1
00:00:06,013 --> 00:00:09,003
[tema principal]
2
00:00:10,018 --> 00:00:12,018
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:43,002 --> 00:00:46,012
"La verdadera yo".
4
00:00:46,014 --> 00:00:50,014
[Carrie] Un poco después
de las 10:00, mi apariencia
era impresionante.
5
00:00:50,015 --> 00:00:53,015
Vision era el nuevo lugar
de moda en Manhattan.
6
00:00:53,020 --> 00:00:55,020
Localizado en la esquina
de "Ahora Mismo"
7
00:00:55,020 --> 00:00:57,010
y "Todo el Mundo Estaba Ahí".
8
00:00:57,009 --> 00:00:59,019
Este era el lugar
para ver y ser visto.
9
00:00:59,022 --> 00:01:01,012
Oh. Mira a ese.
10
00:01:02,001 --> 00:01:03,001
[Carrie] Ah.
11
00:01:03,006 --> 00:01:04,016
Mary, pide un taxi.
12
00:01:06,012 --> 00:01:08,012
-[Stanford] ¿Crees
que sea modelo?
-¿Un modelo de qué?
13
00:01:08,016 --> 00:01:10,016
¿Un modelo de ciudadano,
un modelo de hogar,
14
00:01:10,020 --> 00:01:12,010
un modelo de avión?
15
00:01:12,008 --> 00:01:14,008
Es el chico Gucci
de cabello sucio
16
00:01:14,011 --> 00:01:17,011
-con cabello limpio.
-Guau. Es tan versátil.
17
00:01:17,014 --> 00:01:19,004
¿Por qué no vas a saludarlo?
18
00:01:19,006 --> 00:01:20,006
Es encantador.
19
00:01:20,016 --> 00:01:23,006
Para que alguien como él
se interese en mí,
debo pagarle.
20
00:01:23,011 --> 00:01:26,021
Stanford, mi amor, no necesitas
entrar a "Villa Prosti".
21
00:01:26,021 --> 00:01:30,001
Carrie, yo sé cómo me veo.
22
00:01:30,004 --> 00:01:32,014
Entonces no ves lo que veo.
23
00:01:35,014 --> 00:01:37,014
-[mujer] ¡Carrie!
-Hola.
24
00:01:37,008 --> 00:01:40,998
Lynne Cameron era
una productora muy buscada
de desfiles de moda,
25
00:01:41,002 --> 00:01:42,022
tan valiosa para el éxito
de un desfile,
26
00:01:43,001 --> 00:01:44,011
como un Valium o el velcro.
27
00:01:44,015 --> 00:01:47,015
Acabo de decirle a Damián que,
carajo, tú me salvaste la vida.
28
00:01:48,001 --> 00:01:49,011
-¿Lo hice?
-Lo siento,
29
00:01:49,010 --> 00:01:51,010
él es mi novio, Damián.
30
00:01:51,014 --> 00:01:53,024
Y uso el término
"novio" libremente,
31
00:01:53,021 --> 00:01:55,021
ya que Damián
es claramente homosexual.
32
00:01:55,021 --> 00:01:59,011
Pues, en ese caso,
él es mi novio, Stanford.
33
00:01:59,012 --> 00:02:03,002
Tú tienes que estar
en el desfile de modas que haré.
34
00:02:03,005 --> 00:02:06,005
Una mezcla de modelos
y de gente de Nueva York
con estilo.
35
00:02:06,010 --> 00:02:09,020
Y nadie es más de Nueva York
o tiene más estilo que tú.
36
00:02:10,001 --> 00:02:12,011
Lynne, soy escritora.
37
00:02:12,011 --> 00:02:15,021
Tú vas a estar en mi desfile
aunque tenga que cazarte,
38
00:02:15,019 --> 00:02:20,019
desollarte viva y hacer
que una de las otras
putas modelos te use.
39
00:02:20,018 --> 00:02:21,018
-Por Dios.
-Te llamo después.
40
00:02:22,001 --> 00:02:24,021
¿No es escandaloso este lugar?
[protesta]
41
00:02:26,007 --> 00:02:27,007
Adiós.
42
00:02:29,002 --> 00:02:30,012
Yo iré a verte.
43
00:02:30,013 --> 00:02:32,023
¿Adónde?
No soy modelo.
44
00:02:32,022 --> 00:02:35,002
Entonces, no ves lo que yo veo.
45
00:02:37,002 --> 00:02:38,012
[Carrie] ¿Ya decidiste?
46
00:02:38,007 --> 00:02:40,997
Yo voy a empezar con
una ensalada con blue cheese.
Gracias.
47
00:02:41,004 --> 00:02:44,014
-Gracias.
-[Samantha] ¿El aderezo del
plato vegetal es dietético?
