1
00:00:35,703 --> 00:00:40,875
- Tempus, je ne pensais pas...
- Me voir un jour ?
2
00:00:41,083 --> 00:00:44,045
Évidemment. Tu n'en étais
pas digne, jusque-là.
3
00:00:44,211 --> 00:00:46,881
Quel est ton nom d'usage
ici bas ?
4
00:00:48,591 --> 00:00:51,594
- C'est Rodriguez.
- Ah oui.
5
00:00:51,761 --> 00:00:56,849
On m'envoie à toi, Rodriguez,
comme cadeau.
6
00:00:57,016 --> 00:00:59,894
- Qui vous envoie ?
- Je pense que tu le sais.
7
00:01:00,061 --> 00:01:01,937
Tu sais aussi pourquoi.
8
00:01:02,104 --> 00:01:04,440
Je peux vaincre les 3 sorcières
tout seul.
9
00:01:04,732 --> 00:01:07,151
Je n'ai pas besoin d'aide.
10
00:01:07,318 --> 00:01:08,903
Vraiment ?
11
00:01:09,070 --> 00:01:13,574
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu as les a trouvées ?
12
00:01:13,741 --> 00:01:15,409
Vous plaisantez ?
13
00:01:15,576 --> 00:01:18,037
Après la disparition mystérieuse
de tant de collègues,
14
00:01:18,204 --> 00:01:20,247
cette année, à San Francisco ?
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,083
Il n'y a qu'une explication.
16
00:01:25,002 --> 00:01:28,380
Je me suis fait flic, j'étais sûr
que l'un d'eux les couvrait.
17
00:01:28,547 --> 00:01:31,801
C'est comme ça
que j'ai retrouvé leur trace.
18
00:01:31,967 --> 00:01:34,136
Mais vous n'êtes pas
sans le savoir.
19
00:01:34,303 --> 00:01:36,639
C'est ce qui me rend digne
de votre présence.
20
00:01:37,056 --> 00:01:39,850
Garde ton arrogance pour toi,
si tu tiens à ta langue.
21
00:01:40,267 --> 00:01:42,728
C'est une chose d'avoir
retrouvé les sorcières,
22
00:01:42,895 --> 00:01:44,730
c'en est une autre de les vaincre,
23
00:01:44,897 --> 00:01:48,651
comme tes prédécesseurs
en ont fait l'expérience.
24
00:01:50,528 --> 00:01:52,071
C'est mercredi, demain.
25
00:01:52,238 --> 00:01:57,368
Tu devras les rassembler
toutes les 3 avant minuit,
26
00:01:57,535 --> 00:01:59,954
et tenter ta chance.
27
00:02:00,663 --> 00:02:04,375
- Mais si tu échoues...
- Je n'échouerai pas.
28
00:02:06,168 --> 00:02:09,547
Eh bien, si c'était le cas,
29
00:02:09,713 --> 00:02:13,968
je serai là pour t'aider
à en tirer les leçons.
30
00:02:14,718 --> 00:02:16,720
Fais-moi confiance.
31
00:02:19,306 --> 00:02:22,476
Comment comptes-tu faire ?
32
00:02:23,352 --> 00:02:25,187
À l'aide de Trudeau.
33
00:02:40,828 --> 00:02:42,037
Bonjour, San Francisco.
34
00:02:42,204 --> 00:02:44,623
Aujourd'hui, mercredi, promet
d'être une belle journée.
35
00:02:44,790 --> 00:02:47,585
Piper, que fais-tu au Quake,
à 8 h du matin ?
36
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
- Bonjour.
- Bonjour.
37
00:02:49,753 --> 00:02:53,549
D'accord. On se retrouve là-bas
dans une heure.
38
00:02:53,716 --> 00:02:55,676
Tu vas où ?
39
00:02:55,885 --> 00:02:58,262
Au Quake. Piper fait une émission
pour la chaîne Cuisine,
40
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
elle m'a demandé
de lui apporter une robe
41
00:03:00,431 --> 00:03:03,350
parce qu'elle a renversé
de la sauce sur la sienne.
42
00:03:03,517 --> 00:03:05,603
- Ne va pas dans mon placard.
- T'en fais pas,
43
00:03:05,769 --> 00:03:07,688
elle veut pas salir
une autre de tes robes.
44
00:03:07,855 --> 00:03:10,816
- C'est pas vrai !
- Je plaisantais, calme-toi.
45
00:03:10,983 --> 00:03:13,611
Je parle du journal.
Tu as vu la première page ?
46
00:03:19,575 --> 00:03:22,119
Où as-tu garé ma voiture,
hier soir ?
47
00:03:22,286 --> 00:03:24,413
Dans l'allée, je crois bien.
48
00:03:31,545 --> 00:03:34,048
- C'est celle de Mme Henderson.
- Dieu soit loué.
49
00:03:35,382 --> 00:03:38,928
Je dis ça au sujet de ta voiture.
Heureusement pour moi.
50
00:03:39,094 --> 00:03:41,805
- Il y a des dégâts ?
- C'est juste un accrochage.
51
00:03:42,014 --> 00:03:43,224
Rien de grave.
52
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
- Andy a des ennuis.
- Quoi ? Comment ça ?
53
00:03:49,021 --> 00:03:50,940
INSPECTEUR SUSPECTÉ
DE MEURTRE
54
00:03:51,106 --> 00:03:54,318
Ils prétendent qu'il a tué
ce flic ? C'est pas vrai !
55
00:03:54,485 --> 00:03:57,821
C'est peut-être un coup monté
pour le forcer à révéler notre secret.
56
00:03:57,988 --> 00:03:59,531
Laisse-moi jeter un coup d'œil.
57
00:04:07,289 --> 00:04:09,208
- Oh, non.
- Qu'y a-t-il ?
58
00:04:11,919 --> 00:04:14,630
J'ai eu une vision d'Andy.
59
00:04:17,299 --> 00:04:19,343
Il était mort.
60
00:04:28,978 --> 00:04:31,355
UNE JOURNÉE SANS FIN
61
00:05:59,818 --> 00:06:03,197
Tu n'as vu ni démon ni sorcier
dans ta prémonition ?
62
00:06:03,364 --> 00:06:06,700
Non, mais vu les dégâts dans
la pièce, il y en avait sûrement un.
63
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
- Dans cette pièce ?
- Oui, juste là.
64
00:06:09,078 --> 00:06:10,704
Tu es certaine que c'était Andy ?
65
00:06:10,871 --> 00:06:13,040
- Prue...
- Je veux juste m'en assurer.
66
00:06:13,207 --> 00:06:15,793
Ce n'est pas n'importe qui,
tu sais ?
67
00:06:15,959 --> 00:06:19,380
- Moi aussi, je me fais du souci.
- Je sais bien. Je m'excuse.
68
00:06:20,923 --> 00:06:23,801
Va prévenir Piper.
Je fais de même avec Andy.
69
00:06:23,967 --> 00:06:26,595
Il a dit que c'est trop risqué
d'être vus ensemble.
70
00:06:26,762 --> 00:06:29,640
Je m'en fiche. Qu'ils découvrent
que nous sommes des sorcières.
71
00:06:29,807 --> 00:06:33,894
- La vie d'Andy est plus importante.
- D'accord, mais sois prudente.
72
00:06:34,061 --> 00:06:36,563
On ignore à quel genre de démon
on a affaire.
73
00:06:40,109 --> 00:06:43,445
Je ne serais pas surpris d'apprendre
que c'est Rodriguez, le coupable.
74
00:06:43,612 --> 00:06:44,863
Le bureau l'a innocenté.
75
00:06:45,072 --> 00:06:47,699
- Le bureau innocente le bureau.
- Ouais.
76
00:06:50,577 --> 00:06:53,372
- Que faites-vous là, Morris ?
- Je couvre mon partenaire.
77
00:06:53,539 --> 00:06:55,541
Ce qui n'est pas votre point fort.
78
00:06:56,417 --> 00:06:58,919
Cette affaire est entre lui et moi.
79
00:06:59,711 --> 00:07:01,004
C'est bon, Darryl.
80
00:07:08,720 --> 00:07:11,014
Pour commencer,
81
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
je ne parlerai qu'en présence
de mon avocat.
82
00:07:14,184 --> 00:07:15,561
Vous n'en aurez pas besoin.
83
00:07:16,019 --> 00:07:18,105
Pas si vous décidez de m'aider.
84
00:07:19,440 --> 00:07:21,567
Vous me demandez de vous aider ?
85
00:07:23,735 --> 00:07:26,822
Vous ne pouvez pas m'inculper
tout seul, Rodriguez ?
86
00:07:27,281 --> 00:07:30,200
- Écoutez, Andy...
- On m'appelle par mon prénom ?
87
00:07:32,578 --> 00:07:36,498
Je sais que vous n'êtes pas coupable
du meurtre de mon partenaire.
88
00:07:36,665 --> 00:07:40,586
Mais ce que je pense
ne figure pas dans le rapport.
89
00:07:40,752 --> 00:07:43,297
Vous allez comprendre pourquoi.
90
00:07:44,298 --> 00:07:48,510
Voilà mon partenaire,
ou du moins ce qu'il en reste.
91
00:07:48,760 --> 00:07:51,722
Ce n'est pas le travail d'un humain.
92
00:07:51,889 --> 00:07:55,434
Ce qui l'a tué était surnaturel.
93
00:07:55,809 --> 00:07:58,145
Vous m'aiderez
à trouver l'auteur de ce crime.
94
00:07:58,312 --> 00:08:01,315
- Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
- Voyons.
95
00:08:01,482 --> 00:08:04,026
Vous accumulez
les affaires non résolues.
96
00:08:04,276 --> 00:08:07,321
Je sais qui se cache
derrière tout ça, vous la couvrez.
97
00:08:07,488 --> 00:08:09,323
C'est très noble de votre part.
98
00:08:10,240 --> 00:08:14,077
Vous devez tenir à elle
pour vouloir sacrifier votre carrière.
99
00:08:14,870 --> 00:08:17,122
Prue Halliwell est une sorcière.
100
00:08:21,043 --> 00:08:23,003
Une sorcière, hein ?
101
00:08:23,337 --> 00:08:26,173
Ne bougez pas. Je vais prévenir
le magicien d'Oz.
102
00:08:26,757 --> 00:08:29,760
Je n'ai pas le temps
de plaisanter, Trudeau.
103
00:08:29,927 --> 00:08:32,221
Vous allez arranger
une rencontre entre elle et moi.
104
00:08:32,387 --> 00:08:33,805
Ce soir.
105
00:08:33,972 --> 00:08:36,225
Si elle m'aide à découvrir qui a tué
mon partenaire,
106
00:08:36,391 --> 00:08:39,895
je retire la plainte contre vous,
et je garde le secret sur elle.
107
00:08:40,062 --> 00:08:42,898
Je vous laisse un peu de temps
pour y réfléchir.
108
00:08:54,785 --> 00:08:58,080
- Ça va ?
- Pas terrible.
109
00:08:58,997 --> 00:09:00,457
Je dois voir Prue.
110
00:09:00,916 --> 00:09:05,295
C'est marrant. Elle a appelé,
et m'a dit la même chose.
111
00:09:30,362 --> 00:09:32,072
Alors ?
112
00:09:32,239 --> 00:09:34,283
Je suis certain d'avoir
déstabilisé Trudeau.
113
00:09:34,449 --> 00:09:37,578
Il va trouver Prue,
et elle n'aura pas le choix.
114
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Mais tu dois les rassembler
toutes les trois.
115
00:09:41,623 --> 00:09:45,252
Trudeau tient à elle. Il s'arrangera
pour qu'elle ne soit pas seule.
116
00:09:45,669 --> 00:09:47,963
Mais avec le pouvoir des trois.
117
00:09:48,130 --> 00:09:49,256
Pour sa protection.
118
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
Tu penses que tu feras le poids,
face à elles trois ?
119
00:09:52,551 --> 00:09:54,720
Vous en doutez, n'est-ce pas ?
120
00:09:54,886 --> 00:09:58,181
- Je vais échouer, d'après vous.
- L'avenir nous le dira.
121
00:10:03,812 --> 00:10:06,231
Phoebe, je suis là.
122
00:10:07,357 --> 00:10:10,652
Merci. La productrice
ne devrait pas tarder,
123
00:10:10,819 --> 00:10:12,529
et je suis sens dessus dessous.
124
00:10:12,696 --> 00:10:14,615
J'ai même cru que je serais obligée
125
00:10:14,781 --> 00:10:17,618
- de mettre ma robe à l'envers.
- Écoute-moi bien.
126
00:10:17,784 --> 00:10:20,329
J'ai eu une prémonition.
Andy était mort.
127
00:10:20,621 --> 00:10:22,914
- Quoi ? Quand ça ?
- Ce matin.
128
00:10:23,081 --> 00:10:25,917
T'as pas écouté tes messages ?
Je t'ai dit que c'était urgent.
129
00:10:26,084 --> 00:10:28,170
- Où est Prue ?
- Elle est allée le prévenir.
130
00:10:28,337 --> 00:10:30,631
En attendant, on doit découvrir
qui est ce démon.
131
00:10:31,048 --> 00:10:33,008
Piper ?
132
00:10:33,383 --> 00:10:35,260
Piper Halliwell ?
133
00:10:36,011 --> 00:10:40,682
Je te reconnaîtrais entre mille.
Tu n'as pas changé.
134
00:10:41,016 --> 00:10:43,018
Tu ne me reconnais pas ?
135
00:10:44,353 --> 00:10:45,687
C'est moi, Joanne.
136
00:10:48,273 --> 00:10:51,068
Joanne Hertz.
Du lycée Baker, la promo de 92.
137
00:10:51,234 --> 00:10:54,529
Bien sûr. Joanne !
138
00:10:55,781 --> 00:10:58,867
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je suis la productrice.
139
00:10:59,785 --> 00:11:02,954
Tu es la productrice ?
C'est elle, la productrice.
140
00:11:03,121 --> 00:11:04,331
J'ai entendu.
141
00:11:04,706 --> 00:11:08,710
Le monde est petit. Je croyais
que tu étais partie à New-York.
142
00:11:09,211 --> 00:11:12,130
Oui, et c'est là que j'ai rencontré
mon fabuleux mari,
143
00:11:12,297 --> 00:11:14,800
qui a eu l'idée insensée
de faire cette émission,
144
00:11:14,966 --> 00:11:16,510
et de me charger de la produire.
145
00:11:16,677 --> 00:11:20,013
Et voilà, notre émission
est la plus cotée de la chaîne.
146
00:11:20,555 --> 00:11:22,057
Mon rêve est devenu réalité.
147
00:11:22,224 --> 00:11:25,602
Assez parlé de moi,
tu as fait quoi, depuis ?
148
00:11:30,565 --> 00:11:33,193
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Qu'est-ce que je réponds ?
149
00:11:33,360 --> 00:11:35,904
Que je suis gérante d'un restaurant,
fauchée,
150
00:11:36,071 --> 00:11:38,740
et que je vis dans la maison
où j'ai grandi, avec mes sœurs ?
151
00:11:38,907 --> 00:11:41,576
- N'oublie pas le chat.
- Ce n'est pas drôle.
152
00:11:41,743 --> 00:11:45,247
Je ne vois pas pourquoi tu t'en fais
autant. Elle n'est pas normale.
153
00:11:45,580 --> 00:11:48,417
Personne n'a autant de succès
à seulement 26 ans.
154
00:11:48,583 --> 00:11:50,335
D'ailleurs, tu es talentueuse.
155
00:11:50,502 --> 00:11:52,587
Tu es créative, tu es douée,
156
00:11:52,754 --> 00:11:54,715
et la chaîne Cuisine est là
pour toi.
157
00:11:54,881 --> 00:11:58,301
Pas moi ni elle. Toi.
158
00:11:58,844 --> 00:12:01,263
- Tu te sens mieux ?
- Un petit peu.
159
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Bien. Libère cette garce
à talons hauts.
160
00:12:03,974 --> 00:12:06,977
Fais ton émission, et partons
à la recherche de ce démon.
161
00:12:08,103 --> 00:12:11,356
Phoebe s'est-elle déjà trompée
dans ses prémonitions ?
162
00:12:11,523 --> 00:12:14,151
Non. Mais la bonne nouvelle,
c'est qu'une fois sur deux,
163
00:12:14,317 --> 00:12:15,861
on arrive à changer
les choses.
164
00:12:16,027 --> 00:12:19,322
- Empêcher le démon avant de...
- Avant de me faire tuer.
165
00:12:19,489 --> 00:12:21,366
J'aimerais bien avoir ça par écrit.
166
00:12:21,533 --> 00:12:23,952
Il faut que tu sois extrêmement
prudent,
167
00:12:24,119 --> 00:12:28,582
jusqu'à ce qu'on ait découvert
le démon et ses motifs, d'accord ?
168
00:12:30,250 --> 00:12:32,002
Andy ?
169
00:12:32,169 --> 00:12:36,089
Je me disais juste :
si le démon était Rodriguez ?
170
00:12:36,798 --> 00:12:38,091
Pourquoi dis-tu ça ?
171
00:12:38,633 --> 00:12:40,635
Il m'a pris à part ce matin.
172
00:12:40,802 --> 00:12:42,804
J'ai cru qu'il allait me réciter
mes droits,
173
00:12:42,971 --> 00:12:44,723
mais ce qu'il voulait,
c'était te voir.
174
00:12:44,890 --> 00:12:45,974
Me voir ? Pourquoi ?
175
00:12:46,141 --> 00:12:48,727
Il croit que son partenaire
a été tué par un être surnaturel
176
00:12:48,894 --> 00:12:52,189
et j'ignore comment, mais il sait
que tu es une sorcière.
177
00:12:53,815 --> 00:12:56,735
- Il n'a aucun moyen de le savoir...
- À moins d'être le démon.
178
00:13:00,697 --> 00:13:05,786
D'accord. Dis à Rodriguez de venir
au manoir à 18 h.
179
00:13:05,952 --> 00:13:08,789
- C'est trop dangereux, Prue.
- Je n'ai pas le choix.
180
00:13:08,955 --> 00:13:12,167
Si je ne le fais pas, il t'inculpera
et révèlera notre secret.
181
00:13:12,334 --> 00:13:14,503
Si c'était lui le démon,
si c'était un piège ?
182
00:13:14,669 --> 00:13:17,422
Piper et Phoebe me protégeront.
Le pouvoir des trois.
183
00:13:17,589 --> 00:13:23,553
- Plus un, avec moi.
- Non, tu ne dois pas venir.
184
00:13:24,596 --> 00:13:27,808
Tu étais au manoir
dans la prémonition de Phoebe...
185
00:13:30,018 --> 00:13:33,438
Promets-moi de rester à l'écart.
186
00:13:34,439 --> 00:13:37,150
- Je ne peux pas faire ça.
- Je suis sérieuse.
187
00:13:39,110 --> 00:13:40,987
Ne m'oblige pas à me servir
de ma magie.
188
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Rien ne doit t'arriver.
189
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Tu sais combien je tiens
encore à toi.
190
00:13:52,541 --> 00:13:55,085
D'accord, je te le promets.
191
00:14:25,407 --> 00:14:27,242
Récapitulons encore le plan.
192
00:14:27,409 --> 00:14:30,245
Tant mieux, j'aimerais savoir
pourquoi c'est moi qui ouvre.
193
00:14:30,412 --> 00:14:32,747
Parce que tu pratiques
les arts martiaux.
194
00:14:32,914 --> 00:14:35,333
Si Rodriguez décide de nous
faire un coup d'entrée,
195
00:14:35,500 --> 00:14:36,543
tu l'assommes.
196
00:14:36,710 --> 00:14:38,920
Ensuite je sors du salon,
pour le figer.
197
00:14:39,087 --> 00:14:41,506
Et je descends les escaliers
pour l'envoyer valser.
198
00:14:41,673 --> 00:14:43,800
Je me sens toujours
comme de la chair à canon.
199
00:14:46,094 --> 00:14:49,222
- Quelle heure il est ?
- Presque 18 h.
200
00:14:52,142 --> 00:14:54,352
C'est un peu intempestif.
C'est mauvais signe.
201
00:14:54,519 --> 00:14:58,607
Ce qui veut dire que s'il ne veut pas
tuer Prue, il veut la draguer.
202
00:15:00,150 --> 00:15:02,777
Nous allons le savoir
tout de suite.
203
00:15:02,944 --> 00:15:04,237
D'accord.
204
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Ça vient.
205
00:15:09,242 --> 00:15:11,786
Inspecteur Rodriguez.
Je viens voir Prue Halliwell.
206
00:15:11,953 --> 00:15:13,622
Sans blague.
207
00:15:13,788 --> 00:15:17,250
Prue, Piper, on a de la visite.
208
00:15:41,274 --> 00:15:43,068
Oh, mon Dieu.
209
00:15:43,360 --> 00:15:47,530
- Mon Dieu, Phoebe.
- Prue, elle va bien ?
210
00:15:53,453 --> 00:15:54,704
Elle est morte.
211
00:15:55,747 --> 00:15:57,082
Quoi ?
212
00:16:40,917 --> 00:16:42,752
Ça fait mal de se faire tuer, hein ?
213
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
Surtout par une sorcière.
214
00:16:46,548 --> 00:16:49,843
Attendez. Que se passe-t-il ?
Où suis-je ?
215
00:16:50,010 --> 00:16:53,805
Au même endroit que lors
de notre première rencontre.
216
00:16:53,972 --> 00:16:57,726
Le temps a été remonté.
Je l'ai remonté.
217
00:16:57,892 --> 00:17:00,311
Elles m'ont tué.
218
00:17:01,479 --> 00:17:07,736
C'était mercredi soir.
On est de nouveau mercredi matin.
219
00:17:07,902 --> 00:17:10,488
Voilà pourquoi on m'a envoyé :
220
00:17:10,655 --> 00:17:13,992
pour faire se répéter le temps
jusqu'à ce que tu apprennes.
221
00:17:14,159 --> 00:17:18,747
Tu seras le seul à te souvenir
de ce qui s'est passé aujourd'hui.
222
00:17:18,913 --> 00:17:22,125
À chaque échec, tu en sauras plus,
223
00:17:22,292 --> 00:17:26,880
jusqu'à ce que tu arrives à les tuer
toutes les trois.
224
00:17:39,934 --> 00:17:41,102
Bonjour, San Francisco.
225
00:17:41,269 --> 00:17:43,730
Aujourd'hui, mercredi, promet
d'être une belle journée.
226
00:17:43,897 --> 00:17:48,318
Piper, que fais-tu au Quake,
à 8 h du matin ?
227
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
- Bonjour.
- Bonjour.
228
00:17:51,488 --> 00:17:53,364
Attends une seconde.
229
00:17:56,951 --> 00:17:59,245
Je le sens pas du tout.
230
00:17:59,954 --> 00:18:01,790
On se retrouve là-bas
dans une heure.
231
00:18:02,207 --> 00:18:04,084
Tu vas où ?
232
00:18:06,544 --> 00:18:08,296
- Pince-moi.
- Quoi ?
233
00:18:08,463 --> 00:18:11,341
Je t'assure, pince-moi.
J'ai l'impression de rêver.
234
00:18:11,549 --> 00:18:14,761
Si ce n'est pas le cas,
j'ai une grosse impression de déjà-vu.
235
00:18:14,928 --> 00:18:16,930
Ce n'est qu'une impression.
Ça arrive.
236
00:18:17,097 --> 00:18:21,810
Pas ce genre-là. Prue, il se passe
un truc bizarre.
237
00:18:21,976 --> 00:18:24,813
- C'est pas vrai !
- Fais-moi confiance.
238
00:18:24,979 --> 00:18:26,940
J'ai déjà vécu cette scène.
Tout ça !
239
00:18:27,107 --> 00:18:29,484
Non, je parle du journal.
T'as vu la première page ?
240
00:18:29,651 --> 00:18:34,447
Tu vois ? Ça, par exemple.
Tu l'as déjà dit, avant.
241
00:18:36,116 --> 00:18:38,451
Ça aussi, c'est déjà arrivé.
242
00:18:38,618 --> 00:18:40,286
Où as-tu garé
ma voiture, hier ?
243
00:18:40,453 --> 00:18:44,457
Dans l'allée. Je te l'ai déjà dit,
la dernière fois que tu as demandé.
244
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Je crois que je vais avoir
un anévrisme.
245
00:18:51,131 --> 00:18:52,382
C'est celle de Mme Henderson.
246
00:18:53,091 --> 00:18:55,969
C'est juste un accrochage.
Rien de grave.
247
00:18:56,136 --> 00:18:57,595
Prue, je ne suis pas dingue.
248
00:18:58,179 --> 00:19:00,807
Peut-être un peu,
mais ce n'est pas le problème.
249
00:19:01,015 --> 00:19:02,976
- Andy a des ennuis.
- Quoi ?
250
00:19:05,019 --> 00:19:06,813
INSPECTEUR SUSPECTÉ
DE MEURTRE
251
00:19:07,522 --> 00:19:09,232
Fais-moi voir.
252
00:19:16,906 --> 00:19:20,368
J'ai déjà eu cette prémonition.
253
00:19:20,702 --> 00:19:22,996
- Quelle prémonition ?
- Au sujet d'Andy,
254
00:19:23,621 --> 00:19:25,290
qui est tué par un démon.
255
00:19:36,718 --> 00:19:38,636
- Que faites-vous ?
- Je couvre mon partenaire.
256
00:19:38,803 --> 00:19:41,014
- Ça vous pose un problème ?
- Sortez immédiatement !
257
00:19:45,852 --> 00:19:47,187
C'est bon, Darryl.
258
00:19:55,904 --> 00:19:58,072
Pour commencer,
259
00:19:58,615 --> 00:20:00,658
je ne parlerai qu'en présence
de mon avocat.
260
00:20:00,825 --> 00:20:03,036
Je me fous de votre avocat,
cette fois.
261
00:20:03,328 --> 00:20:05,997
Comment ça, cette fois ?
262
00:20:06,497 --> 00:20:10,210
Je sais que mon partenaire
a été tué par un être surnaturel,
263
00:20:10,376 --> 00:20:12,879
et que Prue Halliwell
peut m'aider à trouver le coupable.
264
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
Ah oui ?
265
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
Je dirai au préfet
que le coupable est Batman
266
00:20:16,674 --> 00:20:18,551
et je lui demanderai
de me mettre sur le coup.
267
00:20:19,135 --> 00:20:21,679
Je ne blague pas.
Je suis au courant de tout.
268
00:20:21,846 --> 00:20:24,182
Y compris le fait que
Prue Halliwell est une sorcière.
269
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Vous allez m'arranger
un rendez-vous avec elle ce soir.
270
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Sinon, je vous fous au trou,
et révèle tout.
271
00:20:38,112 --> 00:20:40,240
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- J'en sais rien.
272
00:21:00,551 --> 00:21:03,012
- Alors ?
- Trudeau arrange un rendez-vous,
273
00:21:03,513 --> 00:21:07,141
mais je veux savoir comment
je vais éviter de mourir.
274
00:21:07,308 --> 00:21:10,436
Tu dois analyser ton échec,
si tu veux parvenir à les battre.
275
00:21:10,603 --> 00:21:11,646
De quoi te souviens-tu ?
276
00:21:11,813 --> 00:21:14,774
J'ai tué la plus jeune,
Phoebe, sans aucun mal.
277
00:21:14,941 --> 00:21:17,777
Mais quand je me suis tourné
vers Piper...
278
00:21:17,944 --> 00:21:19,946
C'est elle qui doit
pouvoir figer.
279
00:21:20,113 --> 00:21:21,197
Adapte-toi.
280
00:21:21,364 --> 00:21:24,033
Anticipe son déplacement,
281
00:21:24,200 --> 00:21:27,787
avant de la laisser
t'immobiliser.
282
00:21:27,954 --> 00:21:30,164
Ensuite, tue Prue.
283
00:21:35,753 --> 00:21:37,964
Andy meurt ?
Es-tu sûre d'avoir vu ça ?
284
00:21:38,131 --> 00:21:41,509
C'est pire que ça. J'ai déjà eu
cette même prémonition.
285
00:21:41,676 --> 00:21:44,679
Je veux dire, avant aujourd'hui.
286
00:21:44,846 --> 00:21:49,350
- Tu veux dire, hier ?
- Oui. Enfin, non.
287
00:21:50,476 --> 00:21:53,187
Pas seulement la prémonition.
Tout le reste, aussi.
288
00:21:53,354 --> 00:21:56,232
Et ce n'est pas une impression
de déjà-vu.
289
00:21:56,399 --> 00:21:59,402
- Dans ce cas, c'est quoi ?
- Piper ?
290
00:22:01,237 --> 00:22:02,572
Piper Halliwell ?
291
00:22:02,739 --> 00:22:07,952
Je te reconnaîtrais entre mille.
Tu n'as pas changé.
292
00:22:08,119 --> 00:22:10,330
Tu ne me reconnais pas ?
293
00:22:10,496 --> 00:22:12,498
- Je suis...
- Joanne.
294
00:22:12,665 --> 00:22:16,336
Joanne Hertz, c'est ça ?
295
00:22:16,502 --> 00:22:19,380
- C'est ça, pas vrai ?
- Désolée, on se connaît ?
296
00:22:19,547 --> 00:22:22,675
Oui. Enfin,
on s'est déjà vues.
297
00:22:24,177 --> 00:22:29,557
Lycée Baker, 92. Mais on n'était pas
dans la même classe.
298
00:22:29,724 --> 00:22:33,019
Bien sûr. Joanne.
299
00:22:33,186 --> 00:22:35,938
- Comment sais-tu...
- C'est ce que j'essaie de te dire.
300
00:22:36,105 --> 00:22:39,233
Je crois qu'on est prises
dans une boucle temporelle.
301
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
- Phoebe.
- Fige-la. Je te montrerai.
302
00:22:44,781 --> 00:22:47,658
Voilà. Joanne est la productrice
de l'émission.
303
00:22:47,825 --> 00:22:51,204
Elle est sur le point de se vanter
d'avoir épousé un richard,
304
00:22:51,371 --> 00:22:55,416
d'avoir réalisé son rêve,
et de s'être fait refaire le nez.
305
00:22:55,583 --> 00:22:57,418
Pour son nez,
j'ai inventé.
306
00:22:57,585 --> 00:22:59,379
En tout cas,
tu vas avoir l'impression
307
00:22:59,545 --> 00:23:02,382
d'avoir raté ta vie
à côté d'elle.
308
00:23:02,548 --> 00:23:04,425
Libère-la.
Tu pourras vérifier.
309
00:23:07,470 --> 00:23:09,347
C'est toi, la productrice ?
310
00:23:12,725 --> 00:23:16,479
Tu as réalisé ton rêve, pas vrai ?
T'es mariée et pleine aux as ?
311
00:23:17,855 --> 00:23:21,692
- Ce n'est pas pour me vanter, mais...
- Oh, mon Dieu.
312
00:23:22,735 --> 00:23:24,195
Vas-y,
crache le morceau.
313
00:23:24,362 --> 00:23:26,739
J'imagine qu'un démon
nous a jeté un sort,
314
00:23:26,906 --> 00:23:28,825
et que je suis la seule
à m'en rendre compte,
315
00:23:28,991 --> 00:23:32,620
car mon pouvoir me permet
de voir avant et après.
316
00:23:32,787 --> 00:23:34,705
- Tu as une autre explication ?
- Non.
317
00:23:35,206 --> 00:23:36,624
Si tu es dans le vrai,
318
00:23:36,791 --> 00:23:39,168
ça a un rapport
avec la mort d'Andy ?
319
00:23:39,377 --> 00:23:42,338
J'en sais rien, mais pour savoir
qui est le démon, on doit...
320
00:23:42,505 --> 00:23:45,174
Le Livre des Ombres.
Je te suis.
321
00:23:45,550 --> 00:23:47,718
Si c'était lui le démon,
si c'était un piège ?
322
00:23:47,885 --> 00:23:50,638
Piper et Phoebe me protégeront.
Le pouvoir des trois.
323
00:23:50,805 --> 00:23:52,473
Plus un, avec moi.
324
00:23:54,475 --> 00:23:55,518
Qu'est-ce que tu as ?
325
00:23:55,685 --> 00:23:58,729
Cette scène semble familière.
Une impression de déjà-vu.
326
00:24:00,940 --> 00:24:02,733
C'est rien.
327
00:24:03,651 --> 00:24:05,445
Andy, tu ne peux pas venir ce soir.
328
00:24:05,611 --> 00:24:08,114
Tu étais au manoir
dans la prémonition de Phoebe...
329
00:24:10,116 --> 00:24:12,452
Promets-moi de rester à l'écart.
330
00:24:13,035 --> 00:24:15,788
- Je ne peux pas faire ça.
- Je suis sérieuse.
331
00:24:16,122 --> 00:24:17,874
Ne m'oblige pas à me servir
de ma magie.
332
00:24:23,588 --> 00:24:26,757
Rien ne doit t'arriver.
333
00:24:29,594 --> 00:24:32,054
Tu sais combien
je t'aime encore.
334
00:24:38,811 --> 00:24:40,021
J'ignorais combien.
335
00:25:09,634 --> 00:25:11,302
Quelque chose
sur la boucle temporelle ?
336
00:25:11,469 --> 00:25:13,179
Juste un sort
pour accélérer le temps.
337
00:25:13,387 --> 00:25:15,806
Ça fait partie de son plan tordu.
338
00:25:15,973 --> 00:25:19,727
Je manque juste de temps
pour trouver la solution.
339
00:25:20,186 --> 00:25:23,523
- Quelle heure il est ?
- Presque 18 h.
340
00:25:25,149 --> 00:25:26,567
J'y vais.
341
00:25:30,488 --> 00:25:32,240
D'accord.
342
00:25:53,386 --> 00:25:55,513
Mon Dieu, non !
343
00:26:29,922 --> 00:26:32,008
Bordel de merde !
344
00:26:32,967 --> 00:26:35,678
- Tu as encore échoué.
- Oui, mais j'ai appris.
345
00:26:35,845 --> 00:26:39,432
Cette fois, j'en ai eu deux.
Jamais deux sans trois.
346
00:26:53,904 --> 00:26:55,448
Bonjour, San Francisco.
347
00:26:55,698 --> 00:26:58,868
Aujourd'hui, mercredi, promet
d'être une belle journée.
348
00:26:59,577 --> 00:27:01,162
C'est pas la peine, je sais.
349
00:27:01,329 --> 00:27:04,498
Ta robe est couverte de sauce,
pas vrai ?
350
00:27:04,665 --> 00:27:08,210
Réfléchis, Piper.
Tout ça ne te semble pas familier ?
351
00:27:08,377 --> 00:27:09,920
- Bonjour.
- Bouge pas.
352
00:27:10,588 --> 00:27:11,964
Non. Pas toi, Piper.
353
00:27:12,131 --> 00:27:15,301
Le chat fait tomber la poivrière,
avant de miauler.
354
00:27:17,595 --> 00:27:18,721
Tu me diras plus tard.
355
00:27:18,888 --> 00:27:21,432
Rentre à la maison
dès que possible.
356
00:27:21,599 --> 00:27:23,517
La chasse au démon nous attend.
357
00:27:23,684 --> 00:27:26,437
Si tu croises une fille
du lycée qui s'appelle Joanne,
358
00:27:26,604 --> 00:27:30,232
dis-lui d'aller se faire voir.
Je t'expliquerai plus tard.
359
00:27:31,817 --> 00:27:34,070
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Suis-moi.
360
00:27:45,956 --> 00:27:49,669
Cinq, quatre, trois, deux, un.
361
00:27:49,835 --> 00:27:53,547
Coup de klaxon,
crissement de pneu, collision.
362
00:27:54,757 --> 00:27:57,968
La voiture de Mme Henderson,
juste un petit accrochage.
363
00:27:58,135 --> 00:28:00,388
Une chance que j'aie garé
ta voiture dans l'allée.
364
00:28:00,554 --> 00:28:01,681
Comment sais-tu ça ?
365
00:28:01,847 --> 00:28:03,766
Parce que tout a déjà eu lieu.
366
00:28:03,933 --> 00:28:05,393
Peut-être plus d'une fois.
367
00:28:05,559 --> 00:28:09,021
Cette journée se répète
sans cesse.
368
00:28:09,188 --> 00:28:12,942
Jour après jour, j'arrive
à anticiper un peu mieux.
369
00:28:13,442 --> 00:28:16,320
Ça doit être mon pouvoir
de prémonition.
370
00:28:17,113 --> 00:28:18,781
Prémonition...
371
00:28:18,948 --> 00:28:21,867
Je suis censée avoir
une prémonition à cet instant.
372
00:28:22,076 --> 00:28:24,161
Tu es censée ?
Comment ça ?
373
00:28:24,620 --> 00:28:27,540
Regarde la première page
du journal.
374
00:28:32,002 --> 00:28:34,004
- Andy...
- Il a des ennuis.
375
00:28:34,171 --> 00:28:35,381
Pire que ce que tu crois.
376
00:28:36,006 --> 00:28:39,385
En touchant ce journal,
je vais avoir ma prémonition.
377
00:28:39,552 --> 00:28:41,262
La même que les fois d'avant.
378
00:28:41,429 --> 00:28:45,599
Andy se fait tuer ici par un démon.
379
00:28:46,016 --> 00:28:47,935
Tu dois me croire.
380
00:28:48,144 --> 00:28:50,521
Je te crois.
Que doit-on faire ?
381
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Il faut que tu préviennes Andy.
382
00:28:52,857 --> 00:28:54,775
Tiens-le à l'écart de la maison.
383
00:28:54,942 --> 00:28:57,570
Pendant ce temps, je vais éplucher
le Livre des Ombres,
384
00:28:57,737 --> 00:29:00,364
pour trouver le moyen de vaincre
ce démon avant qu'il tue Andy.
385
00:29:13,961 --> 00:29:16,046
Tu n'aurais pas dû faire ça.
386
00:29:16,213 --> 00:29:20,384
Tu ne dois rien faire différemment
pour que ça marche.
387
00:29:20,551 --> 00:29:23,304
Ça va marcher, grand-père.
388
00:29:23,471 --> 00:29:24,930
Il n'y aura pas
d'autres boucles.
389
00:29:25,097 --> 00:29:27,683
Cette fois, je vais d'abord
tuer Prue, puis les 2 autres.
390
00:29:27,850 --> 00:29:29,226
Quand elles mourront,
391
00:29:29,393 --> 00:29:34,231
elles ressentiront toute la douleur
que j'ai ressentie.
392
00:29:38,652 --> 00:29:41,614
Je suis navrée,
je ne peux pas faire l'émission.
393
00:29:41,781 --> 00:29:44,617
Quelque chose de grave
est arrivé. Je dois y aller.
394
00:29:44,950 --> 00:29:48,120
Pourquoi ?
Tu n'as plus de sauce marinara ?
395
00:29:48,287 --> 00:29:49,538
Je plaisante.
396
00:29:49,914 --> 00:29:54,210
Écoute, je sais que je n'ai pas
le boulot, ou la bague,
397
00:29:54,376 --> 00:29:55,544
ou la tenue qui flashent,
398
00:29:55,711 --> 00:29:58,255
mais ça ne me rend en rien
inférieure à toi.
399
00:29:58,422 --> 00:30:00,841
Et même si je n'ai pas encore
réalisé mon rêve,
400
00:30:01,008 --> 00:30:04,178
comme tu te vantes de l'avoir fait,
ça arrivera un jour.
401
00:30:04,345 --> 00:30:07,306
Ce jour-là, je t'assure
que ce sera avec mon propre nez
402
00:30:07,473 --> 00:30:10,684
et pas celui d'un chirurgien
esthétique au rabais.
403
00:30:14,104 --> 00:30:17,316
Une boucle temporelle ?
Les démons savent faire ça ?
404
00:30:17,483 --> 00:30:19,693
Pas que je sache.
Mais si c'est un démon,
405
00:30:19,860 --> 00:30:22,404
c'est le plus puissant
auquel on ait eu affaire.
406
00:30:22,571 --> 00:30:25,241
Il fait tout ça juste
pour tenter de me tuer ?
407
00:30:25,407 --> 00:30:27,368
C'est impossible, Prue.
408
00:30:27,535 --> 00:30:30,371
S'il est aussi puissant,
c'est vous qu'il vise.
409
00:30:30,579 --> 00:30:31,622
Laisse-nous gérer ça.
410
00:30:31,789 --> 00:30:34,458
Mais surtout, promets-moi
de rester loin du manoir.
411
00:30:34,625 --> 00:30:36,502
Je ne peux pas faire ça.
412
00:30:36,669 --> 00:30:39,880
Si tu as raison, et si Rodriguez
est le démon, c'est un piège.
413
00:30:40,047 --> 00:30:43,133
Piper et Phoebe me protégeront.
Le pouvoir des trois.
414
00:30:43,300 --> 00:30:44,677
Et s'il essaie de vous tuer ?
415
00:30:44,844 --> 00:30:46,846
Si c'était la raison
de la boucle temporelle ?
416
00:30:47,012 --> 00:30:49,640
- On devra courir le risque.
- Tu pourrais te faire tuer.
417
00:30:49,807 --> 00:30:52,017
Je suis sérieuse.
Ce n'est pas ton terrain.
418
00:30:52,184 --> 00:30:54,770
Ne m'oblige pas à me servir
de ma magie.
419
00:30:55,813 --> 00:30:58,107
J'en mourrais,
s'il t'arrivait quelque chose.
420
00:30:59,692 --> 00:31:01,318
Je t'aime.
421
00:31:02,862 --> 00:31:04,572
Je t'aime aussi.
422
00:31:34,435 --> 00:31:35,811
Oh, mon Dieu ! Prue !
423
00:31:38,856 --> 00:31:44,153
C'est Tempus, le sorcier maléfique,
qui sait manipuler le temps.
424
00:31:44,320 --> 00:31:46,280
Ils disent comment le vaincre ?
425
00:31:46,572 --> 00:31:51,285
Il faut le faire sortir de son espace
temporel, c'est ce qui est écrit.
426
00:32:16,685 --> 00:32:20,397
- Ça va ?
- Oui. Et Prue ?
427
00:32:21,565 --> 00:32:23,776
Elle est juste dans les vapes.
428
00:32:36,455 --> 00:32:38,248
Oh, mon Dieu.
429
00:32:38,457 --> 00:32:40,334
Il est mort.
430
00:33:00,771 --> 00:33:02,815
Tu es encore vivant,
431
00:33:02,982 --> 00:33:06,360
parce que je n'ai pas encore trouvé
la meilleure façon de te tuer.
432
00:33:06,527 --> 00:33:10,698
Vas-y, tue-moi, sorcière.
J'en ai rien à cirer.
433
00:33:10,864 --> 00:33:13,242
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'essaie de sauver Andy.
434
00:33:13,409 --> 00:33:16,245
Andy ? Andy est mort.
Tu ne peux pas le sauver.
435
00:33:16,412 --> 00:33:18,622
On est dans une boucle temporelle.
436
00:33:18,789 --> 00:33:21,709
Il suffit que cette journée
recommence pour qu'il vive.
437
00:33:23,002 --> 00:33:28,173
Et je suis prête à parier que
sa mort déclencherait la boucle.
438
00:33:28,340 --> 00:33:31,510
Je suis impressionné.
On m'a dit que tu ne le saurais pas.
439
00:33:31,677 --> 00:33:33,095
Vraiment ?
440
00:33:33,345 --> 00:33:35,055
Qui t'a dit ça ?
441
00:33:36,223 --> 00:33:39,601
Tempus ? On se doutait
que c'était lui,
442
00:33:39,893 --> 00:33:42,146
et on sait aussi
que tu n'es pas Tempus.
443
00:33:42,312 --> 00:33:45,149
Si c'était le cas, tu aurais déjà
recommencé la journée.
444
00:33:45,315 --> 00:33:48,944
- Où peut-on le trouver ?
- Dans ton pire cauchemar.
445
00:33:51,113 --> 00:33:52,656
Tue-moi.
446
00:33:52,823 --> 00:33:54,783
Si tu l'oses.
447
00:33:59,121 --> 00:34:00,748
Pourquoi tient-il
à ce qu'on le tue ?
448
00:34:00,914 --> 00:34:03,375
S'il meurt, Andy revit.
Un point, c'est tout.
449
00:34:03,542 --> 00:34:05,544
Et si c'était ça, son plan ?
450
00:34:05,711 --> 00:34:08,172
Pour remonter le temps
et nous tuer toutes les trois ?
451
00:34:08,338 --> 00:34:11,759
Ça ne fait rien. La journée
recommencera de toute façon,
452
00:34:11,925 --> 00:34:14,136
et tu ne peux rien faire
pour éviter ça.
453
00:34:14,303 --> 00:34:16,513
Ne dis rien.
Allons réveiller Prue.
454
00:34:20,601 --> 00:34:23,604
Allez, Prue,
on a besoin de ton aide.
455
00:34:27,107 --> 00:34:29,443
Retrouve-moi, Prue.
456
00:34:30,736 --> 00:34:33,906
Andy, que se passe-t-il ?
Où sommes-nous ?
457
00:34:35,574 --> 00:34:36,909
Je n'en suis pas très sûr.
458
00:34:37,367 --> 00:34:40,746
J'espérais finir ici,
mais pas aussi vite.
459
00:34:41,622 --> 00:34:43,874
Par contre, je sais une chose :
je reste.
460
00:34:45,042 --> 00:34:46,794
Mais pas toi.
461
00:34:47,211 --> 00:34:48,587
Je ne comprends pas.
462
00:34:51,590 --> 00:34:53,884
Je n'ai pas tenu ma promesse.
463
00:34:54,051 --> 00:34:55,552
Je suis venu chez toi,
ce soir.
464
00:34:56,386 --> 00:35:00,432
Tu n'as pas pu empêcher
la prémonition de se réaliser.
465
00:35:00,599 --> 00:35:03,060
C'était le destin.
466
00:35:03,644 --> 00:35:08,273
- Ce n'est pas possible.
- Ce n'est rien, crois-moi.
467
00:35:08,565 --> 00:35:10,567
Fais-moi confiance.
468
00:35:11,401 --> 00:35:13,904
C'était mon destin,
je le sais à présent.
469
00:35:15,072 --> 00:35:17,449
Le tien est de continuer
ton chemin.
470
00:35:17,616 --> 00:35:20,744
Chaque chose a une raison d'être,
tu me l'as appris.
471
00:35:20,911 --> 00:35:23,664
- Ce n'est pas juste.
- Tu dois repartir.
472
00:35:23,914 --> 00:35:26,083
Tu dois rompre
la boucle temporelle,
473
00:35:26,250 --> 00:35:28,836
sinon vous mourrez
toutes les trois,
474
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
et je serai mort en vain.
475
00:35:31,547 --> 00:35:34,758
- Je tuerai Rodriguez.
- Non, ne fais pas ça.
476
00:35:34,925 --> 00:35:36,343
Tu n'es pas une meurtrière.
477
00:35:36,552 --> 00:35:38,637
Tu es quelqu'un de bien,
et tu fais le bien.
478
00:35:38,804 --> 00:35:43,642
- Je ne veux pas te perdre.
- Ne t'en fais pas, je serai là.
479
00:35:53,610 --> 00:35:56,280
Je serai toujours avec toi, Prue.
480
00:36:11,795 --> 00:36:13,630
Allez, réveille-toi.
S'il te plaît.
481
00:36:13,797 --> 00:36:15,215
Allez, on a besoin de toi.
482
00:36:15,382 --> 00:36:17,342
Doucement, doucement.
483
00:36:17,509 --> 00:36:20,304
- C'est bon.
- Où est Andy ?
484
00:36:20,470 --> 00:36:22,973
Quelque chose d'horrible
est arrivé.
485
00:36:25,392 --> 00:36:26,977
Oh, mon Dieu.
486
00:36:27,895 --> 00:36:29,479
Tout est allé si vite.
487
00:36:29,646 --> 00:36:31,815
Il est entré après l'arrivée
de Rodriguez.
488
00:36:31,982 --> 00:36:34,568
Il voulait nous sauver.
489
00:36:38,614 --> 00:36:40,824
Et il a réussi.
490
00:36:40,991 --> 00:36:44,369
- Où est le Livre des Ombres ?
- Il est là.
491
00:36:49,833 --> 00:36:50,876
Pourquoi ?
492
00:36:51,043 --> 00:36:54,171
Où est le sort qui permet
d'accélérer le temps ?
493
00:36:54,338 --> 00:36:56,089
- Qu'est-ce que vous fabriquez ?
- Le voilà.
494
00:36:56,256 --> 00:36:57,299
Que faites-vous ?
495
00:36:57,466 --> 00:36:59,551
Il ne faut pas accélérer le temps,
mais l'inverser.
496
00:36:59,718 --> 00:37:01,845
Non, fais-moi confiance.
La seule façon
497
00:37:02,012 --> 00:37:05,641
de se débarrasser de Tempus
est de rompre la boucle, d'accord ?
498
00:37:05,807 --> 00:37:09,019
Mais si on fait ça,
on ne pourra pas sauver Andy.
499
00:37:09,186 --> 00:37:11,772
- Je sais.
- Prue, tu es sûre de toi ?
500
00:37:12,481 --> 00:37:14,524
Non.
501
00:37:17,236 --> 00:37:20,614
"Vents temporels, soufflez fort
Pour m'apporter votre vitesse"
502
00:37:20,781 --> 00:37:21,823
Ne faites pas ça.
503
00:37:22,032 --> 00:37:26,245
"Permettez-moi de voler plus vite
Qu'aujourd'hui devienne demain"
504
00:37:26,662 --> 00:37:27,746
Que se passe-t-il ?
505
00:38:09,871 --> 00:38:12,749
Libérez-le.
Laissez-le partir d'ici.
506
00:38:12,958 --> 00:38:15,377
Quoi ?
Il va nous tuer !
507
00:38:15,544 --> 00:38:18,422
Impossible.
Il n'en a plus le pouvoir.
508
00:38:18,588 --> 00:38:20,007
Il avait besoin de Tempus.
509
00:38:20,173 --> 00:38:22,592
Je ne le libèrerai pas, Prue.
510
00:38:28,557 --> 00:38:30,309
Va-t'en avant
que je ne change d'avis.
511
00:38:30,684 --> 00:38:32,352
Sorcière stupide.
512
00:39:09,181 --> 00:39:12,142
On n'est pas des meurtrières,
mais on n'est pas des anges.
513
00:41:00,917 --> 00:41:02,169
Bonjour, San Francisco.
514
00:41:02,335 --> 00:41:04,838
Aujourd'hui, lundi, promet
d'être une belle journée.
515
00:41:05,005 --> 00:41:06,506
dans toute la baie...
516
00:41:07,257 --> 00:41:10,302
Elle devrait changer de disque,
celui-là devient rasoir.
517
00:41:10,469 --> 00:41:13,180
Elle devrait demander
à Joanne Hertz de l'aider.
518
00:41:13,346 --> 00:41:15,765
Puisque tu parles
de cette mégère,
519
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
vas-tu refaire l'émission ?
520
00:41:18,185 --> 00:41:19,769
Non, je ne veux pas.
521
00:41:19,978 --> 00:41:22,481
- Pourquoi ?
- J'ai décidé de quitter mon boulot.
522
00:41:22,689 --> 00:41:23,899
Pardon ?
523
00:41:24,065 --> 00:41:26,485
Et c'est un peu grâce à Joanne.
524
00:41:26,651 --> 00:41:28,945
Elle m'a fait réaliser
que j'avais perdu de vue
525
00:41:29,112 --> 00:41:30,947
les rêves
que je voulais réaliser.
526
00:41:31,156 --> 00:41:33,575
J'ai toujours voulu être chef
et posséder mon restaurant,
527
00:41:33,742 --> 00:41:34,993
pas en gérer un.
528
00:41:35,160 --> 00:41:38,371
Le salaire est pas mal, mais
ce n'est pas le métier de mes rêves.
529
00:41:39,122 --> 00:41:41,625
Je trouve ça génial. Vraiment.
530
00:41:41,958 --> 00:41:48,048
Et t'en fais pas, pour les annonces,
je t'aiderai. Je suis une experte.
531
00:41:57,098 --> 00:42:00,018
Prue ? Tu te sens bien ?
532
00:42:00,185 --> 00:42:03,063
Oui, ça va très bien.
533
00:42:03,563 --> 00:42:06,733
Andy a été innocenté. Il y a un avis
de recherche contre Rodriguez.
534
00:42:06,900 --> 00:42:08,735
Bonne chance.
535
00:42:09,528 --> 00:42:12,072
Tu es sûre que ça va ?
536
00:42:14,241 --> 00:42:16,409
Je pensais à ce qui s'est passé
dans nos vies
537
00:42:16,576 --> 00:42:18,620
depuis que nous sommes
des sorcières.
538
00:42:18,787 --> 00:42:21,498
- Ça t'a donné la migraine ?
- Non, ça m'a rassurée.
539
00:42:22,999 --> 00:42:25,919
C'est stressant et ça bouscule
nos vies privées.
540
00:42:26,086 --> 00:42:30,465
- Je suis d'accord.
- Mais ce qu'on fait est bien.
541
00:42:31,466 --> 00:42:33,343
Ça permet de chasser
les mauvaises choses.
542
00:42:35,720 --> 00:42:37,764
Andy va me manquer.
543
00:42:38,932 --> 00:42:40,850
Ce sera vraiment triste sans lui.
544
00:42:43,019 --> 00:42:45,564
Quelque chose me dit
qu'il sera toujours là.
545
00:42:50,110 --> 00:42:52,487
On ferait bien d'aller travailler.
546
00:42:55,740 --> 00:42:56,908
Je lui dirai plus tard.
547
00:42:57,117 --> 00:42:59,202
- Tu veux me dire quoi ?
- Rien de très important.
548
00:42:59,369 --> 00:43:02,581
- Non, rien.
- Rien du tout.