1 00:00:18,811 --> 00:00:21,230 Ici, mon bébé. Allons, bébé. 2 00:00:22,398 --> 00:00:24,400 T'es une bonne fille. 3 00:01:19,747 --> 00:01:22,333 Ancêtre de la terre profonde 4 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 Maître de la lune et du soleil 5 00:01:25,461 --> 00:01:28,422 Ma magie wiccan vous protège 6 00:01:28,589 --> 00:01:31,217 Ici dans mon cercle 7 00:01:31,550 --> 00:01:34,386 Je vous prie de protéger ces lieux 8 00:01:34,553 --> 00:01:37,556 Et de m'offrir votre puissance 9 00:01:46,482 --> 00:01:47,817 Que fais-tu ici ? 10 00:02:14,468 --> 00:02:18,305 - Prue ? - Ici, je répare le lustre. 11 00:02:22,768 --> 00:02:25,437 - Désolée, je suis en retard. - Rien de bien nouveau. 12 00:02:25,604 --> 00:02:28,232 Je voulais être ici pour l'électricien mais je peux 13 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 quitter le musée qu'après 18 h. Je ne me suis pas changée. 14 00:02:31,569 --> 00:02:35,030 Ça m'a pris plus de temps que prévu à Chinatown. Jeremy a appelé ? 15 00:02:35,197 --> 00:02:37,867 Non, mais il a fait livrer des roses et un paquet. 16 00:02:38,033 --> 00:02:40,744 Chinatown ? N'avais-tu pas un entretien ? 17 00:02:40,953 --> 00:02:43,414 Si. Après, je suis allée chez Young Lee pour chercher 18 00:02:43,581 --> 00:02:46,375 les ingrédients de ma recette pour l'audition demain. 19 00:02:46,542 --> 00:02:48,836 Ce faux Wolfgang Puck ne t'a donc pas engagée ? 20 00:02:49,003 --> 00:02:52,590 Non, mais ceci pourrait me faire avoir l'emploi. 21 00:02:52,756 --> 00:02:54,383 Jeremy t'a envoyé du porto ? 22 00:02:54,550 --> 00:02:56,468 C'est l'ingrédient ultime de ma recette. 23 00:02:56,635 --> 00:02:58,554 Un petit ami bien gentil. 24 00:02:59,180 --> 00:03:01,473 Oh, mon Dieu. Je ne le crois pas. 25 00:03:01,640 --> 00:03:04,435 Ne me dis pas que c'est notre vieille table oui-ja. 26 00:03:04,602 --> 00:03:07,479 Je l'ai trouvée dans la cave en cherchant le compteur. 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,398 "Pour mes trois superbes filles. 28 00:03:09,607 --> 00:03:11,775 "La lumière vous fera triompher de la pénombre. 29 00:03:11,984 --> 00:03:14,695 "Le pouvoir des trois vous libérera. Avec amour, maman." 30 00:03:14,862 --> 00:03:17,406 On n'a jamais compris le sens de cette inscription. 31 00:03:17,615 --> 00:03:21,368 Envoie-la à Phoebe. La lumière pourrait l'aider à sortir de la pénombre. 32 00:03:21,577 --> 00:03:23,245 Tu es trop dure avec elle. 33 00:03:23,412 --> 00:03:26,248 Cette fille n'a pas de vision, pas de notion de l'avenir. 34 00:03:26,540 --> 00:03:29,084 Je crois vraiment que Phoebe s'en sort bien. 35 00:03:29,251 --> 00:03:31,837 Tant qu'elle est loin d'ici, c'est une bonne nouvelle. 36 00:03:53,275 --> 00:03:55,569 LE LIVRE DES OMBRES 37 00:05:22,364 --> 00:05:24,158 On a trois unités sur le cas. 38 00:05:24,325 --> 00:05:26,744 - Enfin ! - Je suis venu dès que j'ai su. 39 00:05:27,244 --> 00:05:29,580 Une autre femme morte ? Entre 25 et 30 ans ? 40 00:05:29,788 --> 00:05:32,916 Je te bipe depuis plus d'une heure, Trudeau. Où étais-tu ? 41 00:05:33,125 --> 00:05:34,501 À Oakland, sur une piste. 42 00:05:34,668 --> 00:05:36,003 Quelle piste ? 43 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 - Une qui ne mène nulle part. - Tu ne réponds pas. 44 00:05:38,839 --> 00:05:42,634 Tu ne veux pas savoir que je suis allé dans une boutique ésotérique. 45 00:05:43,344 --> 00:05:46,347 Tu me détestes, n'est-ce pas ? Tu veux me voir souffrir. 46 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Je veux résoudre ces meurtres. 47 00:05:48,474 --> 00:05:51,393 - Quelqu'un s'en prend aux sorcières. - Ce sont des femmes. 48 00:05:51,560 --> 00:05:54,605 Je te parie que cette femme a été tuée avec un athamé. 49 00:05:54,772 --> 00:05:57,107 Faux. Avec un couteau à double tranchant. 50 00:05:57,316 --> 00:05:58,859 Vrai. C'est un athamé. 51 00:05:59,026 --> 00:06:03,030 Un objet cérémonial que les sorcières utilisent pour canaliser l'énergie. 52 00:06:03,197 --> 00:06:04,990 Cette femme ne canalisait rien. 53 00:06:05,157 --> 00:06:07,910 Elle a été poignardée. C'est tout simple. 54 00:06:08,994 --> 00:06:11,205 Elle a été trouvée près d'un autel ? 55 00:06:11,372 --> 00:06:12,706 Oui. 56 00:06:12,873 --> 00:06:15,417 Est-ce qu'il y avait des gravures sur cet autel ? 57 00:06:18,170 --> 00:06:19,922 Fais-moi une faveur. 58 00:06:20,089 --> 00:06:24,385 Ne suis jamais une piste sans d'abord vérifier avec moi. Tu veux aller dans 59 00:06:24,760 --> 00:06:26,303 les boutiques d'occultisme ? 60 00:06:29,473 --> 00:06:31,141 Mets-toi au travail, d'accord ? 61 00:06:32,476 --> 00:06:34,561 Inspecteur Trudeau. 62 00:06:34,853 --> 00:06:37,147 Jeremy Burns, San Francisco Chronicle. 63 00:06:37,314 --> 00:06:39,733 - Un commentaire ? - Une femme a été poignardée. 64 00:06:39,900 --> 00:06:41,735 Tout simplement. 65 00:06:42,236 --> 00:06:44,780 C'est le troisième meurtre en trois semaines. 66 00:07:01,505 --> 00:07:03,549 Je ne comprends pas. J'ai tout vérifié. 67 00:07:03,715 --> 00:07:06,343 Il n'y a pas de raison que le lustre ne marche pas. 68 00:07:06,510 --> 00:07:09,138 Tu te souviens qu'on a parlé de cette pièce libre. 69 00:07:09,304 --> 00:07:11,306 Tu as raison. On a besoin d'une coloc. 70 00:07:11,473 --> 00:07:13,809 On peut louer la chambre à prix réduit 71 00:07:13,976 --> 00:07:15,644 en échange d'un peu d'aide à la maison. 72 00:07:15,811 --> 00:07:17,438 Phoebe est douée avec une clef. 73 00:07:18,021 --> 00:07:19,440 Phoebe habite à New York. 74 00:07:20,190 --> 00:07:21,442 Plus maintenant. 75 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 Quoi ? 