنني مسرور لصراحتكِ
299
00:20:47,409 --> 00:20:49,286
حسناً، أعتقد أنني أستطيع اخبارك بكل شيء
300
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
عدا أمر وجود الشيطان -
و عدا حقيقتك كساحرة -
301
00:21:00,449 --> 00:21:03,009
آسف، لقد كانت -
الحقيقة -
302
00:21:04,089 --> 00:21:05,488
يجب أن نذهب للتغيّير
303
00:21:05,649 --> 00:21:08,766
إنّ المكان الوحيد الذي يمكن للفتاة المعدية الذهاب إليه
304
00:21:08,929 --> 00:21:10,567
لماذا تضربيني؟ -
هو العودة إلى السرير -
305
00:21:10,729 --> 00:21:12,526
...لكن -
لكن لاشيء -
306
00:21:12,689 --> 00:21:16,443
ابحثي في كتاب الظلال عن طريقة للحماية فحسب
307
00:21:16,609 --> 00:21:20,045
لكن ماذا إن لم تكن هناك طريقة -
إذاً سينتهي أمرنا -
308
00:21:46,809 --> 00:21:49,926
حسناً، ماذا سنفعل بشأن الخطّة؟
309
00:21:50,089 --> 00:21:52,239
أعتقد أنّ لديّ خطّة -
أحب تحمّلكِ للمسؤولية -
310
00:21:52,409 --> 00:21:54,286
حسناً، أتعرفين تلك البودرة
التي استخدمها علينا، سام؟
311
00:21:54,449 --> 00:21:55,802
،ربما يجب أن نستخدمها على الأطفال
312
00:21:55,969 --> 00:21:58,437
لنجعلهم ينسون رغبتهم في السباحة لفترة مؤقتة
313
00:21:58,609 --> 00:22:01,646
هذا سيُبقيهم بأمان حتى نكتشف
طريقة لتجفيف تلك، السافلة
314
00:22:01,809 --> 00:22:03,083
ممتاز -
صحيح -
315
00:22:04,729 --> 00:22:06,845
الغذاء الصغير للشيطان -
حسناً، اذهبي -
316
00:22:07,009 --> 00:22:10,206
أبعِديهم عن الماء. أخبريهم أي شيء
وسأهتم أنا بـ، سام
317
00:22:19,449 --> 00:22:22,247
عرفت بأنني كان يجب أن أعطيكِ جرعة أقوى
318
00:22:23,569 --> 00:22:25,480
ليس فقط وضعتني أنا وأخواتي في خطر
319
00:22:25,649 --> 00:22:27,685
ولكنكَ خاطرت بأرواح بريئة
كيف أمكنك هذا؟
320
00:22:27,849 --> 00:22:30,409
فعلت مايجب فعله لحمايتكِ أنتِ وأخواتكِ
321
00:22:30,569 --> 00:22:32,207
لا أتحدّث عن ذلك
322
00:22:32,929 --> 00:22:34,487
ولكن عن هذا
323
00:22:34,649 --> 00:22:36,162
و كل هذه الأعوام
324
00:22:38,249 --> 00:22:40,843
كيف استطعت أن تجلس و تشاهدهم يموتون؟
325
00:22:41,009 --> 00:22:42,727
بينما هُم أشخاص يجب أن تساعدهم
326
00:22:42,889 --> 00:22:46,848
حسناً، إن كنتِ لا تذكرين، فأنا
لست من الرجال الصالحين بعد الآن
327
00:22:47,009 --> 00:22:48,840
ولكن جزء منك طيّب
328
00:22:49,569 --> 00:22:51,082
جزء منك سيكون طيّباً للأبد
329
00:22:51,289 --> 00:22:54,406
إنني لم أفعل شيئاً سوى تصعيب حياتكِ
مالذي يجعلكِ متأكدة من هذا؟
330
00:22:55,329 --> 00:22:56,967
لأنك أنقذتني
331
00:22:59,689 --> 00:23:02,681
لازلت تمتلك غريزة ( المُضيئين )، سام
332
00:23:02,889 --> 00:23:06,279
ربما قصصت أجنحتك فعلاً، ولكنك مازلت
