1 00:00:06,018 --> 00:00:09,008 [tema principal] 2 00:00:11,002 --> 00:00:13,012 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:43,009 --> 00:00:46,009 "El valle de los chicos de veintitantos o algo". 4 00:00:48,005 --> 00:00:49,995 [Carrie] Hubo una vez... 5 00:00:51,011 --> 00:00:53,011 en un reino muy lejano... 6 00:00:55,020 --> 00:00:57,010 un cierto hombre 7 00:00:57,009 --> 00:00:58,999 y una mujer algo incierta 8 00:00:59,004 --> 00:01:01,024 que siempre se encontraban uno al otro. 9 00:01:02,007 --> 00:01:03,007 [hombre] Oiga... 10 00:01:03,015 --> 00:01:06,005 [Carrie] Parecían encontrarse en todas partes. 11 00:01:07,002 --> 00:01:08,012 Me lleva a... 12 00:01:08,012 --> 00:01:10,012 [Carrie] En las calles... 13 00:01:11,014 --> 00:01:12,024 -Hola. -Hola. 14 00:01:12,020 --> 00:01:13,020 [Carrie] En las fiestas... 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,010 Hola. 16 00:01:15,010 --> 00:01:17,010 Era como si estuvieran saliendo accidentalmente. 17 00:01:17,015 --> 00:01:19,995 Y entonces, después de otro encuentro fortuito 18 00:01:20,003 --> 00:01:21,023 en la presentación del nuevo hijo 19 00:01:21,018 --> 00:01:23,008 de un acaudalado abogado... 20 00:01:23,011 --> 00:01:26,011 -[angustiado] Oh. -[Carrie ríe] Hola. 21 00:01:26,008 --> 00:01:27,018 ...decidieron tomarse un tiempo 22 00:01:27,022 --> 00:01:30,012 para verse el uno al otro a propósito. 23 00:01:30,008 --> 00:01:31,018 Pensé que no te vería hoy. 24 00:01:32,023 --> 00:01:34,013 [Carrie] Sábado, 10:30, 25 00:01:34,009 --> 00:01:37,009 el más popular restaurante nuevo en Manhattan. 26 00:01:37,013 --> 00:01:39,023 La compañía de relaciones públicas de Samantha 27 00:01:39,022 --> 00:01:41,002 dirigía la inauguración. 28 00:01:41,003 --> 00:01:42,023 -¡Hola! -¡Hola! 29 00:01:43,011 --> 00:01:44,011 Preciosa. 30 00:01:45,001 --> 00:01:46,011 ¿No es genial, Brian? 31 00:01:46,015 --> 00:01:47,015 [Carrie] Charlotte tenía un nuevo novio 32 00:01:47,023 --> 00:01:50,003 que cumplía con sus tres requisitos: 33 00:01:50,002 --> 00:01:52,012 apariencia, modales y dinero. 34 00:01:52,014 --> 00:01:55,014 Él quiere comprar una pintura de mi galería. 35 00:01:55,015 --> 00:01:58,015 [Carrie] Amor y una comisión. No podía ser más feliz. 36 00:01:58,017 --> 00:01:59,017 Muy bien, se retrasó. 37 00:02:00,000 --> 00:02:00,020 ¿Quién? 38 00:02:00,020 --> 00:02:01,020 El Sr. Big, ¿quién más? 39 00:02:02,001 --> 00:02:03,021 ¡Oh! Carrie, ¡es genial! 40 00:02:03,020 --> 00:02:05,000 ¿Es una cita? 41 00:02:05,005 --> 00:02:06,015 No, él lo llamó un "algo". 42 00:02:07,000 --> 00:02:09,010 Dijo: "Salgamos por un trago o algo". 43 00:02:09,007 --> 00:02:10,017 Nunca usó la palabra "cita". 44 00:02:10,019 --> 00:02:14,009 Bueno, "algo" es bueno. "Algo" viene antes de una cita. 45 00:02:14,007 --> 00:02:15,017 Oh, espero que sí. Bueno, 46 00:02:16,001 --> 00:02:18,001 -voy a entrar. -De acuerdo. 47 00:02:18,002 --> 00:02:19,012 ¿Adónde fue Skipper? 48 00:02:19,011 --> 00:02:21,011 No sé cómo te gusta salir con un chico más joven. 49 00:02:21,011 --> 00:02:23,021 Es decir, son tan distraídos y despistados. 50 00:02:23,017 --> 00:02:25,017 No salimos, solo cogemos, o "algo". 51 00:02:26,004 --> 00:02:27,004 Mm. 52 00:02:27,004 --> 00:02:28,024 Chicas, ¿no es divertido? 53 00:02:28,020 --> 00:02:30,020 He rechazado a 20 hasta ahora. 54 00:02:30,021 --> 00:02:32,011 Las personas están llorando. 55 00:02:32,015 --> 00:02:34,005 [risas] 56 00:02:34,008 --> 00:02:36,008 -[suena música rítmica] -[risas] 57 00:02:37,012 --> 00:02:38,022 [mujer 1] ¿Dónde estabas? 58 00:02:39,006 --> 00:02:40,006 [mujer 2] Por acá. 59 00:02:40,014 --> 00:02:44,014 Algo pasó. Me parece que no va a venir. 60 00:02:44,013 --> 00:02:46,003 Ten. Escucha esto y dime 61 00:02:46,002 --> 00:02:49,012 si puedes descubrir si me ve como una pareja 62 00:02:49,008 --> 00:02:50,018 o me ve como una amiga. 63 00:02:50,020 --> 00:02:52,010 Muy bien. 64 00:02:52,015 --> 00:02:54,015 [Carrie] A veces necesitas una segunda opinión 65 00:02:54,017 --> 00:02:57,007 con los doctores, las propiedades, los hombres. 