1 00:00:04,610 --> 00:00:06,570 Je ne crois pas qu'on y arrivera. 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,690 - Il le faut. - On a été dans des pétrins 3 00:00:08,860 --> 00:00:11,350 - pires que ça, avant. - Mais on n'a plus le temps. 4 00:00:11,530 --> 00:00:14,530 - Je ne crois pas qu'on y arrivera. - On y arrivera, d'accord? 5 00:00:15,660 --> 00:00:17,450 Si on mange un morceau à Reds, 6 00:00:17,660 --> 00:00:20,450 on arrivera pour la séance de 21h30 de Faithless à l'Avalon. 7 00:00:20,630 --> 00:00:21,910 Le film étranger? 8 00:00:22,090 --> 00:00:25,370 - Je croyais qu'on verrait un thriller. - Je ne veux plus penser à Cole 9 00:00:25,550 --> 00:00:28,220 et comment il échappe aux démons. Je veux oublier un peu. 10 00:00:28,880 --> 00:00:32,500 - Piper? - Léo, ça fait trois pour Faithless. 11 00:00:32,680 --> 00:00:34,920 Un thriller pourrait être bien. 12 00:00:35,680 --> 00:00:38,090 Alors, le vote est à deux contre deux? 13 00:00:38,600 --> 00:00:41,310 - C'est nouveau. - C'est le Pouvoir des Quatre. 14 00:00:41,520 --> 00:00:42,720 J'exige qu'on recompte. 15 00:00:43,360 --> 00:00:45,350 Ca ne marche jamais. 16 00:00:48,820 --> 00:00:51,820 J'ai l'intuition qu'on ne verra ni l'un ni l'autre, à présent. 17 00:01:08,460 --> 00:01:11,550 - J'étais si inquiète. - Je sais. Je suis désolé. 18 00:01:11,720 --> 00:01:14,750 Je ne pouvais pas revenir avant que ce soit sans danger. 19 00:01:15,220 --> 00:01:17,890 - Tu es hors de danger, maintenant? - Je crois. 20 00:01:18,060 --> 00:01:19,220 Pour le moment. 21 00:01:28,110 --> 00:01:30,600 On est contents de te revoir. 22 00:01:30,780 --> 00:01:32,850 Merci. C'est bien d'être de retour. 23 00:01:33,320 --> 00:01:35,200 On discuterait bien, mais on va au ciné. 24 00:01:35,370 --> 00:01:37,240 Tu viens? Tu pourrais nous départager. 25 00:01:37,410 --> 00:01:40,740 En fait, j'espérais que Phoebe et moi pourrions rester un peu seuls. 26 00:01:41,460 --> 00:01:43,080 Ca me convient. Ciao. 27 00:01:45,250 --> 00:01:48,000 Phoebe et Cole tentant d'être un couple normal. 28 00:01:48,210 --> 00:01:49,790 Tu sais ce que ça veut dire. 29 00:01:50,630 --> 00:01:53,750 On va voir un thriller, comme si on n'avait pas assez d'horreurs 30 00:01:53,930 --> 00:01:57,090 autour de nous, dans la vie réelle. Allons-y. 31 00:02:01,140 --> 00:02:03,850 Je craignais que tu ne sois pas là 32 00:02:04,020 --> 00:02:05,430 pour ma remise de diplôme. 33 00:02:05,610 --> 00:02:08,690 Je n'aurais loupé ça pour rien au monde, ni aux Enfers. 34 00:02:11,530 --> 00:02:14,320 Tu es toujours en danger ici, non? 35 00:02:15,320 --> 00:02:18,240 Non... Si, je le suis. Je veux dire... 36 00:02:18,660 --> 00:02:20,450 Du moins, je le crois. 37 00:02:21,410 --> 00:02:23,120 Alors, qu'est-ce qui ne va pas? 38 00:02:24,330 --> 00:02:28,280 En vérité, je ne sais pas combien de temps je pourrai continuer ainsi. 39 00:02:29,550 --> 00:02:31,250 Continuer quoi? 40 00:02:31,420 --> 00:02:33,080 Tu sais, fuir, me cacher. 41 00:02:33,260 --> 00:02:35,050 Même si j'arrêtais, où irais-je? 42 00:02:35,220 --> 00:02:38,220 Je suis encore à moitié humain, mais je ne peux pas y retourner. 43 00:02:38,390 --> 00:02:41,800 Mais il n'y a pas de place pour moi dans ton monde, non plus. 44 00:02:43,560 --> 00:02:45,270 Où veux-tu en venir? 45 00:02:45,850 --> 00:02:47,560 Je dis juste que c'est compliqué. 46 00:02:49,320 --> 00:02:53,180 Ca ne devrait pas l'être, pas avec notre magie. J'ai réfléchi. 47 00:02:53,400 --> 00:02:56,690 Y a-t-il dans Le Livre des Ombres un sort qui me retire mes pouvoirs? 48 00:02:58,780 --> 00:03:01,160 Attends, tu veux renoncer à tes pouvoirs? 49 00:03:01,700 --> 00:03:05,200 Comme ça, je ne serais pas tenté de les utiliser. Je resterais bon. 50 00:03:05,710 --> 00:03:07,780 Tu ferais ça pour moi? 51 00:03:10,880 --> 00:03:13,960 Préparez-vous pour la Confrérie! 52 00:03:14,840 --> 00:03:18,290 - Cole, qu'est-ce qu'il y a? - L'Epine arrive! 53 00:03:18,800 --> 00:03:23,510 Arrêtez la Confrérie! Et Luxiron! 54 00:03:23,810 --> 00:03:26,050 - Tu le connais? - Préparez-vous pour la Confrérie! 55 00:03:26,230 --> 00:03:28,770 Non, mais s'il ne fait pas attention à ce qu'il dit... 56 00:03:29,690 --> 00:03:31,400 Phoebe, n'y va pas. 57 00:03:34,610 --> 00:03:36,150 Non! 58 00:03:57,380 --> 00:03:59,180 Où étais-tu? 59 00:04:00,390 --> 00:04:01,550 Que t'est-il arrivé? 60 00:04:02,560 --> 00:04:04,460 Tu viens de détruire mon frère. 61 00:04:12,860 --> 00:04:15,230 LA CONFRERIE 62 00:05:40,870 --> 00:05:43,240 Cole, il y a des tas de choses contre nous. 63 00:05:43,410 --> 00:05:46,330 Mais je croyais pouvoir compter sur ton honnêteté envers moi. 64 00:05:46,500 --> 00:05:47,530 Tu le peux. 65 00:05:47,710 --> 00:05:49,830 Tu as juste oublié que tu avais un frère? 66 00:05:50,000 --> 00:05:51,170 C'est pas ce genre de frère. 67 00:05:51,340 --> 00:05:52,880 Combien de genres de frères y a-t-il? 68 00:05:53,050 --> 00:05:55,620 - C'est compliqué. - Je déteste ce mot. 69 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 On allait enfin savoir 70 00:05:57,930 --> 00:06:00,300 qui était l'assassin et le pager se déclenche. 71 00:06:00,470 --> 00:06:02,720 Alors, il vaudrait mieux que ce soit une vraie urgence. 72 00:06:02,930 --> 00:06:05,090 C'est moi, l'assassin. 73 00:06:05,270 --> 00:06:06,930 J'ai détruit le frère de Cole. 74 00:06:07,480 --> 00:06:09,560 C'est bien mieux que le film. 75 00:06:09,940 --> 00:06:11,900 Je ne voulais pas qu'il me voie. 76 00:06:12,280 --> 00:06:14,350 On a perdu un innocent à cause de ça. 77 00:06:14,530 --> 00:06:18,660 Un pauvre prophète des rues qui divaguait sur la Confrérie. 78 00:06:19,120 --> 00:06:20,990 La Confrérie de l'Epine? 