مُضيئاً، بداخلك. إنّ هذا يهمّك
333
00:23:09,569 --> 00:23:12,925
ما يهمّني أُخِذ منّي قبل 20 عاماً
334
00:23:15,489 --> 00:23:18,049
إذاً لدينا شيء مُشترك
335
00:23:19,129 --> 00:23:22,280
أتعتقدين أنني اخترت البقاء هنا، للمشاهدة؟
336
00:23:22,449 --> 00:23:24,679
و إبعاد نفسي عن الموضوع؟
337
00:23:26,129 --> 00:23:29,166
لقد كنت أنتظركِ -
لماذا؟ -
338
00:23:29,329 --> 00:23:31,399
لقد عرفت بأنكِ ستأتين
339
00:23:31,569 --> 00:23:34,242
وكان يجب أن أكون هنا لإيقافكِ
340
00:23:35,169 --> 00:23:37,000
لأنقذكِ
341
00:23:38,129 --> 00:23:40,245
لأنك لم تستطِع انقاذ والدتي؟
342
00:23:45,649 --> 00:23:47,765
سام. أحتاج لتلك، البودرة
343
00:23:48,969 --> 00:23:50,561
من ثمّ أحتاجك لتخبرني
344
00:23:50,729 --> 00:23:52,321
كيف أرادت أمي أن تهزم ذلك الشيء
345
00:23:54,169 --> 00:23:55,727
،إن كنت ستواجه شياطينك، سام
346
00:23:55,889 --> 00:23:59,359
فيجب أن تساعدنا في هزم ذلك الشيطان
347
00:24:00,369 --> 00:24:02,405
إننا نحتاج مساعدتك
348
00:24:17,009 --> 00:24:18,727
سأحاول مواجهة شياطيني
349
00:24:20,329 --> 00:24:22,479
والسؤال هو، أتستطيعين أنت ذلك؟
350
00:24:34,129 --> 00:24:36,199
لا يمكنني إيجاد شيء
351
00:24:36,369 --> 00:24:37,722
إذاً لا حاجة لأن تجلس معي
352
00:24:37,889 --> 00:24:40,005
فنظرات العطف ليست جزء من وظيفتك
353
00:24:40,329 --> 00:24:41,648
أعلم هذا
354
00:24:41,809 --> 00:24:43,561
ولماذا لم تنجح لمستك الشافية؟
355
00:24:43,729 --> 00:24:46,402
أعني، يمكنك انقاذ الحياة
ولكن لايمكنك معالجة اللبلاب السام؟
356
00:24:46,569 --> 00:24:48,161
هذا ليس راجعاً لي
357
00:24:48,329 --> 00:24:51,765
إنني أشفي الناس عندما يسمحون لي
عندما أعني الشفاء تماماً
358
00:24:51,929 --> 00:24:53,885
إذاً، لماذا لم تعني مساعدتي؟
359
00:24:55,329 --> 00:24:58,002
لماذا لم أُعْنى بمساعدة أخواتي؟
360
00:24:58,169 --> 00:25:00,364
هناك سبب ما دائماً
361
00:25:00,529 --> 00:25:02,804
ربما يجب أن تكوني هنا
362
00:25:07,609 --> 00:25:09,804
...عزيزي، سام
363
00:25:11,489 --> 00:25:13,844
ليو -
مالأمر؟ -
364
00:25:15,569 --> 00:25:17,799
إنها رسائل كتبتها والدتي إلى، سام
365
00:25:17,969 --> 00:25:21,518
لابد أنني نسيتها بسبب، البودرة
366
00:25:21,689 --> 00:25:22,838
عزيزي ( سام ) أين أنت؟
367
00:25:23,009 --> 00:25:25,682
لقد مرّ أسبوعين على تواجدك
،هنا آخر مرّة، وأنا أتساءل
368
00:25:25,849 --> 00:25:29,398
هل أنت بخير؟ هل أخذوك لترشد شخص ما؟
369
00:25:29,569 --> 00:25:34,040
وأنا أتساءل متى سيُعيدونك إليّ
في، سان فرانسيسكو
370
00:25:34,209 --> 00:25:36,165
هل هذه...؟
371
00:25:36,329 --> 00:25:38,399
رسالة حب؟
372