48
00:02:44,010 --> 00:02:48,020
Tienen pastel de res
en el menú, ¿tú qué crees?
49
00:02:48,022 --> 00:02:51,012
Tomaré una taza de agua
caliente con limón. Gracias.
50
00:02:51,010 --> 00:02:52,010
Gracias.
51
00:02:52,012 --> 00:02:55,002
¿No es difícil comer
dietético todos los días?
52
00:02:55,002 --> 00:02:57,002
Es tan difícil.
53
00:02:57,002 --> 00:03:00,012
Anoche no podía dejar
de pensar en una Big Mac.
54
00:03:00,009 --> 00:03:03,009
Al final, tuve que vestirme,
salir e ir por un sujeto.
55
00:03:03,012 --> 00:03:04,022
Hablando de cajita feliz.
56
00:03:04,020 --> 00:03:08,010
Jamás luciste mejor.
Tu cuerpo es fabuloso.
57
00:03:08,012 --> 00:03:09,022
Pues, eso espero.
58
00:03:09,020 --> 00:03:13,020
El miércoles me tomaré
fotografías desnuda.
59
00:03:13,019 --> 00:03:15,009
¿Qué es lo que harás?
¿Preparar postales
60
00:03:15,016 --> 00:03:17,006
para dar a prospectos de citas?
61
00:03:17,014 --> 00:03:19,024
Esto no es por la aprobación
de un hombre.
62
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Esto es solo para mí.
63
00:03:22,006 --> 00:03:24,006
Cuando sea vieja
y mis tetas lleguen
a mis zapatos,
64
00:03:24,015 --> 00:03:27,005
podré verla y decir:
"Diablos, era ardiente".
65
00:03:27,009 --> 00:03:30,009
-¿No es eso algo narcisista?
-Nadie lo cree narcisista
66
00:03:30,011 --> 00:03:32,021
cuando toman la fotografía
del séptimo grado.
67
00:03:32,017 --> 00:03:35,007
-No estabas desnuda ahí.
-Según sabemos.
68
00:03:35,010 --> 00:03:37,000
Oigan, me gusta mi cuerpo.
69
00:03:37,004 --> 00:03:39,024
Me tomarán las fotografías,
¿cuál es el gran problema?
70
00:03:39,018 --> 00:03:41,008
No hay problema. Eres mi héroe.
71
00:03:41,016 --> 00:03:44,006
Creo que es sensacional
que puedas exhibirte.
72
00:03:44,009 --> 00:03:47,999
Yo no puedo ni decir "sí"
a estar en un desfile
de moda de caridad.
73
00:03:48,003 --> 00:03:49,013
-"¿Estilo de Nueva York?".
-Sí.
74
00:03:49,007 --> 00:03:51,017
¿Te piden ser parte de eso?
Es genial.
75
00:03:51,022 --> 00:03:53,022
Los mejores diseñadores
estarán ahí.
76
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Espera. ¿Quieren
que seas modelo?
77
00:03:55,005 --> 00:03:58,005
No, no. Es una mezcla
de personas
78
00:03:58,008 --> 00:03:59,998
y modelos.
Conozco a la productora.
79
00:04:00,002 --> 00:04:02,022
Carrie, debes hacerlo.
Vives para la moda.
80
00:04:02,022 --> 00:04:05,002
Yo no vivo para la moda.
81
00:04:05,003 --> 00:04:08,013
¿A cuántos desfiles me llevaste
en la Semana de la Moda?
82
00:04:08,016 --> 00:04:09,996
A ocho, ¿por qué?
83
00:04:10,002 --> 00:04:11,022
¿Por qué rechazas
la oportunidad
84
00:04:12,001 --> 00:04:13,001
de estar de uno?
85
00:04:13,002 --> 00:04:15,002
[Carrie] Yo no pertenezco
a la pasarela.
86
00:04:15,006 --> 00:04:17,016
Las pasarelas son para modelos,
no para escritoras.
87
00:04:18,001 --> 00:04:20,011
¿Cuál es la diferencia
entre pavonearse en una pasarela
88
00:04:20,013 --> 00:04:23,003
y como te pavoneas
en la Quinta Avenida?
89
00:04:23,002 --> 00:04:24,022
¿Qué?
90
00:04:24,023 --> 00:04:28,013
-¿Yo lo hago? ¿Me pavoneo?
-Creo que sería divertido.
91
00:04:28,010 --> 00:04:31,020
Fui era modelo juvenil
cuando Ralph Lauren
abrió en New Haven.
92
00:04:31,022 --> 00:04:35,022
De acuerdo, es sorprendente
que pueda mantener
mi almuerzo adentro.
93
00:04:36,001 --> 00:04:37,021
Es solo... que no...