76 00:07:25,028 --> 00:07:27,406 Elle a quitté New York. Elle revient chez nous. 77 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Tu blagues, pas vrai. 78 00:07:32,494 --> 00:07:34,913 Je ne pouvais m'y objecter. C'est aussi sa maison. 79 00:07:35,122 --> 00:07:37,249 Elle nous a été léguée à toutes. 80 00:07:37,416 --> 00:07:40,043 Des mois de ça, et pas de nouvelles depuis ! 81 00:07:40,210 --> 00:07:42,880 - Toi, tu ne lui as pas parlé. - En effet. 82 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Tu sais pourquoi je suis fâchée ? 83 00:07:44,923 --> 00:07:47,050 Bien sûr, mais elle n'a nulle part où aller. 84 00:07:47,217 --> 00:07:48,969 Elle est sans travail et endettée. 85 00:07:49,178 --> 00:07:50,762 Et c'est nouveau ? 86 00:07:50,929 --> 00:07:52,431 Depuis quand le sais-tu ? 87 00:07:52,639 --> 00:07:54,308 Deux jours. 88 00:07:54,475 --> 00:07:56,810 Peut-être une semaine. Ou deux. 89 00:07:57,561 --> 00:08:00,314 Merci de m'en avoir informé. Quand arrive-t-elle ? 90 00:08:01,356 --> 00:08:02,816 Surprise ! 91 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 J'ai trouvé la clé cachée. 92 00:08:09,156 --> 00:08:11,074 Phoebe, bienvenue à la maison. 93 00:08:11,283 --> 00:08:14,244 - Salut, Piper. - Je suis contente de te voir. 94 00:08:14,411 --> 00:08:17,206 - N'est-ce pas, Prue ? - Je suis sans voix. 95 00:08:18,415 --> 00:08:21,502 - J'ai oublié le taxi. - J'y vais. 96 00:08:22,252 --> 00:08:24,588 Piper, c'est mon sac ! 97 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 Merci. Je vais te rembourser. 98 00:08:31,178 --> 00:08:32,930 Tu n'as apporté que ça ? 99 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 C'est tout ce que j'ai. Et un vélo. 100 00:08:38,018 --> 00:08:39,770 Tu ne veux pas de moi ici, je sais. 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,396 On ne vendra pas la maison. 102 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 Je ne suis pas ici pour ça. 103 00:08:43,232 --> 00:08:45,817 Piper et moi avons quitté notre appartement pour vivre 104 00:08:45,984 --> 00:08:48,820 dans cette maison, car elle est à nous depuis des générations. 105 00:08:49,029 --> 00:08:51,198 Pas de leçons d'histoire, j'ai grandi ici. 106 00:08:51,490 --> 00:08:53,700 On peut parler de ce qui te dérange vraiment ? 107 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Non, je suis furieuse après toi. 108 00:08:56,203 --> 00:08:57,704 Tu préfères des retrouvailles 109 00:08:57,871 --> 00:09:00,415 pleines de tension avec des paroles insignifiantes ? 110 00:09:00,582 --> 00:09:02,960 Non, mais nous n'avons rien à nous dire. 111 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 Je n'ai jamais touché à Roger. 112 00:09:06,338 --> 00:09:09,258 Je sais que tu ne le crois pas à cause de ce que t'a dit 113 00:09:09,466 --> 00:09:11,969 ce type friqué à la Armani-Chardonnay... 114 00:09:12,803 --> 00:09:18,433 J'ai une bonne idée ! Pourquoi ne pas faire un dîner de retrouvailles ? 115 00:09:18,600 --> 00:09:20,644 Je n'ai pas faim. 116 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 J'ai mangé dans l'autobus. 117 00:09:23,480 --> 00:09:26,316 On va tenter de faire ça plus tard. 118 00:09:27,150 --> 00:09:29,778 Je suis au coin de la 8e et Franklin, là 119 00:09:29,945 --> 00:09:32,239 où un meurtre a eu lieu plus tôt ce soir. 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,658 La victime, une infirmière de l'hôpital du comté, 121 00:09:34,825 --> 00:09:37,786 a été poignardée dans son appartement. 122 00:09:37,953 --> 00:09:40,914 - C'est moi. - Tu peux entrer. 123 00:09:42,791 --> 00:09:46,587 - Merci mon Dieu. Je meurs de faim ! - Je m'en doutais. 124 00:09:47,421 --> 00:09:49,590 C'est mon petit ami, Jeremy ! 125 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 - Qu'est-il arrivé ? - Une femme a été liquidée. 126 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 "Liquidée" ? Tu es restée à New York trop longtemps. 127 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Ouais. J'aurais dû y rester. 128 00:09:58,599 --> 00:10:01,435 Pourquoi tu n'as pas dit à Prue que je revenais ? 129 00:10:01,643 --> 00:10:03,270 Pour qu'elle change la serrure ? 130 00:10:03,437 --> 00:10:06,023 Tu es celle qui aurait dû lui annoncer. 131 00:10:06,273 --> 00:10:08,150 Un bon point, j'ai été lâche. 132 00:10:08,317 --> 00:10:12,154 C'est si difficile pour moi de lui parler. Elle est comme notre mère. 133 00:10:12,321 --> 00:10:14,656 Ce n'est pas de sa faute. Elle a presque sacrifié 134 00:10:14,865 --> 00:10:17,784 - sa propre enfance pour nous élever. - Pour nous élever. 135 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Ouais, ouais, ouais. 136 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 On a eu de la chance qu'elle soit ainsi. 137 00:10:23,832 --> 00:10:26,543 C'était facile pour nous deux. On avait qu'à être là. 138 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 Je n'ai pas besoin d'une mère, mais d'une sœur. 139 00:10:33,425 --> 00:10:35,385 Cette pièce est la plus froide. 140 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Merci. 141 00:10:46,772 --> 00:10:49,232 Le même tatouage que les deux autres victimes. 142 00:10:49,399 --> 00:10:51,652 Le meurtrier tue donc les adeptes d'un culte. 143 00:10:51,818 --> 00:10:53,403 Il fait la chasse aux sorcières. 144 00:10:53,570 --> 00:10:56,615 Et il a 500 ans et demeure à Salem. 145 00:10:56,782 --> 00:11:01,370 Regarde. Des pentagrammes, des autels, des offrandes. 146 00:11:01,536 --> 00:11:03,330 Des outils pour une fête bizarre. 