66 00:02:57,013 --> 00:02:58,013 ¿Y bien? 67 00:02:59,011 --> 00:03:00,021 No tengo ni idea. 68 00:03:01,009 --> 00:03:03,019 Y fui la primera en mi clase de derecho. 69 00:03:04,011 --> 00:03:07,011 Qué ridícula sensación tengo preguntándote 70 00:03:07,010 --> 00:03:09,020 si le agrado o no a un amigo. 71 00:03:11,007 --> 00:03:12,007 Oh, ahí están. 72 00:03:12,012 --> 00:03:13,022 -Hola. -[Carrie] Ey. 73 00:03:15,007 --> 00:03:17,007 Carrie, Miranda, 74 00:03:17,007 --> 00:03:20,017 este es el mejor chef de Nueva York, Jon. 75 00:03:20,021 --> 00:03:24,011 [Carrie] Jon, J-O-N. Sin hache. No tenía apellido. 76 00:03:24,007 --> 00:03:26,007 Su strudel de cangrejo era tan fabuloso 77 00:03:26,011 --> 00:03:27,011 que no lo necesitaba. 78 00:03:27,013 --> 00:03:29,023 Y este es su muy lindo amigo Sam. 79 00:03:30,001 --> 00:03:31,001 Hola. 80 00:03:31,006 --> 00:03:33,006 Sam. ¿Quién se llama Sam? 81 00:03:33,014 --> 00:03:35,024 Yo. ¿Puedo traerles un trago? 82 00:03:36,000 --> 00:03:37,020 Ten suerte, el bar está lleno. 83 00:03:38,001 --> 00:03:40,011 No hay problema porque mi amigo es el cantinero. 84 00:03:40,013 --> 00:03:42,013 -¿Miranda? -[Miranda] Martini. 85 00:03:42,013 --> 00:03:44,003 [Carrie] Los tipos de veintitantos 86 00:03:44,006 --> 00:03:47,016 siempre conocen a las personas importantes con la letra C: 87 00:03:47,019 --> 00:03:49,019 cantineros, camareros. 88 00:03:49,018 --> 00:03:52,008 Además, tienen bonitos traseros. 89 00:03:52,013 --> 00:03:54,013 El crítico del Times . 90 00:03:54,011 --> 00:03:55,021 Debo irme. 91 00:03:55,022 --> 00:03:57,012 Mm. Ah. 92 00:04:00,016 --> 00:04:02,996 [Samantha gime] 93 00:04:09,023 --> 00:04:12,013 ¿Mencioné que estoy acostándome con él? 94 00:04:16,006 --> 00:04:17,016 ¡Skipper! 95 00:04:19,018 --> 00:04:21,018 Está perdido. Vamos por él. 96 00:04:24,007 --> 00:04:27,017 Dejaron de preparar martinis, así que traje ron con soda. 97 00:04:27,020 --> 00:04:30,010 Bueno, odio el ron y la soda, 98 00:04:30,012 --> 00:04:31,012 pero gracias. 99 00:04:31,015 --> 00:04:32,005 ¿Martini, señorita? 100 00:04:32,016 --> 00:04:34,006 Vaya, mira esto. 101 00:04:34,009 --> 00:04:35,999 Fui mesero en un gran restaurante. 102 00:04:36,002 --> 00:04:37,012 Fabuloso. 103 00:04:40,011 --> 00:04:41,021 -Hola. -Hola. 104 00:04:42,001 --> 00:04:43,011 -Sam. -Skipper. 105 00:04:43,013 --> 00:04:45,003 -Hola. -Hola. 106 00:04:45,005 --> 00:04:47,005 [Carrie] Se agradaron de inmediato. 107 00:04:47,014 --> 00:04:49,014 ¿Quieres ver algo? 108 00:04:50,013 --> 00:04:51,023 Ven. 109 00:04:54,003 --> 00:04:56,013 [Carrie] ¿Puedes mostrármelo aquí? 110 00:04:58,011 --> 00:04:59,011 ¡Espera! 111 00:05:01,008 --> 00:05:03,998 No pude ni siquiera... No es justo, hazlo otra vez. 112 00:05:04,004 --> 00:05:05,014 ¡Oh! 113 00:05:07,003 --> 00:05:08,013 -[Carrie] Hola. -Hola. 114 00:05:08,013 --> 00:05:09,023 Eres tú. 115 00:05:09,021 --> 00:05:11,021 He estado buscándote por todas partes y aquí estás, 116 00:05:11,017 --> 00:05:13,017 ¿jalando una lengua? 117 00:05:14,016 --> 00:05:16,006 Tu mensaje decía que no vendrías. 118 00:05:16,011 --> 00:05:18,011 Te dije que vendría solo una hora. 119 00:05:18,017 --> 00:05:20,007 Bueno, sí, pero después dijiste... 120 00:05:20,010 --> 00:05:21,020 ¿Qué, qué fue lo que dije? 121 00:05:21,020 --> 00:05:24,000 No importa, estás aquí. ¿Tienes una hora? 122 00:05:24,005 --> 00:05:25,005 Tomemos un trago. 123 00:05:25,010 --> 00:05:27,000 Bueno, he querido entrar durante 30 minutos 124 00:05:27,004 --> 00:05:28,024 y te he buscado por otros 20 minutos. 125 00:05:28,022 --> 00:05:32,002 Eso me deja suficiente tiempo para decirte que mi... 126 00:05:32,020 --> 00:05:34,010 tiempo se acabó. 127 00:05:34,016 --> 00:05:35,006 Que te diviertas. 128 00:05:35,016 --> 00:05:37,006 [Carrie] Los hombres a los 40 129 00:05:37,013 --> 00:05:39,013 son como los crucigramas del New York Times : 130 00:05:39,015 --> 00:05:41,015 difíciles, complicados y nunca estás segura 131 00:05:41,018 --> 00:05:43,998 de tener la respuesta correcta. 132 00:05:44,002 --> 00:05:45,022 Este sitio es aburrido. 133 00:05:47,014 --> 00:05:49,014 ¿Quieres que salgamos? 