94
00:04:37,020 --> 00:04:41,010
imagino caminar en la pasarela
mientras otros están juzgándome.
95
00:04:41,007 --> 00:04:44,017
-Carrie, nadie te juzgará.
-Siempre juzgamos a las modelos.
96
00:04:44,022 --> 00:04:47,012
Pero tú no eres modelo,
eres una persona real.
97
00:04:47,009 --> 00:04:47,999
Exacto.
98
00:04:48,005 --> 00:04:49,015
Y no quiero
que las personas crean
99
00:04:49,023 --> 00:04:51,013
que no veo la diferencia
100
00:04:51,007 --> 00:04:52,017
entre una modelo y yo.
101
00:04:52,020 --> 00:04:56,020
¿Qué mierda importa
lo que piensen?
Es una fabulosa oportunidad.
102
00:04:56,019 --> 00:04:59,019
Querida, es probable que te
quedes con la ropa.
103
00:04:59,017 --> 00:05:00,017
¡Ya pensé en eso!
104
00:05:00,021 --> 00:05:03,011
-Yo lo haría sin pensarlo.
-También yo.
105
00:05:05,016 --> 00:05:06,016
¿Qué dices, muda?
106
00:05:09,002 --> 00:05:10,022
[suena "She Bangs",
de Ricky Martin"]
107
00:05:10,017 --> 00:05:13,007
[Carrie]
Aunque Miranda no soñaría
con caminar en la pasarela,
108
00:05:13,013 --> 00:05:16,003
no tenía problema
corriendo en la banda.
109
00:05:29,010 --> 00:05:32,020
Noté que estuviste en esa banda
por más de 30 minutos.
110
00:05:32,022 --> 00:05:35,012
Eso es ilegal
aquí en Salud Total.
111
00:05:35,012 --> 00:05:38,012
Empiezo a entrenar
para el maratón.
112
00:05:38,016 --> 00:05:40,016
-Primera vez.
-¡Guau!
113
00:05:41,000 --> 00:05:42,010
Es extraordinario.
114
00:05:42,011 --> 00:05:45,011
Fui capitán del equipo
de mi escuela,
pero el maratón...
115
00:05:48,011 --> 00:05:49,011
Me llamo Dave.
116
00:05:51,007 --> 00:05:52,007
Miranda.
117
00:05:54,009 --> 00:05:55,019
Disfruta tu ejercicio.
118
00:05:56,021 --> 00:05:57,021
¿Es todo?
119
00:05:59,022 --> 00:06:00,022
¿Hay algo más?
120
00:06:00,021 --> 00:06:03,011
Eso espero.
121
00:06:03,007 --> 00:06:06,007
Te he observado por meses.
Creo que eres sexi.
122
00:06:08,022 --> 00:06:10,012
Y ¿cuál es el problema?
123
00:06:10,015 --> 00:06:13,015
Dijo: "Creo que eres sexi".
124
00:06:13,019 --> 00:06:15,019
-¿Y?
-Iba sin maquillaje
125
00:06:15,019 --> 00:06:18,009
y con mi camiseta Hanes de $3.
126
00:06:18,013 --> 00:06:19,023
Lindo.
127
00:06:19,021 --> 00:06:22,001
No puedo creer que un hombre
me creyera sexi .
128
00:06:22,005 --> 00:06:23,015
De acuerdo, voy a colgar.
129
00:06:23,021 --> 00:06:25,021
[Miranda] ¡No! Hablo en serio.
130
00:06:25,018 --> 00:06:26,998
Lista, sí.
131
00:06:27,003 --> 00:06:29,013
A veces tierna,
pero nunca sexi .
132
00:06:29,016 --> 00:06:31,006
Sexi es como trato de hacer
que me vean
133
00:06:31,016 --> 00:06:34,006
después de ganármelos
con mi personalidad.
134
00:06:34,013 --> 00:06:37,013
¿Te ganas a los hombres
con tu personalidad?
135
00:06:37,009 --> 00:06:38,019
¿Quieren que tú seas modelo?
136
00:06:39,021 --> 00:06:41,011
Ahora sí voy a colgar.
137
00:06:41,007 --> 00:06:44,007
Más tarde esa noche,
me puse a pensar en Narciso.
138
00:06:44,012 --> 00:06:48,012
Un hombre tan consumido
por su propia imagen,
que se ahogó en ella.
139
00:06:48,014 --> 00:06:52,014
¿Qué? ¿No tenía amigos
en quienes ver una imagen
más sana de sí mismo?
140
00:06:52,015 --> 00:06:56,005
¿Y por qué sucede que podemos
ver a nuestros amigos
perfectamente?