147 00:11:03,538 --> 00:11:06,750 On appelle ça des sabbats, et ça n'était pas vraiment une fête. 148 00:11:07,084 --> 00:11:11,088 Elle pratiquait en solitaire. Elle pratiquait son art toute seule. 149 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 Dis-moi. Tu crois aux ovnis ? 150 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 - Non. - Moi non plus. 151 00:11:17,052 --> 00:11:19,971 Y a-t-il des gens qui croient aux ovnis ? 152 00:11:20,180 --> 00:11:22,683 Oui, mais je pense qu'ils sont fous. 153 00:11:22,891 --> 00:11:27,104 Pourquoi ne peux-tu pas croire que des gens croient aux sorcières ? 154 00:11:27,437 --> 00:11:31,525 Ce que je sais, c'est que si tu n'arrêtes pas de parler de sorcières, 155 00:11:31,942 --> 00:11:33,735 je vais me poser des questions. 156 00:11:40,534 --> 00:11:42,577 Je m'éloignerais de ce chat, Trudeau. 157 00:11:42,744 --> 00:11:45,789 Il griffe tout le monde. 158 00:11:45,956 --> 00:11:47,999 On se voit à la voiture. 159 00:11:59,177 --> 00:12:01,638 Super, que Jeremy et toi soyez encore ensemble. 160 00:12:01,805 --> 00:12:03,557 Où l'as-tu rencontré en fait ? 161 00:12:03,724 --> 00:12:07,811 À la cafétéria de l'hôpital, le jour où grand-mère a été hospitalisée. 162 00:12:07,978 --> 00:12:11,314 Il devait écrire un papier et je braillais sur mon bagel. 163 00:12:11,481 --> 00:12:13,734 Donc, il m'a donné une serviette en papier. 164 00:12:13,900 --> 00:12:16,570 - Que c'est romantique. - En fait, ça l'était. 165 00:12:16,737 --> 00:12:19,948 Il y avait son numéro de téléphone sur la serviette en papier. 166 00:12:20,866 --> 00:12:22,951 - Ne pousse pas la flèche. - Je fais rien. 167 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Tu poussais toujours la flèche. 168 00:12:25,620 --> 00:12:27,497 Un peu plus de pop-corn ? 169 00:12:28,165 --> 00:12:29,499 J'ai oublié la question. 170 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 Si Prue fera l'amour avec quelqu'un d'autre qu'elle cette année. 171 00:12:33,587 --> 00:12:35,297 C'est dégoûtant ! 172 00:12:35,589 --> 00:12:38,258 S'il te plaît, dis oui. 173 00:12:42,220 --> 00:12:43,722 Piper. 174 00:12:45,056 --> 00:12:47,726 - Piper, viens ici ! - Quoi ? 175 00:12:48,101 --> 00:12:51,021 - Qu'est-ce que vous faites ? - Moi ? Je n'ai rien fait. 176 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 La flèche sur la table. Elle bouge toute seule. 177 00:12:55,400 --> 00:12:57,611 Je suis sérieuse. Ça a épelé G-R. 178 00:12:58,069 --> 00:12:59,529 - Tu l'as poussée ? - Non ! 179 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 Tu poussais toujours la flèche. 180 00:13:01,573 --> 00:13:04,618 Mes doigts la touchaient à peine. Regarde. 181 00:13:10,707 --> 00:13:13,293 Ça le fait encore ! Ça a bougé ! 182 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 - C'est encore sur la lettre R. - Je te jure, ça a bougé. 183 00:13:22,928 --> 00:13:24,471 Là ! Regarde ! 184 00:13:25,388 --> 00:13:28,141 - Tu as vu ça, pas vrai ? - Je crois, oui. 185 00:13:28,350 --> 00:13:30,227 Je t'ai dit que je ne la touchais pas. 186 00:13:31,937 --> 00:13:34,272 Prue, peux-tu venir ici une seconde ? 187 00:13:35,565 --> 00:13:38,318 - Et maintenant, quoi ? - Ça veut nous dire quelque chose. 188 00:13:40,904 --> 00:13:42,030 Le grenier. 189 00:13:47,202 --> 00:13:50,038 Tu paniques. Nous sommes en sécurité ici. 190 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Tais-toi. Dans les films d'horreur, la personne qui dit ça meurt. 191 00:13:53,708 --> 00:13:56,920 Il y a un déluge, un psychopathe en liberté. Jeremy n'est pas là. 192 00:13:57,087 --> 00:14:00,507 Je vais attendre dans le taxi jusqu'à ce qu'il revienne du travail. 193 00:14:00,674 --> 00:14:03,176 - C'est ridicule. - Prue, j'ai vu la flèche bouger. 194 00:14:03,385 --> 00:14:07,097 Ce que tu as vu, ce sont les doigts de Phoebe poussant la flèche. 195 00:14:07,264 --> 00:14:09,599 Il n'y a rien dans le grenier. C'est une blague. 196 00:14:09,766 --> 00:14:11,810 On ne sait pas. On vit ici depuis des mois 197 00:14:11,977 --> 00:14:15,230 et nous n'avons jamais pu ouvrir la porte du grenier. 198 00:14:15,438 --> 00:14:17,941 - Super, plus de téléphone. - Une panne de courant. 199 00:14:18,108 --> 00:14:19,985 - Viens avec moi dans la cave. - Quoi ? 200 00:14:20,193 --> 00:14:22,195 Tu vas tenir la lampe de poche. 201 00:14:22,612 --> 00:14:24,406 Phoebe ira avec toi dans la cave. 202 00:14:24,573 --> 00:14:27,951 - Non, je vais dans le grenier. - Pas question. On était d'accord. 203 00:14:28,159 --> 00:14:30,620 Je n'attendrai pas un ouvrier pour y aller 204 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 et certainement pas jusqu'à demain. J'y vais tout de suite. 205 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Prue, attends ! 206 00:16:13,056 --> 00:16:14,683 Livre des Ombres 207 00:16:15,350 --> 00:16:18,186 "Livre des Ombres. 208 00:16:23,316 --> 00:16:25,276 "Entends les paroles des sorcières 209 00:16:25,485 --> 00:16:28,113 "Les secrets cachés dans la nuit 210 00:16:28,279 --> 00:16:30,949 "Les anciens dieux sont invoqués ici 211 00:16:31,116 --> 00:16:34,369 "Exploits de la grande magie 212 00:16:35,203 --> 00:16:37,455 "Dans cette nuit, à cette heure, 213 00:16:37,622 --> 00:16:39,916 "Je fais appel aux pouvoirs anciens 214 00:16:40,542 --> 00:16:44,254 "Donnez vos pouvoirs, à nous les trois sœurs 215 00:16:44,421 --> 00:16:46,715 "Nous voulons le pouvoir 216 00:16:46,965 --> 00:16:49,926 "Donnez-nous le pouvoir" 217 00:17:10,321 --> 00:17:12,449 Qu'est-ce que tu fais ? 218 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Je lis une incantation. 219 00:17:15,994 --> 00:17:17,579 C'est dans ce Livre des Ombres. 