00:25:41,769 --> 00:25:44,841
حسناً، ماذا عن لعبة، التشابك؟
373
00:25:46,729 --> 00:25:49,448
حسناً، حسناً، ماذا عن لعبة، احزر مَنْ؟
374
00:25:51,129 --> 00:25:52,687
حسناً
375
00:25:53,769 --> 00:25:54,758
لعبة الحبال
376
00:25:54,929 --> 00:25:56,521
هذا مُقرِف
إننا نريد السباحة
377
00:25:56,689 --> 00:25:58,281
!أجل
378
00:26:00,689 --> 00:26:03,044
أوه، أتعلمين، كان يمكن أن أعمل على ذلك
379
00:26:03,209 --> 00:26:06,519
هل حصلتِ على، البودرة؟ -
أوه، حصلت على ماهو أكثر -
380
00:26:07,089 --> 00:26:10,559
لا يجب أن تُحضريه -
بلى، يجب هذا -
381
00:26:11,369 --> 00:26:12,484
،حسناً، اهتمّي بذلك
382
00:26:12,649 --> 00:26:14,128
و سأعتني أنا بهذا -
حسناً -
383
00:26:17,489 --> 00:26:19,764
بايبر؟ -
بايبر؟ إنني بالكاد أعرفها -
384
00:26:19,929 --> 00:26:22,204
جاك، حسناً، إنني في وسط مسألة ما
385
00:26:22,369 --> 00:26:24,678
أجل، أجل، أجل، اسمعي
سأشبككِ مع السيد، فوجيموتو
386
00:26:24,849 --> 00:26:26,487
بشأن تمثال الحصان، حسناً؟
انتظري لحظة
387
00:26:26,649 --> 00:26:29,243
...لا، لا، لا، انتظر -
ألو؟ -
388
00:26:29,649 --> 00:26:31,560
سيد ( فوجيموتو )، مرحباً
389
00:26:31,849 --> 00:26:33,202
سيدة ( هالوويل )، هل رأيتِه؟
390
00:26:33,369 --> 00:26:35,121
لا، إنني انظر إلى المُجسّم
391
00:26:35,289 --> 00:26:37,086
الآن -
كيف هو؟ -
392
00:26:37,249 --> 00:26:39,399
حسناً، يمكنني القول بحسب الطّوق ذو المجوهرات
393
00:26:39,569 --> 00:26:41,207
بأنه حصان أصلي
394
00:26:41,369 --> 00:26:44,725
من معرض ( نيويورك ) العالمي
...لعام 1939 و
395
00:26:44,889 --> 00:26:46,607
سيّد ( فوجيموتو ) هناك شيء آخر
396
00:26:46,769 --> 00:26:48,725
يجب أن تعرفه حول التمثال
397
00:26:48,889 --> 00:26:50,481
،إنه تمثال عظيم
398
00:26:50,649 --> 00:26:55,279
وأعتقد بأنك تريده أن يكون فرصتك الأولى
399
00:26:56,969 --> 00:26:59,961
حسناً، جيّد. سأعتني
بالملفات التي أُرسِلَت اليوم
400
00:27:00,129 --> 00:27:02,689
هذه تبدو فكرة جيّدة -
حسناً. وادعاً، الآن -
401
00:27:05,049 --> 00:27:07,165
إذن مَنْ الذي ستأتمِنُه
كَوَكيل مبيعات، جاك؟
402
00:27:07,929 --> 00:27:10,079
برو، ألا تثقين بي؟
403
00:27:19,569 --> 00:27:24,006
حسناً. والآن، تذكّروا يا أطفال
بأن تذهبوا للنوم، وأنّ المياه سيئة
404
00:27:24,169 --> 00:27:28,560
و اليابسة جيّدة. المياه سيئة، و اليابسة جيّدة
405
00:27:30,569 --> 00:27:33,686
سام، نعم، لقد كنت واضحاً معي
،لقد تفتّحت عينيّ على الصعوبات
406
00:27:33,849 --> 00:27:35,805
والمخاطر، لكن جوابي هو نفسه
407
00:27:35,969 --> 00:27:38,039
عندما كنت ماتزال معي هنا
408
00:27:38,209 --> 00:27:41,645
لا أحد يستطيع فهمي مثلك. لا أحد
