1 00:00:29,220 --> 00:00:31,620 Bon, ça devrait être quelque part par ici. 2 00:00:31,800 --> 00:00:34,550 Tu ne peux pas être plus précise sur ce que c'est? 3 00:00:34,720 --> 00:00:37,300 Je te l'ai dit, c'est quelque chose de maléfique. 4 00:00:37,480 --> 00:00:40,510 Pourquoi t'ai-je suivie? Je devrais travailler 5 00:00:40,690 --> 00:00:43,440 sur ma dissert d'éthique au lieu de chasser des fantômes. 6 00:00:43,610 --> 00:00:47,060 Des démons. Je cherchais une activité surnaturelle 7 00:00:47,240 --> 00:00:49,270 et cet endroit m'est apparu. 8 00:00:49,450 --> 00:00:51,270 Une minute. 9 00:00:51,490 --> 00:00:54,160 Tu es en train de me dire que tu recherches les ennuis? 10 00:00:54,830 --> 00:00:57,400 Où est passé ton désir d'une vie plus équilibrée? 11 00:00:57,580 --> 00:00:59,790 Tu te souviens? Moins de magie, plus de Prue. 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,410 Hier, j'ai fait une couverture de magazine, j'avais un rendez-vous 13 00:01:03,590 --> 00:01:05,130 et ce matin, je cherche le mal. 14 00:01:05,300 --> 00:01:06,330 Tout à fait équilibré. 15 00:01:06,840 --> 00:01:09,000 La fille moderne ordinaire, quoi. 16 00:01:09,220 --> 00:01:11,210 Toi et Piper n'avez plus besoin de moi, 17 00:01:11,380 --> 00:01:13,510 ça me laisse plein de temps pour les autres. 18 00:01:14,260 --> 00:01:17,100 C'est ce que tu crois? Qu'on n'a plus besoin de toi? 19 00:01:17,310 --> 00:01:19,680 Depuis que Piper est mariée 20 00:01:19,850 --> 00:01:20,970 et que tu es avec Cole, 21 00:01:21,140 --> 00:01:23,390 je n'ai plus besoin de m'occuper autant de vous. 22 00:01:23,730 --> 00:01:25,470 Mais c'est une bonne chose, Prue. 23 00:01:26,110 --> 00:01:27,690 Oui. 24 00:01:29,940 --> 00:01:32,320 - Je crois que c'est ça. - Bien. 25 00:01:32,530 --> 00:01:35,950 Bon, à trois: un, deux... 26 00:01:36,870 --> 00:01:38,780 Oh, mon Dieu! 27 00:01:38,950 --> 00:01:43,120 - La cafetière que je voulais! - Ce n'est qu'un emballage. 28 00:01:44,250 --> 00:01:45,830 Tu as raison. Bien sûr. 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,420 Tu vois? J'ai besoin de toi pour m'empêcher de me ridiculiser. 30 00:01:49,590 --> 00:01:52,540 Ca, c'est un boulot à plein temps. 31 00:01:52,720 --> 00:01:54,380 Merci beaucoup. 32 00:01:54,590 --> 00:01:56,920 Comment va Cole? Je l'ai pas vu depuis un bail. 33 00:01:57,100 --> 00:01:59,850 Il essaie d'éviter les chasseurs de primes de démons, 34 00:02:00,020 --> 00:02:03,770 mais il apparaît dans ma chambre, quand il peut. 35 00:02:03,940 --> 00:02:07,560 Il entre et ressort aussi sec, si tu vois ce que je veux dire. 36 00:02:07,730 --> 00:02:09,110 J'en ai un vague souvenir. 37 00:02:09,440 --> 00:02:11,600 Même si je suis très heureuse de le voir, 38 00:02:11,780 --> 00:02:15,280 ça fait resurgir les éternelles questions. 39 00:02:15,450 --> 00:02:20,320 Du style: m'aime-t-il vraiment ou est-ce juste pour mes charmes? 40 00:02:20,750 --> 00:02:24,660 Allons Phoebe, tu sais très bien qu'il t'aime. 41 00:02:24,830 --> 00:02:27,540 Et souviens-toi qu'il a souvent risqué sa vie pour toi. 42 00:02:27,710 --> 00:02:29,250 Ce n'est pas que pour le sexe. 43 00:02:29,420 --> 00:02:32,170 Oui mais, et si c'était du sexe vraiment génial? 44 00:02:32,340 --> 00:02:33,920 Eh bien... 45 00:02:35,470 --> 00:02:37,880 Qui cherche trouve. 46 00:02:38,100 --> 00:02:40,850 - Je vous en prie, encore une. - Je te l'ai dit! 47 00:02:41,060 --> 00:02:42,850 Ce n'est plus dans cette boîte. 48 00:02:43,060 --> 00:02:44,260 Il m'en faut plus. 49 00:02:44,480 --> 00:02:46,850 Vous ne comprenez pas? J'en ai besoin. 50 00:02:47,060 --> 00:02:49,520 On n'est jamais trop avide, hein? 51 00:02:58,320 --> 00:02:59,950 La boîte. 52 00:03:09,210 --> 00:03:11,290 - Cette boîte est à Lukas! - Ah oui? 53 00:03:11,500 --> 00:03:14,380 Eh bien, dis-lui qu'elle a été confisquée. 54 00:03:14,590 --> 00:03:16,580 Tout va bien. C'est fini. 55 00:03:17,800 --> 00:03:19,630 Il faut que j'en aie plus. 56 00:03:19,850 --> 00:03:22,300 Vous ne comprenez pas? Il m'en faut plus. 57 00:03:24,850 --> 00:03:26,230 - La boîte. - Non! 58 00:03:33,070 --> 00:03:35,440 LES SEPT PECHES CAPITAUX 59 00:04:24,380 --> 00:04:27,250 Ce type a surgi de nulle part. Je sais pas d'où. 60 00:04:27,420 --> 00:04:29,630 Selon ses papiers, il s'appelle Robert Pike. 61 00:04:29,800 --> 00:04:31,510 - Robert Pike? - Oui. 62 00:04:33,300 --> 00:04:35,670 Vous avez vu des témoins? 63 00:04:43,150 --> 00:04:44,810 Vous avez trouvé quelque chose? 64 00:04:45,270 --> 00:04:46,440 Rien d'anormal. 65 00:04:46,610 --> 00:04:49,440 On voit ce genre de suicides tout le temps, hélas. 66 00:04:49,650 --> 00:04:51,440 Darryl, ce n'était pas un suicide. 67 00:04:51,610 --> 00:04:53,900 Une force démoniaque l'a poussé sur la chaussée. 68 00:04:54,070 --> 00:04:56,070 Je crois que je sais reconnaître les signes. 69 00:04:56,280 --> 00:04:58,110 D'accord. 70 00:04:58,290 --> 00:05:00,530 Ce Robert Pike était marié, deux enfants, 71 00:05:00,710 --> 00:05:04,870 agent de change chez Bregson Investments. Une vraie réussite. 72 00:05:05,080 --> 00:05:07,040 Le démon l'a accusé d'avidité. 73 00:05:07,210 --> 00:05:09,700 - Je me demande si c'est lié. - Difficile à croire. 74 00:05:09,880 --> 00:05:12,800 Il semble que M. Pike n'était pas l'agent de change typique. 75 00:05:13,010 --> 00:05:15,220 Au dire de tous, c'était un philanthrope. 76 00:05:15,430 --> 00:05:18,930 Il a même animé un dîner de charité contre le cancer, hier soir. 77 00:05:19,140 --> 00:05:21,130 Quelque chose a dû changer très vite. 78 00:05:21,310 --> 00:05:23,850 Quand on l'a vu, son seul souci était la boîte. 79 00:05:24,060 --> 00:05:26,930 - Quelle boîte? - Celle-ci. 80 00:05:30,940 --> 00:05:33,070 - Qu'y a-t-il dedans? - Aucune idée. 81 00:05:33,280 --> 00:05:35,650 Mais, apparemment, ça vaut le coup de mourir. 82 00:05:37,530 --> 00:05:39,160 A votre avis, y a-t-il quelque chose 83 00:05:39,330 --> 00:05:41,370 que le chauffeur pouvait faire pour l'éviter? 84 00:05:41,580 --> 00:05:44,070 Non, c'est arrivé trop vite pour qu'il puisse réagir. 85 00:05:44,290 --> 00:05:47,080 Bon, je crois que ça ira comme ça. 86 00:05:47,250 --> 00:05:50,700 Je peux avoir votre téléphone, si jamais j'ai d'autres questions? 