1
00:00:01,109 --> 00:00:02,354
J'ai des pouvoirs,
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,769
donc ma sœur en a aussi.
3
00:00:04,946 --> 00:00:07,781
Donc si le démon qui l'a enlevée
veut utiliser ses pouvoirs,
4
00:00:07,949 --> 00:00:10,357
il fait partie du monde des affaires.
Donc...
5
00:00:11,244 --> 00:00:13,533
Tu crois à une conspiration
démoniaque ?
6
00:00:13,705 --> 00:00:15,329
Exactement. Qu'en penses-tu ?
7
00:00:16,666 --> 00:00:19,122
Si c'est le cas,
ce sera toujours vrai demain.
8
00:00:19,294 --> 00:00:21,333
Tu dois aller chercher tes parents.
9
00:00:21,504 --> 00:00:23,212
- Attends.
- Non, je n'attends pas.
10
00:00:23,381 --> 00:00:25,374
Ils viennent de loin
pour te voir, Billie.
11
00:00:25,550 --> 00:00:26,581
C'était ton idée.
12
00:00:26,759 --> 00:00:28,467
Une excellente idée, merci.
13
00:00:28,636 --> 00:00:31,970
- Tu ne les connais pas.
- Ils ne peuvent pas être si méchants.
14
00:00:32,140 --> 00:00:35,141
Non ? Mon père est un robot,
ma mère fait tapisserie
15
00:00:35,310 --> 00:00:37,136
et ils n'ont jamais parlé de ma sœur.
16
00:00:37,312 --> 00:00:39,020
C'est pour ça
qu'on les invite à dîner.
17
00:00:39,189 --> 00:00:41,430
Fais-moi confiance.
Avec Piper aux fourneaux
18
00:00:41,608 --> 00:00:44,312
et un peu de vin,
tout le monde sera détendu.
19
00:00:44,486 --> 00:00:46,811
On ne peut pas se détendre avec eux,
ils sont impossibles.
20
00:00:46,988 --> 00:00:49,277
Et ils ignorent tout
de la magie et des sorcières.
21
00:00:49,449 --> 00:00:52,652
Ils savent forcément quelque chose
si vous avez toutes 2 des pouvoirs.
22
00:00:52,827 --> 00:00:54,487
Je crois qu'on a été adoptées.
23
00:00:55,330 --> 00:00:57,322
Je reviens à mon hypothèse.
J'ai rendez-vous
24
00:00:57,499 --> 00:00:59,871
avec un grand ponte
kidnappé quand il était gosse.
25
00:01:00,043 --> 00:01:03,708
Et si j'arrive à lui faire toucher
ce papier que j'ai ensorcelé,
26
00:01:04,214 --> 00:01:07,001
je saurai qu'il est magique
et que je suis sur une piste.
27
00:01:07,175 --> 00:01:10,591
- Comment sais-tu que ça marche ?
- Je l'ai testé avec Paige, l'autre jour.
28
00:01:10,762 --> 00:01:12,256
Ne lui dis rien.
29
00:01:14,182 --> 00:01:17,017
O.K., voici ce qu'on va faire.
30
00:01:17,268 --> 00:01:19,095
- Si tu veux ma voiture, O.K.
- Super.
31
00:01:19,270 --> 00:01:21,512
Mais seulement pour aller chercher
tes parents, O.K. ?
32
00:01:21,689 --> 00:01:23,018
Pas pour suivre une piste.
33
00:01:23,358 --> 00:01:27,106
Ce ne sera peut-être pas si affreux,
et qui sait, ils pourraient te surprendre.
34
00:01:27,278 --> 00:01:31,358
Ils vont chasser la vie
de cet endroit.
35
00:01:41,215 --> 00:01:43,291
MR JEKYLL & MRS HYDE
36
00:02:29,757 --> 00:02:31,216
Tout ira bien, Dominique.
37
00:02:31,384 --> 00:02:33,009
Assure-toi
d'avoir assez de bière,
38
00:02:33,178 --> 00:02:35,170
monte la musique,
baisse la lumière
39
00:02:35,346 --> 00:02:37,006
et tout ira bien, d'accord ?
40
00:02:37,182 --> 00:02:38,462
Je t'appelle plus tard.
41
00:02:43,771 --> 00:02:47,223
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est pour Léo.
42
00:02:48,276 --> 00:02:51,277
Tu te filmes en train
de mettre la table pour Léo ?
43
00:02:51,696 --> 00:02:55,610
Quand on part longtemps, ce sont
les petites choses qui nous manquent.
44
00:02:57,076 --> 00:03:00,944
Oui, mais chérie,
il n'est pas parti en voyage.
45
00:03:01,122 --> 00:03:02,320
Il est gelé.
46
00:03:02,790 --> 00:03:04,166
Pas pour longtemps.
47
00:03:04,334 --> 00:03:06,622
Mais on ne sait pas
combien de temps.
48
00:03:06,794 --> 00:03:09,546
Justement.
Alors essaie d'être naturelle.
49
00:03:12,175 --> 00:03:15,342
Tu sais quoi ?
Je vais travailler là-haut.
50
00:03:15,512 --> 00:03:17,800
Attends, attends.
Ça te dérange tant que ça ?
51
00:03:17,972 --> 00:03:19,004
Eh bien, oui.
52
00:03:20,350 --> 00:03:22,307
Non, il n'y a pas que ça. Je...
53
00:03:22,477 --> 00:03:24,185
J'ai un peu de mal
avec ma chronique.
54
00:03:24,646 --> 00:03:25,808
Vraiment ?
55
00:03:25,980 --> 00:03:27,261
Tourne-toi vers la caméra
56
00:03:27,440 --> 00:03:30,062
et parle-moi un peu
de ton problème.
57
00:03:31,820 --> 00:03:34,655
C'est assez simple.
Je ne sais pas ce que j'ai.
58
00:03:34,823 --> 00:03:37,360
Il y a ces jumeaux
et ils vivent ensemble.
59
00:03:37,534 --> 00:03:39,610
La fille ne sait pas
si elle peut se confier
60
00:03:39,786 --> 00:03:42,491
à son petit ami parce qu'elle est
proche de son frère.
61
00:03:42,914 --> 00:03:45,535
Et qu'est-ce que tu en penses ?
62
00:03:45,708 --> 00:03:48,828
Je ne sais pas ce que j'en pense,
c'est ça, mon problème.
63
00:03:49,003 --> 00:03:50,581
Mais il faut que je trouve vite
64
00:03:50,755 --> 00:03:53,293
parce que le bouclage, c'est demain.
65
00:03:53,466 --> 00:03:55,625
Tu trouveras.
Tu finis toujours par trouver.
66
00:03:55,802 --> 00:03:58,672
Et c'est un excellent sujet
de conversation pour le dîner.
67
00:03:58,847 --> 00:04:01,172
Billie est allée chercher ses parents ?
68
00:04:01,349 --> 00:04:02,629
Je l'espère.
69
00:04:04,894 --> 00:04:08,678
Billie, je suis terriblement navré
pour votre sœur,
70
00:04:08,857 --> 00:04:11,430
mais je ne vois pas
ce que vous attendez de moi.
71
00:04:11,609 --> 00:04:13,935
J'essaie seulement d'établir
un lien, M. Dalvos,
72
00:04:14,112 --> 00:04:16,354
tout ce qui peut m'aider
à la retrouver.
73
00:04:18,032 --> 00:04:22,529
Avez-vous rencontré ou entendu parler
d'autres victimes d'enlèvements ?
74
00:04:23,121 --> 00:04:26,371
On les a retrouvés quelques jours
plus tard, comme vous.
75
00:04:28,501 --> 00:04:29,995
Pour que ce soit clair,
76
00:04:30,170 --> 00:04:32,577
il est hors de question d'introduire
la compagnie en Bourse.
77
00:04:32,755 --> 00:04:34,547
Grant, je suis en réunion.
78
00:04:34,716 --> 00:04:36,958
Tu peux manigancer dans mon dos
tant que tu veux,
79
00:04:37,135 --> 00:04:38,759
mais ça n'arrivera jamais.
80
00:04:38,928 --> 00:04:42,131
C'est moi que mon père
a nommé président, cousin, pas toi.
81
00:04:42,307 --> 00:04:45,224
On reste une compagnie privée,
comme il le voulait.
82
00:04:45,393 --> 00:04:48,014
- Nous en rediscuterons.
- Il n'y a rien à discuter.
83
00:04:48,730 --> 00:04:51,600
Tu joues l'épreuve de force demain
et je t'écrase.