141
00:06:56,012 --> 00:06:58,002
Pero, cuando se trata
de nosotros,
142
00:06:58,005 --> 00:07:00,005
sin importar
cuánto nos esforcemos,
143
00:07:00,007 --> 00:07:02,997
¿alguna vez
nos vemos claramente?
144
00:07:04,009 --> 00:07:05,019
Samantha, por otro lado,
145
00:07:05,019 --> 00:07:07,999
se veía a sí misma
con demasiada claridad.
146
00:07:08,004 --> 00:07:11,004
Samantha, Tiger tiene
una variedad de música
147
00:07:11,006 --> 00:07:12,016
para relajar la sesión
148
00:07:12,019 --> 00:07:14,009
y que te sientas más cómoda.
149
00:07:14,010 --> 00:07:15,020
¿Tiger?
150
00:07:15,018 --> 00:07:17,008
Tengo algo de Steely Dan.
151
00:07:17,014 --> 00:07:18,024
Estoy cómoda.
152
00:07:22,010 --> 00:07:24,010
Claro. Cámara, Tiger.
153
00:07:26,009 --> 00:07:27,009
¿Tiger?
154
00:07:27,012 --> 00:07:29,012
Sí, señor. Sí.
155
00:07:32,020 --> 00:07:35,010
[sonido de obturador]
156
00:07:37,004 --> 00:07:40,014
-¿Te agrada tu ginecóloga?
-Sí, es fabulosa, ¿por qué?
157
00:07:40,009 --> 00:07:42,009
Creo que tal vez veré
a alguien más.
158
00:07:42,010 --> 00:07:43,010
¿Qué te pasa?
159
00:07:43,012 --> 00:07:45,002
Pues, Trey y yo
seguimos hablando.
160
00:07:45,004 --> 00:07:46,024
No estamos listos
para volver aún...
161
00:07:46,019 --> 00:07:48,009
No. ¿Qué le pasa a tu vagina?
162
00:07:48,016 --> 00:07:49,996
[acalla]
163
00:07:50,004 --> 00:07:52,024
Querida, no hay micrófonos,
solo yo te escucho.
164
00:07:52,023 --> 00:07:55,023
Tal vez sea una infección
y mi ginecóloga dice que no.
165
00:07:56,000 --> 00:07:58,020
-Pero yo sé que algo está mal.
-¿Cuáles son los síntomas?
166
00:07:58,018 --> 00:08:02,998
No quiero hablar sobre esto.
¿Quieres llamarme
y darme su número?
167
00:08:03,002 --> 00:08:06,012
Oye, ¿conoces a alguien
con quien Stanford pueda salir?
168
00:08:06,007 --> 00:08:09,007
Si no encontramos a alguien,
saldrá con prostitutos.
169
00:08:09,012 --> 00:08:11,012
¿Prostitutos?
170
00:08:11,007 --> 00:08:12,007
Exacto.
171
00:08:13,018 --> 00:08:14,998
Charlotte.
172
00:08:15,002 --> 00:08:18,012
¿Dirías que estaba
pavoneándome ahora?
173
00:08:18,010 --> 00:08:22,010
[Carrie] Charlotte decidió
que para Stanford debía haber
alguien lindo.
174
00:08:22,015 --> 00:08:24,005
Alguien con estilo,
175
00:08:24,008 --> 00:08:25,008
alguien como...
176
00:08:25,008 --> 00:08:26,018
-[suena teléfono]
- Anthony Marantino,
177
00:08:26,018 --> 00:08:28,018
el estilista
de su vestido de novia.
178
00:08:28,020 --> 00:08:30,010
-¿Qué?
-Anthony, hola.
179
00:08:30,016 --> 00:08:31,016
Soy Charlotte York MacDougal.
180
00:08:32,000 --> 00:08:34,020
Lo siento, creí que era
mi madre. Quince llamadas
para asegurarse
181
00:08:34,022 --> 00:08:38,022
que le compre los artículos
más económicos de cama,
baño y el puto más allá.
182
00:08:38,022 --> 00:08:41,012
Me preguntaba
si estás saliendo con alguien.
183
00:08:41,007 --> 00:08:43,007
Estoy saliendo con todos.
¿Por qué?
184
00:08:43,012 --> 00:08:45,022
Tengo un amigo, Stanford...
185
00:08:45,019 --> 00:08:46,019
¿Y cómo es?
186
00:08:46,020 --> 00:08:48,010
Es adorable.
187
00:08:48,007 --> 00:08:51,007
Si fuera actor, en el cine,
¿quién sería?
188
00:08:51,010 --> 00:08:53,010
[duda] No lo sé.
189
00:08:53,015 --> 00:08:56,015
¿Ed Harris?
Un más joven Ed Harris.
190
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
-Ardiente.
