1 00:00:35,703 --> 00:00:40,875 - Tempus, je ne pensais pas... - Me voir un jour ? 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,045 Évidemment. Tu n'en étais pas digne, jusque-là. 3 00:00:44,211 --> 00:00:46,881 Quel est ton nom d'usage ici bas ? 4 00:00:48,591 --> 00:00:51,594 - C'est Rodriguez. - Ah oui. 5 00:00:51,761 --> 00:00:56,849 On m'envoie à toi, Rodriguez, comme cadeau. 6 00:00:57,016 --> 00:00:59,894 - Qui vous envoie ? - Je pense que tu le sais. 7 00:01:00,061 --> 00:01:01,937 Tu sais aussi pourquoi. 8 00:01:02,104 --> 00:01:04,440 Je peux vaincre les 3 sorcières tout seul. 9 00:01:04,732 --> 00:01:07,151 Je n'ai pas besoin d'aide. 10 00:01:07,318 --> 00:01:08,903 Vraiment ? 11 00:01:09,070 --> 00:01:13,574 Qu'est-ce qui te fait croire que tu as les a trouvées ? 12 00:01:13,741 --> 00:01:15,409 Vous plaisantez ? 13 00:01:15,576 --> 00:01:18,037 Après la disparition mystérieuse de tant de collègues, 14 00:01:18,204 --> 00:01:20,247 cette année, à San Francisco ? 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,083 Il n'y a qu'une explication. 16 00:01:25,002 --> 00:01:28,380 Je me suis fait flic, j'étais sûr que l'un d'eux les couvrait. 17 00:01:28,547 --> 00:01:31,801 C'est comme ça que j'ai retrouvé leur trace. 18 00:01:31,967 --> 00:01:34,136 Mais vous n'êtes pas sans le savoir. 19 00:01:34,303 --> 00:01:36,639 C'est ce qui me rend digne de votre présence. 20 00:01:37,056 --> 00:01:39,850 Garde ton arrogance pour toi, si tu tiens à ta langue. 21 00:01:40,267 --> 00:01:42,728 C'est une chose d'avoir retrouvé les sorcières, 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 c'en est une autre de les vaincre, 23 00:01:44,897 --> 00:01:48,651 comme tes prédécesseurs en ont fait l'expérience. 24 00:01:50,528 --> 00:01:52,071 C'est mercredi, demain. 25 00:01:52,238 --> 00:01:57,368 Tu devras les rassembler toutes les 3 avant minuit, 26 00:01:57,535 --> 00:01:59,954 et tenter ta chance. 27 00:02:00,663 --> 00:02:04,375 - Mais si tu échoues... - Je n'échouerai pas. 28 00:02:06,168 --> 00:02:09,547 Eh bien, si c'était le cas, 29 00:02:09,713 --> 00:02:13,968 je serai là pour t'aider à en tirer les leçons. 30 00:02:14,718 --> 00:02:16,720 Fais-moi confiance. 31 00:02:19,306 --> 00:02:22,476 Comment comptes-tu faire ? 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,187 À l'aide de Trudeau. 33 00:02:40,828 --> 00:02:42,037 Bonjour, San Francisco. 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,623 Aujourd'hui, mercredi, promet d'être une belle journée. 35 00:02:44,790 --> 00:02:47,585 Piper, que fais-tu au Quake, à 8 h du matin ? 36 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 - Bonjour. - Bonjour. 37 00:02:49,753 --> 00:02:53,549 D'accord. On se retrouve là-bas dans une heure. 38 00:02:53,716 --> 00:02:55,676 Tu vas où ? 39 00:02:55,885 --> 00:02:58,262 Au Quake. Piper fait une émission pour la chaîne Cuisine, 40 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 elle m'a demandé de lui apporter une robe 41 00:03:00,431 --> 00:03:03,350 parce qu'elle a renversé de la sauce sur la sienne. 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,603 - Ne va pas dans mon placard. - T'en fais pas, 43 00:03:05,769 --> 00:03:07,688 elle veut pas salir une autre de tes robes. 44 00:03:07,855 --> 00:03:10,816 - C'est pas vrai ! - Je plaisantais, calme-toi. 45 00:03:10,983 --> 00:03:13,611 Je parle du journal. Tu as vu la première page ? 46 00:03:19,575 --> 00:03:22,119 Où as-tu garé ma voiture, hier soir ? 47 00:03:22,286 --> 00:03:24,413 Dans l'allée, je crois bien. 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,048 - C'est celle de Mme Henderson. - Dieu soit loué. 49 00:03:35,382 --> 00:03:38,928 Je dis ça au sujet de ta voiture. Heureusement pour moi. 50 00:03:39,094 --> 00:03:41,805 - Il y a des dégâts ? - C'est juste un accrochage. 51 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Rien de grave. 52 00:03:43,390 --> 00:03:46,477 - Andy a des ennuis. - Quoi ? Comment ça ? 53 00:03:49,021 --> 00:03:50,940 INSPECTEUR SUSPECTÉ DE MEURTRE 54 00:03:51,106 --> 00:03:54,318 Ils prétendent qu'il a tué ce flic ? C'est pas vrai ! 55 00:03:54,485 --> 00:03:57,821 C'est peut-être un coup monté pour le forcer à révéler notre secret. 56 00:03:57,988 --> 00:03:59,531 Laisse-moi jeter un coup d'œil. 57 00:04:07,289 --> 00:04:09,208 - Oh, non. - Qu'y a-t-il ? 58 00:04:11,919 --> 00:04:14,630 J'ai eu une vision d'Andy. 59 00:04:17,299 --> 00:04:19,343 Il était mort. 60 00:04:28,978 --> 00:04:31,355 UNE JOURNÉE SANS FIN 61 00:05:59,818 --> 00:06:03,197 Tu n'as vu ni démon ni sorcier dans ta prémonition ? 62 00:06:03,364 --> 00:06:06,700 Non, mais vu les dégâts dans la pièce, il y en avait sûrement un. 63 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 - Dans cette pièce ? - Oui, juste là. 64 00:06:09,078 --> 00:06:10,704 Tu es certaine que c'était Andy ? 65 00:06:10,871 --> 00:06:13,040 - Prue... - Je veux juste m'en assurer. 66 00:06:13,207 --> 00:06:15,793 Ce n'est pas n'importe qui, tu sais ? 67 00:06:15,959 --> 00:06:19,380 - Moi aussi, je me fais du souci. - Je sais bien. Je m'excuse. 