79 00:06:21,160 --> 00:06:24,360 Oui. J'en étais membre. J'en suis membre. 80 00:06:24,580 --> 00:06:26,870 Qu'est-ce que ça veut dire? Que veut-il dire? 81 00:06:27,040 --> 00:06:28,500 Tu aurais dû nous le dire. 82 00:06:28,670 --> 00:06:31,500 J'en ai fait beaucoup en 100 ans. Il faut du temps pour tout dire. 83 00:06:31,710 --> 00:06:35,050 - Qui sont-ils? - C'est une bande d'élite. 84 00:06:35,220 --> 00:06:37,210 Ils répondent directement à la Source. 85 00:06:37,430 --> 00:06:39,470 Il en choisit les membres lui-même. 86 00:06:39,640 --> 00:06:42,800 Ils prêtent un serment de sang pour une promesse de loyauté à vie. 87 00:06:43,100 --> 00:06:45,470 Oh, ce genre de frère. 88 00:06:47,770 --> 00:06:49,930 Ce qui compte, c'est qu'ils font surface. 89 00:06:50,110 --> 00:06:52,260 Ils doivent préparer quelque chose. 90 00:06:52,440 --> 00:06:55,150 Pourquoi tuer un prophète des rues? 91 00:06:55,320 --> 00:06:57,780 Parce que tous ne sont pas fous, ni humains. 92 00:06:58,160 --> 00:07:01,030 Certains sont des voyants capables de voir des événements à venir, 93 00:07:01,200 --> 00:07:04,450 mais ils sont bruyants et sales, alors les gens les ignorent. 94 00:07:06,410 --> 00:07:08,540 Si vous appelez l'inspecteur Morris, 95 00:07:08,750 --> 00:07:10,790 il vous dira que d'autres prophètes ont été tués. 96 00:07:11,000 --> 00:07:14,920 Pourquoi? Juste pour avoir parlé de ta... Cette bande? 97 00:07:15,130 --> 00:07:18,050 La Confrérie ne peut courir le risque qu'on sache ce qu'ils fomentent. 98 00:07:18,550 --> 00:07:21,390 - Que fomentent-ils? - Je n'en ai aucune idée. 99 00:07:21,600 --> 00:07:24,430 Je ne suis plus exactement un membre bien considéré. 100 00:07:24,810 --> 00:07:27,890 Le prophète que j'ai essayé de sauver parlait de Luxiron. 101 00:07:28,440 --> 00:07:30,100 Le fournisseur d'accès à Internet? 102 00:07:30,270 --> 00:07:32,390 Les démons veulent leur propre site? 103 00:07:32,570 --> 00:07:34,060 Il doit y avoir autre chose. 104 00:07:34,230 --> 00:07:37,230 Phoebe, va sur le web. Piper, tu as Le Livre des Ombres... 105 00:07:37,400 --> 00:07:40,570 Vous ne pouvez pas arrêter la Confrérie avec une recherche 106 00:07:40,740 --> 00:07:43,360 et vos coups de base, comme le pouvoir de figer. 107 00:07:43,700 --> 00:07:44,860 Sans vouloir vous vexer. 108 00:07:45,450 --> 00:07:47,860 - Un peu vexée quand même. - Non, il a raison. 109 00:07:48,040 --> 00:07:50,120 Ils sont au-delà de tout ce que vous avez vu. 110 00:07:50,330 --> 00:07:52,240 On ne peut pas les laisser faire. 111 00:07:52,670 --> 00:07:55,370 Il doit y avoir un moyen de savoir ce qu'ils mijotent. 112 00:07:55,550 --> 00:07:57,370 Il y a un moyen. 113 00:07:59,590 --> 00:08:01,750 - Que j'y retourne. - Cole. 114 00:08:02,140 --> 00:08:05,260 Si vous voulez savoir ce qu'ils trament, on n'a pas le choix. 115 00:08:05,560 --> 00:08:08,590 D'accord, mais tu t'exposeras à la Source. 116 00:08:08,890 --> 00:08:11,350 - Il te tuera. - Peut-être pas. 117 00:08:11,730 --> 00:08:15,230 Ils ont probablement fait surface et se sont établis dans ce monde. 118 00:08:15,570 --> 00:08:17,230 Je ne dois pas descendre complètement. 119 00:08:18,150 --> 00:08:20,640 Ca paraît assez logique. 120 00:08:20,820 --> 00:08:22,480 Bien sûr, ça te paraît logique. 121 00:08:22,660 --> 00:08:25,060 Tu essaies toujours d'écarter Cole de notre vie. 122 00:08:27,120 --> 00:08:29,530 Il ne s'agit pas d'elle, Phoebe. 123 00:08:29,750 --> 00:08:32,500 - Il s'agit de moi. - Non, 124 00:08:33,000 --> 00:08:34,330 il s'agit de nous. 125 00:08:48,430 --> 00:08:49,710 On a peut-être un problème. 126 00:08:49,890 --> 00:08:51,520 - Avec un des prophètes? - Non. 127 00:08:51,690 --> 00:08:54,560 Ils ont tous été éliminés, même celui de Trigg. 128 00:08:54,730 --> 00:08:58,430 - Alors, quel est le problème? - Trigg a disparu. 129 00:08:58,610 --> 00:09:00,150 Je ne le trouve nulle part. 130 00:09:00,360 --> 00:09:02,980 Ca veut dire que quelqu'un a eu vent de notre plan. 131 00:09:03,320 --> 00:09:06,660 Impossible. Si les prophètes sont morts. 132 00:09:06,870 --> 00:09:10,280 Continue à chercher notre frère. Je dois achever mon assimilation. 133 00:09:10,450 --> 00:09:12,200 Il faut aller de l'avant. 134 00:09:19,300 --> 00:09:22,330 Je suis inquiète. Pas seulement pour Cole, mais pour Phoebe. 135 00:09:22,510 --> 00:09:26,420 Le renvoyer en bas, c'est comme envoyer un alcoolique à la cave à vin. 136 00:09:26,640 --> 00:09:28,930 - C'est l'amener à la chute. - Je suis d'accord. 137 00:09:29,100 --> 00:09:33,480 Bon, ce truc de voter ensemble serait très, très mignon 138 00:09:33,640 --> 00:09:35,270 si ce n'était pas si énervant. 139 00:09:35,440 --> 00:09:38,390 Peut-être que votre vote à tous deux devrait ne compter que pour un. 140 00:09:38,570 --> 00:09:40,940 Je parie que ça te gênerait moins si on votait comme toi. 141 00:09:41,690 --> 00:09:44,230 Et si on le perd? Tu veux cette responsabilité? 142 00:09:44,410 --> 00:09:47,030 Les seuls votes qui comptent sont ceux de Phoebe et de Cole 143 00:09:47,200 --> 00:09:48,860 et Cole s'est déjà porté volontaire. 144 00:09:49,080 --> 00:09:51,070 Peut-être que Phoebe pourrait le dissuader. 145 00:09:51,290 --> 00:09:53,330 C'est pourquoi on a besoin d'un autre plan. 146 00:09:53,500 --> 00:09:55,620 Alors, vous travaillez sur Le Livre des Ombres 147 00:09:55,830 --> 00:09:58,320 et j'appelle Morris pour voir ce qu'il sait. 148 00:10:01,590 --> 00:10:04,760 - Phoebe, je dois y aller. - Non. Tu ne peux pas. 149 00:10:05,640 --> 00:10:08,670 - Phoebe. - Cette potion qui retire les pouvoirs 150 00:10:08,850 --> 00:10:10,840 que tu m'as demandée il y a une heure, 151 00:10:11,020 --> 00:10:13,010 quand tout était encore merveilleux... 