1 00:00:03,320 --> 00:00:06,570 Je sais qu'elle donne l'impression de disjoncter, 2 00:00:06,780 --> 00:00:08,190 mais sa scolarité a été difficile. 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,940 Très, très difficile. 4 00:00:11,030 --> 00:00:13,700 C'est un peu comme Jan Brady, la cadette, 5 00:00:13,910 --> 00:00:16,580 - qui a du mal à trouver sa place. - Qui? 6 00:00:17,580 --> 00:00:19,320 Me voilà. 7 00:00:19,500 --> 00:00:21,740 Il faudra la soutenir moralement. 8 00:00:29,260 --> 00:00:31,750 Tu es superbe. 9 00:00:31,970 --> 00:00:34,380 Tu es vraiment... vraiment sublime. 10 00:00:34,560 --> 00:00:37,510 Deux "vraiment"? 11 00:00:37,980 --> 00:00:39,010 Je suis ridicule. 12 00:00:39,440 --> 00:00:40,470 - Non. - Non. 13 00:00:40,650 --> 00:00:42,190 - Les plumes... - Très... 14 00:00:43,230 --> 00:00:44,480 - Oui. - Super. 15 00:00:44,650 --> 00:00:46,480 Pour la réunion des anciens élèves, 16 00:00:46,650 --> 00:00:49,520 je vais avoir le prix de la fille la plus effrayante. 17 00:00:51,990 --> 00:00:55,820 Allons, c'est censé être amusant, non? 18 00:00:55,990 --> 00:00:57,700 Tu vas revoir des amis. 19 00:00:57,870 --> 00:01:00,620 Tu étais populaire au lycée, toi? 20 00:01:01,080 --> 00:01:02,110 J'étais... 21 00:01:02,670 --> 00:01:03,700 Enfin... 22 00:01:04,840 --> 00:01:06,880 Y a-t-il une bonne réponse? 23 00:01:07,460 --> 00:01:09,790 Léo, j'ai détesté le lycée. 24 00:01:09,970 --> 00:01:11,510 J'étais invisible. 25 00:01:11,930 --> 00:01:14,680 Piper, tu n'étais pas invisible. 26 00:01:15,010 --> 00:01:16,670 Tu étais déléguée des élèves. 27 00:01:16,850 --> 00:01:19,140 Tu n'as pas connu l'autre côté. 28 00:01:19,730 --> 00:01:21,050 C'est vrai, excuse-moi. 29 00:01:21,270 --> 00:01:25,350 J'avais envie de leur montrer ce que j'étais devenue 30 00:01:25,520 --> 00:01:28,890 et ils vont seulement voir en moi une cinglée. 31 00:01:29,070 --> 00:01:31,280 C'est faux, c'est seulement 32 00:01:31,450 --> 00:01:32,820 que tu n'es pas toi-même. 33 00:01:33,360 --> 00:01:36,950 Je ne peux pas être moi-même, c'est bien là le problème. 34 00:01:37,790 --> 00:01:40,700 Tu veux dire que c'est une soirée déguisée? 35 00:01:40,910 --> 00:01:44,610 Non, mais je suis une sorcière qui a des pouvoirs, 36 00:01:44,790 --> 00:01:48,080 qui est fiancée à un être de lumière et qui sauve le monde du mal 37 00:01:48,250 --> 00:01:50,210 tous les jours. 38 00:01:50,380 --> 00:01:53,670 Et ces gens ne vont voir en moi que la ratée 39 00:01:53,840 --> 00:01:57,380 qui vit encore avec ses soeurs et son petit ami au chômage. 40 00:01:58,390 --> 00:02:00,300 Tu as mis beaucoup de laque? 41 00:02:00,480 --> 00:02:03,140 - Non. - Tout n'est pas perdu. 42 00:02:03,310 --> 00:02:06,510 Je vais m'occuper de toi et tu seras la plus sexy. 43 00:02:06,730 --> 00:02:08,270 Tu crois? 44 00:02:08,690 --> 00:02:10,600 Qui a teint Phoebe en blonde? 45 00:02:11,280 --> 00:02:14,150 Vous devriez lui proposer de vous accompagner. 46 00:02:14,320 --> 00:02:15,950 Elle est un peu distante. 47 00:02:16,120 --> 00:02:19,200 Quand on apprend que son copain est un démon 48 00:02:19,370 --> 00:02:23,620 et qu'on doit le détruire, il faut du temps pour s'en remettre. 49 00:02:24,250 --> 00:02:26,700 Je crois qu'elle m'évite. 50 00:02:26,880 --> 00:02:29,880 Je n'ai jamais aimé Cole, je l'avais mise en garde. 51 00:02:30,050 --> 00:02:31,960 Je crois qu'elle m'en veut. 52 00:02:32,510 --> 00:02:34,670 - Que fait-on? - On se sépare. 53 00:02:34,840 --> 00:02:38,380 Tu aides Phoebe et je m'occupe de Piper. 54 00:02:42,810 --> 00:02:45,020 Tu es née de mon propre sang. 55 00:02:45,440 --> 00:02:47,970 Je t'ai trouvé un corps parfait, 56 00:02:48,190 --> 00:02:50,310 - tu devais être mon... - Chef-d'oeuvre? 57 00:02:50,480 --> 00:02:51,860 Je ne suis pas une peinture. 58 00:02:52,570 --> 00:02:55,360 Ton sang m'a donné tes pouvoirs. 59 00:02:55,530 --> 00:02:57,740 Ta soif de vie. 60 00:02:58,120 --> 00:03:01,730 Tu m'as emprisonnée dans ce corps et je devrais t'être reconnaissante? 61 00:03:03,120 --> 00:03:05,450 Balthazar était plus puissant que nous. 62 00:03:07,250 --> 00:03:09,820 Où se trouve-t-il? 63 00:03:10,130 --> 00:03:12,750 Il a été vaincu par les trois sorcières. 64 00:03:15,010 --> 00:03:17,760 Est-ce de la peur que je ressens? 65 00:03:18,430 --> 00:03:22,810 Kierkan, le puissant alchimiste, aurait-il peur de trois sorcières? 66 00:03:24,350 --> 00:03:28,350 Je devrais peut-être te remettre dans ta petite bouteille. 67 00:03:29,650 --> 00:03:33,180 On peut toujours faire mieux. 68 00:03:34,280 --> 00:03:36,020 J'ai une meilleure idée. 69 00:03:40,240 --> 00:03:41,270 Non! 70 00:03:50,340 --> 00:03:51,660 Je te retrouverai, Terra. 71 00:03:53,300 --> 00:03:55,670 Tu m'appartiens! 72 00:03:56,050 --> 00:03:59,670 Je m'en moque, il faut que ce soit fait 73 00:03:59,840 --> 00:04:01,840 avant l'introduction en bourse. 74 00:04:03,640 --> 00:04:04,970 Et dis au disc-jockey 75 00:04:05,140 --> 00:04:07,760 que je ne veux pas de musique techno. 76 00:04:07,940 --> 00:04:10,140 C'est un jeu du nouveau millénaire, 77 00:04:10,310 --> 00:04:13,150 il faut que la musique suive le mouvement. 78 00:04:24,290 --> 00:04:26,080 Salut. 79 00:04:31,880 --> 00:04:35,960 Je n'avais encore jamais été un homme. 