409
00:27:41,809 --> 00:27:45,279
إنني لا أستطيع تأمين الحياة
الطبيعية مثل الناس الآخرين
410
00:27:45,449 --> 00:27:50,284
،فالحوار ينتهي فور ابتدائه
و لا أستطيع قضاء ليلة كاملة من دون مقاطعة
411
00:27:50,449 --> 00:27:52,280
ولا أستطيع قضاء ليلة كاملة معك
412
00:27:54,529 --> 00:27:56,838
وكأنها أنا مَنْ كتبت الرسالة
413
00:27:57,009 --> 00:27:58,681
أتمنى لو أنكِ فعلتِ ذلك
414
00:27:59,249 --> 00:28:00,841
ومالذي كانت ستغيّره؟
415
00:28:04,649 --> 00:28:08,198
يبدو أنّ هذه عن شيطان الماء
416
00:28:08,369 --> 00:28:10,007
لا يمكن أن تكون معي عند البحيرة
417
00:28:10,169 --> 00:28:13,002
،فهذا الشيطان قوي جداً
،ولا أستطيع المخاطرة بفقدانك
418
00:28:13,169 --> 00:28:15,478
ليس من أجلي
بل من أجل مَنْ تحميهم
419
00:28:15,649 --> 00:28:17,958
فهم يجب أن يكونوا بالمرتبة الأولى لديك
420
00:28:18,329 --> 00:28:21,162
كما تعلم إنني لا أواجه هذا
الشيطان إن لم أكن واثقة
421
00:28:21,329 --> 00:28:24,844
،من عودتي إلى المنزل للعشاء
،و رؤية بناتي
422
00:28:25,009 --> 00:28:26,965
و رؤيتك
423
00:28:28,569 --> 00:28:31,083
إنها لم تَعُد للمنزل أبداً
424
00:28:32,009 --> 00:28:33,806
عندما حدث هذا، أين كان والدي؟
425
00:28:34,289 --> 00:28:37,087
أخواتكِ يجب أن يعرفنَ بأمر
والدتكِ و ( سام )، بايبر
426
00:28:37,249 --> 00:28:39,160
،وإن كان هذا الشيطان قوياً كما اعتقدَتْ
427
00:28:39,329 --> 00:28:43,447
فإنهم يحتاجونني. ولكن كيف سنصل
إلى هناك في الوقت المناسب لـ...؟
428
00:28:44,729 --> 00:28:47,527
،أيمكنك هذا؟ أعني
ألا يخالف هذا القواعد؟
429
00:28:47,689 --> 00:28:50,522
و مالقواعد التي لم نخالفها حتى الآن؟
430
00:28:51,569 --> 00:28:53,366
يجب أن أمسككِ
431
00:29:05,729 --> 00:29:09,517
حان الوقت، سام. يجب أن نعرف
كيف كانت والدتي ستقهره؟
432
00:29:11,889 --> 00:29:13,641
لا أعلم
433
00:29:13,809 --> 00:29:16,767
لقد فشلت، لقد خسرتها
ألا يكفي هذا؟
434
00:29:17,569 --> 00:29:19,560
...واو، ذلك يُشعرني بالـ
435
00:29:19,729 --> 00:29:21,526
حسناً، اجلسي الآن
436
00:29:22,569 --> 00:29:24,366
مالذي تفعلونه هنا؟
437
00:29:24,529 --> 00:29:26,281
إنه يحبها -
ماذا؟ -
438
00:29:26,449 --> 00:29:28,679
مَنْ يحب مَنْ؟
مالذي تتحدث هي عنه؟
439
00:29:28,849 --> 00:29:29,884
سام
440
00:29:32,089 --> 00:29:33,602
لقد وجدنا الرسائل، سام
441
00:29:35,809 --> 00:29:37,925
...لقد كنت أنا، و باتي
442
00:29:38,089 --> 00:29:40,364
واقعين في الحب
443
00:29:41,649 --> 00:29:45,119
في رسالتها، أخبرتكَ بأن تبتعد
وألاّ تأتي للبحيرة
444
00:29:45,729 --> 00:29:47,765
ولكنني أتيت
445
00:29:48,449 --> 00:29:51,361