152 00:10:13,180 --> 00:10:16,930 Eh bien, j'ai une idée. J'ai besoin d'un peu de temps. 153 00:10:17,150 --> 00:10:19,900 Phoebe, je dois y aller. 154 00:10:20,070 --> 00:10:23,900 - J'aurai besoin de mes pouvoirs. - Pourquoi? Que vas-tu faire? 155 00:10:24,070 --> 00:10:27,190 Je vais me fondre parmi eux. Je ne ferai rien de mal. 156 00:10:27,410 --> 00:10:29,150 Autant s'assurer que tu ne pourras pas. 157 00:10:40,380 --> 00:10:43,050 Je serai malin et prudent. 158 00:10:43,420 --> 00:10:45,080 Je te contacte toutes les deux heures. 159 00:10:45,510 --> 00:10:47,880 Comment? Ils traqueront ta vibration. 160 00:10:48,090 --> 00:10:51,430 Pas si on se voit au mausolée. C'est le deuxième endroit le plus sûr. 161 00:10:52,060 --> 00:10:55,140 - Quel est le premier? - Avec toi. 162 00:11:02,280 --> 00:11:04,810 - Je croyais que tu serais fière. - De quoi? 163 00:11:04,990 --> 00:11:07,860 - D'être suicidaire? - Je reviendrai. 164 00:11:08,030 --> 00:11:09,060 Je l'ai toujours fait. 165 00:11:09,280 --> 00:11:11,900 Comment peux-tu être certain que tu reviendras, cette fois? 166 00:11:12,370 --> 00:11:14,910 Cole, tu leur échappes depuis des mois. 167 00:11:15,120 --> 00:11:17,360 Je ne comprends pas. Ta tête est mise à prix 168 00:11:17,540 --> 00:11:20,110 et voilà que soudain tu veux t'exposer? 169 00:11:20,330 --> 00:11:21,960 - Pourquoi? - Pour le bien. 170 00:11:22,630 --> 00:11:27,340 Tu m'as appris à ne pas laisser le mal triompher, à lutter pour le bien. 171 00:11:27,590 --> 00:11:29,130 C'est ce que je veux faire. 172 00:11:29,760 --> 00:11:32,380 - Ils vont te tuer. - J'ai un plan. 173 00:11:32,560 --> 00:11:33,720 Ne t'en fais pas. 174 00:11:35,930 --> 00:11:37,840 C'est la chose à faire, Phoebe. 175 00:11:38,020 --> 00:11:39,640 Nous le savons tous les deux. 176 00:11:42,320 --> 00:11:44,560 Le mausolée, dans deux heures. D'accord? 177 00:12:06,420 --> 00:12:08,080 Vornac. 178 00:12:12,890 --> 00:12:14,350 Voyez qui est de retour. 179 00:12:16,890 --> 00:12:20,060 - On le tue? - Dans une minute. 180 00:12:28,240 --> 00:12:29,430 Balthazar. 181 00:12:30,990 --> 00:12:32,320 Entre, entre. 182 00:12:43,630 --> 00:12:45,830 C'est gentil de rentrer pour mourir. 183 00:12:46,050 --> 00:12:49,170 En fait, je suis venu pour aider. J'ai entendu les prophètes parler. 184 00:12:49,380 --> 00:12:51,870 - Je craignais qu'ils gâchent votre plan. - Quel plan? 185 00:12:52,090 --> 00:12:54,420 Tarkin, tu as toujours un plan. 186 00:12:55,510 --> 00:12:58,760 Après tout ce que tu as fait, tu crois que tu peux juste 187 00:12:59,270 --> 00:13:02,520 rentrer et reprendre au même point? 188 00:13:02,690 --> 00:13:05,090 Je reviens pour faire ce qu'il faut, Vornac. 189 00:13:05,310 --> 00:13:06,640 Pour la Confrérie. 190 00:13:07,440 --> 00:13:09,020 Vraiment? 191 00:13:09,530 --> 00:13:13,740 Et que peux-tu offrir qui puisse sauver ta tête de traître? 192 00:13:24,080 --> 00:13:25,710 Celle du prophète. 193 00:13:37,100 --> 00:13:40,100 Tu veux me faire croire que tu as tué le prophète? 194 00:13:40,270 --> 00:13:42,390 Il constituait une menace pour vous. 195 00:13:42,560 --> 00:13:45,560 Ta tête est mise à prix et tu penses encore à nous. 196 00:13:45,770 --> 00:13:49,600 - La Confrérie passe en premier. - Des mots pour vivre ou pour mourir. 197 00:13:49,820 --> 00:13:52,060 Trigg avait pour mission de tuer ce prophète. 198 00:13:52,240 --> 00:13:54,940 - Tu l'as vu? - Non. 199 00:13:55,110 --> 00:13:56,610 Comment va mon vieil ami? 200 00:13:58,740 --> 00:14:02,990 Ton vieil ami a disparu. Suspicieusement. 201 00:14:03,210 --> 00:14:07,120 Frères disparus, prophètes bavards. 202 00:14:07,420 --> 00:14:11,000 Je n'ai pas eu de mal à vous trouver. Pas très soigneux. 203 00:14:11,460 --> 00:14:14,630 - Qu'en pense Raynor? - Raynor pense que tu t'es déshonoré. 204 00:14:14,840 --> 00:14:17,420 - Car j'ai tué la Triade? - C'est pas assez? 205 00:14:19,220 --> 00:14:22,470 Ils manigançaient de tuer la Source pour la supplanter. 206 00:14:22,640 --> 00:14:26,340 Ce qui veut dire qu'ils auraient tué chaque démon de son cercle intime, 207 00:14:26,520 --> 00:14:28,060 y compris Raynor. 208 00:14:29,520 --> 00:14:32,810 - On ne s'est jamais fiés à la Triade. - Pourquoi n'est-il pas revenu 209 00:14:32,990 --> 00:14:34,690 pour s'expliquer? 210 00:14:34,860 --> 00:14:36,320 Pourquoi s'enfuir? 211 00:14:39,030 --> 00:14:41,520 Parce que je n'avais aucune preuve, 212 00:14:41,870 --> 00:14:43,780 voilà pourquoi. 213 00:14:43,960 --> 00:14:45,780 Je savais que personne ne me croirait. 214 00:14:48,420 --> 00:14:53,290 Frères pendant cent ans et tu... 215 00:14:54,010 --> 00:14:57,170 disparais sans un mot. 216 00:14:57,510 --> 00:15:03,680 Nous laissant avec les rumeurs, les accusations. 217 00:15:05,350 --> 00:15:07,510 Songeais-tu à la Confrérie, alors? 218 00:15:17,360 --> 00:15:19,820 Vérifie son histoire. 219 00:15:26,040 --> 00:15:27,700 Au boulot. 220 00:15:28,710 --> 00:15:30,620 LIEU: PIER, PESCADERO HEURE: 8H00 221 00:15:32,340 --> 00:15:34,460 Nous sommes après qui? 222 00:15:34,710 --> 00:15:39,510 Ce n'est pas ton affaire. Il reste ici jusqu'au retour de Klea. 223 00:15:44,060 --> 00:15:47,340 Il a toujours été un peu coincé, non? 224 00:15:47,640 --> 00:15:49,350 Tu peux le lui reprocher? 225 00:15:50,520 --> 00:15:51,900 Non. 226 00:15:52,730 --> 00:15:54,310 Content de te revoir, Balthazar. 227 00:15:56,400 --> 00:16:01,230 - J'espère que c'est pour de bon. - Oui, moi aussi. 228 00:16:02,240 --> 00:16:04,360 Pauvre Phoebe, elle doit devenir folle. 229 00:16:04,540 --> 00:16:05,950 Ca ne fait que trois heures. 