134 00:05:49,007 --> 00:05:50,007 Claro. 135 00:05:52,001 --> 00:05:53,001 Hecho. 136 00:05:53,012 --> 00:05:54,022 ¿Por qué no? 137 00:05:55,022 --> 00:05:57,012 Después de un corto viaje en taxi, 138 00:05:57,011 --> 00:06:00,001 Samantha, Jon sin hache, Sam y yo nos hallábamos 139 00:06:00,004 --> 00:06:02,004 en el cercano club de los veintitantos. 140 00:06:02,005 --> 00:06:03,015 [suena música bailable] 141 00:06:03,023 --> 00:06:05,023 No puedo creer que lograras que Jon dejara 142 00:06:05,019 --> 00:06:06,019 su propia inauguración. 143 00:06:06,023 --> 00:06:08,023 Es demasiado exitoso para ser visto 144 00:06:08,020 --> 00:06:09,020 en algún lugar aburriéndose. 145 00:06:10,000 --> 00:06:11,020 [Carrie] Era una ciudad difícil. 146 00:06:11,017 --> 00:06:12,017 Los lugares de éxito tenían 147 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 el promedio de vida de una mosca común. 148 00:06:15,003 --> 00:06:18,023 Samantha, todos aquí tienen 20 años. 149 00:06:18,018 --> 00:06:20,998 Y nosotras, igual. 150 00:06:21,005 --> 00:06:22,015 [Carrie] Mientras daba un vistazo al lugar, 151 00:06:23,000 --> 00:06:24,020 me asombró la amplia variedad 152 00:06:24,019 --> 00:06:27,009 de geniales tipos de veintitantos. 153 00:06:27,013 --> 00:06:28,023 El tipo groovy . 154 00:06:30,001 --> 00:06:31,011 El tipo ejecutivo. 155 00:06:32,016 --> 00:06:34,006 El tipo atleta. 156 00:06:35,005 --> 00:06:36,995 El tipo menor de edad. 157 00:06:37,009 --> 00:06:39,999 [continúa música bailable] 158 00:06:41,016 --> 00:06:43,996 Oh, ya llegaron. ¿Cómo están? 159 00:06:44,019 --> 00:06:46,009 Oh. 160 00:06:46,020 --> 00:06:48,000 Enorme asiento. 161 00:06:48,002 --> 00:06:51,002 Ah. Ven. ¿Por qué no? 162 00:06:51,022 --> 00:06:53,022 ¡Ah! ¡Oh! 163 00:06:54,008 --> 00:06:56,018 -Ah. -[risas] 164 00:07:00,017 --> 00:07:02,997 ¿No estoy muy pesada? ¿No peso demasiado? 165 00:07:03,002 --> 00:07:04,012 No, eres ligera. 166 00:07:04,016 --> 00:07:07,016 Ah, ¿se puede ser más tierno? 167 00:07:08,001 --> 00:07:09,011 [Carrie] Mientras dábamos un sorbo 168 00:07:09,008 --> 00:07:10,018 a nuestras cervezas de cuello largo, 169 00:07:10,021 --> 00:07:13,011 recordé otra clase de tipos de veintitantos. 170 00:07:13,007 --> 00:07:16,997 Y... ¿qué se siente dar besos con eso? 171 00:07:18,006 --> 00:07:20,006 ¿Quieres averiguarlo, cariño? 172 00:07:24,008 --> 00:07:27,018 [Carrie] El tipo que besa muy bien. 173 00:07:31,003 --> 00:07:32,013 [suena teléfono] 174 00:07:40,010 --> 00:07:42,000 ¿Hola? 175 00:07:42,003 --> 00:07:43,023 [Samantha] Estoy tan jodida. 176 00:07:43,018 --> 00:07:44,008 ¿Qué sucede? 177 00:07:44,016 --> 00:07:45,996 Quiero decir, literalmente. 178 00:07:46,003 --> 00:07:49,003 Me jodieron en todas las formas en que se puede coger. 179 00:07:49,006 --> 00:07:50,006 Si sigues hablando así, 180 00:07:50,010 --> 00:07:52,000 voy a tener que cobrarte por minuto. 181 00:07:52,003 --> 00:07:54,013 Mientras buscaba mi Marlboro Light matutino, 182 00:07:54,015 --> 00:07:56,005 Samantha procedió a darme un resumen 183 00:07:56,011 --> 00:08:00,001 de su noche con Jon sin hache, sin inhibiciones. 184 00:08:00,002 --> 00:08:02,012 [Samantha] Lo hicimos con él arriba, 185 00:08:02,011 --> 00:08:03,021 conmigo arriba, 186 00:08:04,013 --> 00:08:05,023 boca abajo... 187 00:08:06,006 --> 00:08:07,016 ¿Con él boca abajo? 188 00:08:07,018 --> 00:08:09,008 [Samantha] Oh, Dios mío, sí. 189 00:08:09,014 --> 00:08:13,004 De espalda, de lado, en su rostro. 190 00:08:13,005 --> 00:08:14,015 ¿Alguna vez lo has hecho así? 191 00:08:14,018 --> 00:08:16,008 Es muy temprano para recordar. 192 00:08:16,016 --> 00:08:18,016 [Samantha] Pues hazlo de inmediato. Es fabuloso. 193 00:08:18,023 --> 00:08:21,013 Estos tipos de veintitantos están dispuestos a todo. 194 00:08:21,016 --> 00:08:25,006 ¿Cómo les fue a ti y a Sam? 195 00:08:25,008 --> 00:08:26,998 [Carrie] Solo nos besamos. 196 00:08:27,014 --> 00:08:28,024 ¿Solo eso? 197 00:08:29,011 --> 00:08:32,011 No. Solo nos besamos durante cinco horas. 