220 00:17:17,746 --> 00:17:19,914 - Il était dans ce coffre. - Montre-moi. 221 00:17:20,081 --> 00:17:23,084 - Comment es-tu rentrée ? - La porte était ouverte. 222 00:17:23,251 --> 00:17:24,586 Attends une minute. 223 00:17:24,753 --> 00:17:27,213 Une incantation ? Quelle sorte d'incantation ? 224 00:17:27,380 --> 00:17:30,467 Ça disait quelque chose à propos de trois éléments essentiels 225 00:17:30,633 --> 00:17:33,553 pour la magie : le moment, les sens, les phases de la lune. 226 00:17:33,720 --> 00:17:35,847 Si on veut vraiment faire ça, on doit 227 00:17:36,014 --> 00:17:40,393 le faire maintenant à minuit, à la pleine lune. C'est le bon moment. 228 00:17:40,560 --> 00:17:43,021 "Ça" ? Faire quoi : "ça" ? 229 00:17:43,188 --> 00:17:44,647 Recevoir nos pouvoirs. 230 00:17:44,814 --> 00:17:48,443 Quels pouvoirs ? Attends, nos pouvoirs ? Tu m'as incluse ? 231 00:17:48,610 --> 00:17:50,195 Elle nous a toutes incluses. 232 00:17:50,361 --> 00:17:52,113 "Donnez vos pouvoirs aux trois sœurs" 233 00:17:52,280 --> 00:17:55,325 - C'est un livre de sorcellerie. - Montre-moi ça. 234 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Tables oui-ja. Livres de sorcellerie. 235 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Ces choses bizarres ont commencé à ton arrivée. 236 00:18:07,170 --> 00:18:09,005 Je n'ai pas trouvé la table oui-ja. 237 00:18:09,172 --> 00:18:11,341 Mes doigts n'ont pas glissé dessus. 238 00:18:11,508 --> 00:18:13,885 Ça ne fait rien, car rien n'est arrivé, Phoebe ? 239 00:18:14,052 --> 00:18:15,970 Quand tu as fait l'incantation ? 240 00:18:16,137 --> 00:18:19,432 Ma tête s'est mise à tourner et j'ai vomi de la soupe aux pois. 241 00:18:19,599 --> 00:18:21,226 Comment le saurais-je ? 242 00:18:21,392 --> 00:18:23,103 Tout a l'air pareil. 243 00:18:23,269 --> 00:18:25,480 - Oui. - On a toujours besoin de réparations. 244 00:18:25,647 --> 00:18:30,443 Tout semble pareil, rien n'a changé, n'est-ce pas ? 245 00:19:00,598 --> 00:19:02,016 Tu es matinale. 246 00:19:02,183 --> 00:19:04,060 Je ne me suis pas couchée. 247 00:19:04,227 --> 00:19:06,104 Me dis pas que tu as mis un chapeau noir 248 00:19:06,271 --> 00:19:09,357 et passé le reste de la nuit à voler sur un balai ? 249 00:19:10,275 --> 00:19:13,695 Mon seul balai est dans un placard avec la serpillière. 250 00:19:13,862 --> 00:19:16,156 Alors, que faisais-tu ? 251 00:19:16,489 --> 00:19:17,866 Je lisais. Prue est ici ? 252 00:19:18,032 --> 00:19:20,785 Elle est partie travailler très tôt. Tu lisais tout haut ? 253 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 Non. 254 00:19:23,663 --> 00:19:25,165 Mais, selon le Livre des Ombres, 255 00:19:25,331 --> 00:19:30,170 une de nos ancêtres était une sorcière du nom de Melinda Warren. 256 00:19:30,920 --> 00:19:33,256 Nous avons un cousin ivrogne, une tante folle, 257 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 et aussi un père invisible. 258 00:19:35,884 --> 00:19:38,636 Je suis sérieuse. Elle avait trois pouvoirs. 259 00:19:38,803 --> 00:19:42,765 Elle déplaçait les objets de sa pensée, prédisait le futur et arrêtait le temps. 260 00:19:42,932 --> 00:19:45,143 Avant que Melinda ne meure au bûcher, 261 00:19:45,310 --> 00:19:47,896 elle a juré que chaque génération de sorcières Warren 262 00:19:48,062 --> 00:19:50,481 deviendrait plus forte encore et 263 00:19:50,648 --> 00:19:54,068 que le point culminant serait l'arrivée de trois sœurs. 264 00:19:54,736 --> 00:19:58,156 Ces sœurs seraient les sorcières les plus puissantes au monde. 265 00:19:58,364 --> 00:20:01,701 Elles sont de bonnes sorcières et je crois que nous sommes ces sœurs. 266 00:20:01,868 --> 00:20:05,914 Ce qui est arrivé hier soir est bizarre et inexplicable, mais 267 00:20:06,080 --> 00:20:09,083 nous ne sommes pas des sorcières et n'avons pas de pouvoirs. 268 00:20:09,292 --> 00:20:12,754 D'ailleurs, grand-mère n'était pas une sorcière ni maman. 269 00:20:14,589 --> 00:20:16,633 Alors, avale ça, Nancy Drew. 270 00:20:17,467 --> 00:20:19,469 On est les protectrices des faibles. 271 00:20:19,677 --> 00:20:21,721 On parle du pouvoir des trois ! 272 00:20:26,809 --> 00:20:28,937 Il y a un changement de plan. 273 00:20:29,145 --> 00:20:31,648 Un changement ? À propos de l'exposition Beals ? 274 00:20:31,814 --> 00:20:34,359 L'argent supplémentaire récolté avec les dons privés 275 00:20:34,525 --> 00:20:37,195 a beaucoup attiré l'attention. 276 00:20:37,362 --> 00:20:41,491 L'exposition Beals fera maintenant partie de la collection permanente. 277 00:20:41,658 --> 00:20:44,202 C'est formidable. 278 00:20:44,410 --> 00:20:47,205 C'est pourquoi le conseil veut quelqu'un de plus qualifié 279 00:20:47,372 --> 00:20:49,832 pour s'occuper de la collection maintenant. 280 00:20:49,999 --> 00:20:51,668 Tu as l'air surprise. 281 00:20:51,834 --> 00:20:53,836 Je ne sais pas pourquoi, je suis furieuse. 282 00:20:54,045 --> 00:20:56,381 Je suis sur ce projet depuis sa création, 283 00:20:56,547 --> 00:21:00,510 je suis aussi la conservatrice qui a monté toute cette exposition. 284 00:21:02,178 --> 00:21:04,264 C'est toi le plus qualifié, pas vrai ? 285 00:21:04,430 --> 00:21:07,058 Je ne pouvais pas dire non aux membres du conseil. 286 00:21:07,225 --> 00:21:09,060 Je sais que tu seras contente pour moi. 287 00:21:09,227 --> 00:21:12,647 Après tout, ce qui est bon pour moi l'est aussi pour toi. 288 00:21:13,856 --> 00:21:16,526 - Pas vrai, Mlle Halliwell ? - "Mlle Halliwell" ? 289 00:21:16,693 --> 00:21:19,195 Depuis quand on ne s'appelle plus par nos prénoms ? 290 00:21:19,404 --> 00:21:21,281 Quand on a arrêté de coucher ensemble ? 