-[Carrie] Y, hablando de ardor,
191
00:08:59,004 --> 00:09:01,024
Miranda finalizó
su primera cita
con el Capitán Crunch.
192
00:09:01,018 --> 00:09:04,008
-Fue divertido.
-Creo que hablé demasiado.
193
00:09:04,007 --> 00:09:07,997
Lo único que dijiste
en toda la noche fue:
"Vaya, fue divertido".
194
00:09:19,009 --> 00:09:21,009
Dios, eres tan sexi.
195
00:09:24,001 --> 00:09:25,021
-[Miranda exclama]
-¿Qué? ¿Crees que no lo eres?
196
00:09:31,016 --> 00:09:32,016
[Carrie] Tal vez tenía razón.
197
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Después de todo,
198
00:09:34,003 --> 00:09:36,023
¿quién era Miranda
para discutir con el Capitán?
199
00:09:36,018 --> 00:09:37,018
[suena teléfono]
200
00:09:43,014 --> 00:09:45,024
-¿Diga?
-Oye, hija de puta,
201
00:09:45,021 --> 00:09:49,011
¿por qué no has respondido
mis últimas 200 llamadas?
202
00:09:49,012 --> 00:09:51,002
Lynne.
203
00:09:51,005 --> 00:09:53,995
En realidad no creo
que deba estar ahí, es decir,
204
00:09:54,006 --> 00:09:55,016
por favor, yo no soy modelo.
205
00:09:55,021 --> 00:09:58,011
Y por mucho
que me gustaría creer
que puedo con la pasarela...
206
00:09:58,011 --> 00:09:59,021
Carrie, ¿lo harás o no?
207
00:09:59,021 --> 00:10:01,011
No tengo tiempo para esto.
208
00:10:01,010 --> 00:10:04,000
Seguro que Dolce & Gabbana
encontrará a alguien más
209
00:10:04,003 --> 00:10:05,013
para vestir.
210
00:10:05,011 --> 00:10:06,011
¿Dolce & Gabbana?
211
00:10:06,013 --> 00:10:09,013
Cada diseñador elige
a la persona que quiere vestir.
212
00:10:09,009 --> 00:10:10,999
¿Dolce & Gabbana me eligió?
213
00:10:11,005 --> 00:10:15,005
Sí, carajo. Y son unos
melindrosos italianos.
214
00:10:16,003 --> 00:10:17,003
[titubea]
215
00:10:17,006 --> 00:10:20,006
¿Crees que yo podría quedarme
con la ropa?
216
00:10:22,023 --> 00:10:27,003
[habla italiano]
217
00:10:27,003 --> 00:10:28,013
¿Qué pasa, amor?
218
00:10:28,007 --> 00:10:29,017
[Carrie] Ya voy.
219
00:10:29,020 --> 00:10:30,020
Ay, maldición.
220
00:10:31,001 --> 00:10:32,011
[habla italiano]
221
00:10:33,010 --> 00:10:34,010
¿Lista?
222
00:10:35,000 --> 00:10:36,010
Oh.
223
00:10:36,007 --> 00:10:38,007
Me gusta.
224
00:10:38,010 --> 00:10:42,020
Perfecto en el busto
y la cintura.
Gira, gira, amor, gira.
225
00:10:42,020 --> 00:10:44,010
¿No te gusta?
226
00:10:44,015 --> 00:10:45,995
No gusta el largo.
227
00:10:46,003 --> 00:10:47,023
Hay que subirlo
como cuatro pies.
228
00:10:48,001 --> 00:10:49,021
-¿Cuatro pies?
-Cuatro pies.
229
00:10:49,022 --> 00:10:51,012
Lo sé, soy corta.
230
00:10:51,007 --> 00:10:52,017
Demasiado corta.
231
00:10:52,019 --> 00:10:55,019
Pero me siento muy cómoda
en tacones.
232
00:10:55,017 --> 00:10:56,017
Entre más altos, mejor.
233
00:10:56,022 --> 00:10:58,012
Eres libre de...
234
00:10:58,008 --> 00:10:59,008
ponerme zapatos altos.
235
00:10:59,012 --> 00:11:01,022
Camina, amor. Camina.
236
00:11:01,020 --> 00:11:02,020
Claro.
237
00:11:07,008 --> 00:11:09,018
Si se lo damos a Heidi,
no tendríamos que subirle.
238
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
¿Heidi Klum?
239
00:11:10,019 --> 00:11:12,019
[habla italiano]
240
00:11:12,018 --> 00:11:14,018
Sí, gira, amor. Gira.
241
00:11:14,019 --> 00:11:16,019
Sí, trota más.
242
00:11:16,023 --> 00:11:18,023
-¿Qué? ¿Trota?
-Trota.
243
00:11:20,003 --> 00:11:21,013
Genial, genial.