87 00:05:50,920 --> 00:05:52,750 Le même que ma soeur. On habite ensemble. 88 00:05:52,970 --> 00:05:54,790 Ah bon? 89 00:05:55,340 --> 00:05:59,010 Juste par curiosité, que diriez-vous si une de ces questions était: 90 00:05:59,180 --> 00:06:00,800 Puis-je vous inviter à dîner? 91 00:06:04,890 --> 00:06:06,850 Vous m'avez prise par surprise, là. 92 00:06:07,060 --> 00:06:10,850 - C'est mon boulot. - Vous êtes très doué. 93 00:06:11,360 --> 00:06:12,690 Mais je... 94 00:06:12,860 --> 00:06:17,570 Je crois que ce serait mieux que ces numéros restent dans le rapport. 95 00:06:18,870 --> 00:06:21,440 - Je sors avec quelqu'un. - Ca ne me surprend pas. 96 00:06:21,870 --> 00:06:23,330 Inspecteur? 97 00:06:24,210 --> 00:06:26,080 Excusez-moi. 98 00:06:32,760 --> 00:06:34,210 Ca va? 99 00:06:34,880 --> 00:06:36,210 Je pense sans arrêt 100 00:06:36,380 --> 00:06:38,460 à ce qu'on aurait pu faire pour le sauver. 101 00:06:38,640 --> 00:06:42,380 - Il a couru vers la route si vite et... - On n'aurait pas pu le sauver. 102 00:06:44,140 --> 00:06:47,560 Pas sans en savoir plus sur le démon qui lui a fait ça. 103 00:06:49,440 --> 00:06:51,510 Lukas. 104 00:06:51,730 --> 00:06:54,270 Pour le trouver, il faut savoir ce qu'est cette boîte. 105 00:06:54,900 --> 00:06:59,150 As-tu la moindre idée de l'importance de cette boîte? 106 00:06:59,320 --> 00:07:02,320 Je croyais que tu apprenais à maîtriser ta colère. 107 00:07:02,540 --> 00:07:05,740 Mais je la maîtrise! 108 00:07:10,790 --> 00:07:13,080 Au moins, on a l'âme de l'homme d'affaires. 109 00:07:13,300 --> 00:07:18,290 Oui, mais je dois livrer sept âmes pour sept péchés. 110 00:07:18,720 --> 00:07:20,630 Tu ne peux pas localiser la boîte? 111 00:07:20,800 --> 00:07:25,960 Si, mais je dois d'abord trouver un moyen de m'occuper des sorcières. 112 00:07:26,180 --> 00:07:28,060 Grâce à toi. 113 00:07:28,980 --> 00:07:31,140 Tu vois, ma propre autodestruction 114 00:07:31,310 --> 00:07:33,020 devait me délivrer du péché. 115 00:07:33,190 --> 00:07:37,690 Au lieu de ça, je suis condamné à faire souffrir les autres, pour l'éternité. 116 00:07:38,200 --> 00:07:39,860 Faut un spécialiste pour ça. 117 00:07:41,450 --> 00:07:43,410 Je suis un spécialiste. 118 00:07:43,620 --> 00:07:47,150 Je sais comment le péché pervertit le désir humain. 119 00:07:49,620 --> 00:07:52,380 C'est peut-être là le moyen d'atteindre les sorcières. 120 00:07:52,590 --> 00:07:54,580 Oui. Pourquoi pas? 121 00:07:54,750 --> 00:07:57,040 Les sorcières ont aussi des désirs humains, non? 122 00:08:00,930 --> 00:08:04,920 Tu sais, il n'y a qu'une chose que je ne comprends pas bien. 123 00:08:05,680 --> 00:08:07,340 Pourquoi ai-je besoin de toi? 124 00:08:09,520 --> 00:08:10,720 Non! 125 00:08:17,780 --> 00:08:19,770 Il fallait que je me défoule. 126 00:08:26,330 --> 00:08:27,610 N'ouvre pas ça. 127 00:08:27,790 --> 00:08:29,660 - J'appelle Piper d'abord. - Pourquoi? 128 00:08:29,830 --> 00:08:30,950 Devine. 129 00:08:31,120 --> 00:08:35,540 Peut-être pour que tu n'ailles pas te faire aussi renverser par un bus. 130 00:08:37,800 --> 00:08:39,080 Piper, on a besoin... 131 00:08:41,470 --> 00:08:43,880 - Tu attends du monde? - Non. 132 00:08:44,050 --> 00:08:46,130 Je préparais juste à manger pour Léo. 133 00:08:46,310 --> 00:08:47,720 Ca lui coupe la journée. 134 00:08:47,890 --> 00:08:49,760 Et ça prend toute la tienne? 135 00:08:49,980 --> 00:08:51,800 Le sushi ne se fait pas tout seul. 136 00:08:51,980 --> 00:08:54,520 Et puis, j'aime m'occuper de lui, lui faire la cuisine 137 00:08:54,690 --> 00:08:55,770 et m'habiller pour lui. 138 00:08:55,940 --> 00:08:58,650 Je pensais sortir lui acheter une nouvelle garde-robe. 139 00:08:58,820 --> 00:09:00,360 L'habiller un peu plus moderne. 140 00:09:01,320 --> 00:09:03,780 Tu as peur de le perdre? 141 00:09:04,950 --> 00:09:07,490 - Tu as peur? - Je ne donnerai pas aux Fondateurs 142 00:09:07,660 --> 00:09:10,230 d'excuse pour me l'enlever à nouveau, ça non. 143 00:09:10,450 --> 00:09:13,240 Ils ne le feraient pas. Vous êtes mariés à présent. 144 00:09:13,420 --> 00:09:15,570 Et alors? Rien dans ces voeux de mariage 145 00:09:15,750 --> 00:09:17,740 ne dit qu'ils ne peuvent plus nous séparer. 146 00:09:17,960 --> 00:09:20,830 En plus, je veux tout faire pour mon mariage. 147 00:09:21,010 --> 00:09:23,960 Ni lui, ni eux ne trouveront rien à me reprocher. 148 00:09:24,180 --> 00:09:27,340 Mais à nous, peut-être que si. 149 00:09:27,720 --> 00:09:29,510 Prue et moi, on a perdu un innocent. 150 00:09:30,770 --> 00:09:32,340 Alors, on a besoin de toi. 151 00:09:37,320 --> 00:09:39,720 - Qu'est-ce que tu fais? - J'ouvre la boîte. 152 00:09:39,900 --> 00:09:41,560 Tu étais censée nous attendre. 153 00:09:41,780 --> 00:09:43,440 Bon, vous êtes là. J'ouvre. 154 00:09:44,320 --> 00:09:47,030 Et si tu déchaînais une abominable monstruosité? 155 00:09:47,240 --> 00:09:49,030 Quoi que ce soit, on fera face. 156 00:09:49,240 --> 00:09:52,530 On devrait d'abord appeler mon mari pour avoir son avis. 157 00:09:52,750 --> 00:09:56,910 Mais on n'en avait pas besoin avant, quand il était juste Léo. 158 00:09:58,880 --> 00:10:00,670 - Vous m'avez appelé? - Non. 159 00:10:00,880 --> 00:10:03,750 Mais puisque tu es ici... Boîte, prise à un démon. 160 00:10:03,930 --> 00:10:06,880 - On ouvre? Oui? Non? - Tu as regardé Le Livre des Ombres? 161 00:10:07,090 --> 00:10:09,880 Non, mais c'est une excellente idée. Tu es un génie. 162 00:10:10,100 --> 00:10:11,590 Que ferions-nous sans lui? 163 00:10:11,810 --> 00:10:14,350 Je suppose que nos vies ne seraient pas aussi calmes 164 00:10:14,520 --> 00:10:16,680 et insouciantes qu'aujourd'hui. 165 00:10:17,190 --> 00:10:20,440 Ton professeur d'éthique a appelé pour votre rendez-vous de 14 h. 166 00:10:20,610 --> 00:10:23,780 - Je ne peux pas y aller maintenant. - Tu devrais y aller. 167 00:10:23,950 --> 00:10:26,440 Tu es trop près du diplôme pour tout gâcher. 168 00:10:26,610 --> 00:10:28,770 Nous trois, on peut s'occuper de la boîte. 169 00:10:28,990 --> 00:10:30,700 - Tu es sûre? - Oui. 170 00:10:30,910 --> 00:10:33,030 Vas-y. Mais tu... 171 00:10:33,250 --> 00:10:36,410 devrais peut-être te changer. Mettre, voyons... des habits, 172 00:10:36,620 --> 00:10:38,080 un vrai corsage? 