80 00:04:37,470 --> 00:04:39,210 Je vais marcher pour voir. 81 00:04:41,050 --> 00:04:42,430 Qu'est-ce qui se passe? 82 00:04:42,600 --> 00:04:44,920 Emmène-moi jusqu'aux trois soeurs. 83 00:04:45,640 --> 00:04:48,560 - Quoi? - Les sorcières, imbécile. 84 00:04:48,730 --> 00:04:50,060 Les soeurs Halliwell. 85 00:04:52,650 --> 00:04:54,020 A l'aide! 86 00:04:55,900 --> 00:04:56,980 Bien essayé. 87 00:04:57,990 --> 00:05:01,490 Personne ne peut t'entendre, tu n'es plus qu'une âme emprisonnée. 88 00:05:01,660 --> 00:05:03,120 Je suis le seul à te voir. 89 00:05:09,910 --> 00:05:12,290 LE DIABLE AU CORPS 90 00:05:59,230 --> 00:06:01,900 Je devrais peut-être mettre la robe Betsey Johnson 91 00:06:02,070 --> 00:06:06,060 pour un look plus détendu qu'avec cette tenue stricte. 92 00:06:06,240 --> 00:06:07,900 On pourrait te mettre un drap 93 00:06:08,070 --> 00:06:10,480 comme Hare Krishna. Tu en dis quoi? 94 00:06:10,660 --> 00:06:12,200 On a déjà tout essayé. 95 00:06:12,370 --> 00:06:14,280 Désolée, je n'y arriverai pas. 96 00:06:14,450 --> 00:06:16,660 Je ne pourrai pas les affronter. 97 00:06:16,830 --> 00:06:19,320 Pourquoi leur opinion est-elle si importante? 98 00:06:19,500 --> 00:06:21,990 Seule une ancienne pom-pom girl pourrait demander ça. 99 00:06:22,670 --> 00:06:25,420 Je sais que ça a été une expérience difficile, 100 00:06:25,590 --> 00:06:27,880 mais tu n'es plus cette fille réservée. 101 00:06:28,050 --> 00:06:29,250 - Mais... - Non! 102 00:06:29,510 --> 00:06:32,380 Tu vas y aller et tu vas bien t'amuser. 103 00:06:32,600 --> 00:06:35,170 - Tu n'as pas d'ordres à me donner. - Oh si! 104 00:06:36,680 --> 00:06:38,230 Et puis, 105 00:06:38,390 --> 00:06:41,020 rien ne peut être pire que mon rendez-vous d'hier. 106 00:06:41,190 --> 00:06:42,730 Je croyais qu'il était sympa. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,860 Il avait mauvaise haleine. 108 00:06:45,360 --> 00:06:46,690 Il n'a eu que deux points. 109 00:06:46,860 --> 00:06:49,190 Arrête avec ces listes. 110 00:06:49,360 --> 00:06:51,360 C'est utile. Pourquoi perdre son temps 111 00:06:51,530 --> 00:06:52,940 si on sait que ça ne marchera pas? 112 00:06:53,120 --> 00:06:55,410 Je regarderai à la réunion des anciens, 113 00:06:55,580 --> 00:06:58,500 il y aura sûrement d'ex-joueurs de foot 114 00:06:58,670 --> 00:07:00,330 pour l'ancienne pom-pom girl. 115 00:07:00,500 --> 00:07:02,370 Pas de jeunes pour moi. 116 00:07:03,960 --> 00:07:05,870 Vous avez vu mes lunettes? 117 00:07:06,050 --> 00:07:07,380 - Non. - Désolée. 118 00:07:07,550 --> 00:07:09,340 C'est pas vrai. 119 00:07:12,970 --> 00:07:15,380 Pheebs. Tu ne veux pas venir? 120 00:07:15,810 --> 00:07:17,850 Tu pourrais servir à boire 121 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 à des anciennes pom-pom girls. 122 00:07:20,650 --> 00:07:23,180 Ca a l'air chouette, mais j'ai du travail 123 00:07:23,360 --> 00:07:25,650 alors je resterai à la bibliothèque. 124 00:07:25,820 --> 00:07:27,480 Phoebe, tu sais que 125 00:07:27,650 --> 00:07:30,520 si tu as besoin de parler, on est là. 126 00:07:30,910 --> 00:07:33,400 Je le sais. Je vais bien. 127 00:07:33,570 --> 00:07:35,730 Tu ne restes jamais plus de cinq minutes 128 00:07:35,910 --> 00:07:38,120 dans la même pièce que nous. 129 00:07:38,620 --> 00:07:40,200 Je suis désolée. 130 00:07:40,370 --> 00:07:44,040 Je suis à la recherche de certaines réponses. 131 00:07:44,210 --> 00:07:46,920 Je dois les trouver toute seule. 132 00:07:47,800 --> 00:07:49,460 Tu te poses des questions? 133 00:07:49,630 --> 00:07:52,420 Oui, je me pose certaines questions. 134 00:07:53,050 --> 00:07:54,930 Ne vous inquiétez pas pour moi. 135 00:07:56,310 --> 00:07:58,590 - Tu es très belle. - Merci. 136 00:07:58,770 --> 00:07:59,800 Amuse-toi bien. 137 00:08:09,570 --> 00:08:10,810 Piper Halliwell? 138 00:08:11,450 --> 00:08:13,070 Tu vis toujours ici? 139 00:08:14,370 --> 00:08:15,560 Justin Harper? 140 00:08:15,950 --> 00:08:18,070 - C'est bien toi? - Salut. 141 00:08:18,240 --> 00:08:19,870 Salut. 142 00:08:20,790 --> 00:08:24,540 - C'est un ex? - Ne t'en fais pas pour lui, Léo. 143 00:08:24,710 --> 00:08:26,330 C'est un camarade de classe. 144 00:08:26,500 --> 00:08:28,740 Il avait un faible pour moi. 145 00:08:28,920 --> 00:08:31,080 Il me suivait comme un petit chien. 146 00:08:32,340 --> 00:08:34,830 - Tu vas à la réunion des anciens? - Oui. 147 00:08:35,010 --> 00:08:37,680 Je suis passé faire un tour dans le quartier. 148 00:08:38,430 --> 00:08:41,470 - Dix ans déjà, c'est incroyable. - Oui. 149 00:08:41,640 --> 00:08:45,640 On allait aller au P3 pour aider à l'organisation. 150 00:08:45,860 --> 00:08:48,480 On a beaucoup trop prévu à manger. 151 00:08:48,650 --> 00:08:52,070 - Tu crois que tu pourrais... - Bien sûr. 152 00:08:52,490 --> 00:08:53,520 Super! 153 00:08:54,490 --> 00:08:57,660 Voilà pour toi. Comme tu as changé, Justin. 154 00:08:58,030 --> 00:09:00,570 Toi aussi. Phoebe, c'est ça? 155 00:09:00,910 --> 00:09:01,990 Non, Prue. 156 00:09:02,870 --> 00:09:03,990 C'est ça. 157 00:09:05,920 --> 00:09:07,120 Désolé. 158 00:09:07,500 --> 00:09:09,960 Tu as quelqu'un pour t'aider, tant mieux, 159 00:09:10,130 --> 00:09:12,750 - parce qu'on m'appelle. - Ne me laisse pas 160 00:09:12,920 --> 00:09:15,420 - ce soir. - Je serai là pour la réunion. 