291 00:21:21,447 --> 00:21:23,741 Ou quand je t'ai redonné ta bague de fiançailles ? 292 00:21:23,908 --> 00:21:26,786 Je ne savais pas ces deux choses incompatibles. 293 00:21:26,953 --> 00:21:29,622 Quoique j'aie apprécié l'une plus que l'autre. 294 00:21:30,373 --> 00:21:31,791 Salaud. 295 00:21:33,459 --> 00:21:35,503 Prue, attends. 296 00:21:36,170 --> 00:21:40,216 Je dois te dire une chose, au moins pour éviter un procès. 297 00:22:11,039 --> 00:22:15,209 Vous n'avez plus de temps. 298 00:22:16,294 --> 00:22:17,670 Voyons ça. 299 00:22:17,837 --> 00:22:20,214 Rôti de porc avec gratin au fenouil florentin 300 00:22:20,381 --> 00:22:23,509 et penne avec sauce d'abats aromatisée au porto. 301 00:22:23,718 --> 00:22:25,136 - Chef Moore ? - Quoi ? 302 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 Le porto. 303 00:22:26,804 --> 00:22:30,058 Sans lui, cette sauce n'est rien qu'une sauce marinara salée. 304 00:22:30,224 --> 00:22:32,810 Une recette d'une revue féminine. 305 00:22:33,353 --> 00:22:35,229 Je n'ai pas eu le temps de... 306 00:22:38,399 --> 00:22:39,901 Mais... 307 00:22:44,781 --> 00:22:46,199 Chef Moore ? 308 00:23:15,603 --> 00:23:18,022 C'est très bon. 309 00:23:18,189 --> 00:23:19,524 C'est magnifique. 310 00:23:22,360 --> 00:23:26,072 C'était mon idée d'attirer leur attention avec les dons privés. 311 00:23:26,239 --> 00:23:31,661 D'ailleurs, je suis sur ce projet depuis sa création, 312 00:23:31,828 --> 00:23:36,582 mais nous savons tous les deux qui a vraiment monté l'exposition. 313 00:23:36,916 --> 00:23:39,001 - Prue. - Je démissionne. 314 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 Je vais vous rappeler. 315 00:23:44,132 --> 00:23:45,675 Penses-y, Prue. 316 00:23:45,842 --> 00:23:48,970 Travail moche, paye ridicule, patron minable. Pourquoi ? 317 00:23:49,178 --> 00:23:51,848 Pour ton avenir. Crois-moi, si tu t'en vas sans préavis, 318 00:23:52,014 --> 00:23:54,434 - pas de recommandations. - Ne me menace pas. 319 00:23:58,855 --> 00:24:01,107 Tu me connais. Je voulais essayer. 320 00:24:01,607 --> 00:24:03,443 Tu es blessée. Tu es fâchée. 321 00:24:03,609 --> 00:24:05,695 Ton honneur est blessé. Je comprends ça. 322 00:24:06,237 --> 00:24:08,781 Tu ne vois pas que je te fais une faveur. 323 00:24:09,365 --> 00:24:12,243 - Excuse-moi ? - Je devais reprendre l'exposition. 324 00:24:12,452 --> 00:24:16,205 Si je ne l'avais pas fait, le conseil aurait mis un parfait étranger à ma place. 325 00:24:16,831 --> 00:24:18,207 Penses-y, Prue. 326 00:24:18,374 --> 00:24:20,877 Je suis là pour toi, pas un étranger. 327 00:24:21,043 --> 00:24:23,379 Tu devrais me remercier, pas me quitter. 328 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 Je ne suis pas inquiète. 329 00:24:25,173 --> 00:24:28,801 Je suis convaincue que ton cerveau va vite analyser mes 75 disques 330 00:24:29,010 --> 00:24:31,637 informatiques et les milliers de pages de recherche. 331 00:24:31,804 --> 00:24:33,806 - Tu vas regretter ça. - Je ne crois pas. 332 00:24:34,015 --> 00:24:36,851 Je pensais que rompre avec toi était la meilleure chose, 333 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 mais ça, c'est bien meilleur. 334 00:24:40,396 --> 00:24:42,273 Au revoir, Roger. 335 00:24:43,441 --> 00:24:46,944 J'espère qu'il n'y a pas de fournitures de bureau dans ton sac ! 336 00:25:01,876 --> 00:25:03,461 Qu'est-ce que c'était ? 337 00:25:05,546 --> 00:25:07,965 Phoebe, réponds au téléphone. 338 00:25:08,132 --> 00:25:10,384 Réponds au téléphone. 339 00:25:17,892 --> 00:25:19,602 Mon Dieu, Jeremy, tu m'as fait peur. 340 00:25:19,769 --> 00:25:21,145 Je vois. Je suis désolé. 341 00:25:21,312 --> 00:25:22,688 - Ça va ? - Oui. 342 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 Maintenant, ça va, vraiment. Que fais-tu ici ? 343 00:25:27,068 --> 00:25:29,820 Je voulais être le premier à te féliciter pour ton emploi. 344 00:25:30,196 --> 00:25:32,323 Tu m'étonneras toujours. Comment as-tu su ? 345 00:25:32,490 --> 00:25:33,824 Tu as fait ta spécialité. 346 00:25:34,033 --> 00:25:38,663 Et quiconque goûte ce que tu fais sait combien tu es talentueuse. 347 00:25:38,871 --> 00:25:41,290 Ça m'excite quand tu me parles de bouffe. 348 00:25:41,457 --> 00:25:43,167 Hot-dogs. 349 00:25:43,626 --> 00:25:46,420 Hamburgers. Pizza. 350 00:26:18,619 --> 00:26:20,204 Non, attendez ! 351 00:26:47,857 --> 00:26:50,234 Bonsoir, je cherche ma sœur, Phoebe Halliwell. 352 00:26:50,401 --> 00:26:52,111 Votre nom ? 353 00:26:52,528 --> 00:26:55,072 Inspecteur Andrew Trudeau, homicides. 354 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Le Dr Gordon m'attend. 355 00:26:58,784 --> 00:27:00,369 Andy ? 356 00:27:00,995 --> 00:27:03,581 Prue ? Je ne peux y croire. 357 00:27:03,998 --> 00:27:06,751 - Comment vas-tu ? - Bien. Comment ça va ? 358 00:27:06,959 --> 00:27:11,297 Ça va bien. J'ai du mal à croire que je te tombe sur toi. 359 00:27:11,464 --> 00:27:14,133 Oui. Je viens chercher Phoebe. Elle a eu un accident. 360 00:27:14,342 --> 00:27:16,844 - Elle va bien ? - Oui. Elle va bien. 361 00:27:17,136 --> 00:27:19,055 Que fais-tu ici ? 362 00:27:20,348 --> 00:27:22,516 Une enquête sur un meurtre. 363 00:27:23,267 --> 00:27:26,145 Votre sœur est à la radiographie, encore 15 minutes. 364 00:27:26,312 --> 00:27:28,481 Le bureau du Dr Gordon est à gauche. 365 00:27:28,648 --> 00:27:30,983 Il est avec un patient, mais vous pouvez attendre. 366 00:27:34,695 --> 00:27:36,489 Eh bien... 367 00:27:38,157 --> 00:27:40,368 C'est bon de te voir, Prue. 368 00:27:40,743 --> 00:27:43,579 Oui, c'est bon de te voir aussi, Andy. Fais attention à toi. 369 00:27:46,457 --> 00:27:50,169 Tu sais, Phoebe est occupée et le Dr Gordon aussi. 