173 00:10:41,300 --> 00:10:42,620 C'est très... 174 00:10:42,800 --> 00:10:43,910 Allons-y. 175 00:10:46,300 --> 00:10:47,880 Les Sept Péchés Capitaux 176 00:10:48,050 --> 00:10:49,930 "Enfermés à la source par la Source." 177 00:10:50,140 --> 00:10:51,880 Alors, c'est une boîte de péchés? 178 00:10:52,060 --> 00:10:53,630 Heureusement, tu l'as pas ouverte. 179 00:10:53,810 --> 00:10:55,880 Ca aurait été une nouvelle boîte de Pandore. 180 00:10:56,060 --> 00:10:58,900 Pas tout à fait. Mais le mythe a peut-être commencé comme ça. 181 00:10:59,060 --> 00:11:01,930 C'est un type d'attaque beaucoup plus spécifique. 182 00:11:02,150 --> 00:11:05,400 D'après ceci, la boîte contient sept boules de péchés 183 00:11:05,570 --> 00:11:08,060 utilisées pour corrompre les parangons de vertu. 184 00:11:08,280 --> 00:11:10,570 Comment peut-on corrompre un parangon de vertu? 185 00:11:10,740 --> 00:11:12,620 Personne n'est immunisé contre le péché. 186 00:11:12,790 --> 00:11:17,580 Orgueil, envie, gourmandise, luxure, colère, avidité ou paresse: 187 00:11:17,790 --> 00:11:20,540 celui auquel on est prédisposé est celui qui attaque. 188 00:11:20,750 --> 00:11:22,740 L'avidité a dû attaquer l'homme d'affaires. 189 00:11:22,920 --> 00:11:24,080 Il voulait toujours plus. 190 00:11:24,300 --> 00:11:26,920 Mais son avidité a été multipliée par mille. 191 00:11:27,130 --> 00:11:29,880 C'était ma vision. Je pensais que l'activité surnaturelle 192 00:11:30,050 --> 00:11:32,920 venait d'un démon, mais ça devait être l'action du péché 193 00:11:33,100 --> 00:11:35,050 contre la bonté de l'homme d'affaires. 194 00:11:35,470 --> 00:11:36,970 Qu'est-ce qu'on fait alors? 195 00:11:37,180 --> 00:11:38,470 L'infecteur semble être le lien. 196 00:11:38,640 --> 00:11:40,640 Lukas détruit, les péchés disparaissent. 197 00:11:40,860 --> 00:11:42,760 On a des infos sur ces infecteurs? 198 00:11:42,980 --> 00:11:44,440 Juste que c'étaient des humains 199 00:11:44,610 --> 00:11:47,020 consumés par le péché durant leur vie et leur mort. 200 00:11:47,240 --> 00:11:49,230 Donc, il faut qu'on trouve un sort 201 00:11:49,410 --> 00:11:51,530 pour ôter le péché de l'humain infecté, 202 00:11:51,700 --> 00:11:53,610 au cas où Lukas frappe encore, c'est ça? 203 00:11:53,780 --> 00:11:57,200 On ne peut ôter le péché par la magie ou autre. Il fait partie de nous. 204 00:11:58,580 --> 00:12:00,240 Même toi? 205 00:12:01,330 --> 00:12:04,830 Oui, même moi. Rien qu'un tout petit, petit peu. 206 00:12:05,420 --> 00:12:07,540 Personne d'autre que moi ne le remarquerait. 207 00:12:14,510 --> 00:12:16,720 Les filles, souhaitez-moi bonne chance! 208 00:12:19,810 --> 00:12:21,010 Tout va bien. 209 00:12:21,190 --> 00:12:23,230 Je crois que tu vas aimer 210 00:12:23,400 --> 00:12:25,390 ceci! 211 00:12:36,990 --> 00:12:38,700 C'était quoi? Que s'est-il passé? 212 00:12:38,870 --> 00:12:42,210 Non, me dis pas qu'on a été infectés par ces trucs de péchés. 213 00:12:42,380 --> 00:12:44,410 Quoi? De quoi parle-t-elle? 214 00:12:44,590 --> 00:12:47,040 Pas de panique. Quelqu'un se sent-il différent? 215 00:12:47,260 --> 00:12:48,670 - Non. - Moi non plus. 216 00:12:49,550 --> 00:12:52,500 Peut-être qu'on est immunisés parce qu'on est magiques. 217 00:12:52,720 --> 00:12:54,590 Je ferais mieux d'aller me renseigner. 218 00:12:54,800 --> 00:12:56,550 Piper et moi, on va revoir Le Livre. 219 00:12:56,720 --> 00:12:59,930 Toi, tu vas à ton rendez-vous et tu charmes ce professeur. 220 00:13:00,100 --> 00:13:03,770 Vas-y et rentre aussi tôt que possible. Je suis sûre, vas-y. 221 00:13:05,400 --> 00:13:08,520 Le problème est que c'est un cours d'éthique. Sur la dialectique. 222 00:13:08,690 --> 00:13:10,930 Et quand on manque autant de cours que vous, 223 00:13:11,110 --> 00:13:12,490 c'est dur de rattraper. 224 00:13:13,740 --> 00:13:15,570 Vous allez bien? 225 00:13:16,660 --> 00:13:20,610 - Je ne sais pas. - Et vous me devez une dissertation. 226 00:13:20,790 --> 00:13:24,320 - Si je ne l'ai pas rapidement... - Qu'est-ce que vous me ferez? 227 00:13:24,540 --> 00:13:27,990 Vous n'aurez pas le diplôme complet. Je n'aurai pas le choix. 228 00:13:28,210 --> 00:13:30,250 Avez-vous quelque chose à dire? 229 00:13:31,010 --> 00:13:33,130 Je ne porte pas de sous-vêtements. 230 00:13:34,340 --> 00:13:37,460 - Pardon? - Je trouve ça trop... 231 00:13:37,640 --> 00:13:39,300 incommode. 232 00:13:39,520 --> 00:13:42,270 - C'est une plaisanterie? - Non, je suis sérieuse. 233 00:13:42,440 --> 00:13:44,390 Très sérieuse. 234 00:13:45,400 --> 00:13:47,220 J'ai été une mauvaise fille. 235 00:13:47,440 --> 00:13:51,520 Très mauvaise fille. Je ferai n'importe quoi pour me rattraper. 236 00:13:52,490 --> 00:13:55,440 Je ferai tout pour avoir mon diplôme. Tout. 237 00:14:01,290 --> 00:14:05,240 Non, ce sera tout. Juste les deux costumes Armani taille 42, 238 00:14:05,420 --> 00:14:09,410 la robe Donna Karan, les trois paires de chaussures Stuart Weitzman, 239 00:14:09,590 --> 00:14:13,090 la veste Gucci et le sac Prada. 240 00:14:13,260 --> 00:14:16,130 - Ca fait combien en tout? - Il faut faire vite... 241 00:14:16,840 --> 00:14:19,510 Je suis au téléphone avec les Galeries Lafayette. 242 00:14:21,060 --> 00:14:25,270 Bien, je vais devoir répartir ça sur deux cartes de crédit. 243 00:14:25,480 --> 00:14:27,680 Mettez 5 000 $ sur la carte enregistrée et... 244 00:14:29,690 --> 00:14:31,770 - Que fais-tu? - Je te sauve la vie, 245 00:14:31,940 --> 00:14:34,860 ou du moins ton crédit, qui est toute ta vie. 246 00:14:35,240 --> 00:14:36,730 Dis donc! 247 00:14:36,910 --> 00:14:38,700 Léo a besoin de costumes. 248 00:14:38,910 --> 00:14:40,370 Il n'en porte pas. 249 00:14:41,160 --> 00:14:43,150 Pas encore. 250 00:14:45,370 --> 00:14:47,660 Tu bois au milieu de la journée? 251 00:14:48,750 --> 00:14:50,630 Cette histoire de péché m'a retournée. 252 00:14:50,800 --> 00:14:52,540 Je méritais bien un petit plaisir. 253 00:14:52,710 --> 00:14:54,040 Tu veux du champagne? 254 00:14:54,260 --> 00:14:57,710 Je voudrais de l'aide. On est censées retrouver Lukas. 255 00:14:57,930 --> 00:14:59,720 Désolée. Mets-moi au parfum. 