161 00:09:15,590 --> 00:09:17,720 - Je te le promets. - Tu le jures? 162 00:09:18,430 --> 00:09:21,510 Je ne raterai pas ça. Tu seras la plus belle. 163 00:09:30,190 --> 00:09:33,360 Maintenant que vous les avez trouvées, 164 00:09:33,530 --> 00:09:37,690 - vous pourriez sortir de mon corps. - Je dois en isoler une. 165 00:09:37,870 --> 00:09:40,020 Le transfert d'âme est un peu... 166 00:09:40,200 --> 00:09:43,160 délicat. Je ne peux pas faire ça n'importe où. 167 00:09:43,750 --> 00:09:45,410 Je vous en prie, 168 00:09:45,580 --> 00:09:48,070 je n'arrive plus à respirer. 169 00:09:48,250 --> 00:09:49,880 Je m'affaiblis. 170 00:09:50,040 --> 00:09:52,170 C'est parce que ton âme meurt. 171 00:09:52,510 --> 00:09:54,660 Il vaut mieux ne pas résister. 172 00:10:10,650 --> 00:10:11,850 MAUSOLEE 173 00:10:32,380 --> 00:10:34,620 Cole, si tu m'entends, écoute. 174 00:10:35,840 --> 00:10:38,410 Je n'arrive plus à mentir. 175 00:10:38,800 --> 00:10:41,420 Je dois dire à mes soeurs que tu es en vie, 176 00:10:41,600 --> 00:10:42,970 que je t'ai laissé partir. 177 00:10:43,140 --> 00:10:46,180 Que tu ne nous ferais pas de mal... 178 00:10:47,270 --> 00:10:49,260 Et aussi que tu m'aimes. 179 00:10:51,730 --> 00:10:53,940 Je ne sais pas comment m'y prendre. 180 00:10:55,400 --> 00:10:57,310 J'ai besoin... 181 00:10:58,990 --> 00:11:00,570 J'ai besoin de... 182 00:11:13,960 --> 00:11:15,290 Non! 183 00:11:40,360 --> 00:11:41,390 REUNION DES ANCIENS 184 00:11:41,570 --> 00:11:44,410 Ca ne va pas. Tu ne vois pas les plis? 185 00:11:44,580 --> 00:11:46,650 - Déplace-la. - Ecoute-moi: 186 00:11:46,830 --> 00:11:51,040 même si tu ne peux pas dire que tu es une sorcière, montre-le. 187 00:11:51,210 --> 00:11:54,160 Oh, non! Missy Campbell. 188 00:11:54,340 --> 00:11:57,790 - La reine de la fête. - C'est de l'histoire ancienne. 189 00:11:57,960 --> 00:11:59,870 Tu peux y arriver. 190 00:12:05,970 --> 00:12:08,890 Missy, c'est bien toi? 191 00:12:10,100 --> 00:12:12,010 Piper. Piper Halliwell. 192 00:12:13,100 --> 00:12:16,390 On était en cours de chimie ensemble et Mlle Fowler... 193 00:12:17,610 --> 00:12:18,810 était notre prof d'anglais. 194 00:12:19,900 --> 00:12:21,450 Oui, je vois. 195 00:12:21,610 --> 00:12:22,690 Piper! 196 00:12:23,870 --> 00:12:27,360 Tu étais au fond de la classe et tu dessinais sur tes jeans. 197 00:12:27,580 --> 00:12:30,910 Oui! Oui, c'était bien moi. 198 00:12:31,460 --> 00:12:35,790 Ta peau est vraiment nette maintenant. Roaccutane? 199 00:12:35,960 --> 00:12:40,420 Non, même pas, je suppose que c'est passé avec les années. 200 00:12:41,130 --> 00:12:44,580 Est-ce que je peux faire quelque chose? 201 00:12:44,760 --> 00:12:47,380 Tu sais ce qui serait formidable? 202 00:12:47,600 --> 00:12:49,420 Tu peux t'occuper de la poubelle? 203 00:12:50,100 --> 00:12:53,550 Bien sûr. Oui, je peux m'occuper de ça. 204 00:12:53,730 --> 00:12:57,510 Je sais où se trouve la benne à ordures. 205 00:12:59,610 --> 00:13:00,980 Elle a besoin de moi. 206 00:13:01,150 --> 00:13:03,770 Elle apprendra à s'en sortir toute seule. 207 00:13:03,950 --> 00:13:04,980 Comment ça? 208 00:13:05,160 --> 00:13:07,450 Quand elle était candidate à la présidence, 209 00:13:07,620 --> 00:13:09,660 elle était si stressée que tu es montée 210 00:13:09,830 --> 00:13:11,650 finir son discours. 211 00:13:11,870 --> 00:13:13,610 Tu te souviens bien de moi, 212 00:13:13,790 --> 00:13:15,870 alors pourquoi tu m'as appelée Phoebe? 213 00:13:17,420 --> 00:13:20,700 Ecoute, tu as empoisonné mes années de lycée, 214 00:13:21,170 --> 00:13:22,960 alors j'ai voulu t'embêter. 215 00:13:23,130 --> 00:13:26,220 Il faut inverser les rôles tous les dix ans. 216 00:13:30,430 --> 00:13:32,010 Excusez-moi. 217 00:13:42,110 --> 00:13:44,070 J'ai empoisonné tes années de lycée? 218 00:13:44,280 --> 00:13:46,690 J'étais ton esclave consentant et tu le sais. 219 00:13:48,620 --> 00:13:50,940 - Mais tu m'as rendu service. - Vraiment? 220 00:13:51,120 --> 00:13:54,400 Je ne m'intéresse plus aux filles comme toi. 221 00:13:55,250 --> 00:13:59,080 - Aux filles comme moi? - Règle numéro un: 222 00:13:59,290 --> 00:14:01,090 pas de femmes qui me font baver. 223 00:14:01,840 --> 00:14:03,830 Elles ont trop de pouvoir. 224 00:14:05,760 --> 00:14:08,300 - Quoi? - Tu as une liste de règles? 225 00:14:12,850 --> 00:14:14,890 Piper, qu'est-ce que tu fais? 226 00:14:15,690 --> 00:14:18,060 Missy m'a demandé de sortir la poubelle. 227 00:14:18,230 --> 00:14:19,770 Et alors? 228 00:14:20,270 --> 00:14:23,520 Tu es chez toi, demande à quelqu'un de sortir la poubelle. 229 00:14:23,740 --> 00:14:25,530 Prue, c'est impossible. 230 00:14:25,700 --> 00:14:27,900 Je me retrouve au milieu de ces gens 231 00:14:28,070 --> 00:14:30,610 et j'ai l'impression d'avoir à nouveau 16 ans. 232 00:14:30,780 --> 00:14:32,530 Je me sens invisible et faible. 233 00:14:32,700 --> 00:14:35,450 Tu veux que je leur casse la figure? Je le ferai. 234 00:14:35,620 --> 00:14:40,200 Non. Ce n'est pas de leur faute, ça vient de moi. 235 00:14:41,960 --> 00:14:44,450 Que vas-tu faire pour y remédier? 236 00:14:44,840 --> 00:14:47,130 - Je vais sortir la poubelle. - Piper. 