370 00:27:51,379 --> 00:27:54,340 Puis-je t'offrir une tasse de mauvais café en attendant ? 371 00:27:54,674 --> 00:27:56,258 Bien sûr. 372 00:27:57,968 --> 00:28:00,221 Tu es inspecteur maintenant ? 373 00:28:00,388 --> 00:28:03,849 Dans n'importe quelle ville, on dirait "détective". 374 00:28:04,016 --> 00:28:05,726 "Inspecteur" a plus de classe. 375 00:28:06,477 --> 00:28:08,062 J'aime mieux ça déjà. 376 00:28:08,813 --> 00:28:10,564 Ton père doit être si fier. 377 00:28:10,731 --> 00:28:13,234 Troisième génération, bien sûr qu'il est heureux. 378 00:28:13,401 --> 00:28:15,653 Et toi ? Tu es célèbre maintenant ? 379 00:28:15,820 --> 00:28:18,239 Je suis retournée dans la maison de grand-mère 380 00:28:18,406 --> 00:28:21,200 et depuis une heure, je suis à la recherche d'un travail. 381 00:28:21,826 --> 00:28:24,537 - Tu avais déménagé à Portland. - Je suis de retour. 382 00:28:25,162 --> 00:28:27,331 Tu vois toujours Roger ? 383 00:28:27,873 --> 00:28:30,251 - Comment as-tu su cela ? - Je connais des gens. 384 00:28:31,460 --> 00:28:33,546 Tu as enquêté sur moi ? 385 00:28:34,338 --> 00:28:37,341 Je ne dirais pas ça. 386 00:28:38,467 --> 00:28:39,719 Que dirais-tu ? 387 00:28:41,345 --> 00:28:43,013 J'étais curieux. 388 00:28:43,222 --> 00:28:46,559 - Tu as enquêté sur moi. - Je suis détective. 389 00:28:46,767 --> 00:28:49,603 Mlle Halliwell, votre sœur est au poste des infirmières. 390 00:28:52,398 --> 00:28:55,067 Les Élues ? Le pouvoir des trois ? Phoebe, c'est insensé. 391 00:28:55,234 --> 00:28:57,945 Rien d'étrange n'est arrivé aujourd'hui ? 392 00:28:58,112 --> 00:29:01,115 Tu n'as pas arrêté le temps ou fait bouger quelque chose ? 393 00:29:01,282 --> 00:29:04,410 Roger m'a repris mon exposition. 394 00:29:04,785 --> 00:29:07,830 Je sais que tu crois que tu prédis l'avenir, 395 00:29:07,997 --> 00:29:10,708 - ce qui est ironique... - Tu crois que je n'en ai pas ? 396 00:29:10,916 --> 00:29:16,714 Que ma vision de la vie est brouillée comparée à ton bel enfer ? 397 00:29:17,131 --> 00:29:21,302 Si tu ne peux me croire, peux-tu juste une fois me faire confiance ? 398 00:29:21,510 --> 00:29:24,263 Phoebe, je n'ai pas de pouvoirs spéciaux. 399 00:29:24,472 --> 00:29:26,807 Où est la crème ? 400 00:29:31,145 --> 00:29:33,898 Vraiment ? Ça me semble assez spécial. 401 00:29:41,280 --> 00:29:45,951 Mon Dieu. Je peux déplacer des choses avec ma pensée ? 402 00:29:46,160 --> 00:29:49,830 Avec tout ce que t'as en toi, tu es une arme fatale maintenant. 403 00:29:50,831 --> 00:29:54,418 - Je ne le crois pas. - Donc, Piper peut arrêter le temps. 404 00:29:57,338 --> 00:29:59,924 - Ça va ? - Non, ça ne va pas. 405 00:30:00,132 --> 00:30:04,512 - Tu m'as transformée en sorcière. - Tu es née sorcière, nous toutes. 406 00:30:04,678 --> 00:30:07,056 Et je crois qu'on devrait s'occuper de tout cela. 407 00:30:10,726 --> 00:30:12,561 Quand je lisais le Livre des Ombres, 408 00:30:12,728 --> 00:30:15,898 j'ai vu ces gravures. Ça ressemblait à des toiles de Bosch. 409 00:30:16,065 --> 00:30:18,901 Toutes ces images terrifiantes de trois femmes 410 00:30:19,068 --> 00:30:21,695 incarnant différentes formes maléfiques. 411 00:30:21,904 --> 00:30:23,447 Le mal qui se bat contre le mal. 412 00:30:23,614 --> 00:30:26,325 En fait, une sorcière peut incarner le bien ou le mal. 413 00:30:26,492 --> 00:30:30,663 Une bonne sorcière selon le Wiccan Rede : "Ne blesse ou ne détruit rien." 414 00:30:30,871 --> 00:30:34,124 Un sorcier maléfique, un warlock, n'a qu'un but, 415 00:30:34,291 --> 00:30:37,336 tuer les bonnes sorcières pour usurper leurs pouvoirs. 416 00:30:37,503 --> 00:30:39,672 Hélas, ils ont l'air de n'importe qui. 417 00:30:39,839 --> 00:30:42,633 Ils peuvent être n'importe qui, n'importe où. 418 00:30:42,800 --> 00:30:44,468 Et ça nous concerne ? 419 00:30:44,635 --> 00:30:47,513 Dans la première gravure, elles dormaient paisiblement, 420 00:30:47,680 --> 00:30:51,058 mais dans la seconde, elles se battaient contre un sorcier. 421 00:30:51,225 --> 00:30:55,437 On était en sécurité quand on ne connaissait pas nos pouvoirs. 422 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Plus maintenant. 423 00:31:02,820 --> 00:31:06,866 Est-ce qu'il ne t'est jamais arrivé une chose étrange ou inexplicable ? 424 00:31:07,408 --> 00:31:10,411 Bien sûr. C'est la chance ou la foi. 425 00:31:10,578 --> 00:31:12,663 Certains appellent ça des miracles. 426 00:31:12,830 --> 00:31:14,832 Pourquoi ? Qu'est-ce qui est arrivé ? 427 00:31:14,999 --> 00:31:19,336 Oublie ça. Même si je te le dis, tu vas dire que je suis folle. 428 00:31:19,712 --> 00:31:22,047 Ouvre ton biscuit chinois. 429 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 "Bientôt, vous serez au sommet." 430 00:31:32,433 --> 00:31:34,101 Ça ne dit pas ça. 431 00:31:34,268 --> 00:31:36,353 - Si. - Laisse-moi voir. 432 00:31:36,520 --> 00:31:37,855 Est-ce si mauvais ? 433 00:31:38,022 --> 00:31:42,067 "Du monde. Bientôt vous serez au sommet du monde." 434 00:31:42,234 --> 00:31:44,612 - Pouvez-vous tourner sur la 7e ? - J'y vais. 435 00:31:44,778 --> 00:31:47,072 La septième ? Je pensais qu'on allait chez toi. 436 00:31:47,281 --> 00:31:48,949 J'ai une autre idée. 437 00:31:49,116 --> 00:31:51,035 Je veux te montrer l'édifice Bowing. 438 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 La vue du Bay Bridge ? 439 00:31:52,995 --> 00:31:54,788 C'est fabuleux. 440 00:31:54,955 --> 00:31:55,998 ORDONNANCES 441 00:31:56,165 --> 00:31:58,667 - Je reviens avec votre ordonnance. - J'ai le temps. 