لم أكن لأفعل هذا لأي شخص آخر
446
00:29:51,529 --> 00:29:53,042
،و لو كنت قد اتّبعت قواعد
447
00:29:53,209 --> 00:29:55,120
،عدم الوقوع في الحب
،لما كنت معها هناك
448
00:29:55,289 --> 00:29:58,361
ولما كنت سأشتت انتباهها
و لما كانت ميّتة أبداً
449
00:29:59,969 --> 00:30:01,766
لقد أحببتها، وأنت تلوم نفسك الآن
450
00:30:02,369 --> 00:30:04,599
حسناً، ألا تلومينني على هذا؟
451
00:30:05,249 --> 00:30:07,558
،في كل يوم، أستيقظ، و لوهلة فقط
452
00:30:07,729 --> 00:30:10,448
لوهلة فحسب، أعتقد بأنّ هذا
...لم يحدث، و ربما
453
00:30:13,449 --> 00:30:15,758
أجل، إنني ألوم نفسي
454
00:30:16,529 --> 00:30:19,566
من الضروري أن نتجاوز عواطفنا
للتعامل مع هذا، سام. وكذلك أنت
455
00:30:20,249 --> 00:30:23,207
...حتى لو كان هذا لا يغيّر واقعة أنني
456
00:30:23,369 --> 00:30:25,724
أنني لم أشاهد شيئاً
457
00:30:25,889 --> 00:30:28,881
لقد حاولت تحذيرها، ولكنّها جمَّدتني -
لماذا؟ -
458
00:30:29,049 --> 00:30:31,165
لأنها كانت تحاول حمايته
459
00:30:32,289 --> 00:30:34,849
إنّ الحماية يجب أن تكون وظيفتي
460
00:30:36,569 --> 00:30:38,639
،لم أستطِع مساعدتها
لا أعرف كيف يمكنني مساعدتكم
461
00:30:38,809 --> 00:30:41,243
إنني لم أشاهد ما حدث
462
00:30:41,969 --> 00:30:43,800
أعرف شخصاً يمكنه رؤية أي شيء
463
00:30:46,809 --> 00:30:49,767
لا. انتظري لحظة
464
00:30:50,489 --> 00:30:54,118
إنكِ أنتِ من بدأت موضوع والدتنا
وأنتِ مَنْ رفضت التّشبه بها
465
00:30:54,289 --> 00:30:56,280
وأنتِ لا تستطيعين الذهاب لنهاية ناصية القوارب
466
00:30:56,449 --> 00:30:59,043
لأنكِ تخافين من المشي على خطوات أقدامها
467
00:30:59,209 --> 00:31:04,283
والآن تريديني أن أعيش لحظاتها الأخيرة؟
468
00:31:04,489 --> 00:31:07,481
كيف يكون هذا عدلاً؟ -
إنه ليس عدلاً -
469
00:31:08,089 --> 00:31:11,559
،لاشيء من هذا عدلاً
سواء موت والدتي، أو ذنب، سام
470
00:31:11,729 --> 00:31:13,720
ولكنني أطلب مساعدتكِ لإنهاء هذا
471
00:31:42,729 --> 00:31:46,085
!أنتِ، احترسي! احترسي
472
00:32:02,169 --> 00:32:04,125
هل رأيتها؟
473
00:32:04,889 --> 00:32:06,322
...إنه
474
00:32:07,009 --> 00:32:09,125
إنه دخل بجسمها
475
00:32:09,529 --> 00:32:12,168
لقد أغرقها من الداخل
476
00:32:13,369 --> 00:32:16,202
،فيبي، في رؤيتكِ
ماذا كانت تفعل والدتي؟
477
00:32:16,369 --> 00:32:19,839
لقد كانت تستعمل شيئاً
...على ناصية القوارب، بعض
478
00:32:20,849 --> 00:32:23,124
الأسلاك؟ -
سلك كهرباء؟ -
479
00:32:23,289 --> 00:32:27,282
هذا ممكن. فالكهرباء هي الشيء
الوحيد القادر على فصل جزيئات الماء
480
00:32:28,569 --> 00:32:29,638
...إذاً
481
00:32:30,409 --> 00:32:31,888
مالشي المختلف الذي سنفعله؟...