237 00:14:47,880 --> 00:14:51,300 Je vais sortir la poubelle, prendre mon courage à deux mains 238 00:14:51,470 --> 00:14:52,930 et revenir ici 239 00:14:53,100 --> 00:14:55,340 m'occuper des banderoles et des ballons, 240 00:14:55,520 --> 00:14:58,220 parce que ce n'est pas le bal de fin d'année. 241 00:15:27,260 --> 00:15:28,590 Oh, mon Dieu! 242 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 Oh, mon Dieu! C'est terrible. 243 00:15:40,400 --> 00:15:42,100 Merci de m'avoir déposée. 244 00:15:51,070 --> 00:15:53,400 J'espère que tu es vraiment puissante. 245 00:16:04,460 --> 00:16:07,210 Au fait, comment s'appelle notre soeur? 246 00:16:07,420 --> 00:16:11,210 Si tu sors de mon corps illico, je t'épargnerai peut-être. 247 00:16:11,430 --> 00:16:13,170 Moins faible qu'il n'y paraît. 248 00:16:14,760 --> 00:16:16,760 Ca va changer. 249 00:16:18,890 --> 00:16:22,140 Tu n'obtiens que quatre points, c'est dommage. 250 00:16:22,310 --> 00:16:25,980 Et toi, tu n'as que cinq sur dix sur ma liste. 251 00:16:26,150 --> 00:16:29,850 Alors j'ai droit à 1/20, mais toi, tu as encore moins. 252 00:16:30,030 --> 00:16:33,940 Tiens, ça me rappelle vraiment le lycée. 253 00:16:34,490 --> 00:16:38,570 Hé! Je ne suis pas sûre que ce soit le meilleur moyen 254 00:16:38,750 --> 00:16:40,320 de gérer la situation. 255 00:16:40,500 --> 00:16:42,790 Quoi? Ah oui, je vois. 256 00:16:43,750 --> 00:16:46,790 Tu pourrais placer tes hors-d'oeuvre sur l'autre table? 257 00:16:46,960 --> 00:16:50,660 Heather veut utiliser cette table pour les photos souvenirs. 258 00:16:51,010 --> 00:16:52,580 Oui, si tu veux. 259 00:16:54,180 --> 00:16:56,130 Tu dois lui tenir tête. 260 00:16:56,300 --> 00:16:57,850 - Tu peux le faire. - Je peux? 261 00:16:58,010 --> 00:16:59,810 - Tu peux y arriver. - Très bien. 262 00:16:59,970 --> 00:17:01,170 Hé! Connasse! 263 00:17:02,140 --> 00:17:03,970 Occupe-t'en toi-même. 264 00:17:06,440 --> 00:17:08,100 Bien. 265 00:17:08,270 --> 00:17:09,310 C'était bien. 266 00:17:09,480 --> 00:17:13,270 Même si tu n'étais pas obligée de l'insulter. 267 00:17:13,910 --> 00:17:16,990 - Prue, aide-moi! - Qu'est-ce qui se passe? 268 00:17:20,160 --> 00:17:23,830 Rien, je ne me sens pas très bien. 269 00:17:24,120 --> 00:17:25,830 - Je vais rentrer. - Non. 270 00:17:26,170 --> 00:17:29,700 Tu ne rateras pas ta réunion des anciens, tu te débrouilles bien. 271 00:17:29,880 --> 00:17:32,500 J'ai besoin de repos. Je reviens. 272 00:17:32,670 --> 00:17:35,380 Si tu n'es pas là à 18 h, je te ramène 273 00:17:35,550 --> 00:17:37,630 d'un coup de pied aux fesses. 274 00:17:38,220 --> 00:17:39,600 Très bien. 275 00:18:03,660 --> 00:18:06,750 Caducas ex animas 276 00:18:06,960 --> 00:18:11,870 Vita aetas anima 277 00:18:19,220 --> 00:18:21,840 Mais qu'est-ce qui s'est passé? 278 00:18:22,220 --> 00:18:26,470 L'esprit qui t'a possédé, de quel corps s'est-il emparé? 279 00:18:26,850 --> 00:18:28,510 Quoi? 280 00:18:28,730 --> 00:18:33,640 Oh, mon Dieu! Elle m'a poignardé! 281 00:18:33,990 --> 00:18:35,480 Ecoute-moi! 282 00:18:36,070 --> 00:18:38,610 C'est une femme brune. 283 00:18:39,280 --> 00:18:42,650 On l'a suivie depuis Prescott Street. 284 00:18:42,830 --> 00:18:45,070 La maison rose sur Prescott Street. 285 00:18:46,370 --> 00:18:47,780 Que compte-t-elle faire? 286 00:18:49,460 --> 00:18:53,790 Elle parlait de tuer un homme. 287 00:18:54,010 --> 00:18:55,710 Elle parlait de vengeance. 288 00:18:57,220 --> 00:19:01,210 C'était prévisible, je ferais la même chose. 289 00:19:02,810 --> 00:19:04,600 Je suis encore vivant? 290 00:19:05,430 --> 00:19:08,640 Pas encore, mais à nouveau. 291 00:19:09,020 --> 00:19:12,220 C'est ma spécialité, tout comme ceci. 292 00:19:26,000 --> 00:19:29,860 Benjamin Colerige Turner est mort en 1888. 293 00:19:30,040 --> 00:19:32,790 On ne connaît pas l'année de décès de sa femme. 294 00:19:32,960 --> 00:19:34,590 C'est étrange. 295 00:19:35,170 --> 00:19:36,630 NECROLOGIE 296 00:19:36,840 --> 00:19:38,500 Ils avaient un enfant, je crois. 297 00:19:39,050 --> 00:19:42,960 Oui, Cole Turner, il est né en 1885. 298 00:19:43,430 --> 00:19:45,670 Il n'a pas connu son père. 299 00:19:45,890 --> 00:19:48,840 Cole Turner. C'est impossible. 300 00:19:49,020 --> 00:19:53,100 C'est étrange, la date de sa mort n'est pas indiquée. 301 00:19:53,310 --> 00:19:54,770 Ce doit être une erreur. 302 00:19:54,940 --> 00:19:57,400 Il ne peut pas avoir 115 ans. 303 00:19:58,700 --> 00:20:01,270 Non, ça m'étonnerait beaucoup. 304 00:20:12,250 --> 00:20:14,620 Tu n'as pas compris? Il va nous retrouver. 305 00:20:14,790 --> 00:20:17,800 Je vais te le répéter lentement, pour que tu comprennes: 306 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 je ne te parlerai pas de mes pouvoirs. 307 00:20:21,220 --> 00:20:24,920 Je ne sais pas si tu es têtue ou simplement idiote. 308 00:20:25,100 --> 00:20:28,380 Si je ne peux pas le combattre, il va nous tuer. 309 00:20:31,440 --> 00:20:33,230 Il me cherche. 310 00:20:34,480 --> 00:20:37,850 Je le sens, il s'approche. 311 00:20:38,320 --> 00:20:41,400 Sors de mon corps et je t'aiderai. 312 00:20:42,570 --> 00:20:44,030 J'ai besoin d'un corps. 313 00:20:44,200 --> 00:20:46,520 Je préfère que ton âme meure plutôt que la mienne. 314 00:20:54,710 --> 00:20:56,700 Mes soeurs vont tout comprendre. 315 00:20:56,880 --> 00:20:59,960 Tu comptes leur faire signe depuis ce miroir? 316 00:21:00,130 --> 00:21:02,420 Tu n'es qu'un reflet pour elles. 317 00:21:02,590 --> 00:21:04,800 J'ai réussi à me contrôler au P3. 318 00:21:04,970 --> 00:21:07,260 - Je vais gagner en force... - C'est faux. 319 00:21:07,430 --> 00:21:10,100 Tu vas t'affaiblir et tu vas mourir. 320 00:21:10,270 --> 00:21:12,510 Et tu n'y peux rien. 321 00:21:13,390 --> 00:21:14,890 Alors, attention à toi. 322 00:21:15,060 --> 00:21:18,020 Si je meurs, mes soeurs te tueront. 323 00:21:20,400 --> 00:21:24,100 On dirait que tes soeurs tiennent beaucoup à toi. 324 00:21:30,660 --> 00:21:34,910 Tu crois qu'elles viendraient t'aider à combattre un démon? 325 00:21:36,170 --> 00:21:39,290 Bonjour, le numéro du P3, je vous prie. 326 00:21:40,170 --> 00:21:41,420 Que fais-tu? 327 00:21:41,590 --> 00:21:44,260 Tu veux peut-être mourir, mais moi pas. 328 00:21:44,430 --> 00:21:47,590 Si tu ne m'aides pas, quelqu'un d'autre s'en chargera. 329 00:21:50,180 --> 00:21:51,590 Tu as terminé? 330 00:21:51,770 --> 00:21:54,060 J'ai besoin que tu aides le D.J. 331 00:21:59,320 --> 00:22:00,940 C'est la troisième fois! 332 00:22:01,900 --> 00:22:03,530 C'est vraiment dommage. 333 00:22:03,780 --> 00:22:05,360 C'est pas vrai! 334 00:22:05,610 --> 00:22:08,700 Pas de panique, il nous reste du temps. 335 00:22:08,870 --> 00:22:11,990 Heather, tu t'occupes des ballons, Melissa, de la banderole. 336 00:22:12,620 --> 00:22:14,660 Missy va faire une embolie. 337 00:22:14,830 --> 00:22:17,320 Tu peux me passer ces verres? 338 00:22:18,500 --> 00:22:21,620 C'est bizarre, cette histoire de ballons. 339 00:22:21,800 --> 00:22:23,590 Elle a mis beaucoup de ruban adhésif. 340 00:22:23,760 --> 00:22:25,460 Le ruban adhésif ne tient pas. 341 00:22:26,050 --> 00:22:29,750 Mais je crois quand même que tu as un poltergeist. 342 00:22:30,470 --> 00:22:34,090 - Un quoi? - Tu sais, un esprit farceur. 343 00:22:34,430 --> 00:22:36,890 Oui, je sais ce que c'est, 344 00:22:37,060 --> 00:22:38,690 mais tu y crois? 345 00:22:38,860 --> 00:22:42,140 Bien sûr, ça rend la vie plus fascinante. 346 00:22:45,450 --> 00:22:49,390 - Quoi? - Rien, c'est seulement que... 347 00:22:49,870 --> 00:22:53,650 le fait de croire au surnaturel devrait être sur ma liste. 348 00:22:59,750 --> 00:23:01,540 - Le P3. - Prue? 349 00:23:01,710 --> 00:23:04,000 - C'est moi. - Qu'est-ce qu'il y a? 350 00:23:04,710 --> 00:23:08,880 Quand je suis rentrée, il y avait un démon à la maison. 351 00:23:09,050 --> 00:23:10,510 Ca va? Tu l'as figé? 352 00:23:11,720 --> 00:23:13,380 Le figer? Pas mal. 353 00:23:14,180 --> 00:23:19,520 Il s'est enfui. Il avait des cheveux hirsutes et des yeux globuleux. 354 00:23:19,690 --> 00:23:21,930 Il a dit qu'il reviendrait. 355 00:23:22,110 --> 00:23:24,270 Regarde dans Le Livre des Ombres, 356 00:23:24,440 --> 00:23:26,570 je te rejoins avec Phoebe. 357 00:23:26,740 --> 00:23:29,140 Fais vite, il ne va pas tarder. 358 00:23:29,360 --> 00:23:30,860 A tout à l'heure. 359 00:23:33,450 --> 00:23:35,160 Où se trouve Le Livre? 360 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 Tu n'aurais pas dû appeler mes soeurs. 361 00:23:38,410 --> 00:23:39,870 C'est ce que tu crois? 362 00:23:40,040 --> 00:23:43,080 - Je le sais. - Ecoute-moi bien. 363 00:23:43,250 --> 00:23:45,540 Quand tes soeurs adorées arriveront, 364 00:23:45,710 --> 00:23:48,550 je te tuerai et prendrai possession de l'une d'elles. 365 00:23:48,720 --> 00:23:51,970 Si elle ne veut pas m'aider, je recommencerai. 366 00:23:52,140 --> 00:23:54,130 Alors, qu'en dis-tu, Piper? 367 00:23:54,310 --> 00:23:57,220 Un démon mort ou trois sorcières mortes? 368 00:23:59,940 --> 00:24:03,850 - Le Livre des Ombres est au grenier. - Bravo! 369 00:24:06,980 --> 00:24:09,860 - Allô? - Salut. Bon, ne panique pas, 370 00:24:10,030 --> 00:24:12,730 mais il y a un démon à la maison. 371 00:24:12,910 --> 00:24:14,450 Est-ce que c'était... 372 00:24:14,700 --> 00:24:17,570 Attends. Comment est ce démon? 373 00:24:17,750 --> 00:24:21,830 Il a les cheveux hirsutes et des yeux globuleux. 374 00:24:22,000 --> 00:24:24,700 Je passe te prendre à la bibliothèque. 375 00:24:24,880 --> 00:24:26,080 Tu m'attends dehors? 376 00:24:27,050 --> 00:24:30,710 - Phoebe? - Je ne suis pas à la bibliothèque. 377 00:24:31,340 --> 00:24:32,370 Où es-tu? 378 00:24:32,800 --> 00:24:35,130 Je suis au bureau des archives. 379 00:24:35,300 --> 00:24:38,420 Je devais faire des recherches. 380 00:24:39,850 --> 00:24:43,300 D'accord, je passe te prendre. Attends-moi dehors. 381 00:24:43,480 --> 00:24:44,860 Salut. 382 00:25:04,080 --> 00:25:07,700 Je ne peux pas jeter le sort moi-même? 383 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Non, c'est un sort du Pouvoir des Trois. 384 00:25:12,010 --> 00:25:15,180 Quelle sorcière ne peut pas tuer un démon sans ses soeurs? 385 00:25:15,350 --> 00:25:17,010 Quel démon perd la tête 386 00:25:17,180 --> 00:25:18,840 quand son copain débarque? 387 00:25:20,770 --> 00:25:22,480 Tu dois le figer. 388 00:25:26,480 --> 00:25:28,440 C'est intéressant, Terra. 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,390 Un poignard en plein coeur. 390 00:25:31,860 --> 00:25:34,820 J'aurais fait la même chose. 391 00:25:35,280 --> 00:25:38,150 Maintenant, c'est à mon tour. 392 00:25:38,330 --> 00:25:40,650 Kierkan, il faut que je te parle. 393 00:25:40,830 --> 00:25:43,780 Tu es en train d'agacer l'une des soeurs Halliwell. 394 00:25:45,670 --> 00:25:46,700 Piper? 395 00:25:47,380 --> 00:25:49,950 Prue, j'ai la formule. 396 00:25:53,800 --> 00:25:56,340 Que la chair reste chair Qu'à partir de ce moment 397 00:25:56,510 --> 00:25:58,840 L'alchimiste ne puisse Plus rien transformer 398 00:25:59,010 --> 00:26:01,090 Cruel et scélérat Scientifique maléfique 399 00:26:01,270 --> 00:26:03,550 Péris par ces mots Que le feu te détruise 400 00:26:05,600 --> 00:26:06,880 J'aurais pu vous aider. 401 00:26:07,690 --> 00:26:10,860 Maintenant, elle va vous détruire. 402 00:26:22,250 --> 00:26:25,200 Comment est-ce qu'il s'appelait? 403 00:26:25,370 --> 00:26:28,540 Kierkan. Il est mort, que voulez-vous faire? 404 00:26:28,710 --> 00:26:31,550 Il semblerait qu'un démon femme 405 00:26:31,710 --> 00:26:33,950 en ait après nous, Piper. 406 00:26:34,760 --> 00:26:36,130 Ah oui? 407 00:26:36,300 --> 00:26:38,290 "Elle va vous détruire." 408 00:26:38,470 --> 00:26:42,170 - C'est plutôt clair. - Mais les démons mentent. 409 00:26:42,720 --> 00:26:44,600 Débarrassons-nous de la bouteille 410 00:26:44,770 --> 00:26:46,310 et reprenons le cours de nos vies. 411 00:26:46,730 --> 00:26:48,470 C'est notre seul indice. 412 00:26:48,900 --> 00:26:51,520 Peut-être qu'il n'a pas menti. 413 00:26:51,690 --> 00:26:54,860 Parfois, les démons sont sincères. 414 00:26:55,360 --> 00:26:57,570 Je dois me préparer pour la fête. 415 00:26:57,780 --> 00:27:00,110 Tu vas encore te changer? 416 00:27:00,280 --> 00:27:01,940 Sans aucun doute. 417 00:27:05,290 --> 00:27:08,490 - Prue, je meurs. - Quoi? 418 00:27:11,090 --> 00:27:13,290 Je meurs d'envie de me changer. 419 00:27:13,880 --> 00:27:15,590 Je peux vous laisser? 420 00:27:15,970 --> 00:27:19,250 Vas-y, on te tiendra au courant. 421 00:27:23,640 --> 00:27:25,220 Qu'est-ce qui lui arrive? 422 00:27:25,390 --> 00:27:28,100 Je me demande la même chose à propos de toi. 423 00:27:29,270 --> 00:27:30,980 Pourquoi tu as menti? 424 00:27:32,610 --> 00:27:35,180 Pourquoi avoir dit que tu allais à la bibliothèque? 425 00:27:40,030 --> 00:27:41,310 Très bien. 426 00:27:41,490 --> 00:27:46,570 Je voulais me renseigner sur Cole et je savais que ça ne te plairait pas. 427 00:27:48,210 --> 00:27:51,990 Tu peux tout me dire, je ne suis pas là pour te juger. 428 00:27:52,170 --> 00:27:54,460 Si tu as des sentiments pour Balthazar... 429 00:27:54,630 --> 00:27:56,870 Je n'ai pas de sentiments pour Balthazar, 430 00:27:57,050 --> 00:27:58,760 mais pour Cole. 431 00:27:59,840 --> 00:28:01,670 Il était à moitié humain. 432 00:28:01,840 --> 00:28:03,550 Il a essayé de nous tuer. 433 00:28:03,720 --> 00:28:06,680 Ca reste une créature maléfique. 434 00:28:06,850 --> 00:28:09,420 Son bon côté l'a empêché de nous tuer. 435 00:28:09,600 --> 00:28:11,810 C'est un très bon point. 436 00:28:12,020 --> 00:28:13,850 Son père était un homme politique 437 00:28:14,020 --> 00:28:16,100 qui a fait des choses extraordinaires. 438 00:28:16,780 --> 00:28:20,150 Ses deux côtés, bon et mauvais, sont morts. 439 00:28:20,990 --> 00:28:23,070 Le fait de les séparer dans ton esprit 440 00:28:23,240 --> 00:28:24,950 ne va pas t'aider à l'oublier. 441 00:28:27,330 --> 00:28:30,580 J'ai besoin de croire en son bon côté, Prue. 442 00:28:32,580 --> 00:28:33,990 Très bien. 443 00:28:34,170 --> 00:28:36,870 Occupons-nous de ce démon, d'accord? 444 00:28:37,300 --> 00:28:38,920 D'accord. 445 00:28:43,340 --> 00:28:45,300 On a vaincu ton petit ami. 446 00:28:45,470 --> 00:28:50,220 Tu pourrais me rendre mon corps et te sauver tant qu'il est temps? 447 00:28:50,390 --> 00:28:54,690 Je ne peux sortir d'un corps qu'en le poignardant en plein coeur. 448 00:28:54,860 --> 00:28:56,650 Ce n'est pas ce que tu veux? 449 00:28:56,820 --> 00:28:59,390 Dis-le à mes soeurs, elles trouveront un sortilège 450 00:28:59,570 --> 00:29:01,480 pour que tu sortes de mon corps. 451 00:29:01,650 --> 00:29:03,560 En échange, on te laisse partir. 452 00:29:03,740 --> 00:29:05,530 Que j'abandonne ton pouvoir? 453 00:29:06,080 --> 00:29:08,910 La chance d'être l'une des trois sorcières? 454 00:29:09,080 --> 00:29:11,370 Non merci, je vais rester. 455 00:29:11,540 --> 00:29:13,530 Ca va bientôt se terminer. 456 00:29:13,920 --> 00:29:15,660 Tu ne devrais pas résister. 457 00:29:15,880 --> 00:29:18,000 Si mes soeurs ne te détruisent pas, 458 00:29:18,170 --> 00:29:20,040 mon petit ami, Tom, le fera. 459 00:29:25,430 --> 00:29:28,260 Tom. Tu m'as fait peur, je n'ai pas entendu la porte. 460 00:29:28,770 --> 00:29:32,050 Je ne suis pas entré par la porte. Tu m'as appelé Tom? 461 00:29:33,810 --> 00:29:34,840 Vraiment? 462 00:29:36,560 --> 00:29:37,730 Je suis désolée. 463 00:29:45,870 --> 00:29:47,360 - Quoi? - Rien. 464 00:29:47,530 --> 00:29:50,700 Tu n'embrasses pas comme d'habitude. 465 00:29:51,290 --> 00:29:52,660 Ne sois pas ridicule. 466 00:29:52,830 --> 00:29:55,240 C'est que j'ai très envie de toi. 467 00:29:57,040 --> 00:29:59,040 Piper, comment je m'appelle? 468 00:30:03,720 --> 00:30:06,090 Tu n'as pas pu t'en empêcher? 