256 00:14:59,930 --> 00:15:01,890 Apparemment, ces boules de péchés 257 00:15:02,060 --> 00:15:03,880 agissent bien plus vite qu'on pensait. 258 00:15:04,100 --> 00:15:06,310 La victime infectée n'a que quelques heures 259 00:15:06,480 --> 00:15:08,850 avant que ça ne la mène à l'autodestruction. 260 00:15:09,020 --> 00:15:11,350 Heureusement qu'on n'a pas été infectées. 261 00:15:11,570 --> 00:15:15,810 C'est vrai, mais qui va l'être, maintenant que Lukas a la boîte? 262 00:15:15,990 --> 00:15:17,780 J'ai cherché de l'activité surnaturelle, 263 00:15:17,950 --> 00:15:19,990 mais ça m'a ramenée chaque fois au manoir. 264 00:15:20,200 --> 00:15:22,070 Va comprendre. 265 00:15:26,120 --> 00:15:29,540 Vous savez quoi? Mon prof d'éthique m'a virée du cours. 266 00:15:29,750 --> 00:15:31,990 - Quoi? Que s'est-il passé? - Je ne sais pas. 267 00:15:32,170 --> 00:15:34,710 Je lui expliquais pourquoi ma dissert était en retard 268 00:15:34,920 --> 00:15:38,750 et après, tout ce que je sais, c'est que je... 269 00:15:38,930 --> 00:15:41,330 défaisais sa braguette avec les dents. 270 00:15:44,220 --> 00:15:46,930 Phoebe, tu sais que "charmer quelqu'un" 271 00:15:47,100 --> 00:15:49,260 n'est qu'une image, non? 272 00:15:49,480 --> 00:15:51,770 Je ne sais pas ce qui m'a pris, Prue. 273 00:15:51,980 --> 00:15:55,350 Heureusement que j'ai pris conscience de ce qui se passait avant de... 274 00:15:58,950 --> 00:16:03,410 Malheureusement ce qui t'a pris, c'est la luxure. 275 00:16:03,620 --> 00:16:05,820 - Comme dans le péché de... - Une minute. 276 00:16:06,000 --> 00:16:07,740 Tu penses qu'on a été infectées? 277 00:16:07,960 --> 00:16:09,750 Gourmandise, une table pour une. 278 00:16:11,170 --> 00:16:14,120 - Léo! - Oh non, non. 279 00:16:14,300 --> 00:16:17,750 Léo n'est pas là-haut. Il regarde la télé dans le salon. 280 00:16:18,930 --> 00:16:21,380 Ce café n'est pas aussi bon qu'avant. 281 00:16:21,590 --> 00:16:22,790 J'en prends note. 282 00:16:24,180 --> 00:16:26,930 Mais peut-être qu'un jour, il sera meilleur. 283 00:16:27,100 --> 00:16:30,270 - Que fais-tu? - Je me détends, c'est tout. 284 00:16:31,400 --> 00:16:33,220 Quelque chose ne va pas, ici. 285 00:16:34,480 --> 00:16:37,060 Tu as besoin de chips, je vais en chercher. 286 00:16:37,240 --> 00:16:41,150 Mets MTV. Je veux voir Carson Daly. Il est si sexy. 287 00:16:41,740 --> 00:16:43,950 Bon. Excusez-moi. 288 00:16:44,120 --> 00:16:45,740 Péchés dans une boîte? 289 00:16:45,950 --> 00:16:48,490 Chasse au démon, vie réelle? On se concentre, là? 290 00:16:48,700 --> 00:16:51,460 Bon, qu'ont-ils dit de l'attaque en traître de Lukas? 291 00:16:51,670 --> 00:16:56,080 Je sais pas, je suis redescendu à mi-parcours, j'étais fatigué. 292 00:16:56,300 --> 00:16:58,290 - Quoi? - Après 60 ans de vigilance, 293 00:16:58,460 --> 00:17:01,090 je crois que je mérite une petite pause. 294 00:17:01,380 --> 00:17:04,630 Suivant les ordres, j'ai fait halte de notre côté du fleuve. 295 00:17:04,850 --> 00:17:07,090 - Voilà, mon chéri. - Oh merci, mon chou. 296 00:17:07,270 --> 00:17:09,170 Je vais avoir soif. 297 00:17:09,390 --> 00:17:11,630 Je vais être malade. 298 00:17:11,810 --> 00:17:13,770 J'y vais. 299 00:17:16,980 --> 00:17:19,270 - Que c'est magnifique! - Bonjour. 300 00:17:19,490 --> 00:17:22,610 - Ca fait beaucoup de fleurs. - En effet. 301 00:17:22,780 --> 00:17:24,690 J'aime les hommes en uniforme. 302 00:17:24,910 --> 00:17:27,480 - Qui a commandé ces fleurs? - Moi. Pour moi-même. 303 00:17:28,330 --> 00:17:29,660 C'en est trop. 304 00:17:29,870 --> 00:17:32,030 Je parie que vous êtes trop. 305 00:17:33,420 --> 00:17:36,120 Bon, ça suffit. Y a rien à voir ici. 306 00:17:36,340 --> 00:17:41,330 Rien à quoi répondre. Sortez. Vous. Pourquoi souriez-vous? 307 00:17:41,550 --> 00:17:43,790 - Pourquoi t'as fait ça? - Si vous ne voulez pas 308 00:17:43,970 --> 00:17:47,220 ces fleurs à votre enterrement, vous feriez mieux de vous reprendre. 309 00:17:47,390 --> 00:17:48,800 Vous avez été infectés. 310 00:17:49,020 --> 00:17:51,510 La gourmandise, la luxure et là, c'est... 311 00:17:53,390 --> 00:17:54,560 la paresse. 312 00:17:55,190 --> 00:17:57,560 Pourquoi la gourmandise? Je ne fais pas d'excès. 313 00:17:57,730 --> 00:18:01,180 Non, mais tu agis avec excès. Nos prédispositions attirent le péché. 314 00:18:01,360 --> 00:18:03,400 Dernièrement, la tienne était l'excès. 315 00:18:03,610 --> 00:18:06,230 - Quel péché t'a frappée? - Aucun. 316 00:18:06,450 --> 00:18:07,690 Si, je l'ai vu. 317 00:18:07,870 --> 00:18:09,610 Je dois avoir la force de résister. 318 00:18:09,790 --> 00:18:12,700 Je n'ai pas de symptômes, non? Dieu merci. 319 00:18:12,910 --> 00:18:14,990 L'un de nous doit garder nos esprits. 320 00:18:15,210 --> 00:18:17,280 Monte le son, fainéant. 321 00:18:17,500 --> 00:18:20,710 Nous allons maintenant en direct à Bay City Motor Cars. 322 00:18:20,920 --> 00:18:22,880 EN DIRECT DERNIERES NOUVELLES 323 00:18:24,010 --> 00:18:26,760 Les forces spéciales viennent d'arriver devant le garage, 324 00:18:26,970 --> 00:18:29,180 signe que la police prend au sérieux 325 00:18:29,350 --> 00:18:32,510 la menace du pasteur Roger Tremble d'exécuter son otage 326 00:18:32,680 --> 00:18:34,230 s'il n'obtient pas satisfaction. 327 00:18:35,060 --> 00:18:38,850 Connaît-on exactement les exigences du pasteur? 328 00:18:39,070 --> 00:18:40,100 En fait, oui. 329 00:18:40,270 --> 00:18:42,940 C'est un peu bizarre, mais il veut une Jaguar. 330 00:18:43,150 --> 00:18:47,700 Précisément, une XK8 décapotable aux couleurs de l'équipe britannique. 331 00:18:47,910 --> 00:18:51,570 - En voilà du nouveau. - Plutôt mignon, ce présentateur. 332 00:18:51,740 --> 00:18:55,690 Combien vous pariez que le démon a infecté le pasteur avec l'envie? 333 00:18:55,920 --> 00:18:58,290 Prue, de tous les gens à San Francisco... 334 00:18:58,500 --> 00:18:59,830 Pourtant, il a le profil. 335 00:19:00,000 --> 00:19:03,090 Parangon de vertu, poussé à un acte d'autodestruction. 336 00:19:03,300 --> 00:19:05,750 Surtout avec les forces spéciales à l'extérieur. Allez. 337 00:19:05,970 --> 00:19:09,550 On ne peut pas laisser ce démon continuer à voler des âmes innocentes. 338 00:19:09,720 --> 00:19:11,380 Piper, tu viens? 339 00:19:11,560 --> 00:19:14,930 Je pensais rester ici avec Léo, monter la garde. 340 00:19:15,140 --> 00:19:17,930 - Dis plutôt garder le canapé. - Je viens, si vous voulez. 341 00:19:18,150 --> 00:19:21,600 Non, c'est bon. Je ferai tout toute seule, s'il le faut. 342 00:19:21,770 --> 00:19:23,570 Viens Phoebe. 343 00:19:24,610 --> 00:19:27,650 - Tu crois qu'elle est fâchée? - Probablement. 344 00:19:35,540 --> 00:19:39,320 - Ces vitraux... - Attends, remets ça. 345 00:19:40,040 --> 00:19:42,750 Nous avons presque épuisé notre stock de ces luxueux... 346 00:19:42,920 --> 00:19:44,080 Passe-moi le téléphone. 347 00:19:44,300 --> 00:19:47,170 ...flamants roses en vitrail. Après la publicité, 348 00:19:47,380 --> 00:19:50,830 vous verrez une vitrine asiatique pour vos pièces de collection. 349 00:20:01,860 --> 00:20:04,060 Maintenez-les à l'écart. 350 00:20:04,230 --> 00:20:06,360 Darryl, laisse-moi m'en occuper. 351 00:20:06,530 --> 00:20:09,780 Prue, c'est une situation extrêmement délicate et publique. 352 00:20:09,950 --> 00:20:13,400 Je ne peux pas demander aux forces spéciales de vous laisser faire. 353 00:20:13,580 --> 00:20:16,410 Très bien, tu préfères que je me projette là-bas? 354 00:20:16,580 --> 00:20:18,320 Voyons, Prue, ce n'est pas raisonnable. 355 00:20:18,960 --> 00:20:20,120 Ecoutez-moi. 356 00:20:21,210 --> 00:20:23,200 Je vois le policier mignon de ce matin. 357 00:20:25,380 --> 00:20:27,620 Concentre-toi! On a un innocent à sauver. 358 00:20:27,800 --> 00:20:30,210 C'est vrai. Nous tous. Flics compris. 359 00:20:30,380 --> 00:20:33,390 Laisse les négociateurs s'en occuper, d'accord? 360 00:20:33,600 --> 00:20:35,260 Très bien. Quel est leur plan? 361 00:20:35,430 --> 00:20:37,720 Le persuader de descendre et l'attendre dehors. 362 00:20:37,890 --> 00:20:39,220 Ah bon? 363 00:20:39,440 --> 00:20:42,010 - Ca marche la plupart du temps. - S'il est infecté, 364 00:20:42,190 --> 00:20:44,390 ça ne marchera pas. 365 00:20:44,610 --> 00:20:47,730 - L'état du pasteur ne fera qu'empirer. - Que ferais-tu? 366 00:20:48,900 --> 00:20:50,650 Il n'y a qu'une chose à faire. 367 00:20:50,820 --> 00:20:53,150 Attends. Ne tirez pas! Ne tirez pas! 368 00:20:54,990 --> 00:20:56,780 Bon sang. 369 00:20:57,500 --> 00:20:59,200 Sa soeur... 370 00:20:59,830 --> 00:21:01,080 Phoebe? 371 00:21:03,130 --> 00:21:06,250 Ils feraient mieux de se dépêcher, je ne peux plus attendre! 372 00:21:06,420 --> 00:21:09,260 - Pasteur Tremble? - Qui êtes-vous? 373 00:21:12,470 --> 00:21:14,790 Calmez-vous. Je suis là pour vous aider. 374 00:21:14,970 --> 00:21:16,550 Mais vous devez poser votre arme. 375 00:21:16,760 --> 00:21:19,430 - Allez-vous-en. - Je veux juste parler. 376 00:21:19,640 --> 00:21:20,920 Je veux juste ma Jaguar. 377 00:21:21,850 --> 00:21:23,400 Vous voulez que je vous tue aussi? 378 00:21:24,310 --> 00:21:26,270 - Je le ferai. - Non, attendez. 379 00:21:26,440 --> 00:21:29,860 Je sais ce qui vous est arrivé. Vous avez été infecté par le péché. 380 00:21:30,070 --> 00:21:31,780 - Je vous ai prévenue. - Non. 381 00:21:39,830 --> 00:21:41,110 Prue? 382 00:21:41,290 --> 00:21:43,030 Ca va? 383 00:21:43,580 --> 00:21:45,240 Dis-moi quelque chose. 384 00:22:01,310 --> 00:22:02,970 Bien. Je l'ai. 385 00:22:03,190 --> 00:22:05,230 Tout va bien. Ne vous inquiétez pas. 386 00:22:05,440 --> 00:22:06,810 Je contrôle la situation. 387 00:22:06,980 --> 00:22:09,650 Il lui faut un médecin. Le pasteur est à l'intérieur. 388 00:22:09,820 --> 00:22:11,980 Il a aussi besoin de soins. Je l'ai mis K.-O. 389 00:22:15,490 --> 00:22:18,610 - Puis-je vous poser des questions? - Je suis Prue Halliwell. 390 00:22:18,830 --> 00:22:21,320 - Pourquoi y aller? - Protéger l'innocent est mon job. 391 00:22:21,580 --> 00:22:23,290 - Vous êtes de la police? - Non... 392 00:22:23,500 --> 00:22:25,740 C'est une bonne Samaritaine, très bonne. 393 00:22:25,920 --> 00:22:27,380 Plus de questions. 394 00:22:27,880 --> 00:22:29,750 Pourquoi faire ça? Je commençais juste. 395 00:22:29,920 --> 00:22:32,330 Tu allais à l'abattoir. Ne parle pas à la presse. 396 00:22:32,550 --> 00:22:34,670 - Pourquoi pas? - Parce que ça te détruira. 397 00:22:34,840 --> 00:22:38,760 - Qu'est-ce que tu as? - Rien ne peut me détruire, Darryl. 398 00:22:40,260 --> 00:22:41,640 Prue, tu saignes? 399 00:22:43,430 --> 00:22:47,480 C'est vrai. Mince. Cette balle a dû m'érafler. 400 00:22:47,690 --> 00:22:48,970 - Tu ne sens rien? - Non. 401 00:22:49,150 --> 00:22:51,980 - L'adrénaline, ce n'est rien. - Rien? 402 00:22:52,150 --> 00:22:54,190 Tu as failli te faire tuer. 403 00:22:54,400 --> 00:22:56,560 Je ne t'ai jamais vue reculer face au danger, 404 00:22:56,740 --> 00:22:58,280 mais courir au devant, non plus. 405 00:22:58,450 --> 00:23:00,530 Tu veux mourir ou quoi? 406 00:23:00,740 --> 00:23:03,030 Ca semble assez autodestructeur, non? 407 00:23:04,710 --> 00:23:06,280 Donc, je suis infectée. 408 00:23:06,500 --> 00:23:09,170 Ca doit être pour ça que je ne contrôle pas mes pouvoirs. 409 00:23:09,380 --> 00:23:11,000 - Qu'y a-t-il? - Pas le temps. 410 00:23:11,170 --> 00:23:14,250 Mets le pasteur dans un lieu sûr où il ne se fera pas de mal, 411 00:23:14,420 --> 00:23:16,080 comme un hôpital psychiatrique. 412 00:23:16,260 --> 00:23:17,540 Pas de problème a priori. 413 00:23:17,720 --> 00:23:20,840 Mais personne ne doit savoir qu'il y est, d'accord? 414 00:23:21,010 --> 00:23:23,340 Sinon, le démon le trouvera et le tuera. 415 00:23:23,520 --> 00:23:25,390 Ca ne sera pas facile à garder secret. 416 00:23:25,560 --> 00:23:28,930 Le temps que je retrouve le démon et que je le détruise, d'accord? 417 00:23:29,110 --> 00:23:30,980 Bien. Maintenant, où est ma soeur? 418 00:23:31,150 --> 00:23:32,890 Phoebe? 419 00:23:48,080 --> 00:23:50,320 Heureusement que j'ai ce qu'il faut sur moi. 420 00:23:54,340 --> 00:23:55,880 - Inspecteur! - Phoebe! 421 00:23:56,050 --> 00:24:00,090 - Attendez, je vais vous expliquer. - C'est ça! Sortez d'ici. 422 00:24:02,470 --> 00:24:04,930 - Salut. - Viens par ici. 423 00:24:05,140 --> 00:24:08,430 Mets ça! Tu as perdu l'esprit? 424 00:24:09,100 --> 00:24:10,650 Je crois que oui. 425 00:24:10,810 --> 00:24:12,520 Mais si ça doit te rendre folle... 426 00:24:12,730 --> 00:24:15,310 Oui, mon péché n'est pas aussi drôle que le tien. 427 00:24:15,530 --> 00:24:17,730 Comment ça, ton péché? Je te croyais indemne. 428 00:24:17,900 --> 00:24:21,900 C'était l'orgueil qui parlait et il a déjà failli me faire tuer. 429 00:24:22,120 --> 00:24:24,610 L'orgueil? Tu n'as pas l'air si différente. 430 00:24:24,830 --> 00:24:27,610 Vraiment? Eh bien, toi non plus. Il faut rentrer 431 00:24:27,830 --> 00:24:30,450 - retrouver ce démon. - Non, je crois pas. 432 00:24:30,630 --> 00:24:33,290 Je m'éclate trop. Je te retrouve plus tard. 433 00:24:33,500 --> 00:24:36,920 Si tu ne rentres pas à la maison, il n'y aura pas de plus tard. 434 00:24:37,130 --> 00:24:40,250 Qu'est-ce qui vous a pris? Non seulement en plein jour, 435 00:24:40,430 --> 00:24:43,710 - mais en pleine urgence. - Ecoutez, elle m'a attaqué. 436 00:24:43,890 --> 00:24:46,090 Je le jure. Je n'avais pas le choix. 437 00:24:46,270 --> 00:24:47,930 Enfin, pas vraiment. 438 00:24:48,140 --> 00:24:51,640 C'est une excuse minable. Vous êtes inspecteur, bon sang. 439 00:24:51,810 --> 00:24:53,600 Je devais faire quoi? L'abattre? 440 00:24:53,810 --> 00:24:55,720 - Vous êtes suspendu. - Quoi? 441 00:24:55,940 --> 00:24:58,900 Rentrez au commissariat et rendez votre quincaillerie. 442 00:25:00,860 --> 00:25:02,990 Vous ne pouvez pas me suspendre. 443 00:25:03,160 --> 00:25:06,490 C'était sa faute. Nom de Dieu! 444 00:25:06,660 --> 00:25:09,950 Savez-vous que la colère est l'un des sept péchés capitaux? 445 00:25:10,160 --> 00:25:12,290 Votre tension augmente. 446 00:25:12,500 --> 00:25:14,330 L'adrénaline monte. 447 00:25:14,500 --> 00:25:17,420 - Vous voulez frapper quelqu'un. - Qui êtes-vous, bon sang? 448 00:25:24,970 --> 00:25:28,010 Quelqu'un qui peut vous aider à canaliser cette colère. 449 00:25:34,180 --> 00:25:37,760 Ca ne t'aurait pas tuée de passer devant la caserne jeter un oeil. 450 00:25:37,930 --> 00:25:42,680 Je vais te dire, si toi et Piper ne maîtrisez pas vos péchés... 451 00:25:51,280 --> 00:25:52,560 Ah, vous voilà. 452 00:25:52,780 --> 00:25:55,900 Les pashminas sont arrivés, ils sont super. Venez voir. 453 00:25:56,620 --> 00:25:59,080 Salut. Failli être décapitée. 454 00:25:59,290 --> 00:26:00,950 Salut. 455 00:26:04,130 --> 00:26:07,330 Tu y vas fort dans la gourmandise. 456 00:26:07,550 --> 00:26:11,920 - Comment as-tu pu avoir ça si vite? - J'ai laissé mes doigts marcher, 457 00:26:12,090 --> 00:26:14,630 claquer et tourner. 458 00:26:15,180 --> 00:26:16,670 Tourner comme dans... 459 00:26:16,890 --> 00:26:20,090 les pages du Livre des Ombres? Tu as utilisé la magie? 460 00:26:20,310 --> 00:26:24,260 Oui, je ne pouvais pas attendre six à huit semaines d'être livrée. 461 00:26:24,480 --> 00:26:26,110 C'est du bénéfice personnel. 462 00:26:26,320 --> 00:26:30,400 - Non, on a toutes besoin de ça. - Piper, tu n'es pas toi-même. 463 00:26:30,610 --> 00:26:32,650 Tu es consumée par ta consommation 464 00:26:32,860 --> 00:26:35,530 et ça ne te mènera qu'à mal user de la magie. 465 00:26:39,040 --> 00:26:40,860 C'est apaisant, non? 466 00:26:44,540 --> 00:26:45,920 Salut, Léo. 467 00:26:46,500 --> 00:26:48,380 Je regarde la télé. 468 00:26:48,630 --> 00:26:51,500 Je connais quelque chose de plus excitant 469 00:26:51,670 --> 00:26:53,050 que la télévision. 470 00:26:53,930 --> 00:26:55,880 Moi. 471 00:26:57,680 --> 00:27:00,600 Mais qu'est-ce que tu fais? Allez, rends-moi ça. 472 00:27:00,850 --> 00:27:02,970 - Phoebe! - Quoi? 473 00:27:03,140 --> 00:27:06,560 Prue ne me laisse pas partir d'ici. Je dois faire avec ce que j'ai. 474 00:27:06,730 --> 00:27:09,440 Ote tes mains d'allumeuse de mon mari! 475 00:27:10,320 --> 00:27:12,150 - Essaie de m'y forcer. - Avec plaisir. 476 00:27:12,700 --> 00:27:14,520 - Attention à la télécommande. - Stop! 477 00:27:16,280 --> 00:27:19,450 Dites donc, il me semble qu'on a toujours un démon à vaincre 478 00:27:19,620 --> 00:27:21,110 et un innocent à sauver. 479 00:27:21,330 --> 00:27:23,410 Tu as dit que le pasteur était en lieu sûr. 480 00:27:23,580 --> 00:27:25,870 Oui, mais l'envie n'est que le sixième péché, 481 00:27:26,040 --> 00:27:29,080 ce qui signifie qu'un innocent est infecté par la colère. 482 00:27:29,250 --> 00:27:31,920 Que veux-tu qu'on y fasse? 483 00:27:32,380 --> 00:27:34,090 Léo, je voudrais 484 00:27:34,260 --> 00:27:36,710 que tu montes demander aux Fondateurs ce qu'ils savent. 485 00:27:36,930 --> 00:27:38,260 D'accord? 486 00:27:38,810 --> 00:27:40,130 Je suis trop fatigué. 487 00:27:40,930 --> 00:27:44,850 Léo, lève-toi tout de suite! Tu es un être de lumière, c'est ton boulot. 488 00:27:45,230 --> 00:27:47,900 Pourquoi? Tu ne m'écoutes jamais, de toute façon. 489 00:27:48,860 --> 00:27:52,190 Je crois que je vais monter faire un somme. 490 00:27:55,280 --> 00:27:58,030 Très bien. Vas-y. On n'a pas besoin de toi. 491 00:27:58,200 --> 00:28:00,320 On a toujours le Pouvoir des Trois. 492 00:28:00,540 --> 00:28:02,610 Mode masculine 493 00:28:25,060 --> 00:28:27,270 As-tu trouvé où ils cachent le pasteur? 494 00:28:27,480 --> 00:28:29,600 - D'où venez-vous? - Réponds-moi. 495 00:28:29,810 --> 00:28:33,150 - Personne ne parle, en tout cas à moi. - Il faut faire mieux. 496 00:28:33,360 --> 00:28:35,520 Je ne sais pas pour qui vous vous prenez... 497 00:28:39,030 --> 00:28:41,160 La colère est le pire, hein? 498 00:28:41,660 --> 00:28:43,120 Surtout quand la rage 499 00:28:43,290 --> 00:28:45,240 sape toute force et toute raison 500 00:28:45,460 --> 00:28:48,580 et que le cri incessant étouffe tout espoir. 501 00:28:48,750 --> 00:28:50,660 Utilise-la contre les Halliwell. 502 00:28:51,170 --> 00:28:54,700 Oblige-les à te dire où est le pasteur. 503 00:28:57,630 --> 00:28:59,760 Fais-moi confiance. 504 00:28:59,930 --> 00:29:02,470 C'est toujours mieux quand la colère a une cible. 505 00:29:09,400 --> 00:29:11,220 Rien dans Le Livre. 506 00:29:11,400 --> 00:29:13,190 Les sorcières d'avant étaient nulles. 507 00:29:13,360 --> 00:29:15,560 Personne n'est aussi doué que toi, Prue. 508 00:29:15,740 --> 00:29:18,270 Au moins, j'essaie de faire quelque chose, Piper, 509 00:29:18,490 --> 00:29:21,860 au lieu de me faire masser les pieds ou de dormir. 510 00:29:22,080 --> 00:29:23,570 Je ne dors pas. 511 00:29:23,740 --> 00:29:26,280 J'ai les meilleures prémonitions de ma vie. 512 00:29:26,500 --> 00:29:30,710 - De quoi? - C'est un bouton du bel inspecteur. 513 00:29:30,920 --> 00:29:34,370 Et je vais te dire, si le film est aussi bien que l'avant-première... 514 00:29:36,710 --> 00:29:39,470 Alors, c'est tout ce qui compte pour toi? 515 00:29:39,680 --> 00:29:43,380 Très bien. Je sauverai les innocents, je vaincrai le démon 516 00:29:43,560 --> 00:29:47,050 et si ça me dit, peut-être qu'après ça, je vous sauverai. 517 00:29:47,230 --> 00:29:51,520 - Ne nous fais pas de faveurs. - Oui, Prue, occupe-toi de toi. 518 00:29:57,190 --> 00:29:59,150 - Ca va? - Que s'est-il passé? 519 00:29:59,360 --> 00:30:02,150 - Tu as reçu un choc. - Je me sens bizarre. 520 00:30:02,370 --> 00:30:06,320 Si tes deux pieds avaient été dans l'eau, tu ne sentirais plus rien. 521 00:30:08,910 --> 00:30:10,490 Qui est-ce? 522 00:30:13,920 --> 00:30:15,830 C'est l'inspecteur de ce matin. 523 00:30:17,090 --> 00:30:18,170 Par ici, en haut! 524 00:30:18,380 --> 00:30:20,870 - Je descends. - Phoebe, fais attention. 525 00:30:23,090 --> 00:30:24,920 Tu vois l'effet du péché? 526 00:30:25,100 --> 00:30:27,050 C'était moins une. 527 00:30:30,690 --> 00:30:33,940 Prue, nos priorités sont différentes des tiennes. 528 00:30:34,400 --> 00:30:37,900 Il te faut un petit remontant. Et si je t'achetais des chaussures? 529 00:30:40,900 --> 00:30:42,940 Je savais que vous reviendriez me voir. 530 00:30:43,280 --> 00:30:45,520 Ce n'est pas une visite de courtoisie. 531 00:30:47,740 --> 00:30:49,450 C'est un jeu de rôles? 532 00:30:49,620 --> 00:30:53,200 - Vous avez apporté vos menottes? - Où est le pasteur? 533 00:30:53,370 --> 00:30:56,490 - Je ne sais pas, je le jure. - Vous mentez! 534 00:31:00,050 --> 00:31:02,370 Vous êtes un numéro, vous le savez? 535 00:31:03,760 --> 00:31:05,590 J'ai été suspendu à cause de vous. 536 00:31:07,010 --> 00:31:10,350 Vous croyez pouvoir foutre une vie en l'air sans rien payer? 537 00:31:10,520 --> 00:31:11,930 Eh bien, vous allez payer. 538 00:31:12,140 --> 00:31:13,800 Vous allez payer tout de suite. 539 00:31:14,020 --> 00:31:16,140 Je vous en prie, ne tirez pas. 540 00:31:16,980 --> 00:31:18,560 Mes affaires! 541 00:31:25,910 --> 00:31:27,820 Il s'est libéré! 542 00:31:27,990 --> 00:31:29,950 Pourquoi mes pouvoirs ne marchent pas? 543 00:31:30,160 --> 00:31:32,070 - Où est le pasteur? - Je ne sais pas. 544 00:32:32,600 --> 00:32:35,600 On ne peut pas sauver ce qui est déjà perdu. 545 00:33:16,750 --> 00:33:18,870 Je t'en prie, réveille-toi. 546 00:33:23,720 --> 00:33:25,380 Quoi? 547 00:33:31,640 --> 00:33:33,270 Tu as brillé. 548 00:33:33,480 --> 00:33:34,940 Pas grave. Où as-tu mal? 549 00:33:35,100 --> 00:33:37,770 Non. Il faut que tu descendes guérir Phoebe d'abord 550 00:33:37,940 --> 00:33:40,770 et ensuite que tu retrouves Prue, le démon l'a emmenée. 551 00:33:41,990 --> 00:33:43,270 Tu as brillé aussi. 552 00:33:44,070 --> 00:33:47,190 Ah bon? Tu m'as guérie? 553 00:33:47,410 --> 00:33:49,400 Non, pas encore. 554 00:33:53,250 --> 00:33:56,410 Ce sont les péchés. On a dû s'en débarrasser. 555 00:33:56,620 --> 00:33:59,540 Une minute, tu disais que la magie ne pouvait faire ça. 556 00:33:59,750 --> 00:34:02,420 C'est vrai. Mais il y a peut-être un moyen humain. 557 00:34:03,050 --> 00:34:05,500 Peut-être en étant altruiste. 558 00:34:05,680 --> 00:34:09,170 En te souciant plus de tes soeurs et moi, en me souciant plus de toi, 559 00:34:09,350 --> 00:34:10,590 nous les avons surmontés. 560 00:34:11,560 --> 00:34:14,310 Donc Phoebe aussi doit s'être délivrée de son péché, 561 00:34:14,480 --> 00:34:16,630 puisqu'elle a risqué sa vie pour me sauver. 562 00:34:24,780 --> 00:34:27,100 Elle respire encore. 563 00:34:31,530 --> 00:34:34,370 - Ca va, ma chérie? - Salut. 564 00:34:34,540 --> 00:34:36,830 Léo, qu'est-ce que tu fais debout? 565 00:34:37,040 --> 00:34:39,830 - Je te soigne. - Où est Prue? 566 00:34:40,040 --> 00:34:41,870 On l'ignore, on doit la trouver. 567 00:34:42,050 --> 00:34:44,880 Elle ne l'admettra pas, mais elle a de gros ennuis. 568 00:34:50,430 --> 00:34:52,300 Tu crois pouvoir te libérer, 569 00:34:52,470 --> 00:34:54,010 mais tu ne peux pas. 570 00:34:54,180 --> 00:34:57,300 C'est ce qui fait de l'orgueil le plus mortel des péchés. 571 00:34:57,480 --> 00:35:00,810 On se croit invincible, au-dessus de tout. 572 00:35:01,020 --> 00:35:04,440 - Mes pouvoirs sont... - Inutiles maintenant. Corrompus. 573 00:35:04,650 --> 00:35:06,890 Tu n'as qu'une toute petite chance 574 00:35:07,070 --> 00:35:09,440 de sauver ta vie, avant qu'il ne soit trop tard. 575 00:35:09,660 --> 00:35:12,860 Aucun démon ne m'a vaincue et tu ne seras pas le premier. 576 00:35:13,540 --> 00:35:16,740 Mais je n'ai pas besoin de te vaincre. 577 00:35:16,910 --> 00:35:18,620 Tu seras ta propre ruine. 578 00:35:19,370 --> 00:35:21,620 Dans quelques minutes, tu seras allée si loin, 579 00:35:21,790 --> 00:35:24,410 que tu t'autodétruiras, comme les autres. 580 00:35:24,590 --> 00:35:26,960 Cependant, je veux bien te proposer un marché. 581 00:35:27,170 --> 00:35:30,210 - Je n'en passe pas avec les démons. - Tu les écoutes? 582 00:35:31,760 --> 00:35:34,430 On sait tous les deux que tu as caché le pasteur, 583 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 ce qui signifie que je ne peux pas livrer son âme. 584 00:35:37,930 --> 00:35:40,850 Aussi tard dans la partie, je veux bien payer pour lui. 585 00:35:41,060 --> 00:35:43,850 Dis-moi où est le pasteur et je retirerai ton péché. 586 00:35:44,070 --> 00:35:47,190 - Va en enfer. - Voici mon enfer, chaque foutu jour. 587 00:35:47,360 --> 00:35:51,570 Ecoute, je te donne une chance de sauver ta vie, Prue. 588 00:35:51,910 --> 00:35:53,700 De mettre fin à ton enfer. 589 00:35:53,910 --> 00:35:57,490 Si tu ôtes mon péché, il te manquera encore une âme. 590 00:35:57,700 --> 00:35:59,860 C'est vrai. 591 00:36:00,040 --> 00:36:02,080 Mais une fois ôté, 592 00:36:02,250 --> 00:36:03,880 je peux réutiliser ce péché. 593 00:36:04,840 --> 00:36:09,410 Il retournera tout de suite dans ma boîte. 