482
00:32:32,049 --> 00:32:34,768
،ربما لاشيء. سام
هل كانت ستنجح خطة والدتي
483
00:32:34,929 --> 00:32:36,965
لو كانت قد أكملتها؟ -
بالتأكيد -
484
00:32:37,129 --> 00:32:40,644
ولكنك قلت بأنّ قدرتها، أعني قدرتي
لا تنفع ضد هذا الشيطان
485
00:32:43,129 --> 00:32:44,960
إذاً هذا الحل
486
00:32:46,329 --> 00:32:50,880
سوف نستعمل خطّة والدتي
بوجود اختلاف واحد
487
00:32:51,969 --> 00:32:54,324
وهو أنّ الساحرة التي ستقف في نهاية الناصية
488
00:32:54,489 --> 00:32:56,923
ليست مَنْ تحمل قدرة التجميد
489
00:32:58,489 --> 00:33:00,207
لابد أن تكون أنا
490
00:33:10,329 --> 00:33:12,081
هل أنتِ جاهزة؟
491
00:33:12,249 --> 00:33:13,967
أجل
492
00:33:14,129 --> 00:33:16,848
ليس عليكِ أن تفعلي هذا -
بلى، يجب هذا -
493
00:33:17,009 --> 00:33:19,159
ركّزي على الشيطان فحسب
فهذا ما يعتمد عليه الأمر
494
00:33:19,649 --> 00:33:21,287
صحيح
495
00:33:22,929 --> 00:33:25,284
لقد نسيت كم هو رائع هذا الشعور
496
00:33:26,209 --> 00:33:27,847
حقاً؟
497
00:33:28,769 --> 00:33:30,999
كيف هو الشعور عندما تُصبح هالكاً؟
498
00:33:31,729 --> 00:33:33,879
لماذا تريد معرفة هذا؟
499
00:33:52,889 --> 00:33:55,084
لنذهب لمواجهة شياطيننا
500
00:34:14,729 --> 00:34:16,924
...حسناً، إنك في الماء
501
00:34:17,609 --> 00:34:20,203
...وأعلم بأنك كنت تنتظر هذا...
502
00:34:21,089 --> 00:34:22,807
...و تنتظرني
503
00:34:23,249 --> 00:34:24,967
،حسناً، هأنذا هنا
تعال وتخلّص منّي
504
00:34:27,449 --> 00:34:29,599
لقد أخذت ماهو غالٍ عليّ
505
00:34:29,769 --> 00:34:32,886
،و مادمت أنا حيّة
فلن تستطيع القتل ثانيةً
506
00:34:39,529 --> 00:34:41,281
!احترسي -
!برو، إنه خلفكِ -
507
00:34:41,649 --> 00:34:43,321
!بايبر، انتظري
508
00:34:45,169 --> 00:34:46,318
!لا
509
00:34:50,449 --> 00:34:52,679
!ليس هي! خُذني أنا
510
00:34:58,729 --> 00:35:00,606
!ابتعدي
511
00:35:03,009 --> 00:35:04,283
!الآن
512
00:35:12,929 --> 00:35:14,840
لا. سام
513
00:35:18,489 --> 00:35:20,480
لقد ذهبت، لقد ذهبت
514
00:35:22,049 --> 00:35:24,005
ليو، افعل شيئاً
515
00:35:27,209 --> 00:35:28,801
ماذا؟
لماذا لا يحدث شيئاً؟
516