230 00:16:06,120 --> 00:16:09,740 Et demie. Bien après l'heure qu'il lui avait fixée pour la contacter. 231 00:16:09,920 --> 00:16:11,660 Si tu te télétransportais au mausolée 232 00:16:11,880 --> 00:16:13,250 voir si elle a eu des nouvelles? 233 00:16:13,460 --> 00:16:15,340 Elle a dit qu'elle appellerait. 234 00:16:15,550 --> 00:16:18,550 Je devrais rester jusqu'à ce qu'on sache le but de la Confrérie. 235 00:16:19,430 --> 00:16:21,420 Tu votes comme elle, maintenant? 236 00:16:23,430 --> 00:16:25,890 Luxiron, c'est ce que le prophète a dit, non? 237 00:16:28,390 --> 00:16:30,720 "Les pourparlers sur la fusion entre Luxiron et MetaSatellite 238 00:16:30,900 --> 00:16:32,560 "ont cafouillé durant le week-end." 239 00:16:33,480 --> 00:16:38,110 Attends. Cole risque sa vie pour protéger des portefeuilles d'actions? 240 00:16:38,320 --> 00:16:39,730 Non, c'est plus que ça. 241 00:16:39,900 --> 00:16:42,110 Selon l'article, si la fusion se réalise, 242 00:16:42,280 --> 00:16:44,270 le flot mondial d'informations aboutira 243 00:16:44,450 --> 00:16:48,120 - dans les mains d'une seule société. - Ca, tout seul, semble mauvais. 244 00:16:48,330 --> 00:16:50,540 Sauf pour un des P.D.G.: Frank Pirelli 245 00:16:50,710 --> 00:16:52,370 semble vouloir faire marche arrière. 246 00:16:52,580 --> 00:16:54,960 La Confrérie doit vouloir cette fusion pour 247 00:16:55,130 --> 00:16:56,790 prendre le contrôle de la société. 248 00:16:57,000 --> 00:16:59,580 Ce qui veut dire qu'ils doivent forcer Pirelli à voter pour. 249 00:17:00,010 --> 00:17:01,750 Oui, ou le tuer. 250 00:17:01,930 --> 00:17:05,460 Ce serait bien si on pouvait corroborer ça avec Cole. 251 00:17:05,640 --> 00:17:10,130 On le pourrait, si quelqu'un se télétransportait au mausolée. 252 00:17:15,860 --> 00:17:17,560 Rien? 253 00:17:18,030 --> 00:17:22,440 S'éclipser n'est sûrement pas aussi simple qu'il le pensait. 254 00:17:23,490 --> 00:17:24,950 Il viendra. 255 00:17:25,200 --> 00:17:26,690 C'est normal d'avoir peur. 256 00:17:27,490 --> 00:17:32,040 Non, je n'ai pas peur. Je suis un peu inquiète, peut-être. 257 00:17:32,620 --> 00:17:34,910 - On n'aurait pas dû le laisser. - On ne l'a pas fait. 258 00:17:35,330 --> 00:17:38,790 - Il l'a choisi. - Je sais, mais pourquoi? 259 00:17:38,960 --> 00:17:41,000 Pour me prouver qu'il est bon? 260 00:17:41,170 --> 00:17:43,750 Il n'a rien besoin de me prouver. 261 00:17:48,260 --> 00:17:51,600 Tu vas bien? Ils ont cru ton histoire? 262 00:17:51,770 --> 00:17:54,890 Pour le moment. Je dois y retourner. Ils ont des soupçons. 263 00:17:55,060 --> 00:17:57,270 Eh bien, peut-être que tu ne devrais pas. 264 00:17:57,480 --> 00:17:59,810 Je le veux, pour les arrêter. 265 00:17:59,980 --> 00:18:03,100 Je n'ai pas beaucoup de temps. Je sais qu'ils visent quelqu'un 266 00:18:03,280 --> 00:18:07,030 qui sera à Pier et Pescadero à huit heures. 267 00:18:07,240 --> 00:18:09,320 - Mais j'ignore qui. - On le sait peut-être. 268 00:18:10,040 --> 00:18:13,070 Frank Pirelli dirige Luxiron. 269 00:18:13,580 --> 00:18:15,660 Mais il s'oppose à une grande fusion. 270 00:18:15,880 --> 00:18:17,700 Contrairement à la Confrérie. 271 00:18:18,040 --> 00:18:21,540 Logique. C'est pourquoi ils ont saisi une société d'investissements. 272 00:18:21,880 --> 00:18:23,210 En quoi est-ce logique? 273 00:18:23,840 --> 00:18:26,840 Le meilleur moyen que le mal se propage dans le monde humain 274 00:18:27,010 --> 00:18:28,890 est de s'emparer de leurs affaires. 275 00:18:29,470 --> 00:18:30,800 De l'intérieur vers l'extérieur. 276 00:18:31,220 --> 00:18:32,930 Vraiment? 277 00:18:33,680 --> 00:18:36,140 Tu viens d'apprendre ça? 278 00:18:36,900 --> 00:18:38,770 Non. 279 00:18:40,610 --> 00:18:43,780 On doit protéger Pirelli 280 00:18:43,950 --> 00:18:48,110 jusqu'au vote pour la fusion, à 11 h, et la Confrérie échouera. 281 00:18:48,320 --> 00:18:52,270 Oui. Mais si vous intervenez, ils me soupçonneront peut-être. 282 00:18:52,450 --> 00:18:53,730 Ca pourrait me griller. 283 00:18:54,370 --> 00:18:57,080 - On ne les laissera pas tuer Pirelli. - Mais moi si? 284 00:18:57,330 --> 00:19:00,090 Non. Cole, regarde-moi. 285 00:19:00,550 --> 00:19:02,540 On trouvera un moyen de te protéger. 286 00:19:05,090 --> 00:19:06,340 Tu devrais y retourner. 287 00:19:12,470 --> 00:19:13,500 D'accord. 288 00:19:14,430 --> 00:19:17,220 J'ai hâte de te voir à la remise des diplômes. 289 00:19:21,520 --> 00:19:22,850 Puis-je t'emprunter ça? 290 00:19:31,830 --> 00:19:33,980 - Où es-tu allé? - J'ai eu soif. 291 00:19:34,160 --> 00:19:36,530 Tu veux un test d'urine comme preuve? 292 00:19:39,080 --> 00:19:42,950 Ta désinvolture a déjà failli te coûter la vie. 293 00:19:43,130 --> 00:19:44,840 Tu t'en souviens? 294 00:19:45,090 --> 00:19:48,340 Je m'en souviens. Tu m'as sauvé. 295 00:19:52,760 --> 00:19:56,220 Bon, révisons. 296 00:19:56,770 --> 00:19:59,600 On contrôle le périmètre, on détourne la circulation piétonne. 297 00:19:59,810 --> 00:20:01,390 Je surveille la sécurité. 298 00:20:01,560 --> 00:20:04,930 On coupe la route de la limousine, Jaxel lance la boule d'énergie et... 299 00:20:05,110 --> 00:20:07,600 Non, attends. 300 00:20:07,900 --> 00:20:10,530 Laissons cet honneur à Balthazar. 301 00:20:11,030 --> 00:20:14,780 Quel meilleur moyen de nous assurer qu'il est bien de retour? Il doit tuer. 302 00:20:15,700 --> 00:20:19,830 - Bon. Quelle est la cible? - Pourquoi? Qu'est-ce que ça fait? 303 00:20:24,340 --> 00:20:26,250 C'est l'heure. 304 00:20:40,980 --> 00:20:42,060 Nerveux? 305 00:20:43,980 --> 00:20:46,520 Moi? Non. Je réfléchissais. 