244
00:11:21,009 --> 00:11:22,009
Oh...
245
00:11:22,008 --> 00:11:23,998
Miren lo que el viento
nos trajo.
246
00:11:24,018 --> 00:11:25,018
Hola, Oscar.
247
00:11:25,019 --> 00:11:28,009
Solo llámame "O" ahora, amor.
248
00:11:28,022 --> 00:11:29,022
¿Quién eres?
249
00:11:29,020 --> 00:11:30,010
Carrie Bradshaw,
250
00:11:30,015 --> 00:11:32,005
nuestra modelo
"Estilo Nueva York".
251
00:11:32,016 --> 00:11:35,016
¿Qué? ¿Modelo? No, Dios. No.
252
00:11:35,018 --> 00:11:36,018
Soy escritora.
253
00:11:36,019 --> 00:11:38,009
Paul Denai. Soy fotógrafo.
254
00:11:38,011 --> 00:11:40,011
-Estoy...
-Oh, claro, amo tu...
255
00:11:40,007 --> 00:11:43,007
-Lo siento.
-Yo lo siento. Yo solo...
256
00:11:43,012 --> 00:11:45,002
Yo conozco tus fotografías.
257
00:11:45,004 --> 00:11:47,024
Hago un libro
de detrás de las cámaras
258
00:11:47,022 --> 00:11:48,022
en la Semana de la Moda.
259
00:11:48,019 --> 00:11:51,009
¿Te molesta si fotografío
tu prueba?
260
00:11:51,007 --> 00:11:53,007
Ah, yo, ah.
261
00:11:53,016 --> 00:11:57,006
Lo siento, no estaba lista.
Me distraje.
262
00:11:57,009 --> 00:11:59,009
No te preocupes.
Me gusta el elemento sorpresa.
263
00:11:59,009 --> 00:12:01,999
Yo te daría una sorpresa, amor.
264
00:12:02,002 --> 00:12:04,012
Ahora, ¿qué opinas, amor?
265
00:12:04,023 --> 00:12:05,023
[Carrie] Oh.
266
00:12:06,000 --> 00:12:09,010
-¿Yo amor o él amor?
-Tú, amor.
267
00:12:09,008 --> 00:12:10,018
Oh.
268
00:12:10,017 --> 00:12:11,997
No lo sé, lo que tú digas.
269
00:12:12,002 --> 00:12:14,012
No, no. Creo
que tengo algo mejor.
270
00:12:18,005 --> 00:12:19,995
Oh. Qué horrible.
271
00:12:20,005 --> 00:12:24,005
Lo siento, me siento incómoda
sabiendo que me fotografías.
272
00:12:24,012 --> 00:12:27,012
¿Cómo llega una chica
a la que no le gustan
las fotografías
273
00:12:27,015 --> 00:12:28,015
a un desfile de moda?
274
00:12:28,021 --> 00:12:30,021
Estoy en él por la ropa gratis.
275
00:12:32,009 --> 00:12:33,019
Pues, tal vez
276
00:12:33,020 --> 00:12:36,000
si te explico cómo funciona
una cámara
277
00:12:36,004 --> 00:12:37,024
con una copa de vino...
278
00:12:38,001 --> 00:12:42,001
Bueno, yo jamás he rechazado
una lección gratis.
279
00:12:42,002 --> 00:12:43,002
O un vestido gratis.
280
00:12:43,004 --> 00:12:45,014
Aquí está. ¿No te gusta?
281
00:12:45,015 --> 00:12:48,015
Ay. ¡Me gusta!
282
00:12:48,018 --> 00:12:49,998
[sonido del obturador]
283
00:12:51,014 --> 00:12:53,014
Y hablando de incomodidad...
284
00:12:53,014 --> 00:12:54,024
[doctora] Listo...
285
00:12:54,018 --> 00:12:56,018
Puede bajar sus piernas.
286
00:12:57,000 --> 00:12:58,020
Y no es una infección.
287
00:12:59,010 --> 00:13:00,010
¿No lo es?
288
00:13:00,013 --> 00:13:03,003
Tengo todo un archivo de mujeres
con los mismos síntomas.
289
00:13:03,003 --> 00:13:04,023
Dolor, comezón, picazón.
290
00:13:04,019 --> 00:13:07,019
Todas ellas creen tener
una infección. No lo es.
291
00:13:07,018 --> 00:13:09,008
Puede ser vulvodinia.
292
00:13:11,003 --> 00:13:11,023
¿Y es serio?
293
00:13:12,001 --> 00:13:14,021
No. Aunque puede ser
algo incómodo.
294
00:13:14,019 --> 00:13:15,019
Podemos controlarlo.
295
00:13:16,001 --> 00:13:19,011
Voy a prescribir
un ligero antidepresivo.