198 00:08:32,015 --> 00:08:35,995 En el club, enfrente del club, en la esquina del club. 199 00:08:36,008 --> 00:08:38,998 Olvidé lo divertido que es solo besarse. 200 00:08:39,012 --> 00:08:41,012 Aunque solo dormí dos horas. 201 00:08:41,018 --> 00:08:44,008 [ríe] Yo no he dormido. 202 00:08:44,011 --> 00:08:45,011 [Carrie] Mientras Samantha hablaba 203 00:08:45,015 --> 00:08:47,005 sobre sus aventuras sexuales, 204 00:08:47,010 --> 00:08:48,020 yo miré mi brazo. 205 00:08:48,020 --> 00:08:50,020 Ahí estaba, en tinta azul: 206 00:08:50,019 --> 00:08:53,019 el número telefónico de "Sam veintitantos". 207 00:08:53,017 --> 00:08:56,997 Sentí una repentina ansiedad de llamarle. Pero no lo hice. 208 00:08:57,002 --> 00:08:59,002 ¡Rayos! Mis labios aún estaban hinchados. 209 00:08:59,002 --> 00:09:00,022 ¿Por qué este repentino anhelo? 210 00:09:00,019 --> 00:09:04,019 ¿Son los hombres de veintitantos la nueva droga fabricada? 211 00:09:04,020 --> 00:09:08,010 Sí, Samantha, Miranda y yo éramos usuarias por diversión. 212 00:09:08,013 --> 00:09:10,003 Pero ¿estábamos metiéndonos en algo 213 00:09:10,004 --> 00:09:11,014 que no podríamos controlar? 214 00:09:11,013 --> 00:09:13,023 De acuerdo, nos atraían los hombres más jóvenes, 215 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 por varias razones. 216 00:09:15,006 --> 00:09:16,006 Pero no podía evitar preguntarme 217 00:09:16,016 --> 00:09:18,006 qué veían en nosotras. 218 00:09:19,005 --> 00:09:21,995 Las mujeres de treinta y tantos son tan agradecidas. 219 00:09:22,005 --> 00:09:24,005 Es como si cada estúpida cosa que hicieras, 220 00:09:24,013 --> 00:09:26,003 fuera para darle comida al hambriento. 221 00:09:26,003 --> 00:09:27,023 [narrador] "Jake Lewis, 25 años, 222 00:09:27,022 --> 00:09:29,022 bajista y cuidador de perros". 223 00:09:31,007 --> 00:09:32,007 Ah. 224 00:09:32,013 --> 00:09:34,023 La chupan de lujo y saben mucho de vinos. 225 00:09:34,019 --> 00:09:37,999 [narrador] Rich Stein, 27 años, analista de bolsa. 226 00:09:38,002 --> 00:09:39,022 Me recuerdan a mamá. 227 00:09:40,001 --> 00:09:43,011 [narrador] Tim Walker, 24 años, estudiante de medicina. 228 00:09:46,019 --> 00:09:49,019 Saben quiénes son y lo que quieren. Y eso me agrada. 229 00:09:49,022 --> 00:09:53,002 [narrador] Skipper Johnston, 27 años, programador. 230 00:09:53,005 --> 00:09:55,015 [jugadores gritando] 231 00:09:58,002 --> 00:09:59,012 Son vaginas inteligentes. 232 00:09:59,015 --> 00:10:02,005 [narrador] Fred King, 17 años, preparatoriano. 233 00:10:02,014 --> 00:10:04,004 [Carrie] Después de esa semana, 234 00:10:04,003 --> 00:10:05,023 Miranda y yo comparamos notas. 235 00:10:06,007 --> 00:10:08,007 ¿No deberíamos salir con tipos de nuestra edad? 236 00:10:08,011 --> 00:10:09,021 Te deseo suerte buscando uno. 237 00:10:10,007 --> 00:10:12,997 No hay hombres disponibles de 30 en Nueva York. 238 00:10:13,006 --> 00:10:15,996 El alcalde los desapareció junto con los desamparados. 239 00:10:16,003 --> 00:10:18,023 [ríe] Bien. Entonces, ¿qué está sucediendo aquí? 240 00:10:19,000 --> 00:10:21,020 ¿Los hombres más jóvenes son más seguros? 241 00:10:21,021 --> 00:10:23,021 Lo que en verdad sucede aquí es sexo. 242 00:10:24,001 --> 00:10:26,001 Bueno y anticuado, ansioso por complacer, 243 00:10:26,006 --> 00:10:28,016 "Haz lo que yo te diga". Sexo de boy scout . 244 00:10:28,018 --> 00:10:31,018 Sí, pero yo no tengo sexo. Solo algo de besos. 245 00:10:31,021 --> 00:10:33,011 Entonces, ¿cuál es el lío? 246 00:10:33,011 --> 00:10:34,021 Es una aventura, 247 00:10:34,022 --> 00:10:37,012 no es como si olvidáramos nuestras vidas, o algo así. 248 00:10:37,009 --> 00:10:38,019 Oh, cielos, debo irme. 249 00:10:38,023 --> 00:10:40,003 ¿Sí? 250 00:10:40,003 --> 00:10:41,013 Llegaré tarde a una reunión con mi editor. 251 00:10:41,014 --> 00:10:43,004 -Adiós. -Adiós. 252 00:10:44,017 --> 00:10:46,007 [Carrie] No quería decirle que cancelé 253 00:10:46,012 --> 00:10:48,012 la cita con mi editor para ir a Banana Republic , 254 00:10:48,013 --> 00:10:52,003 y ayudarle a "Sam veintitantos" a elegir una camisa. 255 00:10:57,010 --> 00:11:00,010 Mientras le ayudaba a probárselas, pensé: 256 00:11:00,012 --> 00:11:03,022 es dulce, divertido y creo que le agrado. 