00:35:29,849 --> 00:35:32,443
لأنه لا يجب أن يساعده
517
00:35:32,849 --> 00:35:36,444
لا بأس. لقد حان موعد الرحيل -
لا -
518
00:35:36,649 --> 00:35:39,402
لقد فعلت ما كنت أنتظره
519
00:35:39,569 --> 00:35:42,322
لقد منعت هذا من الحدوث
إنّ التاريخ لن يعيد نفسه
520
00:35:43,049 --> 00:35:46,086
ولكنك ستموت -
إنني ذاهب لرؤية ( باتي ) ثانيةً -
521
00:35:48,489 --> 00:35:50,445
لا تخسرها
522
00:35:58,009 --> 00:35:58,998
باتي؟
523
00:36:04,209 --> 00:36:05,767
باتي؟
524
00:36:09,169 --> 00:36:11,603
أبلغها تحياتي. تحياتنا جميعاً
525
00:36:51,729 --> 00:36:53,481
جاك
526
00:36:55,049 --> 00:36:56,641
لديّ شيء أقوله لك، حسناً؟
527
00:36:56,809 --> 00:36:59,482
لقد عملت في ( باكلاند ) لعام ونصف
528
00:36:59,649 --> 00:37:01,879
وفي ذلك الوقت، نجوت من
529
00:37:02,049 --> 00:37:03,926
بيع الشركة، ومن افلاسها
530
00:37:04,089 --> 00:37:07,206
ومن رؤساء من الجحيم حاولوا قتلي
531
00:37:07,369 --> 00:37:10,167
لذا أياً كان ما تخطط له
532
00:37:10,329 --> 00:37:12,638
،أو فعلته
533
00:37:12,809 --> 00:37:15,607
،فلا شيء، وأنا أعني لاشيء تماماً
سيفاجئني
534
00:37:16,809 --> 00:37:18,925
أحتاجكِ لتوقّعي على هذا فحسب
535
00:37:19,089 --> 00:37:22,161
إنها صفحة التوثيق
على بيع، فوجيموتو
536
00:37:22,329 --> 00:37:24,126
لقد جعلتني الوكيلة للبيع
537
00:37:24,729 --> 00:37:27,527
حسناً، لقد كانت تلك صفقتكِ، أليس كذلك؟
538
00:37:29,609 --> 00:37:32,077
لقد قمت بتغطيتي. إنني متفاجئة
539
00:37:33,809 --> 00:37:35,401
...إذاً
540
00:37:36,809 --> 00:37:39,767
...ما رأيك كتعبير عن شكري لك...
541
00:37:42,569 --> 00:37:44,321
أن آخذك معي للعشاء؟...
542
00:37:44,489 --> 00:37:46,559
ولكن ألا يكسر هذا
543
00:37:46,729 --> 00:37:49,402
أحد قواعد ( برو ) لآداب السلوك؟
544
00:37:49,929 --> 00:37:52,648
قررت أنّه بالرغم
من أنّ اختلاط العمل بالمرح
545
00:37:52,809 --> 00:37:56,643
...يُمكن أن يؤدي لنتائج سلبية
546
00:37:58,489 --> 00:38:02,368
إلاّ أنه يمكن أن يُثمر...
عن بعض المكافآت أحياناً
547
00:38:05,009 --> 00:38:06,362
...إذاً
548
00:38:09,129 --> 00:38:10,687
ماذا ستكون النتائج؟...