84
00:04:55,904 --> 00:04:56,983
Excusez mon cousin.
85
00:04:57,155 --> 00:04:59,610
La pression est énorme
depuis la mort de son père.
86
00:05:00,033 --> 00:05:02,571
Écoutez, tout va bien.
Je repasserai, merci.
87
00:05:09,459 --> 00:05:12,032
C'est une sorcière, n'est-ce pas ?
88
00:05:12,587 --> 00:05:14,081
Tu as bien retenu la leçon.
89
00:05:14,964 --> 00:05:16,375
J'ai eu un bon prof.
90
00:05:17,175 --> 00:05:20,425
Il aurait quand même mieux valu
que tu ne la rencontres pas.
91
00:05:21,346 --> 00:05:23,173
Tu es à 2 doigts
de prendre le contrôle
92
00:05:23,348 --> 00:05:25,008
d'une des plus puissantes
compagnies du pays
93
00:05:25,183 --> 00:05:29,845
et tu ne dois surtout pas
risquer d'être découvert.
94
00:05:30,939 --> 00:05:35,067
Bien sûr, c'est pour ça que je suis là.
95
00:05:35,235 --> 00:05:36,729
Tu peux t'en occuper ?
96
00:05:36,903 --> 00:05:38,942
Si j'ai pu
te substituer à ta naissance
97
00:05:39,113 --> 00:05:41,106
et te mettre en position
de puissance,
98
00:05:41,282 --> 00:05:43,904
je saurai m'occuper
d'une petite sorcière.
99
00:05:47,956 --> 00:05:49,616
Salut, l'étranger.
100
00:05:49,791 --> 00:05:52,792
- Je dérange ?
- Non, non. Heureux de te voir.
101
00:05:57,298 --> 00:05:58,793
Ton beau-frère, des nouvelles ?
102
00:05:59,968 --> 00:06:01,759
Non. Non, aucune.
103
00:06:01,928 --> 00:06:05,131
Tu l'aurais su
si tu m'avais rappelée.
104
00:06:05,306 --> 00:06:08,758
J'ai... Je ne t'ai pas rappelée ?
105
00:06:09,144 --> 00:06:11,183
Je suis désolé, Paige.
J'ai un boulot monstre.
106
00:06:11,354 --> 00:06:15,683
Ça va, et sache que
si c'est autre chose, ça va aussi.
107
00:06:18,111 --> 00:06:19,854
Écoute, oublions le travail.
108
00:06:20,029 --> 00:06:23,196
- Tu es libre, ce soir ?
- En fait, j'ai des projets.
109
00:06:25,326 --> 00:06:28,945
Non, pas ça. Avec mes sœurs
et notre amie Billie.
110
00:06:29,122 --> 00:06:30,664
Ses parents sont en ville.
111
00:06:30,832 --> 00:06:34,201
Alors après le dîner.
Toi et moi au P3 à 21 h00. Dis oui.
112
00:06:38,506 --> 00:06:41,591
Vingt-et-une heure. Sois à l'heure.
113
00:06:49,100 --> 00:06:52,018
Ils ne m'écoutent jamais.
Ne m'écoutent jamais.
114
00:06:52,562 --> 00:06:54,887
Dégagez. Dégagez.
115
00:06:55,523 --> 00:06:57,979
Elle ne devrait pas tarder.
116
00:07:11,539 --> 00:07:13,746
Bonjour, je suis désolée.
117
00:07:13,917 --> 00:07:16,752
- La circulation était horrible.
- Ce n'est pas grave.
118
00:07:17,086 --> 00:07:18,711
Vous n'avez pas
attendu trop longtemps ?
119
00:07:18,880 --> 00:07:21,038
- Non.
- Définis "trop longtemps".
120
00:07:21,216 --> 00:07:23,089
Quelle ravissante petite voiture.
121
00:07:23,259 --> 00:07:25,631
C'est celle de Phoebe.
Elle est formidable, vous verrez.
122
00:07:25,803 --> 00:07:27,547
Elles sont toutes formidables.
123
00:07:27,722 --> 00:07:29,216
- C'est bon.
- Non, papa, ça va.
124
00:07:30,058 --> 00:07:32,216
- Tu es sûre ?
- Maman, tu montes derrière.
125
00:07:32,685 --> 00:07:34,512
Prêts ? Allons-y.
126
00:07:39,400 --> 00:07:41,476
- Chérie, tu veux bien...
- Oui. Tiens.
127
00:07:41,653 --> 00:07:45,235
- Prêts à voir mon école ?
- C'est pour ça qu'on est là.
128
00:07:58,962 --> 00:08:00,705
"Trop proche de mon jumeau ?"
129
00:08:00,880 --> 00:08:01,959
Quoi ?
130
00:08:02,131 --> 00:08:03,460
Désolée, je n'entends rien.
131
00:08:03,633 --> 00:08:07,298
"Trop proche de mon jumeau ?"
Ma chronique.
132
00:08:08,263 --> 00:08:10,089
Ah oui. C'est fait ?
133
00:08:10,640 --> 00:08:12,134
Non. Justement.
134
00:08:12,308 --> 00:08:14,467
J'ai du mal
à trouver une réponse,
135
00:08:14,644 --> 00:08:18,476
ce qui est curieux, considérant
que je suis si proche de mes sœurs.
136
00:08:22,277 --> 00:08:23,475
Peut-être un peu trop.
137
00:08:23,653 --> 00:08:26,607
Étrange. En général, tu n'as
aucun mal avec tes réponses.
138
00:08:26,781 --> 00:08:28,489
Va savoir.
139
00:08:29,868 --> 00:08:31,741
Dis à Elise que j'y travaille
140
00:08:31,911 --> 00:08:33,571
et qu'elle aura la chronique
ce soir.
141
00:08:34,455 --> 00:08:35,451
Où vas-tu ?
142
00:08:37,167 --> 00:08:40,121
Tu ne pourrais pas faire
un peu moins de bruit ?
143
00:08:40,920 --> 00:08:42,331
Enfin, c'est pour Léo.
144
00:08:44,549 --> 00:08:47,834
O.K., tu as raison.
Je vais faire ce truc là-haut.
145
00:08:48,011 --> 00:08:51,012
Ou tu pourrais m'aider à nettoyer
pour nos invités.
146
00:08:51,639 --> 00:08:56,597
On ne dîne
que dans quatre heures.
147
00:08:57,020 --> 00:08:58,300
Tu es sûre que ça va ?
148
00:08:58,480 --> 00:09:00,638
Oui, très bien. Pourquoi ?
149
00:09:00,815 --> 00:09:03,022
Pourquoi ?
Tu ne n'es pas autant démenée
150
00:09:03,193 --> 00:09:06,028
pour ton propre mariage,
voilà pourquoi.
151
00:09:06,196 --> 00:09:07,987
Ça ne va pas.
152
00:09:08,156 --> 00:09:10,065
Tu ne m'aides pas.
153
00:09:12,994 --> 00:09:15,995
Billie. Tu arrives vraiment tôt.
154
00:09:16,164 --> 00:09:21,158
Oui, nous avons décidé
de longer le campus seulement.
155
00:09:21,461 --> 00:09:23,085
On peut entrer ?
156
00:09:23,254 --> 00:09:24,914
S'il te plaît ?
157
00:09:44,484 --> 00:09:45,682
Vous savez,
158
00:09:45,860 --> 00:09:49,858
c'est Phoebe qui écrit
"Demandez à Phoebe",
159
00:09:50,031 --> 00:09:52,024
la chronique du Bay Mirror.
160
00:09:53,201 --> 00:09:54,232
Vraiment ?
161
00:09:56,037 --> 00:09:58,195
Oui, c'est moi.
162
00:09:59,707 --> 00:10:02,911
Je travaille en ce moment
sur une question intéressante
163
00:10:03,086 --> 00:10:06,502
- d'une de mes lectrices.
- Nous ne lisons pas ces chroniques.
164
00:10:08,383 --> 00:10:10,375
Quelqu'un veut-il encore du vin ?
165
00:10:10,552 --> 00:10:12,877
Tu fais bien d'en parler.
166
00:10:14,097 --> 00:10:17,382
J'ai rendez-vous avec Henry.
Pour boire quelques verres.
167
00:10:18,810 --> 00:10:21,016
Il se fait tard.
Et il ne faut pas faire attendre
168
00:10:21,187 --> 00:10:23,144
un contrôleur judiciaire.
169
00:10:23,314 --> 00:10:25,307
O.K., bonne chance.
170
00:10:30,071 --> 00:10:33,487
- "Contrôleur judiciaire" ?
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
171
00:10:33,658 --> 00:10:35,236
- Bien, tes amies.
- Quoi ?
172
00:10:35,410 --> 00:10:37,948
Je crois qu'il vaut mieux y aller.
173
00:10:38,121 --> 00:10:39,745
Merci de l'invitation.
174
00:10:39,914 --> 00:10:40,910
Attendez. Non, ne...
175
00:10:41,583 --> 00:10:43,871
Vous n'avez pas pris le dessert.
176
00:10:44,043 --> 00:10:45,502
Le voyage a été long.
177
00:10:46,129 --> 00:10:47,956
Je dois vous parler
de Christy, maintenant.
178
00:10:49,591 --> 00:10:51,749
On ne parle pas de ça
devant des étrangers.
179
00:10:51,926 --> 00:10:55,426
- Nous ne sommes pas des étrangers.
- Non, ce sont des amies.
180
00:10:55,597 --> 00:10:58,432
De bonnes amies.
Et vous ne voulez jamais parler d'elle.
181
00:10:58,600 --> 00:11:00,723
Je me souviens qu'un mois
après son enlèvement,
182
00:11:00,894 --> 00:11:03,266
vous faisiez comme s'il
ne s'était rien passé.
183
00:11:03,438 --> 00:11:05,929
- Mais il s'est passé quelque chose.
- Tu avais 5 ans !
184
00:11:06,107 --> 00:11:08,100
Vous n'avez rien fait
pour la retrouver !
185
00:11:08,276 --> 00:11:09,307
Ce n'est pas vrai.
186
00:11:09,486 --> 00:11:11,941
Nous devrions tous
nous asseoir et...
187
00:11:12,113 --> 00:11:13,442
C'était une erreur de venir.
188
00:11:13,615 --> 00:11:15,025
L'erreur était de croire
189
00:11:15,200 --> 00:11:16,943
que vous pouviez imaginer
que j'en souffrais.
190
00:11:17,118 --> 00:11:20,119
- Pourquoi fais-tu toujours ça ?
- Parce qu'elle se fiche de nous.
191
00:11:20,288 --> 00:11:22,494
Je me fiche de vous ?
192
00:11:22,665 --> 00:11:25,417
Vous n'êtes que
des assassins sans pitié.
193
00:11:38,640 --> 00:11:40,348
Bien lancé, chérie.
194
00:11:40,517 --> 00:11:41,631
Merci, mon cœur.
195
00:11:47,816 --> 00:11:49,559
Bon sang !
196
00:11:56,157 --> 00:11:57,949
Titane.
197
00:11:58,117 --> 00:11:59,280
Le meilleur.
198
00:11:59,869 --> 00:12:01,826
Joli, le pistolet. D'où il sort ?
199
00:12:01,996 --> 00:12:04,867
Je ne sais pas, mais il me plaît.
200
00:12:05,041 --> 00:12:06,204
À moi aussi.
201
00:12:06,376 --> 00:12:09,293
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Qu'est-ce que tu leur as servi ?
202
00:12:09,462 --> 00:12:12,582
- De la nourriture.
- Alors comment tu expliques ça ?
203
00:12:12,757 --> 00:12:15,793
Ce n'est pas moi,
c'est elle qui a parlé d'assassins.
204
00:12:15,969 --> 00:12:19,801
- C'est une façon de parler.
- On ne dirait pas.
205
00:12:24,352 --> 00:12:27,519
- Maman, papa ?
- Pardon ?
206
00:12:28,690 --> 00:12:29,555
Qui êtes-vous ?
207
00:12:30,358 --> 00:12:32,516
Votre fille... Billie ?
208
00:12:34,487 --> 00:12:36,195
Viens. Viens.
209
00:12:39,701 --> 00:12:41,943
On va discuter à côté.
Ne vous occupez pas de nous,
210
00:12:42,120 --> 00:12:44,990
continuez vos cochonneries.
211
00:12:46,082 --> 00:12:47,363
Comment est-ce arrivé ?
212
00:12:47,542 --> 00:12:49,748
Je ne sais pas,
mais il faut trouver vite.
213
00:12:49,919 --> 00:12:51,995
Allez voir dans Le Livre
214
00:12:52,172 --> 00:12:54,663
s'il n'y a rien
qui puisse les aider.
215
00:12:54,841 --> 00:12:59,337
Je reste ici pour surveiller
monsieur et madame.
216
00:13:03,266 --> 00:13:05,971
Ce n'est pas une formule magique,
puisque ça ne rimait pas.
217
00:13:06,144 --> 00:13:09,145
Mais c'est de toute évidence lié
aux mots que tu as prononcés.
218
00:13:09,314 --> 00:13:11,887
- C'est peut-être seulement...
- Moi.
219
00:13:12,066 --> 00:13:13,609
Ça ne peut pas être seulement toi.
220
00:13:13,776 --> 00:13:16,564
Enfin, c'est une transformation
assez spectaculaire.
221
00:13:16,738 --> 00:13:19,063
Parles-en aux fleurs.
222
00:13:19,240 --> 00:13:21,696
Elles étaient superbes ce matin
avant que je dise :
223
00:13:21,868 --> 00:13:24,406
"Chasser la vie de cet endroit" et...
224
00:13:24,579 --> 00:13:25,742
Finie la vie des fleurs ?
225
00:13:27,165 --> 00:13:28,742
Phoebe, qu'est-ce qui m'arrive ?
226
00:13:28,917 --> 00:13:30,459
Chérie, je ne sais pas.
227
00:13:30,627 --> 00:13:33,746
Mais il existe un pouvoir
qu'on appelle la projection.
228
00:13:33,922 --> 00:13:36,709
Je ne l'ai jamais vu en action,
mais ça existe.
229
00:13:36,883 --> 00:13:39,208
- Projection ?
- Objets et gens sont transformés
230
00:13:39,385 --> 00:13:42,256
selon ce qui vient à l'esprit
de la sorcière.
231
00:13:42,430 --> 00:13:44,423
- C'est assez puissant.
- Attends.
232
00:13:44,599 --> 00:13:46,259
J'aurais soudain un nouveau pouvoir ?
233
00:13:46,434 --> 00:13:48,427
C'est vraisemblable,
quand on y pense.
234
00:13:48,603 --> 00:13:50,643
Tu es une sorcière en devenir,
235
00:13:50,814 --> 00:13:52,723
tes pouvoirs sont liés à tes émotions,
236
00:13:52,899 --> 00:13:54,642
que tu as pas mal retenues.
237
00:13:55,276 --> 00:13:57,150
Si je peux transformer mes parents,
238
00:13:57,320 --> 00:13:59,478
je devrais pouvoir les retransformer ?
239
00:14:03,952 --> 00:14:06,656
Fleurs mortes, revivez !
240
00:14:09,040 --> 00:14:12,290
C'est long avant d'apprendre
à utiliser ses nouveaux pouvoirs.
241
00:14:12,460 --> 00:14:14,951
Et tu n'es pas dans le même
état émotif que tout à l'heure.
242
00:14:15,129 --> 00:14:17,122
Et comment retrouver
cet état émotif ?
243
00:14:17,298 --> 00:14:21,130
Je ne sais pas, mais fais gaffe
à ce que tu dis quand ça reviendra.
244
00:14:22,762 --> 00:14:24,802
- Ils s'en vont.
- Piper ?
245
00:14:27,141 --> 00:14:31,091
- Mon Dieu !
- Que s'est-il passé ?
246
00:14:31,271 --> 00:14:33,097
Eh bien...
247
00:14:33,481 --> 00:14:36,601
- Désolée.
- Tes parents se sont jetés sur moi.
248
00:14:36,776 --> 00:14:38,436
Je ne les inviterai plus.
249
00:14:38,611 --> 00:14:40,687
- Du calme.
- Et ton pouvoir de figer ?
250
00:14:40,864 --> 00:14:44,279
Je n'ai rien pu faire.
Ils sont rapides et dangereux.
251
00:14:44,450 --> 00:14:46,277
Qu'est-ce que tu veux dire ?
252
00:14:46,619 --> 00:14:49,537
Ils sont partis chercher
un peu plus d'action.
253
00:14:49,706 --> 00:14:51,330
Qu'est-ce que ça veut dire ?
254
00:14:51,499 --> 00:14:53,658
La seule action qui les bottait
quand j'étais gosse,
255
00:14:53,835 --> 00:14:55,495
c'était les soirées de bowling.