257 00:11:03,019 --> 00:11:05,019 ¿Podría ser más que una aventura? 258 00:11:05,022 --> 00:11:08,012 ¿Podría ser un novio potencial? 259 00:11:08,007 --> 00:11:09,017 ¡Por favor! 260 00:11:10,015 --> 00:11:11,995 Esto no es un motel. 261 00:11:14,003 --> 00:11:15,013 Idiota. 262 00:11:15,010 --> 00:11:16,010 [Carrie] Y hablando de novios potenciales, 263 00:11:16,011 --> 00:11:18,001 después, en esa semana, 264 00:11:18,003 --> 00:11:21,003 el "crucigrama" me pidió que lo viera para un trago. 265 00:11:21,004 --> 00:11:22,014 No era una cita. 266 00:11:22,014 --> 00:11:25,024 Era de cuatro letras y empieza con A. 267 00:11:25,017 --> 00:11:27,997 [suena teléfono] 268 00:11:30,003 --> 00:11:31,013 Quien sea, no puedo hablar. 269 00:11:31,007 --> 00:11:32,017 Llegaré tarde a un trago o algo. 270 00:11:32,019 --> 00:11:33,999 Solo necesito cinco minutos. 271 00:11:34,003 --> 00:11:35,023 Veré a Brian más tarde y no sé qué hacer. 272 00:11:36,001 --> 00:11:37,011 ¿Sobre qué? 273 00:11:37,007 --> 00:11:38,017 Bueno, anoche, después de una película, 274 00:11:38,022 --> 00:11:40,022 caminábamos por la Segunda Avenida 275 00:11:40,019 --> 00:11:41,019 y acabábamos de pasar por... 276 00:11:41,019 --> 00:11:42,999 Cuatro minutos, Charlotte. 277 00:11:43,003 --> 00:11:45,013 Carrie, no puedo solo olvidar lo que me pidió. 278 00:11:45,007 --> 00:11:46,017 Es... embarazoso. 279 00:11:46,019 --> 00:11:49,019 ¿Qué? ¿Qué te pidió el "novio perfecto"? 280 00:11:51,016 --> 00:11:54,006 Te veré en tu departamento en diez minutos. 281 00:11:57,002 --> 00:12:01,002 De acuerdo, las palabras son esenciales. Dime qué te dijo. 282 00:12:01,004 --> 00:12:03,014 "Nos hemos visto durante un par de semanas. 283 00:12:03,013 --> 00:12:04,023 En serio me agradas. 284 00:12:04,018 --> 00:12:06,018 Y mañana en la noche, después de cenar, 285 00:12:07,000 --> 00:12:08,020 quiero que tengamos sexo anal". 286 00:12:09,004 --> 00:12:11,004 Vamos a la 62 y Madison. 287 00:12:11,003 --> 00:12:13,003 -¿La 62 y Madison? -Pasaremos por Miranda. 288 00:12:13,004 --> 00:12:15,014 -¡No! ¡Carrie, no! -Cariño, escucha. 289 00:12:15,008 --> 00:12:16,998 Necesitas todo el apoyo femenil 290 00:12:17,003 --> 00:12:18,013 -que puedas tener. -Carrie, no. 291 00:12:18,012 --> 00:12:21,012 Y yo estoy retrasada para unos tragos con Big. 292 00:12:21,009 --> 00:12:22,019 Ah, es genial. 293 00:12:22,020 --> 00:12:25,010 [Carrie] Aun en su estado de oscuridad abyecta, 294 00:12:25,008 --> 00:12:27,008 Charlotte era una optimista con una cita. 295 00:12:27,012 --> 00:12:29,012 Todo depende. ¿Qué tanto te agrada? 296 00:12:29,012 --> 00:12:30,022 ¡Mucho! 297 00:12:31,001 --> 00:12:33,011 ¿Mucho para salir por unos meses hasta que llegue alguien mejor? 298 00:12:33,012 --> 00:12:35,012 ¿O mucho para casarte con él? 299 00:12:35,014 --> 00:12:37,004 No, no lo sé. No estoy segura. 300 00:12:37,005 --> 00:12:38,995 Pues mejor asegúrate pronto. 301 00:12:39,002 --> 00:12:40,012 Ay, me asustas. 302 00:12:40,008 --> 00:12:41,018 No la asustes. 303 00:12:41,018 --> 00:12:43,008 Todo es sobre control. 304 00:12:43,010 --> 00:12:45,000 Si él lo hace, habrá un cambio de poder, 305 00:12:45,003 --> 00:12:48,003 ya sea que él tenga la carta más alta o la tengas tú. 306 00:12:48,002 --> 00:12:49,022 Hay un cierto grupo que cree 307 00:12:49,019 --> 00:12:51,999 que quien tiene el pene, tiene el poder. 308 00:12:52,002 --> 00:12:54,012 Oiga, ¡está conduciendo! 309 00:12:55,003 --> 00:12:57,023 La pregunta es: si entra en tu trasero, 310 00:12:58,000 --> 00:12:59,020 ¿te respetará más o te respetará menos? 311 00:12:59,021 --> 00:13:01,001 Esa es la cuestión. 312 00:13:01,006 --> 00:13:02,996 No, no fumar. 313 00:13:03,022 --> 00:13:05,012 Señor, estamos hablando del trasero. 314 00:13:05,015 --> 00:13:07,005 Un cigarrillo es adecuado. 315 00:13:07,013 --> 00:13:10,013 Atrás, adelante, qué importa. Un hoyo es un hoyo. 316 00:13:10,007 --> 00:13:11,007 ¿Puedo usar tu frase? 317 00:13:11,014 --> 00:13:12,014 No seas prejuiciosa. 318 00:13:12,015 --> 00:13:14,005 Te gustaría hacerlo por atrás. 