442 00:31:58,834 --> 00:32:00,920 Excusez-moi, où est l'aspirine ? 443 00:32:01,128 --> 00:32:03,047 - Allée trois. - Merci. 444 00:32:03,213 --> 00:32:05,466 Une camomille, c'est bon pour les maux de tête. 445 00:32:05,633 --> 00:32:07,092 Pas pour celui-là, non. 446 00:32:07,259 --> 00:32:09,219 Nos pouvoirs ne m'effraient pas. 447 00:32:09,386 --> 00:32:12,222 Tout le monde hérite de quelque chose de sa famille ? 448 00:32:12,389 --> 00:32:14,892 De l'argent, des antiquités, des traits de caractère. 449 00:32:15,059 --> 00:32:16,727 Les gens normaux héritent de cela. 450 00:32:16,894 --> 00:32:18,979 Pourquoi être normal si on peut être spécial ? 451 00:32:19,146 --> 00:32:20,773 Je veux être normale... 452 00:32:20,940 --> 00:32:22,691 Est-ce l'allée trois ici ? 453 00:32:22,858 --> 00:32:26,028 On ne peut changer ce qui est arrivé ni modifier notre destin. 454 00:32:26,195 --> 00:32:28,489 - Tu vois l'aspirine ? - Je vois la camomille. 455 00:32:28,656 --> 00:32:31,283 Je viens d'apprendre que je suis une sorcière, 456 00:32:31,450 --> 00:32:32,785 que mes sœurs le sont aussi, 457 00:32:32,993 --> 00:32:36,914 et que nous avons des pouvoirs qui vont déchaîner les démons. 458 00:32:37,122 --> 00:32:38,958 Démons qui vont nous rechercher. 459 00:32:39,124 --> 00:32:40,501 Alors, excuse-moi, Phoebe, 460 00:32:40,668 --> 00:32:43,295 mais je ne suis pas d'humeur homéopathique. 461 00:32:43,462 --> 00:32:46,674 Alors, enlève ton mal de tête de ton esprit. 462 00:32:53,681 --> 00:32:56,392 Tu peux bouger des choses quand tu es fâchée. 463 00:32:56,892 --> 00:33:00,270 Ridicule. T'es pourtant tombée sur ton bras, pas sur ta tête. 464 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 - Tu ne me crois pas ? - Bien sûr que non ! 465 00:33:04,316 --> 00:33:05,943 Roger. 466 00:33:08,404 --> 00:33:10,698 Parlons de papa et voyons ce qui va arriver. 467 00:33:10,864 --> 00:33:11,991 Il est mort. 468 00:33:12,157 --> 00:33:14,702 Il a quitté New York, mais il est vivant. 469 00:33:14,868 --> 00:33:18,038 Pas pour moi. Il est mort le jour où il a quitté maman. 470 00:33:18,247 --> 00:33:21,625 De quoi parles-tu ? Il t'a toujours fait enrager ! 471 00:33:21,834 --> 00:33:24,670 Ça t'énerve qu'il soit vivant, que j'aie tenté de le trouver 472 00:33:24,878 --> 00:33:27,047 et que je sois revenue. 473 00:33:27,214 --> 00:33:29,967 Papa, papa, papa, papa. 474 00:33:37,975 --> 00:33:40,686 - Tu te sens mieux ? - Beaucoup mieux. 475 00:33:40,853 --> 00:33:43,147 Le Livre dit que nos pouvoirs augmenteront. 476 00:33:43,856 --> 00:33:45,858 Jusqu'où ? 477 00:33:51,947 --> 00:33:54,992 Eh bien, nous y voici. 478 00:33:55,159 --> 00:33:57,494 Peu importe la vue, je ne vais pas là. 479 00:33:57,703 --> 00:34:00,831 Voyons, j'ai une surprise à l'intérieur. 480 00:34:12,843 --> 00:34:14,303 Tu vas adorer ça. 481 00:34:14,470 --> 00:34:17,848 Je parie que tu le diras à Phoebe et Prue quand tu les verras. 482 00:34:18,557 --> 00:34:21,101 Je n'ai jamais dit que Phoebe était revenue. 483 00:34:22,644 --> 00:34:23,729 C'est quoi ? 484 00:34:24,104 --> 00:34:25,439 C'est ta surprise. 485 00:34:25,856 --> 00:34:27,524 Jeremy, arrête. Tu me fais peur. 486 00:34:28,525 --> 00:34:30,736 - Je suis très sérieuse ! - Moi aussi ! 487 00:34:30,944 --> 00:34:33,280 J'ai attendu six mois pour ça. 488 00:34:33,447 --> 00:34:36,867 Depuis que ta grand-mère est allée à l'hôpital. 489 00:34:37,034 --> 00:34:40,120 Je savais depuis longtemps qu'au moment où la vieille sorcière 490 00:34:40,287 --> 00:34:42,414 claquerait, vos pouvoirs seraient libérés. 491 00:34:42,623 --> 00:34:46,543 Des pouvoirs qui se révèleraient quand vous trois seriez réunies. 492 00:34:47,336 --> 00:34:49,421 On avait besoin du retour de Phoebe. 493 00:34:49,838 --> 00:34:51,924 C'est toi qui as tuées ces femmes. 494 00:34:52,132 --> 00:34:54,093 Pas des femmes, des sorcières. 495 00:34:54,426 --> 00:34:56,220 Pourquoi ? 496 00:34:57,179 --> 00:34:58,931 Le seul moyen d'avoir leurs pouvoirs. 497 00:35:00,307 --> 00:35:02,601 Maintenant, je veux les tiens. 498 00:35:16,824 --> 00:35:18,325 Réfléchis, reste calme. 499 00:35:18,951 --> 00:35:21,245 Réfléchis, réfléchis. Je dois sortir d'ici. 500 00:35:46,145 --> 00:35:47,604 Prue, c'est Roger. 501 00:35:47,771 --> 00:35:49,815 J'ai décidé de te laisser revenir au travail. 502 00:35:49,982 --> 00:35:51,608 Nous devons en discuter. 503 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 Piper n'est pas ici, à moins qu'elle se soit transformée en chat. 504 00:35:55,445 --> 00:35:56,989 Comment le chat est rentré ? 505 00:35:57,156 --> 00:35:58,532 Une fenêtre ouverte ? 506 00:35:58,699 --> 00:36:01,827 - Un message de Piper ? - Elle est probablement avec Jeremy. 507 00:36:01,994 --> 00:36:04,788 - Roger a appelé. - J'ai entendu. 508 00:36:05,122 --> 00:36:07,291 - Prue ! - Ici. 509 00:36:09,168 --> 00:36:11,336 - Piper ? - Qu'y a-t-il ? Un problème ? 510 00:36:11,503 --> 00:36:13,797 Vite, fermez les portes et les fenêtres ! 511 00:36:13,964 --> 00:36:16,133 Le Livre dit-il comment se débarrasser... 512 00:36:16,508 --> 00:36:19,052 - D'un démon ? - Oh, mon Dieu. 513 00:36:32,566 --> 00:36:35,152 Je vais t'avoir, garce. 514 00:36:43,660 --> 00:36:46,163 - Les flics. - On leur dit qu'on est des sorcières 515 00:36:46,330 --> 00:36:49,291 et que ce fou avec des pouvoirs incroyables veut nous tuer ? 516 00:36:49,458 --> 00:36:52,920 Les flics ne pourront pas maîtriser Jeremy, nous serons les prochaines. 517 00:36:53,086 --> 00:36:56,465 J'ai trouvé. C'est notre unique espoir ! Venez. 