306 00:20:48,150 --> 00:20:50,640 Ca fait longtemps que tu n'as pas vu ce genre d'action, non? 307 00:20:51,990 --> 00:20:54,690 Ca te reviendra. C'est dans notre sang. 308 00:20:55,450 --> 00:20:57,990 Oui, je sais. 309 00:21:00,790 --> 00:21:02,870 Exécute le plan, c'est tout. 310 00:21:03,080 --> 00:21:04,830 Pas de confusion, pas de conséquences. 311 00:21:05,040 --> 00:21:07,170 Ce n'est pas plus compliqué que ça, O.K.? 312 00:21:17,390 --> 00:21:20,640 Ce ne serait pas bien de sauver le monde à une heure décente? 313 00:21:20,980 --> 00:21:24,510 On doit se concentrer, car si on ne réussit pas, 314 00:21:24,690 --> 00:21:26,680 - Cole est cuit. - Si on attend 315 00:21:26,860 --> 00:21:29,180 jusqu'à la dernière seconde, Cole s'en sortira. 316 00:21:29,360 --> 00:21:32,230 Espérons que tuer Pirelli n'est pas tout ce qu'ils veulent. 317 00:21:32,410 --> 00:21:34,690 Si ça ne l'était pas, il te l'aurait dit, non? 318 00:21:34,870 --> 00:21:37,270 A moins que tu penses qu'il n'a pas tout révélé. 319 00:21:37,450 --> 00:21:39,200 Ca, c'est la meilleure. 320 00:21:39,830 --> 00:21:42,580 D'abord, Prue s'empresse de sacrifier Cole. 321 00:21:43,080 --> 00:21:45,410 Et maintenant tu parles de trahison. 322 00:21:45,590 --> 00:21:47,410 Elle posait juste une question, Phoebe. 323 00:21:47,590 --> 00:21:50,210 Dont elle connaissait la réponse. On la connaît tous. 324 00:21:50,380 --> 00:21:52,870 Cole risque sa vie pour ça. 325 00:21:53,050 --> 00:21:54,920 On doit au moins lui faire confiance. 326 00:22:06,190 --> 00:22:08,100 Vas-y. 327 00:22:14,910 --> 00:22:17,230 - Eh bien? - Je n'ai pas pu découvrir si 328 00:22:17,410 --> 00:22:19,530 son histoire était vraie ou non. 329 00:22:19,740 --> 00:22:21,200 Ca ne fait rien. 330 00:22:21,370 --> 00:22:25,240 On va bientôt savoir s'il dit la vérité ou pas. 331 00:22:47,270 --> 00:22:49,180 Je m'en occupe, M. Pirelli. 332 00:22:49,360 --> 00:22:52,060 Ca va pas, non? Bouge ta tire en vitesse! 333 00:22:52,280 --> 00:22:55,690 Qu'attends-tu? Tue. 334 00:22:55,860 --> 00:22:57,410 Bouge ta tire! 335 00:22:57,570 --> 00:22:59,150 Ou sois tué. 336 00:22:59,370 --> 00:23:02,700 Tu m'entends? Tu m'entends? 337 00:23:03,370 --> 00:23:06,950 T'es sourd? Tu entends ce que je dis? Bouge ta tire! 338 00:23:07,170 --> 00:23:11,990 Où vas-tu? Où tu vas, bon Dieu? 339 00:23:18,050 --> 00:23:20,340 Bon, Léo, vas-y, vite, vite. 340 00:23:24,480 --> 00:23:26,140 On devrait peut-être emmener Cole. 341 00:23:26,310 --> 00:23:28,180 Non, il aura l'air innocent, après coup. 342 00:23:28,350 --> 00:23:30,760 Il devra trouver le moyen de s'en sortir tout seul. 343 00:23:30,940 --> 00:23:32,190 Allons-y. 344 00:23:57,380 --> 00:23:59,210 Va chercher le corps. 345 00:24:06,350 --> 00:24:09,220 Pourquoi veux-tu le corps? Il ne doit pas en rester beaucoup. 346 00:24:09,600 --> 00:24:12,770 Mais même une trace pourrait indiquer aux humains l'échange. 347 00:24:15,150 --> 00:24:16,730 Quel échange? 348 00:24:23,030 --> 00:24:24,360 Celui-ci. 349 00:24:35,340 --> 00:24:36,830 La voie est libre. 350 00:24:39,090 --> 00:24:42,670 - Allez. Montez. - Tirez-moi de là. 351 00:24:42,905 --> 00:24:44,015 Allez. 352 00:24:44,180 --> 00:24:45,800 Allez, vite, vite. 353 00:24:49,270 --> 00:24:52,020 Tu te sens mieux? Heureux que tu sois de retour, frère. 354 00:24:53,480 --> 00:24:55,020 Tu nous as manqué. 355 00:24:59,570 --> 00:25:00,900 Où est le corps de Pirelli? 356 00:25:01,320 --> 00:25:04,160 - Il n'était pas là. - Que veux-tu dire? 357 00:25:11,330 --> 00:25:12,910 Pirelli est à la cave. Il va bien. 358 00:25:13,080 --> 00:25:14,500 La potion somnifère a marché. 359 00:25:14,670 --> 00:25:17,080 Moi et mes potions! Elles résolvent tout. 360 00:25:17,260 --> 00:25:19,050 - Pas de problèmes? - Non. 361 00:25:19,220 --> 00:25:21,590 Sauf que Phoebe voulait ramener un souvenir. 362 00:25:21,760 --> 00:25:24,250 Je me demande si le kidnapping sera dans le journal. 363 00:25:24,470 --> 00:25:26,760 - On fait quoi? - Ca dépend de Cole. 364 00:25:26,970 --> 00:25:30,180 Il doit nous faire savoir ce que feront les démons. 365 00:25:30,430 --> 00:25:32,510 Ce n'est pas une coïncidence si hier soir, 366 00:25:32,690 --> 00:25:35,310 j'ai changé d'avis et décidé d'appuyer cette fusion. 367 00:25:35,860 --> 00:25:37,650 Quelqu'un a essayé de me tuer. 368 00:25:37,820 --> 00:25:40,650 Cela m'a convaincu que j'ai fait le bon choix. 369 00:25:40,820 --> 00:25:44,150 Cette fusion aura lieu. Merci. 370 00:25:46,330 --> 00:25:49,690 Je croyais que Cole nous disait tout? 371 00:25:56,670 --> 00:25:59,590 Si Cole avait su cet échange, il nous l'aurait dit. 372 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 Tu en es sûre? 373 00:26:01,220 --> 00:26:03,970 De retour avec ses frères, il a peut-être changé aussi. 374 00:26:04,140 --> 00:26:07,010 Pourquoi le laissez-vous soudain tomber? 375 00:26:07,220 --> 00:26:10,010 - Qu'est-ce qui a changé? - Notre plan nous a pété au visage, 376 00:26:10,220 --> 00:26:12,980 - voilà ce qui a changé. - Et Cole en serait responsable? 377 00:26:13,140 --> 00:26:16,430 Etre ignorant de l'échange est un gros détail, tu ne crois pas? 378 00:26:16,610 --> 00:26:18,930 En plus du: "Il a d'abord essayé de nous tuer" 379 00:26:19,110 --> 00:26:20,820 qui me revient à l'esprit. 380 00:26:20,990 --> 00:26:24,190 Mais Cole a fait beaucoup de bien, depuis. 381 00:26:24,410 --> 00:26:27,530 - Il faut bien le reconnaître. - Merci. 382 00:26:27,740 --> 00:26:29,980 Tu dois avouer que tu es un peu inquiète. 383 00:26:30,160 --> 00:26:33,780 Qu'il soit tué, oui, mais pas qu'il nous trahisse. 384 00:26:34,500 --> 00:26:37,540 Pirelli est encore inanimé à la cave. Comment ça va, ici? 385 00:26:37,750 --> 00:26:39,250 Ca se glace très vite. 386 00:26:39,420 --> 00:26:42,840 On doit trouver un plan, d'accord? 