68 00:06:20,923 --> 00:06:23,801 Va prévenir Piper. Je fais de même avec Andy. 69 00:06:23,967 --> 00:06:26,595 Il a dit que c'est trop risqué d'être vus ensemble. 70 00:06:26,762 --> 00:06:29,640 Je m'en fiche. Qu'ils découvrent que nous sommes des sorcières. 71 00:06:29,807 --> 00:06:33,894 - La vie d'Andy est plus importante. - D'accord, mais sois prudente. 72 00:06:34,061 --> 00:06:36,563 On ignore à quel genre de démon on a affaire. 73 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 Je ne serais pas surpris d'apprendre que c'est Rodriguez, le coupable. 74 00:06:43,612 --> 00:06:44,863 Le bureau l'a innocenté. 75 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 - Le bureau innocente le bureau. - Ouais. 76 00:06:50,577 --> 00:06:53,372 - Que faites-vous là, Morris ? - Je couvre mon partenaire. 77 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 Ce qui n'est pas votre point fort. 78 00:06:56,417 --> 00:06:58,919 Cette affaire est entre lui et moi. 79 00:06:59,711 --> 00:07:01,004 C'est bon, Darryl. 80 00:07:08,720 --> 00:07:11,014 Pour commencer, 81 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 je ne parlerai qu'en présence de mon avocat. 82 00:07:14,184 --> 00:07:15,561 Vous n'en aurez pas besoin. 83 00:07:16,019 --> 00:07:18,105 Pas si vous décidez de m'aider. 84 00:07:19,440 --> 00:07:21,567 Vous me demandez de vous aider ? 85 00:07:23,735 --> 00:07:26,822 Vous ne pouvez pas m'inculper tout seul, Rodriguez ? 86 00:07:27,281 --> 00:07:30,200 - Écoutez, Andy... - On m'appelle par mon prénom ? 87 00:07:32,578 --> 00:07:36,498 Je sais que vous n'êtes pas coupable du meurtre de mon partenaire. 88 00:07:36,665 --> 00:07:40,586 Mais ce que je pense ne figure pas dans le rapport. 89 00:07:40,752 --> 00:07:43,297 Vous allez comprendre pourquoi. 90 00:07:44,298 --> 00:07:48,510 Voilà mon partenaire, ou du moins ce qu'il en reste. 91 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Ce n'est pas le travail d'un humain. 92 00:07:51,889 --> 00:07:55,434 Ce qui l'a tué était surnaturel. 93 00:07:55,809 --> 00:07:58,145 Vous m'aiderez à trouver l'auteur de ce crime. 94 00:07:58,312 --> 00:08:01,315 - Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? - Voyons. 95 00:08:01,482 --> 00:08:04,026 Vous accumulez les affaires non résolues. 96 00:08:04,276 --> 00:08:07,321 Je sais qui se cache derrière tout ça, vous la couvrez. 97 00:08:07,488 --> 00:08:09,323 C'est très noble de votre part. 98 00:08:10,240 --> 00:08:14,077 Vous devez tenir à elle pour vouloir sacrifier votre carrière. 99 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 Prue Halliwell est une sorcière. 100 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 Une sorcière, hein ? 101 00:08:23,337 --> 00:08:26,173 Ne bougez pas. Je vais prévenir le magicien d'Oz. 102 00:08:26,757 --> 00:08:29,760 Je n'ai pas le temps de plaisanter, Trudeau. 103 00:08:29,927 --> 00:08:32,221 Vous allez arranger une rencontre entre elle et moi. 104 00:08:32,387 --> 00:08:33,805 Ce soir. 105 00:08:33,972 --> 00:08:36,225 Si elle m'aide à découvrir qui a tué mon partenaire, 106 00:08:36,391 --> 00:08:39,895 je retire la plainte contre vous, et je garde le secret sur elle. 107 00:08:40,062 --> 00:08:42,898 Je vous laisse un peu de temps pour y réfléchir. 108 00:08:54,785 --> 00:08:58,080 - Ça va ? - Pas terrible. 109 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Je dois voir Prue. 110 00:09:00,916 --> 00:09:05,295 C'est marrant. Elle a appelé, et m'a dit la même chose. 111 00:09:30,362 --> 00:09:32,072 Alors ? 112 00:09:32,239 --> 00:09:34,283 Je suis certain d'avoir déstabilisé Trudeau. 113 00:09:34,449 --> 00:09:37,578 Il va trouver Prue, et elle n'aura pas le choix. 114 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Mais tu dois les rassembler toutes les trois. 115 00:09:41,623 --> 00:09:45,252 Trudeau tient à elle. Il s'arrangera pour qu'elle ne soit pas seule. 116 00:09:45,669 --> 00:09:47,963 Mais avec le pouvoir des trois. 117 00:09:48,130 --> 00:09:49,256 Pour sa protection. 118 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 Tu penses que tu feras le poids, face à elles trois ? 119 00:09:52,551 --> 00:09:54,720 Vous en doutez, n'est-ce pas ? 120 00:09:54,886 --> 00:09:58,181 - Je vais échouer, d'après vous. - L'avenir nous le dira. 121 00:10:03,812 --> 00:10:06,231 Phoebe, je suis là. 122 00:10:07,357 --> 00:10:10,652 Merci. La productrice ne devrait pas tarder, 123 00:10:10,819 --> 00:10:12,529 et je suis sens dessus dessous. 124 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 J'ai même cru que je serais obligée 125 00:10:14,781 --> 00:10:17,618 - de mettre ma robe à l'envers. - Écoute-moi bien. 126 00:10:17,784 --> 00:10:20,329 J'ai eu une prémonition. Andy était mort. 127 00:10:20,621 --> 00:10:22,914 - Quoi ? Quand ça ? - Ce matin. 128 00:10:23,081 --> 00:10:25,917 T'as pas écouté tes messages ? Je t'ai dit que c'était urgent. 129 00:10:26,084 --> 00:10:28,170 - Où est Prue ? - Elle est allée le prévenir. 130 00:10:28,337 --> 00:10:30,631 En attendant, on doit découvrir qui est ce démon. 131 00:10:31,048 --> 00:10:33,008 Piper ? 132 00:10:33,383 --> 00:10:35,260 Piper Halliwell ? 133 00:10:36,011 --> 00:10:40,682 Je te reconnaîtrais entre mille. Tu n'as pas changé. 134 00:10:41,016 --> 00:10:43,018 Tu ne me reconnais pas ? 135 00:10:44,353 --> 00:10:45,687 C'est moi, Joanne. 136 00:10:48,273 --> 00:10:51,068 Joanne Hertz. Du lycée Baker, la promo de 92. 137 00:10:51,234 --> 00:10:54,529 Bien sûr. Joanne ! 138 00:10:55,781 --> 00:10:58,867 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je suis la productrice. 139 00:10:59,785 --> 00:11:02,954 Tu es la productrice ? C'est elle, la productrice. 140 00:11:03,121 --> 00:11:04,331 J'ai entendu. 141 00:11:04,706 --> 00:11:08,710 Le monde est petit. Je croyais que tu étais partie à New-York. 142 00:11:09,211 --> 00:11:12,130 Oui, et c'est là que j'ai rencontré mon fabuleux mari, 143 00:11:12,297 --> 00:11:14,800 qui a eu l'idée insensée de faire cette émission, 144 00:11:14,966 --> 00:11:16,510 et de me charger de la produire. 145 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 Et voilà, notre émission est la plus cotée de la chaîne. 146 00:11:20,555 --> 00:11:22,057 Mon rêve est devenu réalité. 147 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Assez parlé de moi, tu as fait quoi, depuis ? 148 00:11:30,565 --> 00:11:33,193 - Pourquoi tu as fait ça ? - Qu'est-ce que je réponds ? 149 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Que je suis gérante d'un restaurant, fauchée, 150 00:11:36,071 --> 00:11:38,740 et que je vis dans la maison où j'ai grandi, avec mes sœurs ? 151 00:11:38,907 --> 00:11:41,576 - N'oublie pas le chat. - Ce n'est pas drôle. 152 00:11:41,743 --> 00:11:45,247 Je ne vois pas pourquoi tu t'en fais autant. Elle n'est pas normale. 153 00:11:45,580 --> 00:11:48,417 Personne n'a autant de succès à seulement 26 ans. 154 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 D'ailleurs, tu es talentueuse. 155 00:11:50,502 --> 00:11:52,587 Tu es créative, tu es douée, 156 00:11:52,754 --> 00:11:54,715 et la chaîne Cuisine est là pour toi. 157 00:11:54,881 --> 00:11:58,301 Pas moi ni elle. Toi. 158 00:11:58,844 --> 00:12:01,263 - Tu te sens mieux ? - Un petit peu. 159 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Bien. Libère cette garce à talons hauts. 160 00:12:03,974 --> 00:12:06,977 Fais ton émission, et partons à la recherche de ce démon. 161 00:12:08,103 --> 00:12:11,356 Phoebe s'est-elle déjà trompée dans ses prémonitions ? 162 00:12:11,523 --> 00:12:14,151 Non. Mais la bonne nouvelle, c'est qu'une fois sur deux, 163 00:12:14,317 --> 00:12:15,861 on arrive à changer les choses. 164 00:12:16,027 --> 00:12:19,322 - Empêcher le démon avant de... - Avant de me faire tuer. 165 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 J'aimerais bien avoir ça par écrit. 166 00:12:21,533 --> 00:12:23,952 Il faut que tu sois extrêmement prudent, 167 00:12:24,119 --> 00:12:28,582 jusqu'à ce qu'on ait découvert le démon et ses motifs, d'accord ? 168 00:12:30,250 --> 00:12:32,002 Andy ? 169 00:12:32,169 --> 00:12:36,089 Je me disais juste : si le démon était Rodriguez ? 170 00:12:36,798 --> 00:12:38,091 Pourquoi dis-tu ça ? 171 00:12:38,633 --> 00:12:40,635 Il m'a pris à part ce matin. 172 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 J'ai cru qu'il allait me réciter mes droits, 173 00:12:42,971 --> 00:12:44,723 mais ce qu'il voulait, c'était te voir. 174 00:12:44,890 --> 00:12:45,974 Me voir ? Pourquoi ? 175 00:12:46,141 --> 00:12:48,727 Il croit que son partenaire a été tué par un être surnaturel 176 00:12:48,894 --> 00:12:52,189 et j'ignore comment, mais il sait que tu es une sorcière. 177 00:12:53,815 --> 00:12:56,735 - Il n'a aucun moyen de le savoir... - À moins d'être le démon. 178 00:13:00,697 --> 00:13:05,786 D'accord. Dis à Rodriguez de venir au manoir à 18 h. 179 00:13:05,952 --> 00:13:08,789 - C'est trop dangereux, Prue. - Je n'ai pas le choix. 180 00:13:08,955 --> 00:13:12,167 Si je ne le fais pas, il t'inculpera et révèlera notre secret. 181 00:13:12,334 --> 00:13:14,503 Si c'était lui le démon, si c'était un piège ? 182 00:13:14,669 --> 00:13:17,422 Piper et Phoebe me protégeront. Le pouvoir des trois. 183 00:13:17,589 --> 00:13:23,553 - Plus un, avec moi. - Non, tu ne dois pas venir. 184 00:13:24,596 --> 00:13:27,808 Tu étais au manoir dans la prémonition de Phoebe... 185 00:13:30,018 --> 00:13:33,438 Promets-moi de rester à l'écart. 186 00:13:34,439 --> 00:13:37,150 - Je ne peux pas faire ça. - Je suis sérieuse. 187 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 Ne m'oblige pas à me servir de ma magie. 188 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Rien ne doit t'arriver. 189 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Tu sais combien je tiens encore à toi. 190 00:13:52,541 --> 00:13:55,085 D'accord, je te le promets. 191 00:14:25,407 --> 00:14:27,242 Récapitulons encore le plan. 192 00:14:27,409 --> 00:14:30,245 Tant mieux, j'aimerais savoir pourquoi c'est moi qui ouvre. 193 00:14:30,412 --> 00:14:32,747 Parce que tu pratiques les arts martiaux. 194 00:14:32,914 --> 00:14:35,333 Si Rodriguez décide de nous faire un coup d'entrée, 195 00:14:35,500 --> 00:14:36,543 tu l'assommes. 196 00:14:36,710 --> 00:14:38,920 Ensuite je sors du salon, pour le figer. 197 00:14:39,087 --> 00:14:41,506 Et je descends les escaliers pour l'envoyer valser. 198 00:14:41,673 --> 00:14:43,800 Je me sens toujours comme de la chair à canon. 199 00:14:46,094 --> 00:14:49,222 - Quelle heure il est ? - Presque 18 h. 200 00:14:52,142 --> 00:14:54,352 C'est un peu intempestif. C'est mauvais signe. 201 00:14:54,519 --> 00:14:58,607 Ce qui veut dire que s'il ne veut pas tuer Prue, il veut la draguer. 202 00:15:00,150 --> 00:15:02,777 Nous allons le savoir tout de suite. 203 00:15:02,944 --> 00:15:04,237 D'accord. 204 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 Ça vient. 205 00:15:09,242 --> 00:15:11,786 Inspecteur Rodriguez. Je viens voir Prue Halliwell. 206 00:15:11,953 --> 00:15:13,622 Sans blague. 207 00:15:13,788 --> 00:15:17,250 Prue, Piper, on a de la visite. 208 00:15:41,274 --> 00:15:43,068 Oh, mon Dieu. 209 00:15:43,360 --> 00:15:47,530 - Mon Dieu, Phoebe. - Prue, elle va bien ? 210 00:15:53,453 --> 00:15:54,704 Elle est morte. 211 00:15:55,747 --> 00:15:57,082 Quoi ? 212 00:16:40,917 --> 00:16:42,752 Ça fait mal de se faire tuer, hein ? 213 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 Surtout par une sorcière. 214 00:16:46,548 --> 00:16:49,843 Attendez. Que se passe-t-il ? Où suis-je ? 215 00:16:50,010 --> 00:16:53,805 Au même endroit que lors de notre première rencontre. 216 00:16:53,972 --> 00:16:57,726 Le temps a été remonté. Je l'ai remonté. 217 00:16:57,892 --> 00:17:00,311 Elles m'ont tué. 218 00:17:01,479 --> 00:17:07,736 C'était mercredi soir. On est de nouveau mercredi matin. 219 00:17:07,902 --> 00:17:10,488 Voilà pourquoi on m'a envoyé : 220 00:17:10,655 --> 00:17:13,992 pour faire se répéter le temps jusqu'à ce que tu apprennes. 221 00:17:14,159 --> 00:17:18,747 Tu seras le seul à te souvenir de ce qui s'est passé aujourd'hui. 222 00:17:18,913 --> 00:17:22,125 À chaque échec, tu en sauras plus, 223 00:17:22,292 --> 00:17:26,880 jusqu'à ce que tu arrives à les tuer toutes les trois. 224 00:17:39,934 --> 00:17:41,102 Bonjour, San Francisco. 225 00:17:41,269 --> 00:17:43,730 Aujourd'hui, mercredi, promet d'être une belle journée. 226 00:17:43,897 --> 00:17:48,318 Piper, que fais-tu au Quake, à 8 h du matin ? 227 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 - Bonjour. - Bonjour. 228 00:17:51,488 --> 00:17:53,364 Attends une seconde. 229 00:17:56,951 --> 00:17:59,245 Je le sens pas du tout. 230 00:17:59,954 --> 00:18:01,790 On se retrouve là-bas dans une heure. 231 00:18:02,207 --> 00:18:04,084 Tu vas où ? 232 00:18:06,544 --> 00:18:08,296 - Pince-moi. - Quoi ? 233 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 Je t'assure, pince-moi. J'ai l'impression de rêver. 234 00:18:11,549 --> 00:18:14,761 Si ce n'est pas le cas, j'ai une grosse impression de déjà-vu. 235 00:18:14,928 --> 00:18:16,930 Ce n'est qu'une impression. Ça arrive. 236 00:18:17,097 --> 00:18:21,810 Pas ce genre-là. Prue, il se passe un truc bizarre. 237 00:18:21,976 --> 00:18:24,813 - C'est pas vrai ! - Fais-moi confiance. 238 00:18:24,979 --> 00:18:26,940 J'ai déjà vécu cette scène. Tout ça ! 239 00:18:27,107 --> 00:18:29,484 Non, je parle du journal. T'as vu la première page ? 240 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 Tu vois ? Ça, par exemple. Tu l'as déjà dit, avant. 241 00:18:36,116 --> 00:18:38,451 Ça aussi, c'est déjà arrivé. 242 00:18:38,618 --> 00:18:40,286 Où as-tu garé ma voiture, hier ? 243 00:18:40,453 --> 00:18:44,457 Dans l'allée. Je te l'ai déjà dit, la dernière fois que tu as demandé. 244 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Je crois que je vais avoir un anévrisme. 245 00:18:51,131 --> 00:18:52,382 C'est celle de Mme Henderson. 246 00:18:53,091 --> 00:18:55,969 C'est juste un accrochage. Rien de grave. 247 00:18:56,136 --> 00:18:57,595 Prue, je ne suis pas dingue. 248 00:18:58,179 --> 00:19:00,807 Peut-être un peu, mais ce n'est pas le problème. 249 00:19:01,015 --> 00:19:02,976 - Andy a des ennuis. - Quoi ? 250 00:19:05,019 --> 00:19:06,813 INSPECTEUR SUSPECTÉ DE MEURTRE 251 00:19:07,522 --> 00:19:09,232 Fais-moi voir. 252 00:19:16,906 --> 00:19:20,368 J'ai déjà eu cette prémonition. 253 00:19:20,702 --> 00:19:22,996 - Quelle prémonition ? - Au sujet d'Andy, 254 00:19:23,621 --> 00:19:25,290 qui est tué par un démon. 255 00:19:36,718 --> 00:19:38,636 - Que faites-vous ? - Je couvre mon partenaire. 256 00:19:38,803 --> 00:19:41,014 - Ça vous pose un problème ? - Sortez immédiatement ! 257 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 C'est bon, Darryl. 258 00:19:55,904 --> 00:19:58,072 Pour commencer, 259 00:19:58,615 --> 00:20:00,658 je ne parlerai qu'en présence de mon avocat. 260 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 Je me fous de votre avocat, cette fois. 261 00:20:03,328 --> 00:20:05,997 Comment ça, cette fois ? 262 00:20:06,497 --> 00:20:10,210 Je sais que mon partenaire a été tué par un être surnaturel, 263 00:20:10,376 --> 00:20:12,879 et que Prue Halliwell peut m'aider à trouver le coupable. 264 00:20:13,046 --> 00:20:14,422 Ah oui ? 265 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 Je dirai au préfet que le coupable est Batman 266 00:20:16,674 --> 00:20:18,551 et je lui demanderai de me mettre sur le coup. 267 00:20:19,135 --> 00:20:21,679 Je ne blague pas. Je suis au courant de tout. 268 00:20:21,846 --> 00:20:24,182 Y compris le fait que Prue Halliwell est une sorcière. 269 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Vous allez m'arranger un rendez-vous avec elle ce soir. 270 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Sinon, je vous fous au trou, et révèle tout. 271 00:20:38,112 --> 00:20:40,240 - Qu'est-ce qui lui prend ? - J'en sais rien. 272 00:21:00,551 --> 00:21:03,012 - Alors ? - Trudeau arrange un rendez-vous, 273 00:21:03,513 --> 00:21:07,141 mais je veux savoir comment je vais éviter de mourir. 274 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 Tu dois analyser ton échec, si tu veux parvenir à les battre. 275 00:21:10,603 --> 00:21:11,646 De quoi te souviens-tu ? 276 00:21:11,813 --> 00:21:14,774 J'ai tué la plus jeune, Phoebe, sans aucun mal. 277 00:21:14,941 --> 00:21:17,777 Mais quand je me suis tourné vers Piper... 278 00:21:17,944 --> 00:21:19,946 C'est elle qui doit pouvoir figer. 279 00:21:20,113 --> 00:21:21,197 Adapte-toi. 280 00:21:21,364 --> 00:21:24,033 Anticipe son déplacement, 281 00:21:24,200 --> 00:21:27,787 avant de la laisser t'immobiliser. 282 00:21:27,954 --> 00:21:30,164 Ensuite, tue Prue. 283 00:21:35,753 --> 00:21:37,964 Andy meurt ? Es-tu sûre d'avoir vu ça ? 284 00:21:38,131 --> 00:21:41,509 C'est pire que ça. J'ai déjà eu cette même prémonition. 285 00:21:41,676 --> 00:21:44,679 Je veux dire, avant aujourd'hui. 286 00:21:44,846 --> 00:21:49,350 - Tu veux dire, hier ? - Oui. Enfin, non. 287 00:21:50,476 --> 00:21:53,187 Pas seulement la prémonition. Tout le reste, aussi. 288 00:21:53,354 --> 00:21:56,232 Et ce n'est pas une impression de déjà-vu. 289 00:21:56,399 --> 00:21:59,402 - Dans ce cas, c'est quoi ? - Piper ? 290 00:22:01,237 --> 00:22:02,572 Piper Halliwell ? 291 00:22:02,739 --> 00:22:07,952 Je te reconnaîtrais entre mille. Tu n'as pas changé. 292 00:22:08,119 --> 00:22:10,330 Tu ne me reconnais pas ? 293 00:22:10,496 --> 00:22:12,498 - Je suis... - Joanne. 294 00:22:12,665 --> 00:22:16,336 Joanne Hertz, c'est ça ? 295 00:22:16,502 --> 00:22:19,380 - C'est ça, pas vrai ? - Désolée, on se connaît ? 296 00:22:19,547 --> 00:22:22,675 Oui. Enfin, on s'est déjà vues. 297 00:22:24,177 --> 00:22:29,557 Lycée Baker, 92. Mais on n'était pas dans la même classe. 298 00:22:29,724 --> 00:22:33,019 Bien sûr. Joanne. 299 00:22:33,186 --> 00:22:35,938 - Comment sais-tu... - C'est ce que j'essaie de te dire. 300 00:22:36,105 --> 00:22:39,233 Je crois qu'on est prises dans une boucle temporelle. 301 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 - Phoebe. - Fige-la. Je te montrerai. 302 00:22:44,781 --> 00:22:47,658 Voilà. Joanne est la productrice de l'émission. 303 00:22:47,825 --> 00:22:51,204 Elle est sur le point de se vanter d'avoir épousé un richard, 304 00:22:51,371 --> 00:22:55,416 d'avoir réalisé son rêve, et de s'être fait refaire le nez. 305 00:22:55,583 --> 00:22:57,418 Pour son nez, j'ai inventé. 306 00:22:57,585 --> 00:22:59,379 En tout cas, tu vas avoir l'impression 307 00:22:59,545 --> 00:23:02,382 d'avoir raté ta vie à côté d'elle. 308 00:23:02,548 --> 00:23:04,425 Libère-la. Tu pourras vérifier. 309 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 C'est toi, la productrice ? 310 00:23:12,725 --> 00:23:16,479 Tu as réalisé ton rêve, pas vrai ? T'es mariée et pleine aux as ? 311 00:23:17,855 --> 00:23:21,692 - Ce n'est pas pour me vanter, mais... - Oh, mon Dieu. 312 00:23:22,735 --> 00:23:24,195 Vas-y, crache le morceau. 313 00:23:24,362 --> 00:23:26,739 J'imagine qu'un démon nous a jeté un sort, 314 00:23:26,906 --> 00:23:28,825 et que je suis la seule à m'en rendre compte, 315 00:23:28,991 --> 00:23:32,620 car mon pouvoir me permet de voir avant et après. 316 00:23:32,787 --> 00:23:34,705 - Tu as une autre explication ? - Non. 317 00:23:35,206 --> 00:23:36,624 Si tu es dans le vrai, 318 00:23:36,791 --> 00:23:39,168 ça a un rapport avec la mort d'Andy ? 319 00:23:39,377 --> 00:23:42,338 J'en sais rien, mais pour savoir qui est le démon, on doit... 320 00:23:42,505 --> 00:23:45,174 Le Livre des Ombres. Je te suis. 321 00:23:45,550 --> 00:23:47,718 Si c'était lui le démon, si c'était un piège ? 322 00:23:47,885 --> 00:23:50,638 Piper et Phoebe me protégeront. Le pouvoir des trois. 323 00:23:50,805 --> 00:23:52,473 Plus un, avec moi. 324 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Qu'est-ce que tu as ? 325 00:23:55,685 --> 00:23:58,729 Cette scène semble familière. Une impression de déjà-vu. 326 00:24:00,940 --> 00:24:02,733 C'est rien. 327 00:24:03,651 --> 00:24:05,445 Andy, tu ne peux pas venir ce soir. 328 00:24:05,611 --> 00:24:08,114 Tu étais au manoir dans la prémonition de Phoebe... 329 00:24:10,116 --> 00:24:12,452 Promets-moi de rester à l'écart. 330 00:24:13,035 --> 00:24:15,788 - Je ne peux pas faire ça. - Je suis sérieuse. 331 00:24:16,122 --> 00:24:17,874 Ne m'oblige pas à me servir de ma magie. 332 00:24:23,588 --> 00:24:26,757 Rien ne doit t'arriver. 333 00:24:29,594 --> 00:24:32,054 Tu sais combien je t'aime encore. 334 00:24:38,811 --> 00:24:40,021 J'ignorais combien. 335 00:25:09,634 --> 00:25:11,302 Quelque chose sur la boucle temporelle ? 336 00:25:11,469 --> 00:25:13,179 Juste un sort pour accélérer le temps. 337 00:25:13,387 --> 00:25:15,806 Ça fait partie de son plan tordu. 338 00:25:15,973 --> 00:25:19,727 Je manque juste de temps pour trouver la solution. 339 00:25:20,186 --> 00:25:23,523 - Quelle heure il est ? - Presque 18 h. 340 00:25:25,149 --> 00:25:26,567 J'y vais. 341 00:25:30,488 --> 00:25:32,240 D'accord. 342 00:25:53,386 --> 00:25:55,513 Mon Dieu, non ! 343 00:26:29,922 --> 00:26:32,008 Bordel de merde ! 344 00:26:32,967 --> 00:26:35,678 - Tu as encore échoué. - Oui, mais j'ai appris. 345 00:26:35,845 --> 00:26:39,432 Cette fois, j'en ai eu deux. Jamais deux sans trois. 346 00:26:53,904 --> 00:26:55,448 Bonjour, San Francisco. 347 00:26:55,698 --> 00:26:58,868 Aujourd'hui, mercredi, promet d'être une belle journée. 348 00:26:59,577 --> 00:27:01,162 C'est pas la peine, je sais. 349 00:27:01,329 --> 00:27:04,498 Ta robe est couverte de sauce, pas vrai ? 350 00:27:04,665 --> 00:27:08,210 Réfléchis, Piper. Tout ça ne te semble pas familier ? 351 00:27:08,377 --> 00:27:09,920 - Bonjour. - Bouge pas. 352 00:27:10,588 --> 00:27:11,964 Non. Pas toi, Piper. 353 00:27:12,131 --> 00:27:15,301 Le chat fait tomber la poivrière, avant de miauler. 354 00:27:17,595 --> 00:27:18,721 Tu me diras plus tard. 355 00:27:18,888 --> 00:27:21,432 Rentre à la maison dès que possible. 356 00:27:21,599 --> 00:27:23,517 La chasse au démon nous attend. 357 00:27:23,684 --> 00:27:26,437 Si tu croises une fille du lycée qui s'appelle Joanne, 358 00:27:26,604 --> 00:27:30,232 dis-lui d'aller se faire voir. Je t'expliquerai plus tard. 359 00:27:31,817 --> 00:27:34,070 - Qu'est-ce qui se passe ? - Suis-moi. 360 00:27:45,956 --> 00:27:49,669 Cinq, quatre, trois, deux, un. 361 00:27:49,835 --> 00:27:53,547 Coup de klaxon, crissement de pneu, collision. 362 00:27:54,757 --> 00:27:57,968 La voiture de Mme Henderson, juste un petit accrochage. 363 00:27:58,135 --> 00:28:00,388 Une chance que j'aie garé ta voiture dans l'allée. 364 00:28:00,554 --> 00:28:01,681 Comment sais-tu ça ? 365 00:28:01,847 --> 00:28:03,766 Parce que tout a déjà eu lieu. 366 00:28:03,933 --> 00:28:05,393 Peut-être plus d'une fois. 367 00:28:05,559 --> 00:28:09,021 Cette journée se répète sans cesse. 368 00:28:09,188 --> 00:28:12,942 Jour après jour, j'arrive à anticiper un peu mieux. 369 00:28:13,442 --> 00:28:16,320 Ça doit être mon pouvoir de prémonition. 370 00:28:17,113 --> 00:28:18,781 Prémonition... 371 00:28:18,948 --> 00:28:21,867 Je suis censée avoir une prémonition à cet instant. 372 00:28:22,076 --> 00:28:24,161 Tu es censée ? Comment ça ? 373 00:28:24,620 --> 00:28:27,540 Regarde la première page du journal. 374 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 - Andy... - Il a des ennuis. 375 00:28:34,171 --> 00:28:35,381 Pire que ce que tu crois. 376 00:28:36,006 --> 00:28:39,385 En touchant ce journal, je vais avoir ma prémonition. 377 00:28:39,552 --> 00:28:41,262 La même que les fois d'avant. 378 00:28:41,429 --> 00:28:45,599 Andy se fait tuer ici par un démon. 379 00:28:46,016 --> 00:28:47,935 Tu dois me croire. 380 00:28:48,144 --> 00:28:50,521 Je te crois. Que doit-on faire ? 381 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Il faut que tu préviennes Andy. 382 00:28:52,857 --> 00:28:54,775 Tiens-le à l'écart de la maison. 383 00:28:54,942 --> 00:28:57,570 Pendant ce temps, je vais éplucher le Livre des Ombres, 384 00:28:57,737 --> 00:29:00,364 pour trouver le moyen de vaincre ce démon avant qu'il tue Andy. 385 00:29:13,961 --> 00:29:16,046 Tu n'aurais pas dû faire ça. 386 00:29:16,213 --> 00:29:20,384 Tu ne dois rien faire différemment pour que ça marche. 387 00:29:20,551 --> 00:29:23,304 Ça va marcher, grand-père. 388 00:29:23,471 --> 00:29:24,930 Il n'y aura pas d'autres boucles. 389 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Cette fois, je vais d'abord tuer Prue, puis les 2 autres. 390 00:29:27,850 --> 00:29:29,226 Quand elles mourront, 391 00:29:29,393 --> 00:29:34,231 elles ressentiront toute la douleur que j'ai ressentie. 392 00:29:38,652 --> 00:29:41,614 Je suis navrée, je ne peux pas faire l'émission. 393 00:29:41,781 --> 00:29:44,617 Quelque chose de grave est arrivé. Je dois y aller. 394 00:29:44,950 --> 00:29:48,120 Pourquoi ? Tu n'as plus de sauce marinara ? 395 00:29:48,287 --> 00:29:49,538 Je plaisante. 396 00:29:49,914 --> 00:29:54,210 Écoute, je sais que je n'ai pas le boulot, ou la bague, 397 00:29:54,376 --> 00:29:55,544 ou la tenue qui flashent, 398 00:29:55,711 --> 00:29:58,255 mais ça ne me rend en rien inférieure à toi. 399 00:29:58,422 --> 00:30:00,841 Et même si je n'ai pas encore réalisé mon rêve, 400 00:30:01,008 --> 00:30:04,178 comme tu te vantes de l'avoir fait, ça arrivera un jour. 401 00:30:04,345 --> 00:30:07,306 Ce jour-là, je t'assure que ce sera avec mon propre nez 402 00:30:07,473 --> 00:30:10,684 et pas celui d'un chirurgien esthétique au rabais. 403 00:30:14,104 --> 00:30:17,316 Une boucle temporelle ? Les démons savent faire ça ? 