296
00:13:19,009 --> 00:13:21,009
-Pero yo no estoy.
-No es para usted.
297
00:13:21,015 --> 00:13:22,015
Es para su vagina.
298
00:13:26,011 --> 00:13:28,011
¿Tu vagina está deprimida?
299
00:13:28,008 --> 00:13:31,008
El elevador del ánimo corrige
el desequilibrio.
300
00:13:31,009 --> 00:13:33,019
¿Cómo sabes que tu vagina
está deprimida?
301
00:13:33,019 --> 00:13:36,009
-Hay síntomas.
-¿Cómo qué? ¿No quiere trabajar?
302
00:13:36,012 --> 00:13:38,022
¿Siempre quiere ir
por papas fritas?
303
00:13:38,020 --> 00:13:42,000
Ja, ja, ja. Qué gracioso,
mi vagina está deprimida.
304
00:13:47,002 --> 00:13:48,022
Ya cállense.
305
00:13:48,020 --> 00:13:50,010
Podría tener vulvadinia.
306
00:13:50,012 --> 00:13:51,022
¿Vulva-qué cosa?
307
00:13:51,020 --> 00:13:56,000
Cada día tengo que llevar
un diario vaginal, ¿oyeron?
308
00:13:56,002 --> 00:13:57,012
No, por favor.
309
00:13:57,007 --> 00:13:58,007
Dirá: "Querida vagina:
310
00:13:58,010 --> 00:14:00,000
¿Por qué tan triste?".
Por ejemplo.
311
00:14:00,002 --> 00:14:01,012
"Querida vagina:
312
00:14:01,015 --> 00:14:03,015
¿Adivina qué hice hoy?".
313
00:14:03,020 --> 00:14:05,020
No, como...
314
00:14:05,022 --> 00:14:07,022
"¿Ardor hoy? Sin ardor".
315
00:14:08,000 --> 00:14:09,020
Suena como bestseller.
316
00:14:09,018 --> 00:14:10,018
¿Ordenarán?
317
00:14:10,020 --> 00:14:12,010
No, creo que esperaremos.
318
00:14:12,016 --> 00:14:15,006
Pero ¿sabe qué? Tráigame
agua caliente con limón.
319
00:14:15,015 --> 00:14:16,015
-Claro que sí.
-Gracias.
320
00:14:16,020 --> 00:14:18,020
Yo estoy bien, pero, Charlotte,
tal vez tu...
321
00:14:18,021 --> 00:14:20,021
quiera una orden
de papas fritas.
322
00:14:21,023 --> 00:14:24,003
Creo que no, gracias.
323
00:14:24,002 --> 00:14:25,022
-Siento llegar tarde.
-Hola.
324
00:14:25,023 --> 00:14:28,023
Tuve que recoger
mis pruebas fotográficas.
325
00:14:28,017 --> 00:14:29,017
Miren.
326
00:14:29,019 --> 00:14:31,009
De acuerdo, pero solo
hasta que llegue la comida.
327
00:14:31,011 --> 00:14:34,011
Charlotte, quiero tu opinión
profesional de conocedora.
328
00:14:39,021 --> 00:14:41,021
No es muy artístico.
329
00:14:41,023 --> 00:14:43,013
Puedo ver tu...
330
00:14:44,004 --> 00:14:45,004
Todo.
331
00:14:47,011 --> 00:14:50,001
Es la frontal total.
Solo la hice para calentar.
332
00:14:50,003 --> 00:14:51,023
Debiste advertirme, en serio.
333
00:14:52,001 --> 00:14:54,021
¿Cuál es el problema?
Es solo una vagina.
334
00:14:54,017 --> 00:14:58,017
Está magnificada.
Jamás he visto la mía
tan de cerca.
335
00:14:59,000 --> 00:15:00,020
Por favor.
¿Jamás te has visto de cerca?
336
00:15:01,001 --> 00:15:03,001
Carrie, ¿has visto
la tuya de cerca?
337
00:15:03,004 --> 00:15:04,004
A mí no me metan.
338
00:15:04,006 --> 00:15:07,006
Charlotte, ¿jamás te has visto
con un espejo de mano?
339
00:15:07,012 --> 00:15:08,022
Ay, por Dios...
340
00:15:08,020 --> 00:15:11,010
Cariño, insisto en que vayas
a casa ahora y la veas.
341
00:15:11,013 --> 00:15:15,013
O mejor aun, toma mi espejo
y haz un viaje rápido
al sanitario.
342
00:15:16,020 --> 00:15:18,010
No quiero hacerlo.
343
00:15:20,003 --> 00:15:22,023
Creo que es fea.
344
00:15:22,020 --> 00:15:25,000
Quizás por eso está deprimida.