387 00:26:43,010 --> 00:26:45,680 On doit être malins, parce que Cole compte sur nous. 388 00:26:45,840 --> 00:26:49,210 Le vote aura lieu à 11 h, ce qui nous laisse deux heures 389 00:26:49,390 --> 00:26:51,600 pour nous débarrasser du démon imposteur. 390 00:26:51,970 --> 00:26:54,850 Tout ce qu'on fera peut indiquer que Cole est la cause des fuites. 391 00:26:55,020 --> 00:26:57,060 Nous devons lui faire savoir nos intentions. 392 00:26:57,480 --> 00:27:01,150 - Nous le devons? - Oui. Il mérite de le savoir. 393 00:27:01,360 --> 00:27:03,230 Laissez-moi le prévenir de partir. 394 00:27:03,400 --> 00:27:04,400 Comment? 395 00:27:04,610 --> 00:27:07,980 J'ai glissé un mot, durant l'attaque, 396 00:27:08,200 --> 00:27:10,280 lui demandant de me rencontrer au mausolée. 397 00:27:11,120 --> 00:27:12,860 Laissez-moi essayer. 398 00:27:13,290 --> 00:27:17,910 D'accord. Sois prudente et rapide. Si, pour une raison ou pour une autre, 399 00:27:18,080 --> 00:27:20,460 Cole ne se pointe pas, reviens ici tout de suite 400 00:27:20,630 --> 00:27:23,250 - pour que nous trouvions un plan B. - D'accord. 401 00:27:23,420 --> 00:27:25,800 Prends soin de toi. 402 00:27:28,390 --> 00:27:32,630 Puisque le plan A marche si bien, j'aimerais connaître le plan B, 403 00:27:32,810 --> 00:27:34,350 si toutefois tu en as un. 404 00:27:34,520 --> 00:27:37,720 J'en ai une partie, dans le congélateur. 405 00:27:38,690 --> 00:27:40,560 Le congélateur? 406 00:27:42,150 --> 00:27:44,690 On va se battre contre la Confrérie avec de la glace? 407 00:27:44,860 --> 00:27:48,690 Non, avec une potion faite avec la chair de Balthazar. 408 00:27:48,910 --> 00:27:51,780 Tu l'as gardée si longtemps? C'est dégoûtant. 409 00:27:51,950 --> 00:27:53,580 Pourquoi penses-tu que ça marchera? 410 00:27:53,740 --> 00:27:57,450 Tu as dit qu'ils étaient liés par un serment de sang, de leur sang. 411 00:27:57,620 --> 00:28:01,160 La potion qui peut vaincre l'un d'eux devrait marcher sur les autres. 412 00:28:02,420 --> 00:28:05,670 Quelle chance d'avoir l'ingrédient clef dans notre congélo. 413 00:28:05,880 --> 00:28:07,210 Dans un coin de mon esprit, 414 00:28:07,380 --> 00:28:09,840 je pensais qu'on pourrait en avoir besoin un jour. 415 00:28:23,020 --> 00:28:26,390 Si le vrai Pirelli se montre ici et nous dénonce, on est morts. 416 00:28:26,610 --> 00:28:27,860 Tu te rends compte de ça? 417 00:28:28,030 --> 00:28:29,570 Quelqu'un doit avoir pris le corps. 418 00:28:29,740 --> 00:28:31,320 C'est tout ce qu'on peut imaginer. 419 00:28:31,700 --> 00:28:33,610 C'est impossible. 420 00:28:33,780 --> 00:28:35,860 Pas si c'était fait magiquement. 421 00:28:42,880 --> 00:28:46,660 - Qu'en penses-tu? - Moi? Je crois... 422 00:28:47,010 --> 00:28:48,920 Je crois que Klea a raison. 423 00:28:49,090 --> 00:28:50,370 Quelqu'un est intervenu. 424 00:28:51,090 --> 00:28:52,640 Comme qui? 425 00:28:53,050 --> 00:28:54,880 - Comment le saurais-je? - Devine. 426 00:28:56,430 --> 00:29:00,220 - Des sorcières? - Comment seraient-elles après nous? 427 00:29:00,440 --> 00:29:01,900 Une idée? 428 00:29:02,560 --> 00:29:03,890 On a peut-être une fuite. 429 00:29:05,020 --> 00:29:11,560 Oui, je crois qu'on en a une. Un traître parmi nous. Et... 430 00:29:13,410 --> 00:29:15,450 Qui crois-tu que ça puisse être? 431 00:29:15,950 --> 00:29:17,990 Tu peux pas croire que Balthazar... 432 00:29:18,160 --> 00:29:20,120 Ne me dis pas quoi croire. 433 00:29:20,290 --> 00:29:22,910 Je ne suis pas assez bête pour revenir 434 00:29:23,080 --> 00:29:26,370 - et vous trahir en un seul jour. - Ce n'est pas bête. 435 00:29:26,550 --> 00:29:29,580 - C'est malin. - Elle a raison. 436 00:29:29,800 --> 00:29:32,800 Après tout, c'est si grotesque: qui te soupçonnerait? 437 00:29:33,590 --> 00:29:36,760 Ce qui me chiffonne le plus, Balthazar, 438 00:29:36,930 --> 00:29:38,260 ce sont les rumeurs, 439 00:29:38,560 --> 00:29:43,050 qui disent que pendant ta fuite, tu es tombé amoureux d'une sorcière. 440 00:29:43,270 --> 00:29:45,100 A présent, nous voici 441 00:29:45,310 --> 00:29:48,430 confrontés à la possibilité réelle que toute cette opération 442 00:29:48,610 --> 00:29:55,150 ait été compromise par, coincidence des coincidences, des sorcières. 443 00:30:00,960 --> 00:30:02,240 Les rumeurs sont vraies. 444 00:30:03,710 --> 00:30:06,120 - Quoi? - J'ai aimé une sorcière. 445 00:30:07,500 --> 00:30:10,840 Je l'aime encore, en fait. Du moins, ma moitié humaine l'aime. 446 00:30:12,430 --> 00:30:15,130 Mais c'était une erreur. Je le sais maintenant. 447 00:30:16,890 --> 00:30:18,850 J'avais oublié qui j'étais vraiment. 448 00:30:20,350 --> 00:30:22,920 Raynor exigera sa mort pour sa trahison. 449 00:30:23,230 --> 00:30:26,640 Ou il me pardonnera pour avoir pu sauver l'opération. 450 00:30:28,770 --> 00:30:30,650 Je crois pouvoir reprendre Pirelli. 451 00:30:31,900 --> 00:30:34,280 - Comment? - La soeur de la sorcière avec qui 452 00:30:34,450 --> 00:30:37,570 j'étais lié a le pouvoir de figer. Elle pourrait 453 00:30:37,740 --> 00:30:40,450 avoir enlevé Pirelli sans que nous le sachions. 454 00:30:40,910 --> 00:30:43,620 Une autre coincidence. 455 00:30:43,790 --> 00:30:48,670 La sorcière avec qui tu as couché est celle qui est après nous. 456 00:30:49,750 --> 00:30:51,660 Laisse-moi prouver ma loyauté. 457 00:30:53,760 --> 00:30:57,800 J'irai chez les sorcières pour reprendre Pirelli et le ramener. 458 00:30:59,890 --> 00:31:01,470 Après, vous pourrez me juger. 459 00:31:04,730 --> 00:31:07,730 Nous sauves-tu, frère, 460 00:31:09,690 --> 00:31:11,520 ou nous mènes-tu à un piège? 