404 00:30:17,483 --> 00:30:19,693 Pas que je sache. Mais si c'est un démon, 405 00:30:19,860 --> 00:30:22,404 c'est le plus puissant auquel on ait eu affaire. 406 00:30:22,571 --> 00:30:25,241 Il fait tout ça juste pour tenter de me tuer ? 407 00:30:25,407 --> 00:30:27,368 C'est impossible, Prue. 408 00:30:27,535 --> 00:30:30,371 S'il est aussi puissant, c'est vous qu'il vise. 409 00:30:30,579 --> 00:30:31,622 Laisse-nous gérer ça. 410 00:30:31,789 --> 00:30:34,458 Mais surtout, promets-moi de rester loin du manoir. 411 00:30:34,625 --> 00:30:36,502 Je ne peux pas faire ça. 412 00:30:36,669 --> 00:30:39,880 Si tu as raison, et si Rodriguez est le démon, c'est un piège. 413 00:30:40,047 --> 00:30:43,133 Piper et Phoebe me protégeront. Le pouvoir des trois. 414 00:30:43,300 --> 00:30:44,677 Et s'il essaie de vous tuer ? 415 00:30:44,844 --> 00:30:46,846 Si c'était la raison de la boucle temporelle ? 416 00:30:47,012 --> 00:30:49,640 - On devra courir le risque. - Tu pourrais te faire tuer. 417 00:30:49,807 --> 00:30:52,017 Je suis sérieuse. Ce n'est pas ton terrain. 418 00:30:52,184 --> 00:30:54,770 Ne m'oblige pas à me servir de ma magie. 419 00:30:55,813 --> 00:30:58,107 J'en mourrais, s'il t'arrivait quelque chose. 420 00:30:59,692 --> 00:31:01,318 Je t'aime. 421 00:31:02,862 --> 00:31:04,572 Je t'aime aussi. 422 00:31:34,435 --> 00:31:35,811 Oh, mon Dieu ! Prue ! 423 00:31:38,856 --> 00:31:44,153 C'est Tempus, le sorcier maléfique, qui sait manipuler le temps. 424 00:31:44,320 --> 00:31:46,280 Ils disent comment le vaincre ? 425 00:31:46,572 --> 00:31:51,285 Il faut le faire sortir de son espace temporel, c'est ce qui est écrit. 426 00:32:16,685 --> 00:32:20,397 - Ça va ? - Oui. Et Prue ? 427 00:32:21,565 --> 00:32:23,776 Elle est juste dans les vapes. 428 00:32:36,455 --> 00:32:38,248 Oh, mon Dieu. 429 00:32:38,457 --> 00:32:40,334 Il est mort. 430 00:33:00,771 --> 00:33:02,815 Tu es encore vivant, 431 00:33:02,982 --> 00:33:06,360 parce que je n'ai pas encore trouvé la meilleure façon de te tuer. 432 00:33:06,527 --> 00:33:10,698 Vas-y, tue-moi, sorcière. J'en ai rien à cirer. 433 00:33:10,864 --> 00:33:13,242 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'essaie de sauver Andy. 434 00:33:13,409 --> 00:33:16,245 Andy ? Andy est mort. Tu ne peux pas le sauver. 435 00:33:16,412 --> 00:33:18,622 On est dans une boucle temporelle. 436 00:33:18,789 --> 00:33:21,709 Il suffit que cette journée recommence pour qu'il vive. 437 00:33:23,002 --> 00:33:28,173 Et je suis prête à parier que sa mort déclencherait la boucle. 438 00:33:28,340 --> 00:33:31,510 Je suis impressionné. On m'a dit que tu ne le saurais pas. 439 00:33:31,677 --> 00:33:33,095 Vraiment ? 440 00:33:33,345 --> 00:33:35,055 Qui t'a dit ça ? 441 00:33:36,223 --> 00:33:39,601 Tempus ? On se doutait que c'était lui, 442 00:33:39,893 --> 00:33:42,146 et on sait aussi que tu n'es pas Tempus. 443 00:33:42,312 --> 00:33:45,149 Si c'était le cas, tu aurais déjà recommencé la journée. 444 00:33:45,315 --> 00:33:48,944 - Où peut-on le trouver ? - Dans ton pire cauchemar. 445 00:33:51,113 --> 00:33:52,656 Tue-moi. 446 00:33:52,823 --> 00:33:54,783 Si tu l'oses. 447 00:33:59,121 --> 00:34:00,748 Pourquoi tient-il à ce qu'on le tue ? 448 00:34:00,914 --> 00:34:03,375 S'il meurt, Andy revit. Un point, c'est tout. 449 00:34:03,542 --> 00:34:05,544 Et si c'était ça, son plan ? 450 00:34:05,711 --> 00:34:08,172 Pour remonter le temps et nous tuer toutes les trois ? 451 00:34:08,338 --> 00:34:11,759 Ça ne fait rien. La journée recommencera de toute façon, 452 00:34:11,925 --> 00:34:14,136 et tu ne peux rien faire pour éviter ça. 453 00:34:14,303 --> 00:34:16,513 Ne dis rien. Allons réveiller Prue. 454 00:34:20,601 --> 00:34:23,604 Allez, Prue, on a besoin de ton aide. 455 00:34:27,107 --> 00:34:29,443 Retrouve-moi, Prue. 456 00:34:30,736 --> 00:34:33,906 Andy, que se passe-t-il ? Où sommes-nous ? 457 00:34:35,574 --> 00:34:36,909 Je n'en suis pas très sûr. 458 00:34:37,367 --> 00:34:40,746 J'espérais finir ici, mais pas aussi vite. 459 00:34:41,622 --> 00:34:43,874 Par contre, je sais une chose : je reste. 460 00:34:45,042 --> 00:34:46,794 Mais pas toi. 461 00:34:47,211 --> 00:34:48,587 Je ne comprends pas. 462 00:34:51,590 --> 00:34:53,884 Je n'ai pas tenu ma promesse. 463 00:34:54,051 --> 00:34:55,552 Je suis venu chez toi, ce soir. 464 00:34:56,386 --> 00:35:00,432 Tu n'as pas pu empêcher la prémonition de se réaliser. 465 00:35:00,599 --> 00:35:03,060 C'était le destin. 466 00:35:03,644 --> 00:35:08,273 - Ce n'est pas possible. - Ce n'est rien, crois-moi. 467 00:35:08,565 --> 00:35:10,567 Fais-moi confiance. 468 00:35:11,401 --> 00:35:13,904 C'était mon destin, je le sais à présent. 469 00:35:15,072 --> 00:35:17,449 Le tien est de continuer ton chemin. 470 00:35:17,616 --> 00:35:20,744 Chaque chose a une raison d'être, tu me l'as appris. 471 00:35:20,911 --> 00:35:23,664 - Ce n'est pas juste. - Tu dois repartir. 472 00:35:23,914 --> 00:35:26,083 Tu dois rompre la boucle temporelle, 473 00:35:26,250 --> 00:35:28,836 sinon vous mourrez toutes les trois, 474 00:35:29,086 --> 00:35:31,046 et je serai mort en vain. 475 00:35:31,547 --> 00:35:34,758 - Je tuerai Rodriguez. - Non, ne fais pas ça. 476 00:35:34,925 --> 00:35:36,343 Tu n'es pas une meurtrière. 