319 00:13:14,009 --> 00:13:16,009 ¡Yo no soy un hoyo! 320 00:13:16,009 --> 00:13:17,009 Querida, lo sabemos. 321 00:13:17,007 --> 00:13:18,017 Escucha. Lo que quiero decir 322 00:13:18,018 --> 00:13:19,998 es que es una expresión física. 323 00:13:20,005 --> 00:13:23,005 Que el cuerpo está diseñado para experimentar. 324 00:13:23,010 --> 00:13:25,010 Y posdata: es delicioso. 325 00:13:25,016 --> 00:13:28,006 ¿De qué estás hablándome? Ya lo pensé. 326 00:13:28,007 --> 00:13:30,007 Digo que, con el sujeto correcto, 327 00:13:30,014 --> 00:13:33,014 -y el lubricante correcto... -[risas] 328 00:13:35,009 --> 00:13:36,999 [auto frena abruptamente] 329 00:13:37,011 --> 00:13:39,001 ¿Qué fue eso? 330 00:13:39,003 --> 00:13:41,013 -Un anticipo. -Un anticipo. 331 00:13:41,007 --> 00:13:42,017 [risas] 332 00:13:44,014 --> 00:13:48,004 Quisiera una botella de vino tinto suave, cosecha 1854. 333 00:13:48,004 --> 00:13:50,014 La cena es muy importante, termino medio la carne. 334 00:13:50,008 --> 00:13:51,008 Con gusto. 335 00:13:52,011 --> 00:13:53,021 [Carrie] Bueno. 336 00:13:54,002 --> 00:13:56,002 No puedo creerlo. 337 00:13:56,004 --> 00:13:58,004 Misma hora, mismo lugar. 338 00:13:59,008 --> 00:14:00,018 Solos tú y yo. 339 00:14:01,007 --> 00:14:03,017 Bueno... [carraspea] ...algo así. 340 00:14:04,012 --> 00:14:06,012 Te presento a mi amigo Jack. 341 00:14:08,007 --> 00:14:10,007 Oh. Hola, ¿cómo estás? 342 00:14:11,010 --> 00:14:13,000 Atravesando mi segundo divorcio. 343 00:14:13,005 --> 00:14:15,995 La perra se llevará todo lo que la primera dejó. 344 00:14:16,004 --> 00:14:17,024 [Carrie] Ahí estaba. 345 00:14:17,019 --> 00:14:19,019 Justo en medio de mi trago o algo, 346 00:14:20,001 --> 00:14:21,021 el Sr. Maravilloso. 347 00:14:22,010 --> 00:14:23,020 Cielos. 348 00:14:24,011 --> 00:14:26,011 Miren a esa hermosa mujer. 349 00:14:27,007 --> 00:14:29,017 Voy a pedirle que cene con nosotros. Discúlpenme. 350 00:14:29,023 --> 00:14:31,013 De acuerdo. 351 00:14:33,003 --> 00:14:34,023 Ah. 352 00:14:34,017 --> 00:14:37,007 [suena música suave] 353 00:14:37,021 --> 00:14:40,021 Él... me llamó llorando. 354 00:14:45,017 --> 00:14:47,007 ¿Me disculpas? 355 00:14:49,009 --> 00:14:50,999 Te diré algo. 356 00:14:54,012 --> 00:14:56,022 ¿Por qué no tienen una noche de hombres? 357 00:14:57,001 --> 00:14:59,021 Tú sabes, charlan, lloran, beben... 358 00:15:00,007 --> 00:15:03,007 Estoy muy atrasada en mi columna, de cualquier forma... 359 00:15:03,008 --> 00:15:06,008 Ten. Invito la otra ronda. 360 00:15:06,016 --> 00:15:09,006 Tendremos nuestro "algo" en otra ocasión. 361 00:15:10,004 --> 00:15:11,024 ¿Estás segura? 362 00:15:14,011 --> 00:15:17,011 Abso-puta-mente. 363 00:15:17,011 --> 00:15:20,001 [Carrie] No sabía cómo debía sentirme. 364 00:15:20,002 --> 00:15:23,012 Confundida, triste, rechazada. 365 00:15:23,016 --> 00:15:25,016 Decidí caminar para ordenar mi cabeza. 366 00:15:25,020 --> 00:15:28,010 Además, había dejado mi dinero para el taxi en la mesa. 367 00:15:28,015 --> 00:15:29,015 Así que caminé. 368 00:15:30,001 --> 00:15:34,001 Caminé 48 cuadras con zapatos de 400 dólares. 369 00:15:35,020 --> 00:15:38,010 [suena música bailable] 370 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 [Carrie] Solo necesitaba algo para calmar mis nervios. 371 00:15:45,012 --> 00:15:46,022 Hola. 372 00:15:46,021 --> 00:15:49,021 [Carrie] O un pequeño beso para sentirme mejor. 373 00:15:52,005 --> 00:15:55,015 [continúa música bailable] 374 00:16:04,015 --> 00:16:06,015 [Carrie] Pero ahora no estaba funcionando. 375 00:16:06,023 --> 00:16:09,013 No me provocaba la misma sensación. 376 00:16:09,009 --> 00:16:11,019 Esa noche necesitaba más. 377 00:16:11,019 --> 00:16:13,009 Mientras tanto, Charlotte se preguntaba 378 00:16:13,015 --> 00:16:16,015 cuándo se habían vuelto tan complicadas las relaciones. 379 00:16:16,023 --> 00:16:19,013 Añoraba el tiempo en que a la cena le seguía el postre, 380 00:16:19,013 --> 00:16:21,003 no el lubricante. 381 00:16:21,011 --> 00:16:23,011 Lo siento, Brian, lo siento. 382 00:16:23,012 --> 00:16:25,012 Lo deseo pero no puedo. 