469 00:30:11,140 --> 00:30:13,630 Il est mignon, je ne le tuerai pas. 470 00:30:13,810 --> 00:30:17,680 De toute façon, quand il se réveillera, tu auras disparu. 471 00:30:17,860 --> 00:30:21,940 Et puis, on m'attend à la réunion, j'ai des choses à fêter. 472 00:30:24,240 --> 00:30:27,070 Les alchimistes peuvent tout transformer, 473 00:30:27,240 --> 00:30:29,570 l'eau en or, l'énergie en matière. 474 00:30:29,740 --> 00:30:33,110 Ils peuvent même faire revenir les morts. 475 00:30:33,290 --> 00:30:35,450 Mais il n'est pas indiqué... 476 00:30:36,790 --> 00:30:38,420 - C'est bizarre. - Quoi? 477 00:30:38,580 --> 00:30:41,370 Piper est partie sans Léo et elle n'est pas venue 478 00:30:41,550 --> 00:30:43,700 nous montrer sa tenue. 479 00:30:43,880 --> 00:30:45,870 Voici la bouteille de l'alchimiste. 480 00:30:46,090 --> 00:30:47,630 - Alors? - "Essence: 481 00:30:47,840 --> 00:30:49,420 "un alchimiste utilise ceci 482 00:30:49,600 --> 00:30:51,640 "pour enfermer l'essence d'une vie." 483 00:30:51,810 --> 00:30:53,180 L'essence d'une vie? 484 00:30:53,350 --> 00:30:55,970 "C'est l'équivalent d'une âme humaine, 485 00:30:56,190 --> 00:30:57,270 "mais artificielle. 486 00:30:57,440 --> 00:31:00,440 "Une essence de vie peut posséder tout être, 487 00:31:00,610 --> 00:31:01,770 "mais serait toxique 488 00:31:01,940 --> 00:31:06,820 "et finalement mortelle pour l'âme de l'être possédé." 489 00:31:06,990 --> 00:31:08,860 - Oh, mon Dieu! - Quoi? 490 00:31:09,030 --> 00:31:10,990 Elle agissait de façon bizarre 491 00:31:11,160 --> 00:31:13,280 et elle est partie sans rien dire. 492 00:31:13,490 --> 00:31:16,280 Elle voulait détruire la bouteille. 493 00:31:16,500 --> 00:31:18,820 J'essaie de te suivre, Prue, 494 00:31:19,000 --> 00:31:20,790 mais tu vas un peu vite. 495 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Il regardait Piper en disant qu'elle allait nous détruire. 496 00:31:25,210 --> 00:31:28,830 - Piper est possédée. - Comment ça? 497 00:31:29,050 --> 00:31:32,170 On doit écrire un sortilège pour la libérer. 498 00:31:32,390 --> 00:31:34,010 - Vite! - D'accord. 499 00:32:13,100 --> 00:32:14,510 Je ne te contredis pas, 500 00:32:14,680 --> 00:32:17,300 mais j'espère que tu te trompes. 501 00:32:20,350 --> 00:32:21,900 Espoir déçu! 502 00:32:35,790 --> 00:32:37,740 Il faut qu'on l'isole. 503 00:32:37,910 --> 00:32:40,240 Vous êtes les soeurs de Piper? 504 00:32:40,460 --> 00:32:44,290 - Oui, quelle mémoire! - Ecoutez, 505 00:32:44,460 --> 00:32:46,330 je crois savoir ce qui lui arrive. 506 00:32:47,760 --> 00:32:52,580 Ca fait maintenant cinq ans que je suis sobre. 507 00:32:52,800 --> 00:32:56,850 Si Piper veut assister à nos réunions, 508 00:32:57,020 --> 00:32:58,720 vous pourriez lui dire 509 00:32:59,680 --> 00:33:01,720 - de m'appeler? - D'accord. 510 00:33:01,890 --> 00:33:03,010 - D'accord. - Merci. 511 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 - Super. - Super. 512 00:33:06,820 --> 00:33:08,280 Heureusement, Léo n'est pas là. 513 00:33:09,320 --> 00:33:11,940 Dennis, qu'est-ce qui t'arrive? 514 00:33:12,160 --> 00:33:15,440 Chérie, je suis désolé. 515 00:33:21,160 --> 00:33:23,320 Je suis vraiment navrée. 516 00:33:23,500 --> 00:33:25,740 Ta femme est partie par là. 517 00:33:26,380 --> 00:33:28,370 Il faut qu'on te parle. 518 00:33:34,340 --> 00:33:36,300 Que la prisonnière rejette Le poison 519 00:33:36,470 --> 00:33:38,550 Que l'amour mette fin A cette possession 520 00:33:42,890 --> 00:33:45,680 Piper savait que vous devineriez. 521 00:33:45,860 --> 00:33:48,770 Mais elle ne parlera plus d'ici une demi-heure. 522 00:33:48,980 --> 00:33:51,940 Elle est forte, il nous faut le Pouvoir des Trois. 523 00:33:52,150 --> 00:33:53,810 Tu as dix secondes pour partir. 524 00:33:54,280 --> 00:33:58,230 Ou quoi? Vous allez me ressortir un couplet assassin? 525 00:33:58,450 --> 00:34:01,620 J'ai le sang de Kierkan, j'ai les mêmes pouvoirs que lui. 526 00:34:01,790 --> 00:34:03,450 Ajoutés aux pouvoirs de Piper, 527 00:34:03,670 --> 00:34:05,740 je suis plus forte que vous. 528 00:34:06,750 --> 00:34:10,000 On a besoin d'aide. Léo? Léo! 529 00:34:10,170 --> 00:34:13,260 C'est son copain? J'ai dû le frapper. 530 00:34:13,420 --> 00:34:14,970 Il est inconscient. 531 00:34:15,180 --> 00:34:17,130 Tu as peut-être assommé un être de lumière, 532 00:34:17,300 --> 00:34:19,340 mais tu ne pourras rien contre nous. 533 00:34:20,100 --> 00:34:23,020 La bouteille ne marche que si je sors du corps. 534 00:34:23,180 --> 00:34:24,460 Pour me faire sortir, 535 00:34:24,640 --> 00:34:27,350 il faudrait tuer votre soeur. Et ça, 536 00:34:27,560 --> 00:34:29,850 je suis sûre que vous êtes contre. 537 00:34:31,530 --> 00:34:33,520 Sors de ma soeur! 538 00:34:36,950 --> 00:34:38,690 Très bien. 539 00:34:42,950 --> 00:34:44,860 - Si tu insistes. - Non! 540 00:34:49,420 --> 00:34:51,210 C'est bien ce que je pensais. 541 00:35:07,380 --> 00:35:10,130 - Tu m'expliques? - Je le ferai en chemin. 542 00:35:10,340 --> 00:35:12,050 - Quel chemin? - On rentre. 543 00:35:12,260 --> 00:35:13,880 La voilà, on a besoin de Léo. 544 00:35:14,090 --> 00:35:17,510 - Tu viens avec nous? - Jamais de la vie. 545 00:35:17,720 --> 00:35:19,510 Piper, écoute-moi. 546 00:35:21,480 --> 00:35:23,020 Un crêpage de chignon! 547 00:35:23,650 --> 00:35:25,270 Regardez! 