461 00:31:15,450 --> 00:31:16,640 Va. 462 00:31:21,490 --> 00:31:24,990 S'il dit la vérité, aide-le. Sinon, 463 00:31:25,500 --> 00:31:27,620 tue-le. 464 00:31:39,050 --> 00:31:42,670 - Cole. Oh, mon Dieu! J'étais si... - Non, ne le fais pas. 465 00:31:42,850 --> 00:31:44,390 C'est trop dangereux. 466 00:31:44,850 --> 00:31:47,560 Que veux-tu dire? Que se passe-t-il? 467 00:31:47,770 --> 00:31:50,060 Fais-moi confiance. Où est Pirelli? 468 00:31:50,570 --> 00:31:52,520 Au manoir, à la cave. 469 00:31:53,110 --> 00:31:55,350 - Alors vous l'avez. - Oui, bien sûr. 470 00:31:55,570 --> 00:31:58,570 - Quel est votre plan? - Notre plan est de vaincre le démon 471 00:31:58,740 --> 00:32:01,740 qui a pris sa place, avant le vote sur la fusion. 472 00:32:01,950 --> 00:32:05,200 Non, vous ne le pouvez pas. Ce serait une erreur grossière. 473 00:32:05,660 --> 00:32:07,370 Pourquoi? 474 00:32:08,120 --> 00:32:10,620 - Cole, tu me fais peur. - Tu devrais avoir peur. 475 00:32:10,840 --> 00:32:12,740 Tu n'as pas idée de ce qu'ils peuvent faire. 476 00:32:12,960 --> 00:32:14,500 Ah non? 477 00:32:15,670 --> 00:32:18,960 Cole, que t'arrive-t-il? Que ne me dis-tu pas? 478 00:32:19,140 --> 00:32:22,300 Je te dis de ne pas t'en mêler. D'accord? 479 00:32:22,470 --> 00:32:27,430 Ne fais rien, rentre à la maison, attends d'avoir de mes nouvelles. 480 00:32:29,100 --> 00:32:30,980 Je ne te le répéterai pas. 481 00:32:40,910 --> 00:32:44,160 - Comment ça s'est passé? - Je n'en suis pas sûre, en fait. 482 00:32:44,370 --> 00:32:47,490 - Que veux-tu dire? - Je ne sais pas. C'était étrange. 483 00:32:47,660 --> 00:32:50,660 Il était étrange, presque méchant. 484 00:32:51,750 --> 00:32:54,620 Il ne veut pas qu'on attaque le démon. On doit l'attendre ici. 485 00:32:54,840 --> 00:32:56,420 - Pourquoi? - Il ne l'a pas dit. 486 00:32:56,960 --> 00:32:59,800 Ce n'est pas logique. Rien de tout ça ne l'est. 487 00:33:00,720 --> 00:33:02,300 Je crois qu'il est en danger. 488 00:33:02,470 --> 00:33:05,090 - Soit ça, soit... - Soit il a changé. 489 00:33:05,720 --> 00:33:08,130 Non, je ne crois pas cela. 490 00:33:08,310 --> 00:33:11,640 Il doit y avoir une bonne raison pour que Cole agisse ainsi. 491 00:33:26,700 --> 00:33:29,910 - Comment ils savent où on habite? - A ton avis? 492 00:33:32,170 --> 00:33:34,210 - Qu'est-ce que c'est? - "Démonte les démons". 493 00:33:42,180 --> 00:33:44,340 - La potion marche. - Quelle potion? 494 00:33:44,510 --> 00:33:48,930 C'était trop facile. Oh, mon Dieu, Pirelli. 495 00:34:01,570 --> 00:34:03,900 Qu'est-ce que tu crois, maintenant? 496 00:34:13,880 --> 00:34:17,490 On doit y aller. Le vote sur la fusion est dans moins de 30 minutes. 497 00:34:17,670 --> 00:34:21,120 Pourquoi m'as-tu caché que tu avais gardé la potion qui peut tuer Cole? 498 00:34:21,300 --> 00:34:25,050 C'est bien qu'elle l'ait fait. C'est tombé à pic, en fait. 499 00:34:25,300 --> 00:34:26,960 Désolée de ne pas te l'avoir dit, 500 00:34:27,140 --> 00:34:31,220 mais en vérité, jusqu'à récemment, je n'avais pas très confiance en Cole. 501 00:34:31,430 --> 00:34:33,970 Je sentais que je devais nous protéger, au cas où. 502 00:34:34,150 --> 00:34:35,940 Au cas où il essaierait de nous tuer? 503 00:34:36,230 --> 00:34:38,220 Ce ne serait pas la première fois. 504 00:34:38,400 --> 00:34:40,690 C'est la vérité. Je sais que tu l'aimes. 505 00:34:40,860 --> 00:34:42,650 Et nous savons qu'il t'aime. 506 00:34:42,820 --> 00:34:46,570 Mais envoyer des démons pour kidnapper notre innocent, en dit long. 507 00:34:47,030 --> 00:34:49,740 Tu avais raison. On n'aurait pas dû le laisser redescendre. 508 00:34:50,370 --> 00:34:55,120 Je crois toujours que tout ça fait partie d'un plan. Ca doit l'être. 509 00:34:55,580 --> 00:34:57,830 Maintenant, on doit s'en tenir à notre plan, 510 00:34:58,000 --> 00:35:00,040 qui est de vaincre le démon imposteur. 511 00:35:00,250 --> 00:35:03,040 Cole a dit que ce serait une erreur et je le crois. 512 00:35:04,760 --> 00:35:05,960 Mais pas nous. 513 00:35:07,470 --> 00:35:09,210 Allez, les filles, on doit y aller. 514 00:35:09,390 --> 00:35:11,880 Le vote est à trois contre un, Pheebs. Tu viens? 515 00:35:14,520 --> 00:35:17,890 Tu m'as coûté trois de mes meilleurs démons! Que diable s'est-il passé? 516 00:35:18,110 --> 00:35:20,150 Les sorcières étaient plus préparées qu'on imaginait. 517 00:35:20,360 --> 00:35:21,730 Une autre coincidence? 518 00:35:21,940 --> 00:35:23,850 - Je ne leur ai rien dit. - C'est vrai? 519 00:35:24,030 --> 00:35:25,610 Il a dit à la sorcière de rentrer. 520 00:35:26,530 --> 00:35:28,650 A moins que ce ne soit une sorte de code. 521 00:35:29,910 --> 00:35:31,150 Ca n'en était pas un. 522 00:35:31,790 --> 00:35:34,080 Le plan était de reprendre Pirelli, c'est fait. 523 00:35:34,290 --> 00:35:37,540 - Où est-il? - Là où vous ne pouvez pas l'avoir. 524 00:35:38,250 --> 00:35:40,120 Pour être sûr que tu ne me tueras pas. 525 00:35:40,420 --> 00:35:42,460 Comment être sûr que tu l'as vraiment? 526 00:35:42,670 --> 00:35:45,000 J'y étais. Il l'a. 527 00:35:46,300 --> 00:35:48,340 Ai-je encore confiance en toi? 528 00:35:54,600 --> 00:35:57,220 C'est l'heure. Je dois y aller. 529 00:35:58,770 --> 00:36:00,930 Mais après le vote, 530 00:36:01,110 --> 00:36:03,680 tu as intérêt à me livrer Pirelli, 531 00:36:04,240 --> 00:36:05,780 ou je te tue. 532 00:36:08,110 --> 00:36:09,820 Non, ne le fais pas. 533 00:36:10,370 --> 00:36:11,780 Ne fais pas quoi? 534 00:36:12,410 --> 00:36:14,070 N'y va pas. 535 00:36:14,950 --> 00:36:16,610 Je connais ces sorcières, Vornac. 536 00:36:16,830 --> 00:36:19,450 Pirelli kidnappé, elles feront tout pour nous arrêter. 537 00:36:19,670 --> 00:36:23,500 Elles essaieront de te vaincre et elles ont la potion pour le faire. 538 00:36:26,970 --> 00:36:29,170 Essaieront-elles de te vaincre? 