383 00:16:25,007 --> 00:16:28,007 Yo... es decir, de hecho, no, no lo deseo. 384 00:16:28,009 --> 00:16:30,009 O tal vez, sí, no sé lo que quiero. 385 00:16:30,010 --> 00:16:32,000 Pero temo que si no lo hago, me dejarás. 386 00:16:32,005 --> 00:16:34,015 Y si lo hago, seré una "chica trasero". 387 00:16:34,018 --> 00:16:36,018 ¿Cuándo has escuchado de una "señorita trasero"? 388 00:16:36,017 --> 00:16:37,997 No, no quiero ser una "chica trasero", 389 00:16:38,003 --> 00:16:40,013 porque los hombres no contraen matrimonio 390 00:16:40,010 --> 00:16:41,010 con las "chicas trasero". 391 00:16:41,012 --> 00:16:42,022 No, no puedo. 392 00:16:43,000 --> 00:16:44,010 Quiero hijos y sábanas bonitas. 393 00:16:44,012 --> 00:16:47,012 Y... no puedo con esto en este momento. 394 00:16:48,021 --> 00:16:50,011 ¿Lo hacemos del modo común? 395 00:16:53,003 --> 00:16:55,003 Sí, preferiría. 396 00:16:59,020 --> 00:17:02,020 [Carrie] Esa noche, hicieron el amor a la manera de Charlotte. 397 00:17:02,023 --> 00:17:04,023 Educada y respetuosamente, 398 00:17:04,022 --> 00:17:08,022 sobre sábanas egipcias de algodón de 300 hilos. 399 00:17:08,019 --> 00:17:10,019 Mientras tanto, en el Centro... 400 00:17:11,000 --> 00:17:12,010 Oh. 401 00:17:12,022 --> 00:17:14,012 Sí que fue genial. 402 00:17:16,016 --> 00:17:18,006 Mm. 403 00:17:18,014 --> 00:17:20,014 ¿Sabes? 404 00:17:20,021 --> 00:17:23,011 Cuando estás así... Ah. 405 00:17:23,012 --> 00:17:27,012 se te ven más tiernas las arrugas del cuello. 406 00:17:27,007 --> 00:17:28,017 [Carrie] Samantha se dio cuenta de que, 407 00:17:29,001 --> 00:17:30,021 mientras saliera con alguien más joven, 408 00:17:30,019 --> 00:17:33,009 ella siempre sería más vieja. 409 00:17:33,010 --> 00:17:36,010 Renunció a los veintitantos en ese momento. 410 00:17:36,009 --> 00:17:38,009 Mientras Samantha se desanimaba, 411 00:17:38,008 --> 00:17:41,018 yo me animaba más y más. 412 00:17:49,014 --> 00:17:50,024 Eso fue... 413 00:17:50,021 --> 00:17:52,011 Fantástico. 414 00:17:52,014 --> 00:17:55,004 [Carrie] Estaba atrapada. Perdida. 415 00:17:55,003 --> 00:17:57,013 ¿A quién le importa la edad, los crucigramas 416 00:17:57,014 --> 00:18:00,004 y el dinero para el taxi que dejé en la mesa? 417 00:18:00,005 --> 00:18:01,005 Se sentía tan bien. 418 00:18:01,016 --> 00:18:03,016 Haría cualquier cosa para mantener eso arriba. 419 00:18:04,000 --> 00:18:06,010 Y justo cuando pensé que no podría elevarme más, 420 00:18:06,014 --> 00:18:08,004 él me acarició. 421 00:18:17,022 --> 00:18:20,012 Desperté queriendo más. 422 00:18:20,007 --> 00:18:21,017 O tal vez, no. 423 00:18:21,019 --> 00:18:23,009 En la gris luz del amanecer, 424 00:18:23,013 --> 00:18:26,003 todo lucía completamente diferente. 425 00:18:27,002 --> 00:18:30,002 Velas de un proveedor urbano, ropa sucia, 426 00:18:30,005 --> 00:18:31,015 una caja de pizza... 427 00:18:32,000 --> 00:18:34,010 De pronto, la realidad me golpeó. 428 00:18:34,010 --> 00:18:36,020 Estoy un departamento de veintitantos. 429 00:18:38,005 --> 00:18:39,005 Hola, bebé. 430 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Buenos días. 431 00:18:41,006 --> 00:18:43,996 ¡Rayos! Tuve un sueño asombroso. 432 00:18:44,016 --> 00:18:48,006 Mi, mi, mi padre y mi exnovia estaban como muertos, 433 00:18:48,007 --> 00:18:49,017 o algo parecido. 434 00:18:49,022 --> 00:18:51,012 ¿Cómo estás? 435 00:18:52,002 --> 00:18:53,012 ¿Café? Necesito café. 436 00:18:53,010 --> 00:18:55,000 Está ahí, por la cocina. 437 00:18:55,002 --> 00:18:57,022 Y yo tenía unas manos gigantescas. 438 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Como manos gigantescas de aluminio. 439 00:19:02,000 --> 00:19:05,010 [Sam] Y vivía como... como en un enorme pozo de misiles 440 00:19:05,015 --> 00:19:07,005 que era totalmente nuclear. 441 00:19:07,016 --> 00:19:10,016 Y estaba rodeado por algo como enemigos y mierda. 442 00:19:10,022 --> 00:19:12,022 y uno por uno me atacaban. 443 00:19:12,020 --> 00:19:15,020 Entraron de algún modo. No lo recuerdo. 444 00:19:16,003 --> 00:19:18,023 Pero como me atacaban y yo los hacía pedazos 445 00:19:18,023 --> 00:19:20,023 con mis enormes manos de aluminio... 