256
00:14:55,670 --> 00:14:58,339
Ils sont maintenant
à la recherche d'un arsenal.
257
00:15:16,149 --> 00:15:17,347
Salut, Paige, ça va ?
258
00:15:20,153 --> 00:15:23,189
J'avais rendez-vous.
Personne ne m'a demandée ?
259
00:15:23,364 --> 00:15:24,360
Non, pas ce soir.
260
00:15:25,533 --> 00:15:27,407
Il devrait être là
depuis une demi-heure.
261
00:15:27,577 --> 00:15:28,988
O.K., tu es sûr ?
262
00:15:29,162 --> 00:15:31,036
Sûr. Désolé.
263
00:15:36,085 --> 00:15:37,165
Vous êtes en retard.
264
00:15:37,337 --> 00:15:38,368
Paige, où es-tu ?
265
00:15:40,131 --> 00:15:41,875
Il semble qu'on m'ait posé un lapin.
266
00:15:42,383 --> 00:15:44,957
- Pourquoi ?
- On a besoin de toi à la maison.
267
00:15:45,136 --> 00:15:49,798
Il semble qu'on ait
des assassins à sauver.
268
00:16:10,245 --> 00:16:12,403
Où cachais-tu tous ces joujoux ?
269
00:16:12,580 --> 00:16:14,407
Je n'ai plus de munitions,
270
00:16:14,582 --> 00:16:17,500
mais tu peux vérifier, si tu veux.
271
00:16:18,127 --> 00:16:19,503
Plus tard.
272
00:16:19,671 --> 00:16:21,913
Il faut d'abord s'approvisionner.
273
00:16:22,090 --> 00:16:24,213
Munitions pour moi.
274
00:16:25,051 --> 00:16:28,467
- Prada pour toi ?
- Tu lis dans mes pensées.
275
00:16:30,723 --> 00:16:33,297
C'est bon les filles.
Quel est le plan ?
276
00:16:33,476 --> 00:16:36,181
- Bonsoir à toi aussi.
- Désolée, on m'a posé un lapin.
277
00:16:36,354 --> 00:16:38,394
Je ne suis pas vraiment
d'humeur bavarde.
278
00:16:38,565 --> 00:16:41,269
Henry a sûrement
une bonne excuse.
279
00:16:41,860 --> 00:16:44,777
Il en a toujours.
Alors, on doit faire quoi ?
280
00:16:44,946 --> 00:16:46,440
Trouver mes parents
avant qu'ils tuent.
281
00:16:46,614 --> 00:16:47,777
On va les assommer avec ça,
282
00:16:47,949 --> 00:16:50,191
les ramener ici
et les retransformer.
283
00:16:50,368 --> 00:16:52,610
Sauf qu'on ne sait pas encore
comment.
284
00:16:52,787 --> 00:16:55,112
Je devrais peut-être utiliser
mon nouveau pouvoir
285
00:16:55,290 --> 00:16:58,077
et me transformer en cible
pour qu'ils me poursuivent.
286
00:16:59,335 --> 00:17:02,087
- Ce n'est pas de ta faute.
- Si, c'est de ma faute.
287
00:17:02,255 --> 00:17:05,505
Tu étais blessée et tu t'es emportée.
C'est tout à fait compréhensible.
288
00:17:05,675 --> 00:17:07,086
Tu me donnes
de la potion pour assommer
289
00:17:07,260 --> 00:17:08,588
que je l'utilise sur M. Henry ?
290
00:17:08,761 --> 00:17:11,466
Plus on attend,
plus ils feront des bêtises.
291
00:17:11,639 --> 00:17:13,513
La télékinésie
ne marchera pas sur eux,
292
00:17:13,683 --> 00:17:14,846
ils ne sont pas magiques.
293
00:17:15,477 --> 00:17:16,852
Mais ils sont envoûtés.
294
00:17:17,312 --> 00:17:19,684
- Je crois que je les ai trouvés.
- O.K., génial.
295
00:17:19,856 --> 00:17:22,525
- Piper, prends ça.
- Je ne peux pas y aller.
296
00:17:22,692 --> 00:17:23,972
Pourquoi ?
297
00:17:24,152 --> 00:17:25,646
Les garçons.
298
00:17:26,654 --> 00:17:28,113
Il n'y aura pas de problème.
299
00:17:28,281 --> 00:17:29,823
Je reste, ne t'inquiète pas.
300
00:17:31,075 --> 00:17:33,531
Non, je sais, mais...
Avec Léo parti,
301
00:17:33,703 --> 00:17:35,660
je veux rester auprès d'eux.
302
00:17:42,670 --> 00:17:44,628
O.K., j'y vais.
303
00:17:50,970 --> 00:17:52,880
On revient.
304
00:18:01,314 --> 00:18:03,188
Ils sont morts ?
305
00:18:03,358 --> 00:18:05,979
Non, on dirait
qu'ils respirent encore.
306
00:18:11,032 --> 00:18:12,906
Tes parents n'ont fait que jouer.
307
00:18:13,076 --> 00:18:15,567
C'est une bonne
ou une mauvaise nouvelle ?
308
00:18:15,745 --> 00:18:17,489
Mauvaise ! Envoie la potion.
309
00:18:20,667 --> 00:18:23,039
Maman, papa !
On veut seulement vous aider.
310
00:18:23,211 --> 00:18:25,204
- Pourquoi "maman, papa" ?
- Aucune idée.
311
00:18:35,932 --> 00:18:38,090
Tu avais promis de t'en occuper.
312
00:18:38,268 --> 00:18:39,548
T'ai-je déjà laissé tomber ?
313
00:18:39,727 --> 00:18:43,725
Non, sauf qu'hier,
j'avais une seule sorcière sur le dos.
314
00:18:43,898 --> 00:18:45,440
Et maintenant, j'en ai trois.
315
00:18:45,608 --> 00:18:47,731
Pas n'importe lesquelles,
316
00:18:48,403 --> 00:18:49,683
les sœurs Halliwell.
317
00:18:50,405 --> 00:18:53,441
Quoi ? Elles ?
318
00:18:53,700 --> 00:18:55,776
Je n'ai pas le pouvoir
de les affronter.
319
00:18:55,952 --> 00:18:57,909
Tu n'as le pouvoir
d'affronter personne.
320
00:18:58,413 --> 00:19:00,073
Enfin, sur le plan démoniaque.
321
00:19:00,582 --> 00:19:02,076
Mais ce ne sera pas nécessaire.
322
00:19:02,250 --> 00:19:04,243
Pour elles, tu es humain.
323
00:19:04,419 --> 00:19:05,617
Elles ne peuvent rien contre toi.
324
00:19:06,504 --> 00:19:09,458
Peut-être, mais elles ne nous
laisseront pas éliminer Grant
325
00:19:09,632 --> 00:19:11,008
pour que je devienne président.
326
00:19:11,176 --> 00:19:14,295
Ce n'est pas nous,
mais elles qui s'en chargeront.
327
00:19:14,470 --> 00:19:16,759
Ou du moins,
les parents ensorcelés de Billie.
328
00:19:17,473 --> 00:19:19,881
- Comment ?
- Tu vas leur proposer un contrat.
329
00:19:44,334 --> 00:19:47,537
Il paraît que vous voulez de l'action.
330
00:19:47,962 --> 00:19:50,288
Je viens avec des cadeaux.
331
00:19:51,633 --> 00:19:54,587
- Qui êtes-vous ?
- Je veux faire exécuter quelqu'un.
332
00:19:54,761 --> 00:19:55,792
Ça vous intéresse ?
333
00:20:04,229 --> 00:20:06,435
Voilà tout ce qu'il faut
pour passer la sécurité.
334
00:20:06,606 --> 00:20:07,981
Y compris l'arme,
335
00:20:08,149 --> 00:20:10,106
que vous saurez
sûrement faire fonctionner.
336
00:20:11,569 --> 00:20:13,609
- Et la cible ?
- Dans l'enveloppe.
337
00:20:13,780 --> 00:20:16,485
Ce ne sera pas simple.
Vous n'aurez droit qu'à un coup.
338
00:20:16,658 --> 00:20:18,734
La réunion débute
dans moins d'une heure.
339
00:20:20,328 --> 00:20:21,822
Et pour nous ?
340
00:20:21,996 --> 00:20:23,954
Tout ce que vous voulez.
341
00:20:29,337 --> 00:20:30,915
D'accord.
342
00:20:44,144 --> 00:20:45,472
Ils se déplacent toujours ?
343
00:20:50,108 --> 00:20:51,139
Ça va ?
344
00:20:51,317 --> 00:20:54,105
Oui, compte tenu que mes parents
ont essayé de me tuer.
345
00:20:54,988 --> 00:20:56,316
Si ça peut te rassurer,
346
00:20:56,489 --> 00:20:58,398
ça n'était pas vraiment tes parents.
347
00:20:58,992 --> 00:21:00,865
Enfin, ils ne le savaient pas,
348
00:21:01,035 --> 00:21:03,871
mais ce sont tes parents,
c'est ce que je veux dire.
349
00:21:04,038 --> 00:21:05,283
Continue à touiller.
350
00:21:06,541 --> 00:21:08,368
Je n'arrive pas à croire
tout ce qui arrive.
351
00:21:08,543 --> 00:21:09,954
Tu n'y es pour rien.
352
00:21:10,128 --> 00:21:11,326
Tu n'as rien fait de mal.
353
00:21:11,754 --> 00:21:14,127
Je sais, mais quand même.
C'est bizarre,
354
00:21:14,299 --> 00:21:16,968
mais je me souviens
qu'ils étaient comme ça.
355
00:21:17,135 --> 00:21:19,542
- Quoi, des assassins ?
- Non, heureux.
356
00:21:20,096 --> 00:21:23,180
Toujours ensemble, à travailler, rire.
357
00:21:23,349 --> 00:21:25,887
Mais après l'enlèvement de Christy,
tout a...
358
00:21:26,060 --> 00:21:28,053
Perdre un enfant
est la chose la plus dure.
359
00:21:28,229 --> 00:21:30,186
Je sais. Je le sais.
360
00:21:30,356 --> 00:21:32,764
Même si je n'avais que cinq ans,
361
00:21:32,942 --> 00:21:34,271
cette période me manque.
362
00:21:35,737 --> 00:21:37,860
Ils en sont encore capables,
c'est bien.
363
00:21:38,406 --> 00:21:39,569
Qui sait ?
364
00:21:39,741 --> 00:21:41,401
Ça reviendra peut-être assez vite,
365
00:21:41,576 --> 00:21:43,615
quand tu auras retrouvé Christy.
366
00:21:44,370 --> 00:21:45,913
Piper ?
367
00:21:46,498 --> 00:21:48,953
Non, elle est avec les petits,
pour la sieste.
368
00:21:49,125 --> 00:21:51,414
Tiens, je crois savoir qui c'est.
369
00:21:51,586 --> 00:21:54,373
On a raté une fois avec ses parents,
370
00:21:54,547 --> 00:21:56,540
il faut les arrêter avant qu'ils tuent.
371
00:21:56,716 --> 00:21:59,041
Je sais, je sais.
372
00:22:06,142 --> 00:22:07,423
Tu as eu mes messages ?
373
00:22:08,353 --> 00:22:09,895
Oui, j'ai eu tous tes messages.
374
00:22:10,605 --> 00:22:13,274
Tu es fâchée. Je comprends.
375
00:22:13,441 --> 00:22:15,315
Mais je peux t'expliquer.
376
00:22:15,485 --> 00:22:19,435
Il n'y a rien à expliquer.
Tu m'as posé un lapin.
377
00:22:20,073 --> 00:22:22,398
Un de mes gars a disparu.
Que voulais-tu que je fasse ?
378
00:22:22,575 --> 00:22:24,153
- Que tu appelles.
- J'ai appelé.
379
00:22:24,327 --> 00:22:26,735
Avant, Henry, pas après.
380
00:22:26,913 --> 00:22:28,621
Écoute, je suis une grande fille.
381
00:22:29,332 --> 00:22:32,333
Si tu ne veux pas sortir avec moi,
il suffit de le dire
382
00:22:32,502 --> 00:22:34,909
parce que je n'ai pas du tout
envie de jouer.
383
00:22:35,088 --> 00:22:36,499
Ce n'est pas un jeu, Paige.
384
00:22:36,673 --> 00:22:39,246
Ça ne devrait pas être
si difficile si vite.
385
00:22:39,425 --> 00:22:40,920
C'est comme s'il y avait un truc,
386
00:22:41,094 --> 00:22:42,671
ou que tu me cachais quelque chose.
387
00:22:42,846 --> 00:22:45,134
- Un secret.
- C'est toi qui caches quelque chose.
388
00:22:46,140 --> 00:22:48,845
- Ne renvoie pas la balle.
- C'est vrai, j'ai mes secrets.
389
00:22:50,603 --> 00:22:52,263
Mon Dieu, tu es marié ?
390
00:22:52,438 --> 00:22:53,767
Non, je ne suis pas marié.
391
00:22:55,066 --> 00:22:57,474
On sait tous les deux
que tu ne me dis pas tout.
392
00:22:59,821 --> 00:23:02,608
J'ai du mal à approcher les gens.
393
00:23:02,782 --> 00:23:05,451
Et ça n'excuse rien,
mais si tu me caches des...
394
00:23:05,618 --> 00:23:07,611
Paige ! Il faut y aller.
395
00:23:08,454 --> 00:23:11,989
Pour prendre la chose
à la chose pour la chose.
396
00:23:12,167 --> 00:23:15,037
Oui. Bien, il faut que j'y aille.
397
00:23:16,671 --> 00:23:17,951
Je t'appellerai.
398
00:23:18,131 --> 00:23:19,922
- Promis ?
- Promis.
399
00:23:27,390 --> 00:23:29,098
Ses parents se sont arrêtés.
400
00:23:29,267 --> 00:23:32,718
Alors que j'essayais de prouver
ma théorie de la conspiration.
401
00:23:32,896 --> 00:23:34,354
Quelle théorie ?
402
00:23:34,522 --> 00:23:36,681
Celle selon laquelle
ma sœur ne serait qu'une
403
00:23:36,858 --> 00:23:39,064
des enfants puissants
enlevés par les démons.
404
00:23:39,277 --> 00:23:40,855
Pense à Un crime dans la tête.
405
00:23:41,029 --> 00:23:42,606
- Quelle version ?
- Peu importe.
406
00:23:42,780 --> 00:23:45,532
Je ne comprends pas
ce que mes parents font ici.
407
00:23:45,700 --> 00:23:48,571
C'est une grosse coïncidence,
pour une coïncidence, non ?
408
00:23:49,370 --> 00:23:51,280
Il y a peut-être des démons
dans cette boîte
409
00:23:51,456 --> 00:23:52,654
qui savent que tu les poursuis.
410
00:23:52,832 --> 00:23:55,406
Et peut-être se servent-ils
de tes parents.
411
00:23:57,337 --> 00:23:59,246
Cette fois, tu y vas. Je reste.
412
00:23:59,422 --> 00:24:00,501
- Mais...
- Pas de mais.
413
00:24:00,673 --> 00:24:03,461
On ne sait pas ce qu'on affronte.
Ta force de frappe est plus grande.
414
00:24:03,635 --> 00:24:06,126
- Vous avez les potions.
- Pour assommer seulement.
415
00:24:06,304 --> 00:24:07,929
On peut en préparer
pour les vaincre.
416
00:24:08,097 --> 00:24:10,256
On n'a pas le temps,
mes parents n'ont pas le temps.
417
00:24:13,061 --> 00:24:15,184
Tu ne peux pas continuer
à te terrer ici,
418
00:24:15,355 --> 00:24:18,724
à te consacrer
à des tâches interminables, O.K. ?
419
00:24:18,900 --> 00:24:20,727
Tu dois recommencer à te battre.
420
00:24:23,780 --> 00:24:24,811
Pour Léo.
421
00:24:29,911 --> 00:24:32,153
- On nous a réservé une place.
- Oh, oui.
422
00:24:34,749 --> 00:24:36,374
Avancez.
423
00:24:40,171 --> 00:24:41,665
Change de pièce d'identité.
424
00:24:41,840 --> 00:24:43,464
Tu les vois quelque part ?
425
00:24:45,343 --> 00:24:46,921
Comment tu sais qu'ils sont là ?
426
00:24:47,095 --> 00:24:50,049
Dalvos est là.
Ils ne sont pas loin.
427
00:24:55,353 --> 00:24:56,847
Pardon, la place est libre ?
428
00:24:57,105 --> 00:24:58,979
Je vous en prie.
429
00:25:13,454 --> 00:25:15,447
Bonjour, tout le monde.
430
00:25:15,623 --> 00:25:16,786
Il y a eu des rumeurs
431
00:25:16,958 --> 00:25:19,793
sur les projets de notre compagnie.
432
00:25:20,628 --> 00:25:22,954
Autant sur nos affaires
433
00:25:23,131 --> 00:25:25,170
que sur des questions plus vastes :
434
00:25:26,342 --> 00:25:29,260
Pelham sera-t-elle cotée en Bourse
ou restera-t-elle privée ?
435
00:25:30,013 --> 00:25:32,052
C'est cette question
que je veux aborder.
436
00:25:32,682 --> 00:25:35,054
Pelham est une entreprise familiale,
437
00:25:35,727 --> 00:25:37,766
fondée sur des valeurs traditionnelles.
438
00:25:37,937 --> 00:25:40,144
- La confiance, le labeur...
- Les voilà.
439
00:25:40,315 --> 00:25:41,513
...et les résultats.
- Devant.
440
00:25:41,691 --> 00:25:44,312
- Ça a l'air d'aller.
- On les sort d'ici comment ?
441
00:25:44,736 --> 00:25:45,898
On attend.
442
00:25:47,906 --> 00:25:50,112
La véritable question est :
443
00:25:50,283 --> 00:25:54,826
Quelle direction servira le mieux
ces valeurs fondamentales ?
444
00:25:55,288 --> 00:25:58,906
Alors, après mûre réflexion,
445
00:25:59,459 --> 00:26:02,828
je veux rassurer tous les services,
446
00:26:03,004 --> 00:26:04,795
des puces électroniques aux turbines,
447
00:26:04,964 --> 00:26:06,542
Pelham restera...
448
00:26:12,680 --> 00:26:13,961
Que fais-tu ? Tu es fou ?
449
00:26:17,685 --> 00:26:19,310
Chaud !
450
00:26:19,729 --> 00:26:21,852
Il y a un truc qui cloche.
Pourquoi veulent-ils le tuer ?
451
00:26:22,023 --> 00:26:23,731
Parce que je l'ai voulu.
452
00:26:23,900 --> 00:26:26,023
Et même
si vous arrivez à me vaincre,
453
00:26:26,194 --> 00:26:28,187
vous ne sauverez pas maman et papa.
454
00:26:29,197 --> 00:26:31,273
- Et pourquoi ?
- Parce que le président
455
00:26:31,449 --> 00:26:33,276
mourra de toute façon.
456
00:26:33,451 --> 00:26:35,444
Et ils seront responsables du meurtre.
457
00:26:38,122 --> 00:26:40,660
Et ensuite,
notre plus grande création,
458
00:26:40,834 --> 00:26:44,037
en quelque sorte, un humain,
459
00:26:44,212 --> 00:26:47,166
Rod Dalvos, aura la présidence.
460
00:26:47,549 --> 00:26:48,580
Et avec ça,
461
00:26:48,758 --> 00:26:52,542
l'emprise démoniaque que nous avons
mis une génération à préparer.
462
00:26:52,720 --> 00:26:54,879
Et comment comptez-vous y arriver ?
463
00:27:19,831 --> 00:27:21,373
C'est venu comme ça.
464
00:27:21,541 --> 00:27:24,744
Je ne comprends pas
pourquoi j'ai eu tant de mal au début.
465
00:27:24,919 --> 00:27:26,663
Mais c'est génial, Phoebe.
466
00:27:26,838 --> 00:27:28,415
Je ne sais pas si c'est génial.
467
00:27:28,590 --> 00:27:30,084
Tu rigoles ?
468
00:27:30,258 --> 00:27:33,425
"Nous comptons parfois un peu trop
sur notre fratrie
469
00:27:33,595 --> 00:27:34,923
"pour nos besoins affectifs,
470
00:27:35,096 --> 00:27:38,180
"incapables de trouver l'amour
en dehors de chez soi.
471
00:27:38,766 --> 00:27:41,970
"Il faut savoir partir
pour avancer."
472
00:27:42,145 --> 00:27:43,259
Comment as-tu trouvé ça ?
473
00:27:43,438 --> 00:27:45,929
Disons que ça a un sens pour moi.
474
00:27:46,107 --> 00:27:50,436
Et il m'a fallu du temps
pour le comprendre.
475
00:27:50,612 --> 00:27:53,566
Et la paix et le silence.
476
00:27:55,283 --> 00:27:57,774
- On a un problème.
- Adieu paix et silence.
477
00:27:57,952 --> 00:27:59,447
O.K., envoie-le à la rédaction,
478
00:27:59,621 --> 00:28:01,412
je ne veux pas rater le bouclage.
479
00:28:01,581 --> 00:28:03,205
- Merci.
- Où sont les garçons ?
480
00:28:03,917 --> 00:28:06,242
- Ils dorment encore.
- Je les emmène chez papa.
481
00:28:06,419 --> 00:28:08,708
Ils ne doivent pas rester ici.
Je précise
482
00:28:08,880 --> 00:28:11,715
que je ne fuis pas la bataille,
je protège mes enfants.
483
00:28:13,092 --> 00:28:15,500
- Que s'est-il passé ?
- Mes parents
484
00:28:15,678 --> 00:28:17,801
- ont voulu tuer quelqu'un.
- Mais ne l'ont pas fait.
485
00:28:18,348 --> 00:28:19,758
Eh bien, tant mieux !
486
00:28:19,933 --> 00:28:21,972
Oui, sauf qu'ils sont recherchés
pour meurtre.
487
00:28:22,143 --> 00:28:25,061
- C'est un coup monté d'un démon...
- Un démon humain.
488
00:28:25,688 --> 00:28:28,725
- Qui veut s'emparer de la compagnie.
- Un instant, un démon humain ?
489
00:28:28,900 --> 00:28:31,569
Dalvos, celui que j'ai vu, a engagé
mes parents pour tuer son patron.
490
00:28:31,736 --> 00:28:33,314
En fait, il a engagé une nurse.
491
00:28:34,030 --> 00:28:35,489
Quoi, le démon a une nurse ?
492
00:28:35,657 --> 00:28:37,649
C'est elle qui tire les ficelles.
493
00:28:37,826 --> 00:28:40,661
C'est un coup monté.
Il faut les retrouver avant elle.
494
00:28:40,829 --> 00:28:41,991
Ou la police.
495
00:28:44,082 --> 00:28:45,113
...près du tireur ?
496
00:28:45,291 --> 00:28:48,458
- Il était à côté.
- D'accord. Et ensuite ?
497
00:28:48,628 --> 00:28:50,419
Il était comme ça et il a tiré.
498
00:28:50,588 --> 00:28:53,162
Pourquoi s'en est-on pris
à votre cousin ?
499
00:28:53,341 --> 00:28:57,090
Je ne vois pas pourquoi
on s'en prendrait à Grant.
500
00:28:57,262 --> 00:29:01,010
C'est sans doute lié à leur fille qui est
venue nous demander de l'aide, hier.
501
00:29:01,182 --> 00:29:02,676
- Pourquoi ?
- Expliquez cela.
502
00:29:02,851 --> 00:29:04,345
L'aider à retrouver sa sœur.
503
00:29:04,519 --> 00:29:05,847
Elle aura cru qu'ayant moi-même
504
00:29:06,020 --> 00:29:08,511
été kidnappé, enfant,
nous pourrions l'aider.
505
00:29:09,357 --> 00:29:12,192
Nous l'avons bien sûr envisagé,
mais Grant a découvert
506
00:29:12,360 --> 00:29:14,269
que les parents avaient passé
quinze ans
507
00:29:14,445 --> 00:29:17,019
à chercher leur fille, sans résultat.
508
00:29:17,198 --> 00:29:19,868
Il a donc décidé de ne rien faire.
509
00:29:23,329 --> 00:29:28,241
De toute évidence, M. et Mme Jenkins
n'ont pas apprécié sa réponse.
510
00:29:36,551 --> 00:29:38,876
Combien de temps avant
que j'accède à la présidence ?
511
00:29:40,847 --> 00:29:44,714
Il faut une période raisonnable
de deuil.
512
00:29:44,893 --> 00:29:46,173
Après tout,
513
00:29:46,352 --> 00:29:48,012
nous ne voulons pas paraître
trop impatients
514
00:29:48,188 --> 00:29:50,975
ou éveiller des soupçons,
n'est-ce pas ?
515
00:29:51,149 --> 00:29:52,643
D'accord.
516
00:29:52,817 --> 00:29:54,146
On fait quoi, d'ici là ?
517
00:29:54,319 --> 00:29:56,027
On règle les derniers détails,
518
00:29:56,196 --> 00:29:57,856
voilà ce qu'on fait.
519
00:30:10,084 --> 00:30:12,540
Vous m'envoyez un texto
pour ce détail ?
520
00:30:13,087 --> 00:30:14,582
C'est comme si c'était fait.
521
00:30:18,259 --> 00:30:19,291
Bien.
522
00:30:19,469 --> 00:30:21,426
Et où se trouve ma cible ?
523
00:30:27,060 --> 00:30:28,519
Alors ?
524
00:30:29,687 --> 00:30:31,894
Rien. Ils se sont séparés
et se déplacent sans arrêt.
525
00:30:32,065 --> 00:30:34,686
Dès que le cristal tombe,
il rebondit ailleurs.
526
00:30:34,859 --> 00:30:37,101
Ils se doutent
que quelqu'un les cherche.
527
00:30:37,654 --> 00:30:39,445
Tout le monde les cherche.
528
00:30:39,614 --> 00:30:40,693
Où est Paige ?
529
00:30:40,865 --> 00:30:43,237
Là-haut, à chercher
un démon nurse dans Le Livre.
530
00:30:43,409 --> 00:30:45,782
Je ne vois pas pourquoi
on s'en prendrait à Grant.
531
00:30:45,954 --> 00:30:47,282
Alors, ça avance ?
532
00:30:47,455 --> 00:30:48,949
C'est sans doute lié à leur fille...
533
00:30:49,666 --> 00:30:51,076
- Quoi ?
- Tu as quelque chose ?
534
00:30:51,251 --> 00:30:52,793
Seulement ça.
535
00:30:52,961 --> 00:30:55,084
L'aider à retrouver sa sœur.
536
00:30:55,255 --> 00:30:58,209
Elle aura cru qu'ayant moi-même
été kidnappé, enfant,
537
00:30:58,383 --> 00:30:59,581
nous pourrions l'aider.
538
00:31:01,135 --> 00:31:02,962
Nous l'avons bien sûr envisagé,
539
00:31:03,137 --> 00:31:05,807
mais Grant a découvert
que les parents avaient passé
540
00:31:05,974 --> 00:31:07,966
quinze ans à chercher leur fille
sans résultat.
541
00:31:09,602 --> 00:31:11,928
Il a donc décidé de ne rien faire.
542
00:31:12,105 --> 00:31:13,813
De toute évidence,
M. et Mme Jenkins
543
00:31:13,982 --> 00:31:15,476
n'ont pas apprécié sa réponse.
544
00:31:15,733 --> 00:31:17,228
C'est partout sur Internet.
545
00:31:18,653 --> 00:31:20,942
Ils la cherchaient
et ils ne m'ont rien dit.
546
00:31:21,781 --> 00:31:23,323
On va les retrouver, Billie.
547
00:31:23,491 --> 00:31:25,033
Comment ?
La télékinésie ne marche pas.
548
00:31:25,785 --> 00:31:27,694
Il y a peut-être un autre moyen.
549
00:31:28,163 --> 00:31:31,994
Si Christy et Billie ont des pouvoirs,
leurs parents sont les porteurs ?
550
00:31:32,750 --> 00:31:34,957
- Si c'est dans le sang.
- Oui.
551
00:31:35,128 --> 00:31:36,159
Ça veut dire
552
00:31:36,337 --> 00:31:38,663
que "L'Appel à la sorcière disparue"
peut marcher ?
553
00:31:50,685 --> 00:31:53,603
- Helen.
- Carl.
554
00:31:54,689 --> 00:31:55,934
Je ne savais pas.
555
00:31:56,107 --> 00:31:57,352
Moi non plus.
556
00:31:57,525 --> 00:31:58,688
Qu'est-ce qu'on fait ?
557
00:31:59,777 --> 00:32:01,854
Avons-nous le choix ?
558
00:32:02,614 --> 00:32:03,812
Tu pourrais jeter ton arme.
559
00:32:06,618 --> 00:32:08,657
Ou toi, la tienne.
560
00:32:13,500 --> 00:32:15,160
Je ne voulais pas
que ça finisse comme ça.
561
00:32:15,335 --> 00:32:17,126
Moi non plus.
562
00:32:20,965 --> 00:32:21,997
Je t'aime.
563
00:32:22,425 --> 00:32:23,670
Moi aussi, je t'aime.
564
00:32:27,222 --> 00:32:28,301
Fige-les.
565
00:32:29,057 --> 00:32:30,848
Un geste et vous mourez.
566
00:32:38,399 --> 00:32:39,680
Qui êtes-vous ?
567
00:32:39,859 --> 00:32:40,890
Qui vous a engagées ?
568
00:32:41,736 --> 00:32:44,025
Qui nous a engagées ?
569
00:32:44,197 --> 00:32:45,228
Pour nous éliminer.
570
00:32:45,406 --> 00:32:46,901
On veut des noms. Vite !
571
00:32:47,075 --> 00:32:50,195
Billie, je n'ai pas très envie
de faire exploser tes parents, mais...
572
00:32:50,370 --> 00:32:52,197
Ça suffit ! C'est dingue !
573
00:32:53,414 --> 00:32:55,703
Vous voulez me tuer ?
C'est ça que vous voulez ?
574
00:32:55,875 --> 00:32:58,366
- Du calme, Billie.
- Vous avez déjà perdu une fille.
575
00:32:58,545 --> 00:33:01,000
Vous voulez en perdre une autre ?
576
00:33:03,967 --> 00:33:05,793
Tu veux appuyer sur la gâchette,
maman ?
577
00:33:05,969 --> 00:33:08,210
Ça ne ramènera pas Christy,
et je sais que
578
00:33:08,388 --> 00:33:10,380
c'est ce que vous voulez
le plus au monde.
579
00:33:12,183 --> 00:33:15,433
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que vous la cherchiez toujours ?
580
00:33:15,603 --> 00:33:17,512
J'avais tant besoin de savoir.
581
00:33:17,689 --> 00:33:20,096
Je voulais savoir.
Je n'étais qu'une enfant.
582
00:33:20,859 --> 00:33:24,607
J'étais jeune et effrayée,
je ne comprenais pas
583
00:33:24,779 --> 00:33:27,448
et je pensais que vous vous fichiez
d'elle et de moi.
584
00:33:28,491 --> 00:33:31,611
Vous êtes tout ce qu'il me reste.
585
00:33:43,631 --> 00:33:45,588
Je suis désolée, ma chérie.
586
00:33:46,801 --> 00:33:47,916
Hé ! Devinez quoi.
587
00:33:48,094 --> 00:33:51,297
Je crois que j'ai trouvé
une façon de les innocenter.
588
00:33:51,890 --> 00:33:53,088
J'ai raté un truc ?
589
00:33:55,310 --> 00:33:57,136
Ma chérie.
590
00:34:02,275 --> 00:34:05,110
D'abord, merci d'être venus
si rapidement.
591
00:34:05,278 --> 00:34:09,110
Je ne vous aurais pas convoqués
si ça n'avait pas été important.
592
00:34:11,493 --> 00:34:14,363
Finalement, la compagnie
ne sera pas introduite en Bourse.
593
00:34:14,537 --> 00:34:16,826
Elle restera en famille, privée.
594
00:34:16,998 --> 00:34:19,121
Comme Grant et son père le voulaient.
595
00:34:20,293 --> 00:34:21,835
Je voulais ensuite vous annoncer
596
00:34:22,003 --> 00:34:25,206
que je ne serai pas
le prochain président,
597
00:34:26,841 --> 00:34:28,501
parce que je vais en prison.
598
00:34:28,676 --> 00:34:30,669
- L'avez-vous tué ?
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
599
00:34:30,845 --> 00:34:33,515
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Expliquez-nous.
600
00:34:33,681 --> 00:34:36,255
C'est moi qui ai tué Grant,
pas les parents de cette fille.
601
00:34:36,726 --> 00:34:38,683
J'ai monté le coup
602
00:34:40,647 --> 00:34:43,138
parce que je voulais
prendre le pouvoir.
603
00:35:10,760 --> 00:35:12,551
Tu m'as fait peur.
604
00:35:13,012 --> 00:35:16,880
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il y a que c'est fini, Dalvos.
605
00:35:17,058 --> 00:35:19,051
Trente ans de planification fichus.
606
00:35:19,227 --> 00:35:20,638
Quoi ? Comment ?
607
00:35:20,812 --> 00:35:23,729
Parce que les sorcières
ont été plus malignes que nous.
608
00:35:23,898 --> 00:35:27,184
Ne pouvant te vaincre,
elles ont causé ta perte,
609
00:35:27,360 --> 00:35:28,854
elles ont ruiné ta réputation.
610
00:35:29,612 --> 00:35:31,071
Nous sommes tous les 2 perdus.
611
00:35:31,239 --> 00:35:34,525
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Qu'est-ce qu'on fait ?
612
00:35:38,496 --> 00:35:40,868
On règle les derniers détails.
613
00:35:45,503 --> 00:35:46,701
Pelham avoue et se suicide
614
00:35:46,880 --> 00:35:47,911
À chaque jour son démon.
615
00:35:48,923 --> 00:35:51,331
Ils ont imprimé mon beau discours ?
616
00:35:51,509 --> 00:35:53,051
Évidemment.
617
00:35:53,219 --> 00:35:54,963
Dommage que Mary Poppins ait filé.
618
00:35:55,138 --> 00:35:56,383
Ne t'en fais pas.
619
00:35:56,556 --> 00:35:59,841
Je suis persuadée qu'on la reverra
dans trente ans.
620
00:36:00,018 --> 00:36:02,722
On sera à la retraite, dans trente ans.
621
00:36:02,896 --> 00:36:04,604
Ils s'en chargeront.
622
00:36:06,274 --> 00:36:07,389
Je me demande où on sera.
623
00:36:07,567 --> 00:36:10,272
Moi je dis que
tu seras assise juste là,
624
00:36:10,445 --> 00:36:13,280
en train de nourrir tes petits-enfants
avec Léo.
625
00:36:13,990 --> 00:36:15,270
Souhaitons-le.
626
00:36:16,701 --> 00:36:18,112
Donne-toi du temps.
627
00:36:18,495 --> 00:36:20,867
Ce sera long, tu sais ?
628
00:36:21,039 --> 00:36:23,446
Et tu devras t'accorder ce temps.
629
00:36:24,375 --> 00:36:25,953
C'est un conseil judicieux.
630
00:36:26,127 --> 00:36:27,787
Tu en as trouvé pour les jumeaux ?
631
00:36:28,713 --> 00:36:31,169
En fait, oui.
632
00:36:32,634 --> 00:36:35,207
Je lui ai suggéré de quitter la maison,
633
00:36:36,179 --> 00:36:37,377
de trouver sa place.
634
00:36:43,686 --> 00:36:45,762
Excellente suggestion.
635
00:36:46,147 --> 00:36:47,606
Allez, fiston, on y va.
636
00:36:47,774 --> 00:36:48,972
D'accord ?
637
00:36:49,150 --> 00:36:51,820
Attention les doigts, les doigts.
638
00:36:54,280 --> 00:36:56,487
Viens, viens, viens.
639
00:36:57,033 --> 00:36:58,942
C'est bon, chéri.
640
00:37:05,333 --> 00:37:07,456
LOFTS LUXUEUX
IL EN RESTE UN
641
00:37:16,553 --> 00:37:18,462
- Salut.
- Juste une question.
642
00:37:19,973 --> 00:37:24,184
Pourquoi as-tu tant de mal
à approcher les gens ?
643
00:37:26,521 --> 00:37:28,015
Tu n'y vas pas
par quatre chemins.
644
00:37:28,189 --> 00:37:31,807
Comme tu m'as posé un lapin,
645
00:37:31,985 --> 00:37:34,108
je peux te poser
toutes les questions.
646
00:37:34,279 --> 00:37:36,948
Je ne suis pas fâchée,
juste curieuse.
647
00:37:37,740 --> 00:37:38,855
Je ne sais pas.
648
00:37:41,536 --> 00:37:44,656
J'ai grandi dans des familles d'accueil
et ai été baladé à droite, à gauche.
649
00:37:46,082 --> 00:37:47,956
J'ai du mal à faire confiance.
650
00:37:48,126 --> 00:37:51,293
Dès que je m'approchais
d'une personne, elle partait.
651
00:37:52,380 --> 00:37:54,289
En fait, moi, je partais.
652
00:37:54,465 --> 00:37:58,712
Et maintenant, des années plus tard,
quand quelqu'un me plaît...
653
00:38:01,014 --> 00:38:02,722
Je suis désolé.
654
00:38:04,017 --> 00:38:06,140
C'est un réflexe de fuir.
655
00:38:08,813 --> 00:38:11,387
Il ne faut pas s'excuser.
656
00:38:12,734 --> 00:38:14,892
Et pour ta gouverne,
657
00:38:16,237 --> 00:38:17,731
ce n'est pas la peine de me fuir.
658
00:38:28,625 --> 00:38:30,451
Vous deux...
659
00:38:31,669 --> 00:38:34,587
Vous vous battiez
comme chien et chat.
660
00:38:34,756 --> 00:38:39,382
Vous étiez si incroyablement
différentes.
661
00:38:40,303 --> 00:38:42,426
Et vous étiez inséparables.
662
00:38:42,597 --> 00:38:45,764
- Vraiment ?
- Oh, oui.
663
00:38:47,310 --> 00:38:50,761
Bien sûr, Christy adorait
t'attirer des ennuis, vraiment.
664
00:38:51,731 --> 00:38:54,269
Il nous a fallu du temps
pour le comprendre.
665
00:38:54,442 --> 00:38:55,936
Elle était assez sournoise.
666
00:38:57,153 --> 00:38:59,988
Tu sais, je ne me souviens pas
tellement d'elle.
667
00:39:00,281 --> 00:39:04,030
Il y a des petits moments,
des choses, ici et là,
668
00:39:04,202 --> 00:39:06,278
mais j'aime tout
ce dont je me souviens.
669
00:39:07,330 --> 00:39:09,121
Oh, chérie.
670
00:39:13,336 --> 00:39:14,451
Elle t'adorait.
671
00:39:15,797 --> 00:39:17,540
Elle était très protectrice.
672
00:39:17,715 --> 00:39:20,919
Elle était la seule
à avoir le droit de t'embêter.
673
00:39:23,096 --> 00:39:25,219
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que vous la cherchiez ?
674
00:39:25,974 --> 00:39:27,005
Je ne sais pas.
675
00:39:28,309 --> 00:39:30,017
Nous aurions dû.
676
00:39:32,147 --> 00:39:34,554
Nous ne savions pas quoi faire.
677
00:39:35,483 --> 00:39:37,772
Nous étions anéantis
quand c'est arrivé.
678
00:39:38,194 --> 00:39:41,646
C'était un mauvais choix,
pour tout le monde.
679
00:39:41,990 --> 00:39:43,817
Mais nous avons choisi
de mener une vie
680
00:39:43,992 --> 00:39:45,949
aussi normale que possible pour toi.
681
00:39:47,287 --> 00:39:49,160
Ton père pensait
682
00:39:49,330 --> 00:39:52,746
- que si on n'en parlait pas...
- Tu sais quoi ?
683
00:39:54,002 --> 00:39:55,081
Ça va.
684
00:39:55,253 --> 00:39:56,498
Je comprends.
685
00:40:00,675 --> 00:40:02,584
Tu savais que Christy
était une sorcière ?
686
00:40:02,760 --> 00:40:05,512
Et que j'en suis une ?
687
00:40:06,014 --> 00:40:07,176
Comme ta grand-mère.
688
00:40:09,434 --> 00:40:12,186
Il faut croire que ça a sauté
une génération.
689
00:40:12,353 --> 00:40:13,516
Tu as de la chance.
690
00:40:13,688 --> 00:40:15,645
Non, c'est toi qui en as.
691
00:40:16,316 --> 00:40:18,807
Tu as un don très spécial.
692
00:40:18,985 --> 00:40:21,690
Tu es destinée à faire
de grandes choses.
693
00:40:21,863 --> 00:40:23,357
Je sais.
694
00:40:23,531 --> 00:40:26,616
Accepte-le.
695
00:40:28,453 --> 00:40:30,030
Je vais la retrouver, maman.
696
00:40:31,664 --> 00:40:32,779
Promis.
697
00:40:39,589 --> 00:40:43,088
Alors, ceci pourra peut-être t'aider.
698
00:40:44,427 --> 00:40:46,005
C'est le journal de Christy.
699
00:40:47,096 --> 00:40:49,255
Nous n'avons jamais compris
les dernières lignes.
700
00:40:49,432 --> 00:40:51,176
Tu y arriveras peut-être.
701
00:40:52,852 --> 00:40:53,883
Sois prudente.
702
00:41:03,655 --> 00:41:06,988
- Au revoir, maman.
- Au revoir, ma chérie.