539 00:36:37,230 --> 00:36:38,850 Selon le vote, démon, tu as perdu. 540 00:36:39,810 --> 00:36:41,220 Piper, attends. 541 00:36:42,190 --> 00:36:44,860 - Cole? - Surprise? 542 00:36:45,110 --> 00:36:46,820 Que fais-tu ici? 543 00:36:48,400 --> 00:36:52,190 - Où est le démon? - Il m'a envoyé. Peut-être un test. 544 00:36:52,410 --> 00:36:53,490 Il est après nous. 545 00:36:54,160 --> 00:36:57,160 Après nous? On dirait que tu travailles avec nous. 546 00:36:57,620 --> 00:37:00,160 - Ce n'est pas vrai? - Qui essaies-tu de tromper? 547 00:37:00,330 --> 00:37:03,000 On aurait dû te détruire sur le coup. Où est Pirelli? 548 00:37:03,170 --> 00:37:04,580 En sécurité. 549 00:37:04,960 --> 00:37:07,170 Cole, où est-il? 550 00:37:08,260 --> 00:37:09,420 Où peut-il être? 551 00:37:10,260 --> 00:37:11,840 Le lieu le plus sûr que tu connaisses. 552 00:37:14,100 --> 00:37:17,010 - Le mausolée. - Ce n'est pas notre accord? 553 00:37:17,310 --> 00:37:19,680 Non, malheureusement pas. 554 00:37:35,330 --> 00:37:37,400 Comment as-tu su? Le savais-tu? 555 00:37:37,910 --> 00:37:41,000 Le lieu le plus sûr que Cole connaisse est avec moi. 556 00:37:41,170 --> 00:37:43,160 Il l'a dit. 557 00:37:46,210 --> 00:37:47,750 Du calme. 558 00:37:48,010 --> 00:37:50,410 Je sais. Je ne suis pas très populaire maintenant, 559 00:37:50,590 --> 00:37:52,630 mais laissez un condamné dire ses dernières paroles. 560 00:37:53,640 --> 00:37:56,170 Je n'avais pas d'autre choix que de jouer ainsi. 561 00:37:56,350 --> 00:37:58,920 Ils me soupçonnaient tant que j'ai dû faire croire, 562 00:37:59,100 --> 00:38:01,810 surtout à toi, que j'étais mauvais. 563 00:38:02,020 --> 00:38:03,130 Sans ça, j'étais mort. 564 00:38:03,690 --> 00:38:05,560 Certaines pensent que tu es mauvais. 565 00:38:06,270 --> 00:38:08,650 Pourquoi ce démon a-t-il pris ton apparence? 566 00:38:09,030 --> 00:38:11,070 Il ne me faisait pas confiance. 567 00:38:11,700 --> 00:38:13,980 Il voulait savoir de quel côté j'étais vraiment. 568 00:38:14,660 --> 00:38:16,650 Je savais que tu ne serais pas bernée. 569 00:38:17,790 --> 00:38:19,860 - Et Pirelli? - Je devais vous faire croire 570 00:38:20,040 --> 00:38:21,700 que je vous avais trahies 571 00:38:22,460 --> 00:38:24,780 pour vous donner la motivation de nous tuer, Vornac et moi. 572 00:38:31,050 --> 00:38:32,250 Pardonnez-moi. 573 00:38:33,340 --> 00:38:36,680 Je n'ai jamais douté de toi. Ou, peut-être juste un peu. 574 00:38:44,520 --> 00:38:48,140 Léo devrait aller au mausolée, pour ramener Pirelli 575 00:38:48,320 --> 00:38:50,440 - avant la fusion. - Et toi? 576 00:38:50,610 --> 00:38:53,860 Je dois y retourner. 577 00:38:55,490 --> 00:38:57,150 Tu ne peux pas y aller maintenant. 578 00:38:58,330 --> 00:38:59,820 Juste pour couvrir mes traces. 579 00:39:00,450 --> 00:39:02,450 Je ne veux pas que ces gars me traquent. 580 00:39:08,540 --> 00:39:11,380 Je serai là avant la remise de diplômes, promis. 581 00:39:19,390 --> 00:39:23,260 - Tu as vu les sorcières tuer Vornac? - Non. J'ai vu ce qu'il en restait. 582 00:39:23,430 --> 00:39:25,810 Je suis allé tuer Pirelli, mais il avait disparu. 583 00:39:25,980 --> 00:39:28,140 Je suppose que les sorcières l'ont retrouvé. 584 00:39:28,310 --> 00:39:30,850 C'est un désastre. Qu'allons-nous dire à Raynor? 585 00:39:31,070 --> 00:39:33,140 Il veut un rapport complet, tu sais. 586 00:39:34,950 --> 00:39:40,240 Dis-lui que j'ai prévenu Vornac de ne pas y aller, mais en vain. 587 00:39:40,450 --> 00:39:41,830 Maintenant, je dois partir. 588 00:39:42,040 --> 00:39:44,030 Partir? Où ça? 589 00:39:45,540 --> 00:39:48,660 Je dois encore trouver une preuve pour que la Source me croie. 590 00:39:48,830 --> 00:39:50,660 Je ne peux pas le faire ici, n'est-ce pas? 591 00:39:52,170 --> 00:39:53,670 A bientôt, mon frère. 592 00:39:54,880 --> 00:40:00,090 Tu ne peux pas partir. Raynor veut un rapport complet, de toi. 593 00:40:01,180 --> 00:40:03,050 Tu peux le renseigner. 594 00:40:03,220 --> 00:40:05,180 Tu en sais autant que moi. 595 00:40:17,780 --> 00:40:19,900 Tu avais raison, Raynor. 596 00:40:22,330 --> 00:40:25,240 Balthazar a des choses à expliquer. 597 00:40:25,790 --> 00:40:27,830 Et des comptes à rendre. 598 00:40:37,930 --> 00:40:40,080 Félicitations, Phoebe. 599 00:40:47,600 --> 00:40:50,690 Pourquoi ne peut-on jamais avoir une fête ou un mariage, 600 00:40:50,860 --> 00:40:54,470 ou juste vivre nos vies sans que le mal gâche tout? 601 00:40:54,650 --> 00:40:58,230 Elle commencera la fête dès que Cole se pointera. 602 00:40:58,400 --> 00:41:00,060 Et s'il ne vient pas? 603 00:41:00,240 --> 00:41:02,200 Et s'il ne le peut pas? 604 00:41:07,830 --> 00:41:10,950 Quoi qu'il arrive, il a fait la chose juste. 605 00:41:11,170 --> 00:41:14,420 Il a aidé à ramener Pirelli à temps pour annuler la fusion. 606 00:41:14,590 --> 00:41:18,420 - Il nous a aidés à stopper la Confrérie. - Il a prouvé qu'il était bon. 607 00:41:18,630 --> 00:41:19,830 Oui, mais à quel prix? 608 00:41:20,550 --> 00:41:23,390 - Tu ne peux pas y penser ainsi. - Pourquoi pas? 609 00:41:23,890 --> 00:41:27,300 Ne devrais-je pas protéger une partie de ma vie et dire: 610 00:41:27,480 --> 00:41:31,770 "Ca, la magie ne le bousille pas. Ca, je le garde." 611 00:41:32,400 --> 00:41:33,770 Oui, tu le devrais. 612 00:41:35,150 --> 00:41:38,730 Hier soir, Cole était de retour et il voulait renoncer à ses pouvoirs 613 00:41:39,320 --> 00:41:41,650 et j'allais avoir mon diplôme. 614 00:41:42,320 --> 00:41:44,860 Hier, tout était parfait. 615 00:41:46,290 --> 00:41:49,160 Et aujourd'hui, tout s'est écroulé. 616 00:41:51,540 --> 00:41:52,820 Où est-il? 617 00:41:54,380 --> 00:41:56,870 Que lui est-il arrivé?