446 00:19:21,000 --> 00:19:23,010 [ríe] ...despedacé a ese tipo. 447 00:19:23,018 --> 00:19:24,018 No tenía rostro ni nada, 448 00:19:24,020 --> 00:19:27,020 pero, ¡yo lo despedacé! [ríe] 449 00:19:28,019 --> 00:19:32,019 Y podía destruir cualquier cosa con mis gigantescas manos. [ríe] 450 00:19:32,022 --> 00:19:35,012 -Ah. 451 00:19:35,013 --> 00:19:38,023 -¿No tienes filtros para café? -Ah, yo lo arreglaré. 452 00:19:38,018 --> 00:19:40,998 Oh, y estabas en el sueño, 453 00:19:41,002 --> 00:19:45,012 como una hermosa mujer unicornio con ojos de cristal. 454 00:19:46,001 --> 00:19:47,021 Tú, café. Yo, baño. 455 00:19:48,000 --> 00:19:50,020 Eso haría una exitosa canción, ¿no lo crees? 456 00:19:50,021 --> 00:19:52,021 [canta] Mujer unicornio... 457 00:19:52,019 --> 00:19:53,019 ¡Café! 458 00:19:53,023 --> 00:19:55,023 [tararea] 459 00:19:56,011 --> 00:19:57,021 [canta] ...ojos de crist... 460 00:19:57,023 --> 00:19:59,013 [Carrie grita] 461 00:20:01,003 --> 00:20:04,023 Ah, es mi compañero de habitación. 462 00:20:04,019 --> 00:20:07,999 [Carrie] Cada fibra de mi cuerpo de treinta y tantos gritaba: 463 00:20:08,006 --> 00:20:10,006 "Sal de aquí, eres muy vieja para esto". 464 00:20:10,014 --> 00:20:13,014 Y justo cuando pensé que no podía caer más bajo... 465 00:20:15,006 --> 00:20:17,016 ¡Necesito un rollo de papel! 466 00:20:18,005 --> 00:20:21,015 Acabo de usar el que quedaba para hacer el café. 467 00:20:28,001 --> 00:20:30,021 [Carrie] Decidí que la única forma de liberarme 468 00:20:30,017 --> 00:20:33,997 era cambiar una adicción por otra aun mayor. 469 00:20:35,008 --> 00:20:36,998 Zapatos. 470 00:20:38,006 --> 00:20:40,996 Un par de cuadras y muchísimo dinero después, 471 00:20:41,004 --> 00:20:42,024 noté que acababa de entrar 472 00:20:42,017 --> 00:20:44,017 en un interesante capítulo de mi vida. 473 00:20:45,000 --> 00:20:47,010 Había superado a los chicos de mi pasado 474 00:20:47,008 --> 00:20:49,008 y aún no alcanzaba a los hombres de mi futuro. 475 00:20:49,016 --> 00:20:51,006 -[hombre] Hola. -[mujer] Hola. 476 00:20:51,014 --> 00:20:55,014 ¡Hola! ¿Cómo estás? 477 00:20:55,008 --> 00:20:57,008 ¿Por qué en una ciudad de diez millones de hombres 478 00:20:57,010 --> 00:20:59,010 siempre encuentras a los que no quieres ver 479 00:20:59,014 --> 00:21:00,024 y nunca ves a los que quisieras? 480 00:21:00,020 --> 00:21:02,020 Hola. 481 00:21:04,001 --> 00:21:05,011 ¿Qué haces ahí abajo? 482 00:21:05,010 --> 00:21:08,010 Oh, es que la mesa tambaleaba y solo la arreglé. 483 00:21:08,012 --> 00:21:10,002 ¿Quieres acompañarnos? 484 00:21:11,006 --> 00:21:12,006 Gozne. 485 00:21:12,015 --> 00:21:13,005 ¿Qué? 486 00:21:13,016 --> 00:21:14,016 Tu crucigrama. 487 00:21:14,021 --> 00:21:17,011 "Palabra de cinco letras para unir algo". 488 00:21:17,009 --> 00:21:18,019 Gozne. 489 00:21:18,017 --> 00:21:20,007 Fue un placer. Adiós. 490 00:21:20,009 --> 00:21:22,019 -Adiós. -Ah, disculpen. 491 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Ah, oye, solo quiero que sepas que 492 00:21:25,005 --> 00:21:28,015 hubiera encontrado "gozne" yo solo. Tal vez. 493 00:21:28,018 --> 00:21:29,998 No tengo duda. 494 00:21:30,004 --> 00:21:32,014 Ahora que relacioné a Jack, soy soltero de nuevo. 495 00:21:32,012 --> 00:21:34,012 ¿Podríamos cenar? 496 00:21:34,011 --> 00:21:36,011 [duda] No lo sé. 497 00:21:36,019 --> 00:21:38,999 Soy buena para los crucigramas de palabras, 498 00:21:39,005 --> 00:21:40,015 no para los de humanos. 499 00:21:41,008 --> 00:21:42,008 Donde tú quieras. 500 00:21:42,021 --> 00:21:44,001 Solo tú y yo. 501 00:21:46,011 --> 00:21:48,001 Llámame. 502 00:21:49,022 --> 00:21:51,022 [Carrie] Mientras me alejaba, pensé en algo. 503 00:21:51,022 --> 00:21:53,022 Tal vez todos los hombres son una droga. 504 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 A veces te deprimen tanto y a veces, como ahora, 505 00:21:57,002 --> 00:21:58,002 te hacen volar. 506 00:21:59,014 --> 00:22:00,024 [se ríe] 507 00:22:00,019 --> 00:22:02,009 ¡Diablos! 508 00:22:02,007 --> 00:22:04,017 Hubiera sido genial si no hubiera volteado.