477 00:35:36,552 --> 00:35:38,637 Tu es quelqu'un de bien, et tu fais le bien. 478 00:35:38,804 --> 00:35:43,642 - Je ne veux pas te perdre. - Ne t'en fais pas, je serai là. 479 00:35:53,610 --> 00:35:56,280 Je serai toujours avec toi, Prue. 480 00:36:11,795 --> 00:36:13,630 Allez, réveille-toi. S'il te plaît. 481 00:36:13,797 --> 00:36:15,215 Allez, on a besoin de toi. 482 00:36:15,382 --> 00:36:17,342 Doucement, doucement. 483 00:36:17,509 --> 00:36:20,304 - C'est bon. - Où est Andy ? 484 00:36:20,470 --> 00:36:22,973 Quelque chose d'horrible est arrivé. 485 00:36:25,392 --> 00:36:26,977 Oh, mon Dieu. 486 00:36:27,895 --> 00:36:29,479 Tout est allé si vite. 487 00:36:29,646 --> 00:36:31,815 Il est entré après l'arrivée de Rodriguez. 488 00:36:31,982 --> 00:36:34,568 Il voulait nous sauver. 489 00:36:38,614 --> 00:36:40,824 Et il a réussi. 490 00:36:40,991 --> 00:36:44,369 - Où est le Livre des Ombres ? - Il est là. 491 00:36:49,833 --> 00:36:50,876 Pourquoi ? 492 00:36:51,043 --> 00:36:54,171 Où est le sort qui permet d'accélérer le temps ? 493 00:36:54,338 --> 00:36:56,089 - Qu'est-ce que vous fabriquez ? - Le voilà. 494 00:36:56,256 --> 00:36:57,299 Que faites-vous ? 495 00:36:57,466 --> 00:36:59,551 Il ne faut pas accélérer le temps, mais l'inverser. 496 00:36:59,718 --> 00:37:01,845 Non, fais-moi confiance. La seule façon 497 00:37:02,012 --> 00:37:05,641 de se débarrasser de Tempus est de rompre la boucle, d'accord ? 498 00:37:05,807 --> 00:37:09,019 Mais si on fait ça, on ne pourra pas sauver Andy. 499 00:37:09,186 --> 00:37:11,772 - Je sais. - Prue, tu es sûre de toi ? 500 00:37:12,481 --> 00:37:14,524 Non. 501 00:37:17,236 --> 00:37:20,614 "Vents temporels, soufflez fort Pour m'apporter votre vitesse" 502 00:37:20,781 --> 00:37:21,823 Ne faites pas ça. 503 00:37:22,032 --> 00:37:26,245 "Permettez-moi de voler plus vite Qu'aujourd'hui devienne demain" 504 00:37:26,662 --> 00:37:27,746 Que se passe-t-il ? 505 00:38:09,871 --> 00:38:12,749 Libérez-le. Laissez-le partir d'ici. 506 00:38:12,958 --> 00:38:15,377 Quoi ? Il va nous tuer ! 507 00:38:15,544 --> 00:38:18,422 Impossible. Il n'en a plus le pouvoir. 508 00:38:18,588 --> 00:38:20,007 Il avait besoin de Tempus. 509 00:38:20,173 --> 00:38:22,592 Je ne le libèrerai pas, Prue. 510 00:38:28,557 --> 00:38:30,309 Va-t'en avant que je ne change d'avis. 511 00:38:30,684 --> 00:38:32,352 Sorcière stupide. 512 00:39:09,181 --> 00:39:12,142 On n'est pas des meurtrières, mais on n'est pas des anges. 513 00:41:00,917 --> 00:41:02,169 Bonjour, San Francisco. 514 00:41:02,335 --> 00:41:04,838 Aujourd'hui, lundi, promet d'être une belle journée. 515 00:41:05,005 --> 00:41:06,506 dans toute la baie... 516 00:41:07,257 --> 00:41:10,302 Elle devrait changer de disque, celui-là devient rasoir. 517 00:41:10,469 --> 00:41:13,180 Elle devrait demander à Joanne Hertz de l'aider. 518 00:41:13,346 --> 00:41:15,765 Puisque tu parles de cette mégère, 519 00:41:15,932 --> 00:41:18,018 vas-tu refaire l'émission ? 520 00:41:18,185 --> 00:41:19,769 Non, je ne veux pas. 521 00:41:19,978 --> 00:41:22,481 - Pourquoi ? - J'ai décidé de quitter mon boulot. 522 00:41:22,689 --> 00:41:23,899 Pardon ? 523 00:41:24,065 --> 00:41:26,485 Et c'est un peu grâce à Joanne. 524 00:41:26,651 --> 00:41:28,945 Elle m'a fait réaliser que j'avais perdu de vue 525 00:41:29,112 --> 00:41:30,947 les rêves que je voulais réaliser. 526 00:41:31,156 --> 00:41:33,575 J'ai toujours voulu être chef et posséder mon restaurant, 527 00:41:33,742 --> 00:41:34,993 pas en gérer un. 528 00:41:35,160 --> 00:41:38,371 Le salaire est pas mal, mais ce n'est pas le métier de mes rêves. 529 00:41:39,122 --> 00:41:41,625 Je trouve ça génial. Vraiment. 530 00:41:41,958 --> 00:41:48,048 Et t'en fais pas, pour les annonces, je t'aiderai. Je suis une experte. 531 00:41:57,098 --> 00:42:00,018 Prue ? Tu te sens bien ? 532 00:42:00,185 --> 00:42:03,063 Oui, ça va très bien. 533 00:42:03,563 --> 00:42:06,733 Andy a été innocenté. Il y a un avis de recherche contre Rodriguez. 534 00:42:06,900 --> 00:42:08,735 Bonne chance. 535 00:42:09,528 --> 00:42:12,072 Tu es sûre que ça va ? 536 00:42:14,241 --> 00:42:16,409 Je pensais à ce qui s'est passé dans nos vies 537 00:42:16,576 --> 00:42:18,620 depuis que nous sommes des sorcières. 538 00:42:18,787 --> 00:42:21,498 - Ça t'a donné la migraine ? - Non, ça m'a rassurée. 539 00:42:22,999 --> 00:42:25,919 C'est stressant et ça bouscule nos vies privées. 540 00:42:26,086 --> 00:42:30,465 - Je suis d'accord. - Mais ce qu'on fait est bien. 541 00:42:31,466 --> 00:42:33,343 Ça permet de chasser les mauvaises choses. 542 00:42:35,720 --> 00:42:37,764 Andy va me manquer. 543 00:42:38,932 --> 00:42:40,850 Ce sera vraiment triste sans lui. 544 00:42:43,019 --> 00:42:45,564 Quelque chose me dit qu'il sera toujours là. 545 00:42:50,110 --> 00:42:52,487 On ferait bien d'aller travailler. 546 00:42:55,740 --> 00:42:56,908 Je lui dirai plus tard. 547 00:42:57,117 --> 00:42:59,202 - Tu veux me dire quoi ? - Rien de très important. 548 00:42:59,369 --> 00:43:02,581 - Non, rien. - Rien du tout.