549
00:38:10,849 --> 00:38:13,886
سلبية أَمْ مُثمِرة؟
550
00:38:14,449 --> 00:38:17,839
حسناً، هذا يعتمد على ماتفعله عند العشاء
551
00:38:26,849 --> 00:38:29,682
على الأقل محاربة هذا الشيطان
أتت بجائزة تعزية
552
00:38:30,249 --> 00:38:35,164
أعني، هذا لم يعيدها
ولكن الرسائل قرّبتها إلينا
553
00:38:35,329 --> 00:38:38,560
إنه لمن الرائع أن تصنعي صحيفة من رسائل والدتنا
554
00:38:38,729 --> 00:38:40,799
إنّ هذا ليس بروعة
رؤيتها على قيد الحياة
555
00:38:41,329 --> 00:38:42,842
لاشيء يساوي هذا
556
00:38:51,329 --> 00:38:53,889
شاي. أتريدين بعض الشاي؟
سأحضر البعض منه
557
00:38:54,209 --> 00:38:55,847
بالتأكيد
558
00:39:02,889 --> 00:39:04,845
لم أقصد المقاطعة
559
00:39:05,009 --> 00:39:09,002
أعتقد أنه يمكنني التحضير والتحدّث
هل تريد شاي؟
560
00:39:12,689 --> 00:39:14,520
...إنه بشأن
561
00:39:14,689 --> 00:39:18,443
ذلك الموقف، كما تعلمين؟
،سام، و والدتكِ
562
00:39:18,609 --> 00:39:19,883
و تلك الرسائل
563
00:39:22,089 --> 00:39:24,319
لقد أحبَّها
564
00:39:24,489 --> 00:39:25,717
...مثل
565
00:39:28,409 --> 00:39:30,047
مثلما أحبكِ أنا
566
00:39:32,809 --> 00:39:36,040
ليو، لقد مررنا بذلك سابقاً، وكلانا
...يعرف شعور الآخر، ولكن هناك
567
00:39:36,209 --> 00:39:38,200
...هناك أشياء
568
00:39:38,369 --> 00:39:39,961
أشخاص متعلّقون بهذا...
569
00:39:40,569 --> 00:39:42,764
ألا يمكنكِ إخبار ( دان ) بالحقيقة، بايبر؟
570
00:39:43,129 --> 00:39:44,960
هذا شيء بيني وبينه
571
00:39:46,689 --> 00:39:47,963
أنا وأنت لدينا عمل نقوم به
572
00:39:48,129 --> 00:39:51,041
و ظننت أننا اتفقنا بأن نحاول
جعل هذا في المقدّمة
573
00:39:51,969 --> 00:39:55,279
وهذا مافعله ( سام ) و والدتكِ
وانظري إلى ما حدث
574
00:39:57,209 --> 00:40:00,440
إنك ستغادر أليس كذلك؟
من أجل الأوقات الجيّدة
575
00:40:00,609 --> 00:40:03,169
لا أعلم. ولكن ما أعرفه
576
00:40:03,329 --> 00:40:06,082
...أنّنا يجب أن نتوقف عن العمل معاً، لأنني
577
00:40:06,409 --> 00:40:08,400
لا أستطيع التوقّف عن حبّكِ...
578
00:40:11,329 --> 00:40:13,718
مما يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي
579
00:40:15,569 --> 00:40:17,685
وأنا لا يمكنني أيضاً
580
00:40:21,129 --> 00:40:23,723
لا أعرف كيف أقوم بتوديعك
581
00:40:25,649 --> 00:40:27,207
لا داعي لهذا
582
00:40:53,169 --> 00:40:54,887
دان، مالذي تفعله عند الباب الخلفي؟
583
00:40:55,049 --> 00:40:56,880
،حسناً، عندما طرقت الباب الأمامي
584
00:40:57,049 --> 00:40:59,119
لم أرغب بالمرور بكل تلك المسافة فحسب
585
00:41:00,489 --> 00:41:02,286
هل أنتِ جائعة؟
586
00:41:03,649 --> 00:41:05,480
هل أنتِ بخير؟
587
00:41:05,929 --> 00:41:07,328
...أجل، إنني فقط
588
00:41:07,489 --> 00:41:08,717
إنني بخير
589
00:41:09,289 --> 00:41:11,644
هل أنتِ متأكدة؟
أعني، يمكنكِ اخباري بهذا
590
00:41:13,009 --> 00:41:16,319
أعلم، إنني لست جائعة فحسب
591
00:41:16,489 --> 00:41:17,478
بالله عليكِ
592
00:41:21,329 --> 00:41:23,524
حاولي تجريبه
593
00:41:24,089 --> 00:41:26,762
حسناً، سأجرّبه
593
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
593
00:41:35,100 --> 00:41:40,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة