1 00:01:00,166 --> 00:01:03,240 مانهاتن) هي مكان يمكننا الحصول فيه)" "على أي شيء في أي وقت 2 00:01:04,611 --> 00:01:06,315 "سيارات أجرة الساعة الثانية فجراً" 3 00:01:09,846 --> 00:01:11,923 "الطعام الصيني الساعة الثالثة" 4 00:01:16,368 --> 00:01:19,112 لكن بطريقة ما لا يمكننا أبداً" "أخذ ملابسنا من متجر التنظيف 5 00:01:30,745 --> 00:01:33,279 كانت (تشارلوت) تمضي" "(وقتها بطوله برفقة (تراي 6 00:01:33,529 --> 00:01:36,021 وهو طبيب من عائلة ثرية" "لديه كل شيء 7 00:01:38,348 --> 00:01:40,300 "كل شيء ما عدا (تشارلوت) كاملة" 8 00:01:43,251 --> 00:01:46,865 من الواضح أنه كان نيويوركياً" "لا يحصل على كل شيء في أي وقت 9 00:01:51,394 --> 00:01:55,092 تراي) مُراعٍ جداً) عرف أنني أشعر بالتوعك أمس 10 00:01:55,591 --> 00:01:59,371 فأخذني لشراء الحساء في الشارع 7 ثم انتقلنا إلى الثانية 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,027 الجادة الثانية؟ - مرحلة المداعبة الثانية - 12 00:02:03,153 --> 00:02:06,268 وبعد ذلك؟ ساعدك على إنجاز فرض الفيزياء؟ 13 00:02:06,393 --> 00:02:09,633 لا، أريد التقدّم ببطء معه أعتقد أنه قد يكون حقاً فتى أحلامي 14 00:02:09,883 --> 00:02:12,749 تشارلوت) عزيزتي) أنت تعرفينه منذ أسبوعين فحسب 15 00:02:12,874 --> 00:02:16,032 يمكنك معرفة بريده الٕالكتروني لا أنه فتى أحلامك 16 00:02:16,198 --> 00:02:20,893 أنا أعرف فحسب والٔامر صعب كثيراً لٔانه مثير جداً 17 00:02:21,350 --> 00:02:23,967 لا أريد إفساد الٔامر بممارسة الجنس معه باكراً 18 00:02:24,093 --> 00:02:26,710 "...أنت إذاً تقدّمين "كل شيء إلّا 19 00:02:27,043 --> 00:02:30,740 أحب اعتبار الٔامر تبادلًا للقبل مع زوائد 20 00:02:30,947 --> 00:02:32,859 وكأنك في الصف التاسع - هل تعرفين؟ - 21 00:02:32,984 --> 00:02:37,512 قرأت أننا إن لم نمارس الجنس طوال عام فقد نستعيد عذريتنا 22 00:02:38,759 --> 00:02:42,042 ونصبح مشاكسات جداً - لكن أليس ذلك رائعاً؟ - 23 00:02:42,123 --> 00:02:44,991 يمكننا أن نمحو ماضينا الجنسي ونبدأ مجدداً 24 00:02:45,323 --> 00:02:48,148 من تريد استعادة عذريتها؟ كان الٔامر سيئاً كفاية أول مرة 25 00:02:49,063 --> 00:02:54,713 كم كان عمرك؟ - (الصف الحادي عشر، (سيث بايكمن - 26 00:02:56,084 --> 00:02:58,369 غرفة الترفيه نتنة الرائحة في منزله 27 00:02:58,494 --> 00:03:00,779 نصف سيجارة ماريجوانا و3 دفعات وانتهى الٔامر 28 00:03:02,275 --> 00:03:05,100 ملاحظة، حصل الٔامر على طاولة البينغ بونغ 29 00:03:08,008 --> 00:03:11,207 في تلك الٔاثناء" "(كنت أفعل كل شيء زائداً مع (آيدن 30 00:03:11,665 --> 00:03:13,576 "عجزت عن النهوض عن السرير وتركه" 31 00:03:13,700 --> 00:03:16,360 كان سريري قد أصبح مطعماً" "ومركزنا للترفيه 32 00:03:16,526 --> 00:03:19,725 ومدينة (نيويورك) صغيرة خاصة بنا" "وتعمل على مدار الساعة 33 00:03:27,619 --> 00:03:30,195 متى سيرسلون فرقة بحث عنا برأيك؟ 34 00:03:30,860 --> 00:03:34,931 عندما يذوب الثلج في الربيع - إنها فترة طويلة جداً يا صديقي - 35 00:03:42,161 --> 00:03:45,568 في وسط المدينة، كانت نيويوركية" "أخرى تستمتع بحياتها المليئة جداً 36 00:03:45,900 --> 00:03:49,473 سكنت (سامنثا) شقة جديدة" "في قطاع توضيب اللحم الراقي جداً 37 00:03:49,639 --> 00:03:53,461 "وأصبح لديها معجب جديد" - ها قد خسرنا الحيّ - 38 00:03:54,792 --> 00:03:58,656 "لين شنايدر)، الشقة "4 أ) أجمع القطع الفنّية 39 00:03:58,903 --> 00:04:02,727 "سمانثا جونز)، الشقة "2 د) - أعتقد أنك تجمعين المديح - 40 00:04:03,849 --> 00:04:09,582 !لين) توقّف) حقاً (لين) توقّف، توقّف! المعذرة 41 00:04:10,122 --> 00:04:16,438 اسمعي، أودّ أن تزوريني الليلة أعدّ كوكتيل نبيذ رائعاً 42 00:04:16,562 --> 00:04:19,096 لا أعتقد ذلك، آسفة 43 00:04:19,263 --> 00:04:22,379 قالت (سمانثا) إنها آسفة" "...لكن ما قصدته حقاً كان 44 00:04:22,834 --> 00:04:25,495 متى أصبح مقبولًا" "للفاشلين عديمي المنفعة 45 00:04:25,620 --> 00:04:27,198 أن يطلبوا مواعدة" "نساء مثيرات مثلها؟ 46 00:04:27,406 --> 00:04:29,982 سأبقيك تحت حراسة لجنة الحيّ الٔاهلية 47 00:04:33,307 --> 00:04:36,172 (وتماماً عندما اعتقدت (سمانثا" "...أنّ يومها لا يمكن أن يزداد سوءاً 48 00:04:38,873 --> 00:04:41,242 هذا كتالوغ للنساء ما قبل سنّ اليأس 49 00:04:41,823 --> 00:04:45,562 فترات انتقالية جديدة"، اسم جميل" - لمَ لا يدعون الٔامر باسمه؟ - 50 00:04:45,688 --> 00:04:47,806 دليل (جاي كرو) للنساء" "اللواتي يُصبن بالجفاف 51 00:04:47,931 --> 00:04:51,255 لمعلوماتكنّ، أنا لست في فترة انتقالية بل أنا في خضمّ الحماسة 52 00:04:51,380 --> 00:04:52,958 عزيزتي، حصلت على اللائحة البريدية غير الصحيحة فحسب 53 00:04:53,124 --> 00:04:56,366 عرفت أنه لم يجب أن أحصل على اشتراك (ماريبيلا) التجريبي لثلاثة أشهر 54 00:04:56,531 --> 00:04:58,692 السنة الماضية اشتريت وسادة حوض الاستحمام عبر الٕانترنت 55 00:04:58,775 --> 00:05:01,268 وفي النهاية حصلت على كل هذه الكتالوغات للدعائم 56 00:05:01,392 --> 00:05:04,634 اشتريت وسادة لحوض الاستحمام؟ - "نعم، من موقع "أكبر في السنّ - 57 00:05:04,965 --> 00:05:08,704 ربما أستطيع إثارة اهتمامكنّ ببعض التحاميل لتزييت المهبل 58 00:05:10,698 --> 00:05:14,397 اسمعن هذا، "في وقت ما "في السنوات العشر السابقة لسنّ اليأس 59 00:05:14,564 --> 00:05:18,344 قد تعانين أعراضاً منها الٔاعراض" "السابقة للدورة الشهرية طوال شهر 60 00:05:19,300 --> 00:05:24,867 كبت السوائل والٔارق والكآبة ونوبات" "الحرّ والدورة الشهرية غير المنتظمة 61 00:05:25,448 --> 00:05:28,399 من الناحية الٕايجابية أنّ الناس يبدأون إعطاءنا أماكنهم في الحافلة 62 00:05:29,437 --> 00:05:34,049 "رباه، "أوزان المهبل - عزيزتي، مهبلي لا ينتظر أي رجل - 63 00:05:34,173 --> 00:05:37,996 "شاهدن هذا، "معلّم الكايغل - ما هي عضلة الكايغل؟ - 64 00:05:38,578 --> 00:05:41,610 هي تساعدنا على إبقاء المهبل ضيّقاً - وأنا لديّ واحدة؟ - 65 00:05:41,819 --> 00:05:44,187 إن كنت تطرحين السؤال فأنت لا تمارسين التمارين 66 00:05:45,101 --> 00:05:46,595 أية تمارين؟ 67 00:05:46,721 --> 00:05:51,084 كل ما عليك فعله لٕابقاء المهبل ضيّقاً هو شدّه وإرخاؤه 10 دقائق يومياً 68 00:05:51,500 --> 00:05:54,782 تمارين الكايغل أنا أقوم بها في هذه اللحظة 69 00:05:56,650 --> 00:05:58,562 !كم هي بارعة 70 00:05:58,686 --> 00:06:01,180 أنا شخصياً لا أستطيع انتظار سنّ اليأس 71 00:06:01,305 --> 00:06:03,797 هل تدركن كم سيمنحنا توقّف الدورة الشهرية حرّية؟ 72 00:06:03,921 --> 00:06:06,538 أنا متحمسة لتوقّف "التدفق عن الوصول إلى المدينة" 73 00:06:06,705 --> 00:06:09,530 لا أحد يدعو ذلك بالتدفق - أعتقد أنّ جدّتي كانت تدعوه بذلك - 74 00:06:09,655 --> 00:06:11,691 سيكون جميلًا أن نتخلص من التشنجات المؤلمة 75 00:06:11,816 --> 00:06:17,051 حقاً، أنا أعاني الدورة الشهرية الٓان - أنا أيضاً يا أختي - 76 00:06:17,300 --> 00:06:21,870 !رباه! أنا أيضاً! نحن على انسجام سمعت عن حصول ذلك 77 00:06:25,070 --> 00:06:28,311 ماذا؟ ستوافيني الدورة الشهرية بعد بضعة أيام 78 00:06:28,601 --> 00:06:31,801 إن كانت دورة (سمانثا) الشهرية" "قد تأخرت، فأنا تأخرت أكثر 79 00:06:32,798 --> 00:06:35,166 (حفلة إطلاق مجلة (غاب" "كانت ستبدأ بعد ساعة 80 00:06:35,415 --> 00:06:38,033 وثوبي الرائع للسهرة" "كان لا يزال في متجر التنظيف 81 00:06:41,522 --> 00:06:43,933 !أرجوك يا سيدي - "متجر التنظيف" - 82 00:06:46,052 --> 00:06:48,960 من الواضح أنّ ثوبي الرائع للسهرة" "كان سيلازم المنزل تلك الليلة 83 00:06:54,651 --> 00:06:56,812 على الجهة الٔاخرى من المدينة" "(قرر (ستيف) و(ميراندا 84 00:06:56,979 --> 00:06:59,554 "الخروج بدل ملازمة المنزل" 85 00:07:00,427 --> 00:07:03,585 منذ متى أصبح لائقاً إحضار الٔاطفال إلى المطاعم؟ 86 00:07:04,208 --> 00:07:06,368 بربّك، هو ظريف - نعم - 87 00:07:06,784 --> 00:07:08,903 اخترع الرب حاضنات الٔاطفال لسبب محدد 88 00:07:11,022 --> 00:07:14,387 لا أعتقد أنّ الٔامر سيىء جداً من الجميل وجود الٔاطفال قربنا 89 00:07:14,553 --> 00:07:18,168 لا تسىء فهمي، أنا أحب الٔاطفال لكنني لا أحبهم مع الحساء 90 00:07:18,958 --> 00:07:21,825 !رباه، انظر إلى حالك أنت في حال مزرية 91 00:07:27,018 --> 00:07:31,712 يجب أن نفعل ذلك، أن ننجب طفلًا - نعم، صحيح - 92 00:07:32,336 --> 00:07:35,368 لا، أنا جادّ كنا لنرزق طفلًا ظريفاً حقاً 93 00:07:35,618 --> 00:07:39,150 (ليس طفلًا ممّن يشبهون (خروتشيف ما كنا لنضطر إلى الزواج 94 00:07:39,648 --> 00:07:42,972 أنت جادّ فعلًا - نعم، أنا جادّ والتوقيت ممتاز - 95 00:07:43,097 --> 00:07:48,581 التوقيت ليس ممتازاً ونحن نعيش معاً منذ متى؟ شهرين؟ 96 00:07:48,748 --> 00:07:52,445 هذا تصرّف متسرّع جداً سأصبح شريكة !في المكتب ولا يمكننا إنجاب طفل 97 00:07:52,611 --> 00:07:53,983 !أنت مجنون 98 00:07:59,009 --> 00:08:01,918 !بربّك! أريد طفلًا !سيكون الٔامر مسلياً 99 00:08:02,457 --> 00:08:04,827 لا يشبه الٔامر امتلاك طاولة صغيرة !(لكرة القدم، (ستيف 100 00:08:04,951 --> 00:08:06,946 هل لديك أية فكرة عن العمل الذي يتطلّبه الطفل؟ 101 00:08:07,360 --> 00:08:10,477 نعم أعرف، لكن يمكنني تمضية الوقت برفقته خلال النهار 102 00:08:11,017 --> 00:08:13,219 أشاهد "سيسامي ستريت" برفقته بينما تكونين في العمل 103 00:08:13,343 --> 00:08:14,714 ثم أذهب إلى العمل في الحانة 104 00:08:14,839 --> 00:08:19,159 وأنا أكون صاحية طوال الليل مع الطفل، بمفردي ولا أنام 105 00:08:19,242 --> 00:08:21,654 ثم يجب أن أنهض في اليوم التالي وأبقى صاحية 106 00:08:21,861 --> 00:08:24,561 لٔاعمل طوال الساعات الٔاربع عشرة التي أحتاج إليها لٔاصبح شريكة 107 00:08:24,686 --> 00:08:28,134 لٔاستطيع دفع كلفة الشقة !التي تشاهد "سيسامي ستريت" فيها 108 00:08:29,256 --> 00:08:32,122 فلنأمل أن يرث الطفل سلوكي الٕايجابي 109 00:08:34,866 --> 00:08:38,563 هل يمكننا التكلم عن موضوع آخر؟ - لا مشكلة - 110 00:08:44,297 --> 00:08:47,039 (بينما بقيت (ميراندا" "تفكر في حفاضات الٔاطفال 111 00:08:47,288 --> 00:08:50,778 بقيت أنا أفكر" "(في (مكوين) مقابل (غوتشي 112 00:08:51,401 --> 00:08:55,182 حسناً، إنها فرصتك الٔاخيرة لحضور هذه الحفلة الرائعة مع فتاة فاتنة 113 00:08:55,847 --> 00:08:58,964 هل هي حفلة على مركب؟ - أصحّح كلامك، مركب فخم - 114 00:08:59,170 --> 00:09:03,033 وإليك ملاحظة يُشاع أنّ الفتاة الفاتنة سهلة المنال 115 00:09:03,699 --> 00:09:06,650 ما مناسبة الحفلة؟ - (هذه المجلة الجديدة، (غاب - 116 00:09:06,982 --> 00:09:08,311 "هل قرأتها؟" - طبعاً لا - 117 00:09:08,436 --> 00:09:10,013 أنا ذاهبة فقط لٔاشاهد المشاهير 118 00:09:10,097 --> 00:09:12,716 وأنا سأحتجز على متن هذا المركب مع جميع هؤلاء المشاهير؟ 119 00:09:13,088 --> 00:09:16,497 وأتباع المشاهير - رغماً عن أنّ الٔامر مغرٍ جداً - 120 00:09:16,994 --> 00:09:20,235 هل يمكنني البقاء على اليابسة الليلة؟ - "نعم، طبعاً" - 121 00:09:20,485 --> 00:09:24,972 "وهل ستبقين سهلة المنال لاحقاً؟" - هل ذلك عرض؟ - 122 00:09:25,345 --> 00:09:28,795 رحلة ميمونة - إلى اللقاء - 123 00:09:45,621 --> 00:09:48,239 (كان في حفلة (غاب" "كل ما وعدوا به وأكثر 124 00:09:48,613 --> 00:09:52,891 ريدجيس فيلبين) و(مادونا) وكل محرر)" "مطرود من الـ(نيويوركر) كانوا حاضرين 125 00:09:53,100 --> 00:09:56,216 شكراً - أين كنت إذاً؟ - 126 00:09:56,383 --> 00:10:00,080 لسوء الحظ" "كان (تراي) هو من يثرثر الٔاكثر 127 00:10:00,205 --> 00:10:02,448 كنت تتكلم عن هدية عيد المولد - صحيح - 128 00:10:03,445 --> 00:10:07,226 كانت والدتي قد أهدتني ...تلك الٓالة المريعة لتنسيق الفكّة 129 00:10:07,351 --> 00:10:09,926 لديه الكثير من الفكّة - لعيد مولدي - 130 00:10:10,052 --> 00:10:11,714 ثم كذبت عليها وقلت لها إنني أحببتها 131 00:10:12,129 --> 00:10:15,245 ثم ركبت فوراً سيارة أجرة (وأعدت الٓالة إلى متجر (هاماكر شليمير 132 00:10:16,616 --> 00:10:18,527 ...وكنت عند - (تقاطع الشارع 40 و(برودواي - 133 00:10:18,694 --> 00:10:22,724 (تقاطع الشارع 40 و(برودواي وسمعت هذه المرأة تصرخ كالضبع 134 00:10:22,889 --> 00:10:26,380 !لم أفعل ذلك - وتوقّفت سيارة الٔاجرة فجأة - 135 00:10:26,505 --> 00:10:31,780 وكاد رأسي أن يرتطم بالحاجز البلاستيكي وترجلت وطلبت منه توقيف العدّاد 136 00:10:32,030 --> 00:10:36,766 صحيح، فرأيت (تشارلوت) ممددة في وسط الشارع، وهكذا تعرّف واحدنا بالٓاخر 137 00:10:37,099 --> 00:10:38,885 وهكذا تعرّف واحدنا بالٓاخر 138 00:10:40,049 --> 00:10:44,204 ذلك جميل جداً - ...نسيت إخبارها بأنّ السائق غضب - 139 00:10:44,495 --> 00:10:48,109 لا، لا بأس! لٔانني أذكر ذلك - على أية حال، كان القدر - 140 00:10:48,525 --> 00:10:50,935 لو لم تكن والدتي تقدّم لي هدايا سيئة إلى هذه الدرجة 141 00:10:51,059 --> 00:10:54,217 لما دخلت هذه الهدية الرائعة حياتي أبداً 142 00:10:55,837 --> 00:10:58,122 كنت قد سمعت القصة 3 مرات" "على الٔاقل حتى ذلك الحين 143 00:10:58,331 --> 00:10:59,783 "(بعد دقيقة إضافية من ثرثرة (تراي" 144 00:10:59,950 --> 00:11:03,192 كنا لنواجه حتماً" "حالة قفز عن متن المركب 145 00:11:03,939 --> 00:11:06,390 سأذهب "للارتطام" بالبوفيه - حسناً - 146 00:11:07,677 --> 00:11:09,881 !ليس بقوّة 147 00:11:12,082 --> 00:11:16,195 بينما ابتعدت، أدركت أنني لم أرَ" "تشارلوت) بتلك السعادة منذ أعوام) 148 00:11:16,320 --> 00:11:18,314 "وبرفقة رجل تعرفه منذ 5 دقائق" 149 00:11:20,600 --> 00:11:23,009 "...وتماماً عندما اعتقدت أنني بأمان" - مرحباً - 150 00:11:24,754 --> 00:11:28,826 مرحباً... الجبنة... مرحباً 151 00:11:29,657 --> 00:11:32,898 صادفت الرجل الذي كنت" "سعيدة معه طوال 5 دقائق 152 00:11:33,189 --> 00:11:37,883 حسناً... مرحباً - اعتقدت أنني قد أراك هنا - 153 00:11:39,338 --> 00:11:40,666 حقاً؟ 154 00:11:44,407 --> 00:11:47,647 أين (ناتاشا)؟ - تأخرت عن المركب - 155 00:11:48,561 --> 00:11:50,182 آسف 156 00:11:52,549 --> 00:11:54,420 المكان مكتظ جداً 157 00:11:55,168 --> 00:11:59,612 (حسناً يجب... (دومينيك دان يحفظ لي دوري في الصف أمام الحمّام 158 00:12:01,940 --> 00:12:05,679 أنا و(بيغ) محتجزان معاً" "على متن مركب وبدون رفيقين 159 00:12:08,006 --> 00:12:10,831 كنا بعيدين ميلين عن البرّ" "ولم يكن ثمة مهرب 160 00:12:11,704 --> 00:12:14,114 الٔاطفال والنساء اللواتي" "يعانين مشكلات عاطفية أولًا 161 00:12:14,446 --> 00:12:17,520 (كاري)! شاهدي ما قدّمه لي (تراي) أليست جميلة؟ 162 00:12:20,512 --> 00:12:23,337 !(كارتييه) - !كانت تلك مفاجأة تامة - 163 00:12:23,460 --> 00:12:26,535 قال إنّ الٔاسابيع الٔاخيرة !كانت مميزة حقاً وإنه مفتون 164 00:12:26,661 --> 00:12:28,530 انظري، هناك كلام محفور 165 00:12:29,112 --> 00:12:34,638 (فلنرَ، "إلى (تشارلوت "حان الوقت لٔاتعرّف بك 166 00:12:36,009 --> 00:12:38,918 !عزيزتي ذلك رائع هل تعرفين متى سيرسو هذا المركب؟ 167 00:12:39,043 --> 00:12:40,953 الساعة 10 تقريباً - كم الساعة؟ - 168 00:12:41,493 --> 00:12:43,904 لم يتمّ ضبطها بعد - إنها جميلة - 169 00:12:44,278 --> 00:12:46,769 (شكراً، أعتقد أنّ عليّ العودة إلى (تراي 170 00:12:47,808 --> 00:12:50,509 أعتقد أنني وجدت فتى أحلامي (كاري)، أشعر بذلك 171 00:12:52,297 --> 00:12:55,412 من الواضح أنّ (تيتانيك) امرأة ما" "هي مركب حب امرأة أخرى 172 00:13:02,641 --> 00:13:04,054 !رباه 173 00:13:05,882 --> 00:13:11,323 ما كان ذلك هناك؟ - لا أعرف - 174 00:13:12,281 --> 00:13:17,266 ألا يمكننا إجراء حديث بعد الٓان؟ - لا أعرف، هل نستطيع؟ - 175 00:13:20,008 --> 00:13:22,667 (في أنحاء (بروكلين سيحصل تمرّد، انشري الخبر 176 00:13:25,119 --> 00:13:28,275 ذلك استهلال رائع جداً - أنا أحاول - 177 00:13:29,522 --> 00:13:31,019 ...هل أنت 178 00:13:33,635 --> 00:13:41,530 هل تواعدين أحداً؟ - نعم وهو رائع، هو مثالي حقاً - 179 00:13:42,694 --> 00:13:45,352 أين هو؟ السيد المثالي؟ - في المنزل - 180 00:13:45,477 --> 00:13:48,968 لم أرد أن أخضعه للطعام البارد والطفيليين القذرين في عالم الٕاعلام 181 00:13:49,215 --> 00:13:51,875 فكرة سديدة - لا أقصدك أنت - 182 00:13:53,911 --> 00:13:57,318 ملابسك رائعة أيتها الفتاة - حقاً، تعتقد ذلك؟ - 183 00:13:57,734 --> 00:14:00,351 إن أعجبتك هذه فقد كنت لتحب تلك المحتجزة رهينة 184 00:14:00,518 --> 00:14:02,221 (عند تقاطع الشارع 74 و(ليكس 185 00:14:08,411 --> 00:14:10,032 تسرّني رؤيتك 186 00:14:13,147 --> 00:14:16,472 في صباح اليوم التالي" "(تعافيت من دوار رؤية (بيغ 187 00:14:17,178 --> 00:14:21,207 بينما في وسط المدينة أدركت" "سمانثا) بأنّ سفينتها أبحرت ربما) 188 00:14:22,371 --> 00:14:24,657 "تأخرت دورتها الشهرية 5 أيام" 189 00:14:27,565 --> 00:14:30,723 لاحقاً تناولنا الفطور المتأخر" "(واجتمعنا في حمّام (تايم كافيه 190 00:14:32,593 --> 00:14:34,462 أنا مغرمة به 191 00:14:34,587 --> 00:14:38,534 أنت لست مغرمة به بل بالساعة الباهظة التي أهداك إياها 192 00:14:38,700 --> 00:14:40,404 هل لديك واحدة أخرى؟ - سيداتي - 193 00:14:40,528 --> 00:14:44,059 أنا لست موزعة (تامباكس)، اكتبن "على اللائحة "اشتري السدادات القطنية 194 00:14:44,184 --> 00:14:47,051 لديّ سدادات في المنزل لكن حقيبة كايت سبايد) لا تتسع لها) 195 00:14:48,047 --> 00:14:51,038 مهبل (كايت) صغير حتماً 196 00:14:52,036 --> 00:14:54,946 أعتقد أنّ الساعة هي أيضاً رمز إلى أنه يحبني 197 00:14:55,319 --> 00:14:58,018 هو ليس مغرماً هو يعاني عذاب حرمان الجنس 198 00:14:58,102 --> 00:15:01,800 أحياناً نعرف ببساطة نحن الثنائي المثالي، إنه القدر 199 00:15:02,299 --> 00:15:05,290 ليس القدر، ضوؤه مضاء، لا أكثر 200 00:15:06,703 --> 00:15:09,196 أي ضوء؟ - الرجال مثل سيارات الٔاجرة - 201 00:15:09,695 --> 00:15:11,606 عندما يكونون متوفرين تضاء أضواؤهم 202 00:15:12,104 --> 00:15:17,921 يستيقظون ذات يوم ويقررون أنهم مستعدون للاستقرار والٕانجاب ويضيئون أضواءهم 203 00:15:18,087 --> 00:15:20,372 أول امرأة يقلّونها تكون هي التي سيتزوجون بها 204 00:15:20,497 --> 00:15:23,447 هذا ليس القدر، إنه الحظ الصرف - أنا آسفة - 205 00:15:23,697 --> 00:15:27,726 أرفض الٕايمان بأنّ الحب عشوائي - بربّك، التوقيت هو الٔاساس - 206 00:15:28,016 --> 00:15:29,846 يجب أن نرتبط بهم بينما تكون أضواؤهم مضاءة 207 00:15:29,970 --> 00:15:31,757 معظم الرجال الذين أتعرّف بهم تكون أضواؤهم صفراء 208 00:15:31,921 --> 00:15:34,374 أو خارج دوام العمل قد يتجوّلون في السيارة سنوات 209 00:15:34,499 --> 00:15:36,368 ويقلّون نساء ولا يكونون متوفرين 210 00:15:36,535 --> 00:15:38,363 يجب حقاً عدم السماح لهم بقيادة السيارات إذاً 211 00:15:38,487 --> 00:15:40,773 معظم الرجال لا تبقى أضواؤهم مضاءة فترة كافية قبل الزواج 212 00:15:40,896 --> 00:15:44,221 خلافاً لمعظم النساء اللواتي تكون أضواؤهنّ مضاءة منذ الولادة تقريباً 213 00:15:45,218 --> 00:15:48,459 أيتها السارقة أخذت آخر سدادة لي هل تحملين السدادات؟ 214 00:15:48,584 --> 00:15:52,406 لا، لا! لا أحمل سدادة ولن أحتاج !إلى واحدة بعد الٓان على الٔارجح 215 00:15:53,320 --> 00:15:54,775 قول "لا" بسيطة هو كافٍ 216 00:15:54,857 --> 00:15:57,267 لم توافني الدورة الشهرية منذ 35 يوماً 217 00:15:57,475 --> 00:16:02,793 ...هل أنت - لا، لست حاملًا، أنا أجفّ - 218 00:16:04,080 --> 00:16:08,360 بربّك، أنت تبالغين في ردّ فعلك كان ذلك كتالوغاً سخيفاً 219 00:16:08,485 --> 00:16:12,515 أنا كالخبز القديم انتهى وقتي، استمتعن بتدفقكنّ 220 00:16:13,221 --> 00:16:17,002 بالنسبة إلى امرأة لا توافيها الدورة !الشهرية، أعراضك النسائية شديدة 221 00:16:17,168 --> 00:16:20,410 تنتظرك سنوات من التشنجات المؤلمة 222 00:16:21,780 --> 00:16:27,887 سيداتي، ما سأطلعكنّ عليه قد يشكّل صدمة 223 00:16:35,491 --> 00:16:42,014 أنا أكبر منكنّ بقليل 224 00:16:47,705 --> 00:16:49,908 تلك الليلة، عجزت عن التوقّف" "عن التفكير في الوقت 225 00:16:50,240 --> 00:16:52,982 هل كل ثانية من حياتنا" "يتحكّم بها القدر؟ 226 00:16:53,107 --> 00:16:56,265 أم أنّ الحياة هي سلسلة" "من الصدف العشوائية؟ 227 00:16:56,679 --> 00:17:00,751 لو لم أكن متأخرة 10 دقائق دائماً" "فهل كانت حياتي لتكون مختلفة؟ 228 00:17:01,334 --> 00:17:05,364 هل ما كنت لٔاتعرّف بـ(بيغ)؟" "وهل كان ليكون هناك توقيت جيد لٔاراه؟ 229 00:17:05,779 --> 00:17:09,145 هل كانت (ميراندا) محقة؟" "هل التوقيت هو كل شيء؟ 230 00:17:13,424 --> 00:17:15,294 "قاموس (بلاك) القانوني" 231 00:17:20,404 --> 00:17:23,105 سكوب)! ألا يمكنك)" "...فعل شيء للتخلص من 232 00:17:24,849 --> 00:17:26,593 هلّا تخفض صوت التلفاز، أنا أعمل 233 00:17:34,074 --> 00:17:36,109 حسناً، هذا غير كافٍ 234 00:17:36,565 --> 00:17:40,637 سيكون عليك اعتياد الضجة في المنزل إن كنا سننجب طفلًا 235 00:17:42,964 --> 00:17:46,746 حسناً، اسمع فكّرت في موضوع الطفل 236 00:17:47,453 --> 00:17:50,402 نحن لسنا الٓان ...في وضع رائع ولا أعتقد 237 00:17:50,525 --> 00:17:52,769 هل يمكننا إجراء هذا الحديث بدون (سكوبي دو)؟ 238 00:17:52,978 --> 00:17:57,008 إنها حلقة رائعة، يجدون فيها شبحاً في منجم الملح القديم 239 00:17:57,258 --> 00:17:59,335 (أنا جادة (ستيف !أطفىء الرسوم المتحركة 240 00:17:59,459 --> 00:18:01,868 "لكن (سكوبز)، ماذا عن الشبح؟" 241 00:18:03,281 --> 00:18:06,563 أوَتعرف؟ انسَ الٔامر - ...(ميراندا) - 242 00:18:07,312 --> 00:18:10,885 (عندئذ أدركت (ميراندا" "أنّ لديها ربما طفلًا في منزلها أصلًا 243 00:18:11,218 --> 00:18:16,120 أريد وضع موضوع الطفل جانباً فترة - نعم، حسناً، كما تريدين - 244 00:18:18,114 --> 00:18:22,934 وضَع صحناً واقياً تحت الوعاء وأطفىء الٔانوار قبل النوم 245 00:18:26,590 --> 00:18:29,997 لم نمارس الجنس منذ أكثر من أسبوع ويريد إنجاب طفل 246 00:18:30,371 --> 00:18:32,158 ما المشكلة في هذا الوضع؟ 247 00:18:32,780 --> 00:18:39,719 يمكنك دائماً اعتماد الحبل بلا دنس - حقاً، نحن في وضع مزرٍ - 248 00:18:39,927 --> 00:18:43,999 نتشاجر وأنا أعمل دواماً طويلًا جداً لٔانني قد أصبح شريكة 249 00:18:44,290 --> 00:18:48,694 وهو كأنه يستخدم الطفل ضمادة لكل مشكلاتنا 250 00:18:48,860 --> 00:18:51,643 ما مشكلتكما؟ - لا أعرف - 251 00:18:52,391 --> 00:18:56,837 وكأنه ولد في النهاية أضايقه طوال الوقت 252 00:18:57,253 --> 00:19:00,950 أنا الٔامّ الشريرة وصدّقيني لا يريد أحد مضاجعة الٔامّ الشريرة 253 00:19:01,323 --> 00:19:02,945 صدّقتك 254 00:19:03,069 --> 00:19:06,061 ثم أفكر في أنني قد أكون أخرّب العلاقة 255 00:19:06,186 --> 00:19:10,589 لئلّا أضطر إلى أن أنجب طفلًا منه وأكون سعيدة، ربما أكون أنا المشكلة 256 00:19:10,838 --> 00:19:13,498 هذا الطفل سيحتاج إلى الكثير من العلاج النفسي 257 00:19:13,622 --> 00:19:17,030 !ما من طفل - !حسناً أيتها الٔامّ الشريرة - 258 00:19:18,068 --> 00:19:21,973 لكنني أريد فعلًا إنجاب طفل في النهاية ووقتي ينتهي 259 00:19:22,098 --> 00:19:24,923 لم يبقَ لديّ إلّا مليون بويضة خصبة تقريباً 260 00:19:25,089 --> 00:19:28,329 قضينا على 300 منها بشرب المارتيني على الغداء 261 00:19:30,240 --> 00:19:32,318 "(في تلك الليلة ثملت (سمانثا" 262 00:19:32,735 --> 00:19:36,473 كانت قد خسرت معنوياتها" "ولا حبّة لمعالجة ذلك في الكتالوغ 263 00:19:36,848 --> 00:19:39,091 "(لذا قبلت مواعدة (لين" 264 00:19:40,005 --> 00:19:43,080 في النهاية احتاجت الشبيهة بالخبز" "القديم إلى الحفاظ على تماسكها 265 00:19:43,203 --> 00:19:45,323 هل ركبت يوماً سيارة كاديلاك إل دورادو)؟) 266 00:19:45,489 --> 00:19:49,269 لا - !كم هي رائعة تلك السيارات - 267 00:19:49,520 --> 00:19:51,555 وفيها أزرار تفعل كل شيء نيابة عنا 268 00:19:51,680 --> 00:19:54,049 حتى إنها مزوّدة بزرّ لتعديل وضعية أسفل الظهر 269 00:19:54,172 --> 00:19:55,669 هذا رائع لوركي 270 00:19:56,624 --> 00:19:58,743 هل أخبرتك بأنّ لديّ وركاً اصطناعياً؟ 271 00:20:01,152 --> 00:20:03,271 لا - يصعب تصديق ذلك، صحيح عزيزتي؟ - 272 00:20:05,806 --> 00:20:08,839 (لم تتحمّل (سمانثا" "سماع (لين) دقيقة إضافية واحدة 273 00:20:09,503 --> 00:20:12,246 لذا مارست الجنس معه" "ومع وركه لتجعله يصمت 274 00:20:12,994 --> 00:20:14,615 !نعم يا عزيزتي 275 00:20:15,321 --> 00:20:17,106 !أعطي أباك المتعة 276 00:20:19,891 --> 00:20:21,220 !نعم 277 00:20:26,040 --> 00:20:28,242 !رباه - ماذا؟ - 278 00:20:29,488 --> 00:20:33,726 عزيزتي، إمّا تكونين عذراء !أو وصل التدفق إلى مدينتك 279 00:20:35,804 --> 00:20:37,839 دورتي الشهرية؟ - الدماء تملٔا المكان - 280 00:20:40,415 --> 00:20:44,612 ...رباه، ذلك - (هذه ملاءات (براتيزي - 281 00:20:45,152 --> 00:20:47,020 ثمن المجموعة ألفا دولار 282 00:20:48,101 --> 00:20:51,218 أنا آسفة، حقاً أنا آسفة جداً 283 00:20:52,465 --> 00:20:55,498 قالت (سمانثا) إنها آسفة" "...لكن ما قصدته حقاً كان 284 00:20:56,120 --> 00:20:57,824 "هناك الكثير من الفحول الٔاكثر شباباً" 285 00:20:57,949 --> 00:21:00,566 في مستقبل هذه المرأة" "لما قبل سنّ اليأس 286 00:21:01,397 --> 00:21:06,050 هذا محرج، يجب أن أرحل أشكر لك دعوتي إلى العشاء 287 00:21:08,461 --> 00:21:11,992 (في اليوم التالي، كانت (ميراندا" "...تعمل دواماً إضافياً في مكتبها عندما 288 00:21:15,024 --> 00:21:16,604 ميراندا هوبز) تتكلم) - "مرحباً" - 289 00:21:17,435 --> 00:21:19,512 أنا منشغلة في الواقع ولا يسمح لي وقتي بالتكلم 290 00:21:19,637 --> 00:21:22,088 نعم، قابليني بعد نصف ساعة عند تقاطع الشارع 56 والجادة الثالثة 291 00:21:22,213 --> 00:21:23,958 لا أستطيع، لديّ اجتماع الساعة الرابعة 292 00:21:24,082 --> 00:21:26,659 (بربّك (ميراندا أعتقد أنّ ذلك سيساعدنا، أرجوك 293 00:21:27,781 --> 00:21:29,110 حسناً 294 00:21:35,881 --> 00:21:38,666 هذا لن يحصل - !بربّك! انظري إليهما - 295 00:21:39,788 --> 00:21:43,859 كيف سيساعدنا ذلك؟ - ربما لسنا مستعدين لٕانجاب طفل - 296 00:21:44,648 --> 00:21:48,843 لكن ربما قد يكون هذا اختباراً - ومن سيعتني بموضوع الاختبار؟ - 297 00:21:49,551 --> 00:21:51,088 أنا 298 00:21:55,077 --> 00:21:58,526 أرجوك يا سيدتي المحامية" "!خذيني إلى منزلك وأحبّيني 299 00:21:58,692 --> 00:22:01,184 أنت مجنون - لا تقولي ذلك أمام الجرو - 300 00:22:01,642 --> 00:22:03,801 "كانت (ميراندا) قد حُشرت في زاوية" 301 00:22:03,884 --> 00:22:07,542 ورغماً عن أنّ الكلاب كانت تحيط بها" "لم ترد أن تكون دنيئة 302 00:22:07,708 --> 00:22:09,037 حسناً 303 00:22:09,661 --> 00:22:13,566 (في تلك الليلة، كان (تراي) و(تشارلوت" "يؤديان لحنهما الثنائي المعتاد 304 00:22:13,691 --> 00:22:18,635 ...وترجّلت ووجدتك - حقاً؟ أنا وجدتك - 305 00:22:22,914 --> 00:22:28,440 أعتقد أنّ عليّ الدخول - لا عزيزي، لديّ اجتماع باكر - 306 00:22:29,146 --> 00:22:33,468 لكن شكراً، استمتعت بوقتي حقاً - أنا أيضاً - 307 00:22:36,584 --> 00:22:39,409 طابت ليلتك - طابت ليلتك - 308 00:22:52,661 --> 00:22:55,114 أنت مثابر جداً - لا أريد الدخول - 309 00:22:55,239 --> 00:22:58,397 أريد أن أقول لك شيئاً (أحبك (تشارلوت 310 00:23:00,391 --> 00:23:03,423 حقاً؟ - نعم - 311 00:23:05,168 --> 00:23:07,204 أنا أيضاً أحبك 312 00:23:07,868 --> 00:23:10,320 في تلك الليلة حصلت" "تشارلوت) على كل ما تريده) 313 00:23:11,899 --> 00:23:13,520 "وحصل (تراي) على مغازلة باليد" 314 00:23:14,309 --> 00:23:17,924 وعند الثالثة فجراً" "لم تكن (ميراندا) تشعر إلّا بالغيظ 315 00:23:18,796 --> 00:23:24,489 !أرجوك، نَم! أرجوك أتوسل إليك! خذ، اسمع 316 00:23:25,527 --> 00:23:30,263 يفترض أن يكون هذا قلب أمك النابض أو شيئاً ما 317 00:23:35,706 --> 00:23:38,449 هل أنت سعيد؟ - ليس فعلًا، لا - 318 00:23:38,822 --> 00:23:41,771 اشترينا هذا الجرو ومنذ الٓان أنا هي الوحيدة التي تعتني به 319 00:23:41,938 --> 00:23:45,387 أمضيت الليل صاحية وأنت تغط !في نوم عميق، كانت هذه غلطة جسيمة 320 00:23:45,510 --> 00:23:47,796 اهدأي عزيزتي، سيكون الوضع جيداً - نعم - 321 00:23:48,129 --> 00:23:50,164 سيكون جيداً بالنسبة إليك !لٔانك لا تفعل شيئاً 322 00:23:50,331 --> 00:23:52,076 هو يعتادنا الٓان 323 00:23:53,779 --> 00:23:56,853 !مرحباً أيها الجرو اللطيف 324 00:24:01,507 --> 00:24:02,878 أعطِ أمك قبلة 325 00:24:04,872 --> 00:24:08,445 !حسناً، طفح الكيل !سئمت أن تكون أنت الطفل هنا 326 00:24:08,570 --> 00:24:10,522 لا أستطيع أن أتولّى !الٔامور طوال الوقت 327 00:24:10,980 --> 00:24:14,637 يفترض أن نكون متساويين وشريكين تعتقد أننا نستطيع إنجاب طفل؟ 328 00:24:14,761 --> 00:24:18,335 !لا يمكننا حتى الاعتناء بجرو معاً - ...نحن نعيش فترة عصيبة الٓان - 329 00:24:18,417 --> 00:24:23,112 (هذه ليست فترة عصيبة (ستيف هذا ما يحصل طوال الوقت وهو ليس جيداً 330 00:24:25,356 --> 00:24:28,679 رائع، ستتخلّين عن علاقتنا إذاً بتلك البساطة 331 00:24:29,385 --> 00:24:35,367 "لا، ليس "بتلك البساطة أحاول عدم التخلّي عنها منذ زمن 332 00:24:36,739 --> 00:24:40,230 ذلك جميل - أنا أتكلم بصدق فحسب - 333 00:24:40,353 --> 00:24:42,806 "عندئذ أدركت (ميراندا) شيئاً" 334 00:24:43,428 --> 00:24:47,542 هي لم تكن المشكلة طوال الفترة" "التي اعتقدت فيها أنها هي 335 00:24:47,667 --> 00:24:52,154 هما كانا المشكلة، ولم يكن ثمة" "وقت ملائم البتّة لقول ما تريد قوله 336 00:24:52,403 --> 00:24:55,976 (هذا لن ينجح يا (ستيف - لدينا أمور جيدة - 337 00:24:56,475 --> 00:25:02,291 هي ليست كافية، كان الطفل ليكون حلًا سريعاً لمشكلة لا يمكن حلّها 338 00:25:04,577 --> 00:25:08,274 لٔانك لا تريدين أن ينجح الٔامر - ذلك ظلم كبير - 339 00:25:11,973 --> 00:25:15,213 لم أعد أريد أن أتشاجر معك - تعتقد أنني أنا أريد؟ - 340 00:25:15,628 --> 00:25:17,000 لا أعرف 341 00:25:20,489 --> 00:25:22,111 (ستيف) 342 00:25:23,814 --> 00:25:26,141 لقد حاولت حقاً 343 00:25:26,389 --> 00:25:29,132 "تلك الليلة خسرت (ميراندا) شريكها" 344 00:25:30,420 --> 00:25:32,622 في اليوم التالي" "حصلت على شريك جديد 345 00:25:35,032 --> 00:25:37,191 "على 15 شريكاً" - شكراً - 346 00:25:45,293 --> 00:25:48,036 في تلك الٔاثناء" "كنت لا أزال أستمتع بشريكي 347 00:25:51,111 --> 00:25:53,146 هل تريد النوم في شقتي؟ 348 00:25:56,179 --> 00:25:58,008 سأذهب لضبط التوقيت 349 00:25:59,253 --> 00:26:03,036 (لم أعرف شأن (آيدن لكن ضوئي كان مضاء بالتأكيد 350 00:26:04,821 --> 00:26:09,183 "لديكم رسالة جديدة واحدة" - "...مرحباً (كاري)، أنا هنا" - 351 00:26:09,849 --> 00:26:13,588 عرفت المتصل، لم أستطع" "منع (بيغ) من العودة إلى حياتي 352 00:26:13,754 --> 00:26:16,413 لكن على الٔاقل استطعت منعه" "من التكلم عبر مجيبي الٓالي 353 00:26:16,912 --> 00:26:19,529 لم تعد لديك أدوات فلتر سأذهب إلى المتجر الكوري 354 00:26:28,046 --> 00:26:32,326 اسمعي - نعم - 355 00:26:32,450 --> 00:26:34,653 أنت تسعدينني جداً 356 00:26:37,145 --> 00:26:39,057 إلى اللقاء - حسناً - 357 00:26:47,491 --> 00:26:49,735 كان ذلك سريعاً جداً 358 00:26:53,724 --> 00:26:55,759 ماذا تفعل هنا؟ - ألم تسمعي رسالتي؟ - 359 00:26:56,008 --> 00:26:59,623 لا، لم... لقد أوقفتها ماذا تفعل هنا؟ 360 00:27:00,662 --> 00:27:03,611 كان ذلك هو، أليس كذلك؟ الشاب المثالي؟ 361 00:27:03,820 --> 00:27:07,309 ...نعم وسيعود، لذا أرجوك 362 00:27:10,176 --> 00:27:11,548 ماذا تريد؟ 363 00:27:16,409 --> 00:27:17,822 لا أعرف 364 00:27:21,934 --> 00:27:24,302 لا، اذهب إلى زوجتك في المنزل 365 00:27:27,044 --> 00:27:28,955 اذهب 366 00:27:31,324 --> 00:27:33,443 حالتي مزرية جداً 367 00:27:40,423 --> 00:27:42,999 لم تكن لديّ فكرة" "عمّا كان (بيغ) سيقوله أيضاً 368 00:27:45,616 --> 00:27:48,026 "ولست متأكدة ممّا أزعجني أكثر" 369 00:27:48,151 --> 00:27:50,934 أنني لم أعرف" "أو أنّ الٔامر أثار اهتمامي 370 00:27:52,264 --> 00:27:57,416 مرحباً (كاري)، أنا هنا عند زاوية مبناك" "وأعرف أنك في المنزل، أجيبي 371 00:27:58,247 --> 00:28:01,363 "...أنا... أنا" 372 00:28:02,527 --> 00:28:04,562 "رباه" 373 00:28:05,476 --> 00:28:08,385 "اشتقت إليك" 374 00:28:10,629 --> 00:28:13,827 أعجز عن التوقف" "عن التفكير فيك، ها قد قلت ذلك 375 00:28:16,902 --> 00:28:21,348 ها قد حصل ذلك، تماماً ما احتجت" "إلى سماعه، متأخراً سنة 376 00:28:22,137 --> 00:28:24,505 كان يجب أن أشعر بالسعادة" "لكنني لم أشعر بها 377 00:28:24,631 --> 00:28:27,622 "كان ذلك أسوأ توقيت تماماً" 378 00:28:28,992 --> 00:28:31,485 بعد 10 دقائق" "لم يكن (آيدن) قد عاد بعد 379 00:28:31,942 --> 00:28:34,683 "فجأة أصبح التوقيت أساس حياتي" 380 00:28:34,809 --> 00:28:37,842 كل الكلام الصحيح يقال" "في الٔاوقات غير الصحيحة 381 00:28:38,465 --> 00:28:40,958 "ماضيّ يعود بسرعة كبيرة جداً" 382 00:28:41,291 --> 00:28:44,490 "ومستقبلي يتأخر كثيراً عن الوصول إليّ" 383 00:28:50,847 --> 00:28:53,963 ترجمة: إيلي أبو سمرا سكرينز إنترناشونال - بيروت