594 00:36:09,630 --> 00:36:13,500 Te laisser infecter un autre innocent? Non. Va te faire voir. 595 00:36:19,930 --> 00:36:23,430 Contemple le puits sans fond du tourment éternel. 596 00:36:23,650 --> 00:36:27,860 L'orgueil précède une longue chute. Que décides-tu? 597 00:36:28,070 --> 00:36:30,820 Souviens-toi, si je perds, tu perds. 598 00:36:31,400 --> 00:36:33,860 D'accord. Détache-moi. 599 00:36:34,030 --> 00:36:35,610 Dis-moi d'abord où est le pasteur. 600 00:36:35,830 --> 00:36:37,240 Détache-moi d'abord. 601 00:36:37,790 --> 00:36:40,460 Si je m'autodétruis, tu n'auras jamais son âme. 602 00:36:45,790 --> 00:36:47,700 Bon, maintenant, où est-il? 603 00:36:48,300 --> 00:36:49,580 Tu perds, je gagne. 604 00:36:50,670 --> 00:36:52,250 Non! 605 00:36:58,350 --> 00:37:02,300 Pourquoi a-t-il fallu qu'elle ait l'orgueil, le seul péché invincible? 606 00:37:02,520 --> 00:37:04,350 Essaie de battre ça. 607 00:37:10,490 --> 00:37:12,030 Je vois des orbes. 608 00:37:18,660 --> 00:37:20,650 Lâche-moi! Je peux y arriver seule! 609 00:37:20,830 --> 00:37:21,990 Non! 610 00:37:23,330 --> 00:37:25,160 - Je venais te sauver. - Me sauver? 611 00:37:25,330 --> 00:37:27,330 Je maîtrisais, je n'avais pas besoin de toi. 612 00:37:27,540 --> 00:37:29,040 C'est ça. 613 00:37:30,170 --> 00:37:33,590 On dirait que le seul moyen d'ôter l'orgueil de Prue est de le vaincre. 614 00:37:35,010 --> 00:37:37,800 - Qui a commandé les douceurs? - Moi. 615 00:37:40,850 --> 00:37:42,470 Qu'avez-vous... 616 00:37:47,190 --> 00:37:49,810 Non! 617 00:37:54,860 --> 00:37:56,140 Que s'est-il passé? 618 00:37:56,700 --> 00:37:58,820 Je crois que tu viens de perdre ton orgueil. 619 00:37:59,030 --> 00:38:02,150 Et voici sans doute, l'envie et la colère, 620 00:38:02,370 --> 00:38:04,700 donc le pasteur et le flic vont bien maintenant. 621 00:38:16,220 --> 00:38:18,130 Une minute. C'en est un autre? 622 00:38:18,340 --> 00:38:19,670 Je ne crois pas. 623 00:38:21,010 --> 00:38:23,010 C'est peut-être l'âme de l'homme d'affaires. 624 00:38:24,430 --> 00:38:27,390 Alors tu devrais la libérer dans un endroit sympa. 625 00:38:28,440 --> 00:38:30,060 Je connais l'endroit idéal. 626 00:38:34,610 --> 00:38:36,520 On lui en a fait voir, à ce démon! 627 00:38:38,410 --> 00:38:40,900 D'accord les filles, vous lui en avez fait voir. 628 00:38:41,080 --> 00:38:42,110 Merci. 629 00:38:42,290 --> 00:38:44,910 En fait, j'avais plus besoin de vous que vous de moi. 630 00:38:45,120 --> 00:38:47,030 Non, on avait toutes besoin des autres. 631 00:38:47,210 --> 00:38:49,200 Tu m'as ramenée, tu as sauvé les innocents. 632 00:38:49,380 --> 00:38:51,870 - Oui, mais... - Stop, assez de cette Prue modeste. 633 00:38:52,090 --> 00:38:54,330 - Je veux retrouver ma vraie soeur. - Moi aussi. 634 00:38:54,550 --> 00:38:56,870 Bon, c'est vrai, j'ai sauvé ce flic du suicide. 635 00:38:57,050 --> 00:38:58,590 - J'ai été futée... - La revoilà. 636 00:38:58,760 --> 00:39:01,250 ...de dire à Darryl de cacher le pasteur et... 637 00:39:46,520 --> 00:39:49,930 - Voilà. - Oh non, je ne bois pas. 638 00:39:50,100 --> 00:39:52,940 Piper, on peut se faire plaisir, mais pas trop, c'est tout. 639 00:39:53,110 --> 00:39:54,520 On peut remercier Lukas 640 00:39:54,690 --> 00:39:57,020 de nous avoir appris la modération. 641 00:39:57,190 --> 00:39:59,270 Lukas ne pouvait rien m'apprendre. 642 00:40:00,410 --> 00:40:01,900 Tu es sûre? 643 00:40:02,990 --> 00:40:04,240 Je recommence, hein? 644 00:40:04,410 --> 00:40:06,450 Ce problème d'orgueil, juré, j'y travaille. 645 00:40:06,620 --> 00:40:08,660 C'est un travail de tous les jours. 646 00:40:08,870 --> 00:40:11,410 Il y a une chose que j'admets ne pas comprendre. 647 00:40:11,580 --> 00:40:12,780 Toi, Phoebe et Léo 648 00:40:12,960 --> 00:40:15,420 avez chassé vos péchés par un geste altruiste. 649 00:40:15,590 --> 00:40:19,750 J'ai eu beaucoup de gestes altruistes, pourquoi ai-je dû attendre que Lukas 650 00:40:19,920 --> 00:40:21,830 soit vaincu, pour perdre mon orgueil? 651 00:40:22,050 --> 00:40:26,180 Lukas a dit que l'orgueil est le seul péché qu'on ne peut battre. 652 00:40:26,350 --> 00:40:27,720 Je crois qu'il voulait dire 653 00:40:27,890 --> 00:40:30,980 qu'il n'y a pas de geste altruiste pour un orgueilleux. 654 00:40:31,640 --> 00:40:34,680 Je me suis jetée dans le puits pour le pasteur. 655 00:40:34,900 --> 00:40:36,810 Oui, mais tu l'as fait pour gagner. 656 00:40:37,030 --> 00:40:39,860 Donc, tout le bien que tu as fait dans ton état d'orgueil 657 00:40:40,030 --> 00:40:42,100 était pour la plus grande gloire de Prue. 658 00:40:42,320 --> 00:40:44,280 D'accord. A la santé de Léo, 659 00:40:44,450 --> 00:40:46,990 pour m'avoir sauvée du tourment éternel. 660 00:40:47,540 --> 00:40:50,410 Et à la mienne, pour ne plus essayer d'être le couple parfait. 661 00:40:50,580 --> 00:40:52,870 Si ça ne leur va pas, qu'ils aillent se faire voir. 662 00:40:53,080 --> 00:40:54,490 Je bois à ça. 663 00:40:55,750 --> 00:40:57,460 Pardon. 664 00:40:58,130 --> 00:40:59,410 Je suis si excitée. 665 00:40:59,590 --> 00:41:01,710 Et pas du tout de façon sexuelle. 666 00:41:02,430 --> 00:41:06,130 Les événements récents m'ont inspiré une dissert sur la politique sexuelle, 667 00:41:06,300 --> 00:41:09,090 disant que mon inconduite avec le professeur Kass 668 00:41:09,270 --> 00:41:10,970 était une expérience d'éthique. 669 00:41:11,180 --> 00:41:13,220 J'ai rendu ma dissert hier. 670 00:41:13,440 --> 00:41:16,470 Et, petite pause dramatique... 671 00:41:18,190 --> 00:41:20,810 - Alors, il l'a cru? - J'ai eu un B. 672 00:41:22,070 --> 00:41:23,860 B moins, mais je l'ai bien eu, 673 00:41:24,070 --> 00:41:27,110 donc je pourrai avoir mon diplôme. Et aucun homme, 674 00:41:27,280 --> 00:41:30,400 pas même Cole, ne m'en empêchera. 675 00:41:30,620 --> 00:41:33,240 - Félicitations. - Je suis très fière de toi. 676 00:41:33,460 --> 00:41:36,030 - Et venant de ta part... - Sois sympa. 677 00:41:36,250 --> 00:41:38,160 Je ne veux pas penser au péché ce soir. 678 00:41:38,380 --> 00:41:40,210 Moi non plus. 679 00:41:40,420 --> 00:41:42,880 Pas mal, ce groupe. Comment il s'appelle? 680 00:41:43,880 --> 00:41:45,630 Orgie.