518 00:36:57,633 --> 00:36:59,509 On a placé les neuf chandelles 519 00:36:59,676 --> 00:37:01,929 ointes d'huiles et d'épices en cercle. 520 00:37:02,095 --> 00:37:03,847 Attends, j'en compte seulement huit. 521 00:37:04,056 --> 00:37:06,183 - Tu en oublies une. - Une bougie d'anniversaire ? 522 00:37:06,391 --> 00:37:08,810 Grand-mère manquait de fournitures. 523 00:37:08,977 --> 00:37:10,604 On a besoin de la poupée. 524 00:37:10,812 --> 00:37:12,481 - Je l'ai. - Je pense qu'on a tout. 525 00:37:12,856 --> 00:37:14,399 On est prêtes à jeter le sort. 526 00:37:14,608 --> 00:37:17,527 En premier, on le rend plus fort. 527 00:37:18,445 --> 00:37:22,157 Ton amour va se flétrir et sortir De ma vie, de mon cœur 528 00:37:22,324 --> 00:37:25,535 Laisse-moi être, Jeremy Et va-t'en pour toujours 529 00:37:30,290 --> 00:37:33,460 - Le sort est jeté. - Espérons que ça marche. 530 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 Attendez, ça n'a pas marché. 531 00:38:08,578 --> 00:38:10,289 - Quoi ? - Le sort n'a pas marché. 532 00:38:10,956 --> 00:38:13,375 - Comment le sais-tu ? - J'ai eu une vision. 533 00:38:13,542 --> 00:38:16,670 - J'ai vu Jeremy. - Tu as touché le pot et tu l'as vu ? 534 00:38:16,878 --> 00:38:18,630 Il vient par ici. 535 00:38:30,642 --> 00:38:32,269 Bonsoir, mesdames. 536 00:38:32,477 --> 00:38:34,187 Piper, Phoebe, 537 00:38:35,105 --> 00:38:37,482 allez-vous-en. Maintenant ! 538 00:38:38,358 --> 00:38:39,985 Un truc amusant, garce. 539 00:38:40,193 --> 00:38:43,196 Oui, tu as toujours été la plus forte, n'est-ce pas ? 540 00:38:49,369 --> 00:38:51,371 Tu as raison. Nos pouvoirs augmentent. 541 00:38:51,538 --> 00:38:53,415 Bloquez la porte avec tout ça ! 542 00:38:53,582 --> 00:38:57,210 Tu ne peux m'éloigner. Mes pouvoirs sont plus forts que les tiens. 543 00:38:58,253 --> 00:38:59,755 Attention. 544 00:39:04,343 --> 00:39:07,137 Tu ne penses pas qu'une chaise va m'arrêter. 545 00:39:07,846 --> 00:39:10,640 Tu ne penses pas qu'une commode peut m'arrêter. 546 00:39:11,683 --> 00:39:14,061 Vous les sorcières, vous ne le savez pas encore ? 547 00:39:15,062 --> 00:39:19,107 Rien, rien ne peut m'éloigner. 548 00:39:21,318 --> 00:39:23,445 Que fait-on ? Nous sommes prises au piège. 549 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 On va lui faire face ensemble. Vous vous souvenez de 550 00:39:29,993 --> 00:39:31,745 l'inscription à l'arrière du oui-ja ! 551 00:39:31,953 --> 00:39:33,789 Le pouvoir des trois nous libérera 552 00:39:41,588 --> 00:39:43,090 On doit rester ensemble. 553 00:39:43,507 --> 00:39:45,884 Le pouvoir des trois nous libérera 554 00:39:46,093 --> 00:39:47,886 Le pouvoir des trois nous libérera 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Le pouvoir des trois nous libérera 556 00:39:54,810 --> 00:39:56,561 Je ne suis pas le seul ! 557 00:39:57,104 --> 00:39:58,855 Nous sommes des millions. 558 00:39:59,064 --> 00:40:03,485 Là où vous n'imaginerez jamais, sous des formes incroyables. 559 00:40:03,652 --> 00:40:05,237 Nous sommes l'enfer sur terre ! 560 00:40:05,529 --> 00:40:12,035 Vous ne serez jamais en sécurité et ne serez jamais libres ! 561 00:40:20,377 --> 00:40:22,546 Le pouvoir des trois. 562 00:40:34,808 --> 00:40:36,309 Bonjour. 563 00:40:40,105 --> 00:40:42,315 C'est une surprise. 564 00:40:42,774 --> 00:40:46,069 Je me sentais vraiment coupable à propos de ce mauvais café. 565 00:40:46,236 --> 00:40:47,988 Je voulais me faire pardonner. 566 00:40:48,155 --> 00:40:49,739 Donc tu m'as apporté un bon café ? 567 00:40:49,906 --> 00:40:51,741 Ça ? Non, c'est le mien. 568 00:40:53,577 --> 00:40:56,037 Je voulais seulement t'inviter à dîner. 569 00:40:57,873 --> 00:40:59,332 À moins que tu n'aies peur. 570 00:40:59,958 --> 00:41:01,585 Peur de quoi ? 571 00:41:01,751 --> 00:41:03,378 De passer du bon temps, 572 00:41:03,545 --> 00:41:07,466 en te remémorant de bons souvenirs, et ravivant la vieille flamme. 573 00:41:07,632 --> 00:41:09,134 Un bon point. On ne devrait pas. 574 00:41:12,179 --> 00:41:14,055 Vendredi soir à 20 heures ? 575 00:41:15,599 --> 00:41:17,434 Tu hésites. 576 00:41:17,601 --> 00:41:19,978 Oui, ce n'est pas ce que tu crois. 577 00:41:21,271 --> 00:41:23,899 Ma vie est devenue un petit peu compliquée. 578 00:41:26,276 --> 00:41:29,196 - Je peux te téléphoner ? - Bien sûr. 579 00:41:34,117 --> 00:41:35,952 Prends soin de toi, Prue. 580 00:41:36,453 --> 00:41:38,205 Salut, Andy. 581 00:41:39,623 --> 00:41:42,000 - C'était Andy. - C'était une voix d'homme. 582 00:41:42,167 --> 00:41:44,294 Que voulait-il ? 583 00:41:44,794 --> 00:41:46,296 Il m'a invitée à sortir. 584 00:41:46,463 --> 00:41:47,881 Et tu as dit ? 585 00:41:48,048 --> 00:41:52,010 J'ai commencé par dire oui et puis je me suis arrêtée. 586 00:41:52,552 --> 00:41:55,764 Est-ce que les sorcières sortent avec des mecs ? 587 00:41:56,223 --> 00:41:59,643 Oui, et en plus avec les meilleurs. 588 00:42:08,818 --> 00:42:11,071 Vous rirez moins quand ça vous arrivera. 589 00:42:11,238 --> 00:42:13,156 Croyez-moi, tout sera différent. 590 00:42:13,323 --> 00:42:15,200 Nos vies ne sont plus ennuyeuses. 591 00:42:15,367 --> 00:42:16,785 Elles ne seront plus pareilles. 592 00:42:16,952 --> 00:42:18,537 C'est une mauvaise chose ? 593 00:42:18,703 --> 00:42:20,997 Non, mais ça pourrait être un problème. 594 00:42:21,164 --> 00:42:22,874 Prue a raison. Qu'allons-nous faire ? 595 00:42:23,041 --> 00:42:24,417 Que ne peut-on pas faire ? 596 00:42:24,584 --> 00:42:26,711 On va faire attention, être prudentes. 597 00:42:26,878 --> 00:42:28,338 Et on va se tenir les coudes. 598 00:42:28,505 --> 00:42:30,966 Ça devrait être intéressant.