548 00:35:28,860 --> 00:35:30,730 Elle lui a fait une prise de karaté. 549 00:35:31,490 --> 00:35:32,650 Joli! 550 00:35:33,110 --> 00:35:35,020 Je savais qu'elles n'étaient pas si proches. 551 00:35:35,870 --> 00:35:37,910 Je crois qu'elle est possédée. 552 00:35:38,080 --> 00:35:41,030 - Tu peux nous aider? - Tout va bien? 553 00:35:43,000 --> 00:35:44,200 - On y va. - D'accord. 554 00:35:44,370 --> 00:35:46,620 Le spectacle est terminé. 555 00:35:46,790 --> 00:35:50,410 Continuez sans nous. Super. 556 00:35:57,680 --> 00:35:59,670 Avec le Pouvoir des Trois, 557 00:35:59,850 --> 00:36:01,050 on a une chance. 558 00:36:01,220 --> 00:36:03,180 Je ne comprends pas. 559 00:36:03,390 --> 00:36:05,930 Elle a le pouvoir de ramener 560 00:36:06,100 --> 00:36:09,440 - les morts à la vie. - Mais elle n'est pas morte. 561 00:36:10,070 --> 00:36:11,730 Tu me caches quelque chose? 562 00:36:11,940 --> 00:36:13,900 Il faut me faire confiance. 563 00:36:15,070 --> 00:36:17,820 Va réveiller Léo et emmène-le ici. 564 00:36:35,720 --> 00:36:36,750 Piper? 565 00:36:37,890 --> 00:36:40,720 Je sais que tu es là, alors écoute-moi. 566 00:36:42,600 --> 00:36:46,050 Souviens-toi que quoi qu'il arrive, 567 00:36:46,230 --> 00:36:48,680 je te ramènerai à la vie. 568 00:36:50,360 --> 00:36:52,520 Je suis vraiment désolée. 569 00:36:53,740 --> 00:36:57,020 Tu as essayé de me parler dans le grenier, mais... 570 00:37:01,080 --> 00:37:02,900 Je vais tout arranger. 571 00:37:03,410 --> 00:37:06,030 Je te le promets. 572 00:37:12,300 --> 00:37:14,670 Excuse-moi pour ce que je vais faire. 573 00:37:18,760 --> 00:37:21,130 - Non! - Prue! 574 00:37:24,350 --> 00:37:26,970 Prue, je ne peux pas sauver les morts. 575 00:37:37,110 --> 00:37:38,360 Maintenant, si. 576 00:37:42,780 --> 00:37:44,440 Je ne m'attendais pas à ça. 577 00:37:45,870 --> 00:37:48,660 Il y avait une rivalité entre vous? 578 00:37:48,870 --> 00:37:50,330 La ferme! 579 00:37:52,250 --> 00:37:54,960 Ramène Piper à la vie et tu garderas le corps de Léo. 580 00:37:55,420 --> 00:37:57,500 Si tu refuses, je te poignarderai 581 00:37:57,670 --> 00:38:00,170 et ton âme restera enfermée dans cette bouteille. 582 00:38:00,390 --> 00:38:02,710 Ta soeur et son copain seraient morts. 583 00:38:02,890 --> 00:38:04,710 Ce n'est pas très malin. 584 00:38:06,060 --> 00:38:08,350 Elle est morte, je n'ai rien à perdre. 585 00:38:09,980 --> 00:38:12,430 Donne-moi la bouteille et je m'exécute. 586 00:38:12,650 --> 00:38:15,020 Ramène-la à la vie et tu auras la bouteille. 587 00:38:29,250 --> 00:38:32,410 Caducas ex animas 588 00:38:32,630 --> 00:38:37,540 Vita aetas anima 589 00:38:46,100 --> 00:38:48,510 - Que la prisonnière rejette le poison - Non! 590 00:38:49,850 --> 00:38:52,970 Que l'amour mette fin A cette possession 591 00:39:07,450 --> 00:39:09,660 Léo, elle saigne. 592 00:39:36,230 --> 00:39:38,690 Désolée que tu aies raté la fête. 593 00:39:38,860 --> 00:39:42,940 Il y a eu du spectacle: danse sur tables, crêpage de chignon. 594 00:39:43,740 --> 00:39:46,230 - Tu as dansé sur les tables? - Oublie ça. 595 00:39:46,410 --> 00:39:49,280 Je me moque de ce qu'ils peuvent penser. 596 00:39:49,450 --> 00:39:50,700 Ca, c'est nouveau. 597 00:39:50,870 --> 00:39:53,660 Mes priorités ne sont plus les mêmes. 598 00:39:53,830 --> 00:39:56,700 Merci d'avoir su distinguer 599 00:39:56,880 --> 00:39:59,330 mes baisers des siens. 600 00:40:02,970 --> 00:40:06,710 - Et toi d'avoir eu le courage... - De te tuer? 601 00:40:06,890 --> 00:40:10,170 Oui, tu n'as pas eu d'autres idées? 602 00:40:10,350 --> 00:40:11,810 Non. 603 00:40:11,980 --> 00:40:15,720 Je vais signaler à Morris qu'il y a un cadavre. 604 00:40:19,150 --> 00:40:22,770 Tu devais m'expliquer la bagarre de tout à l'heure. 605 00:40:22,940 --> 00:40:26,230 Tu as attendu tout ce temps pour avoir une explication? 606 00:40:29,660 --> 00:40:31,900 Vous rougissez, M. Harper. 607 00:40:32,410 --> 00:40:34,900 C'est du déjà-vu, pour toi. 608 00:40:36,370 --> 00:40:39,160 - Alors, tu vas m'expliquer? - Bien sûr. 609 00:40:39,750 --> 00:40:40,780 Quand ça? 610 00:40:41,550 --> 00:40:42,740 Quand tu m'appelleras. 611 00:40:48,260 --> 00:40:51,260 Je croyais que les jeunots n'étaient pas sur ta liste? 612 00:40:51,430 --> 00:40:52,680 Quelle liste? 613 00:40:58,020 --> 00:40:59,180 Ca va? 614 00:41:00,690 --> 00:41:02,430 Je n'en suis pas sûre. 615 00:41:02,610 --> 00:41:05,400 Phoebe, il faut que tu arrêtes d'y penser. 616 00:41:05,570 --> 00:41:07,360 - Cole... - M'a séduite. 617 00:41:07,860 --> 00:41:09,030 Je l'ai laissé faire. 618 00:41:11,030 --> 00:41:13,820 Piper a été possédée par le mal 619 00:41:14,000 --> 00:41:15,620 et elle s'est battue. 620 00:41:15,830 --> 00:41:19,330 La séduction est un art plus subtil que la possession. 621 00:41:20,590 --> 00:41:22,380 C'est plus dur à combattre. 622 00:41:23,550 --> 00:41:25,590 Tu ne savais pas qu'il était maléfique. 623 00:41:27,130 --> 00:41:28,840 Personne ne le savait. 624 00:41:29,050 --> 00:41:31,130 Quand tu l'as su, tu l'as détruit. 625 00:41:34,720 --> 00:41:36,880 Tu n'as rien à te reprocher. 626 00:41:39,900 --> 00:41:41,520 Il est toujours en vie. 627 00:41:44,650 --> 00:41:45,980 Pour moi. 628 00:41:49,240 --> 00:41:51,610 Pour moi, il est toujours en vie.