345
00:15:26,014 --> 00:15:27,024
¿Qué me perdí?
346
00:15:28,023 --> 00:15:30,013
[Carrie] En su segunda cita,
347
00:15:30,014 --> 00:15:32,024
Miranda fue la que más habló.
348
00:15:32,019 --> 00:15:35,019
Se sentía confiada y sexi.
349
00:15:35,018 --> 00:15:37,008
Me gusta mi vida.
350
00:15:37,011 --> 00:15:41,011
Amo mi trabajo,
amo a mis amigas.
351
00:15:41,009 --> 00:15:44,019
No podía creer lo cómoda
que se sentía
esa nueva Miranda.
352
00:15:45,001 --> 00:15:47,021
Y conocer a nuevas personas...
353
00:15:48,013 --> 00:15:49,013
como tú.
354
00:15:57,003 --> 00:16:00,013
Miranda no tenía idea
de qué había cambiado.
355
00:16:07,018 --> 00:16:09,018
Quiero mucha clase.
356
00:16:09,023 --> 00:16:11,013
Pensaba en un ceniza...
357
00:16:11,009 --> 00:16:14,009
o gris carbón mate dentro
del marco.
358
00:16:17,022 --> 00:16:19,002
¿Una pulgada?
359
00:16:19,003 --> 00:16:22,013
Aunque Samantha había hecho
la fotografía para ella,
360
00:16:22,012 --> 00:16:24,022
quería ser vista
por los hombres.
361
00:16:24,019 --> 00:16:26,009
El carbón elevaría los grises.
362
00:16:26,012 --> 00:16:29,022
El mate debe estar
como a una pulgada de mi pecho,
363
00:16:29,023 --> 00:16:32,013
justo aquí. ¿Ves mi pecho?
364
00:16:32,009 --> 00:16:36,009
Y también alrededor de aquí,
por mi trasero.
365
00:16:36,007 --> 00:16:37,017
¿Lo ves?
366
00:16:38,001 --> 00:16:40,011
Junto a mi trasero.
367
00:16:40,011 --> 00:16:41,011
¿Mm?
368
00:16:41,014 --> 00:16:43,014
Lo tendré el jueves.
369
00:16:45,004 --> 00:16:46,024
Como quieras.
370
00:16:47,001 --> 00:16:49,011
Y tomaste esta
de Cindy Crawford.
371
00:16:49,012 --> 00:16:51,002
¿Ves?
"Fotografía: Paul Denai".
372
00:16:51,004 --> 00:16:53,014
Eso fue en los 90.
¿Cómo lo recuerdas?
373
00:16:53,014 --> 00:16:55,004
92.
374
00:16:55,004 --> 00:16:56,024
Me gustaba mucho su lunar.
375
00:16:56,019 --> 00:17:00,009
Yo solía dibujarme uno,
y luego
376
00:17:00,010 --> 00:17:02,020
lo movía para cubrir donde
tuviera una mancha...
377
00:17:02,023 --> 00:17:05,023
Así que estaba aquí,
y luego aquí,
378
00:17:05,021 --> 00:17:07,021
y a veces aquí y aquí.
379
00:17:09,003 --> 00:17:10,023
Ay, aquí hay otra.
380
00:17:11,001 --> 00:17:12,001
-Vaya.
-No puedo creer
381
00:17:12,005 --> 00:17:14,005
que tengas este libro.
Es embarazoso.
382
00:17:14,012 --> 00:17:16,012
No. ¿Estás loco? Amo esto.
383
00:17:16,016 --> 00:17:19,006
Cuando me mudé a Nueva York
y estaba en quiebra,
384
00:17:19,007 --> 00:17:21,997
a veces compraba Vogue
en lugar de cenar.
385
00:17:22,003 --> 00:17:24,003
Sentía que me alimentaba más.
386
00:17:25,005 --> 00:17:27,005
Solía hacer esa mierda
de alta moda,
387
00:17:27,015 --> 00:17:32,015
pero... lo que hay detrás
de las cámaras es mucho mejor.
388
00:17:32,018 --> 00:17:33,998
Es más real.
389
00:17:34,002 --> 00:17:36,012
¿Real? Vaya.
390
00:17:36,007 --> 00:17:40,007
No, la realidad de las personas
y sus pequeños defectos...
391
00:17:40,014 --> 00:17:42,014
Sus defectos
las hacen más hermosas.
392
00:17:42,013 --> 00:17:45,013
Olvida la realidad
y cuéntame de las modelos.
393
00:17:45,008 --> 00:17:47,018
¿Quién es una perra
y quién peor?
394
00:17:48,016 --> 00:17:49,016
Lo siento.
395
00:17:50,010 --> 00:17:52,020
Jamás hablo de eso.
396
00:17:52,020 --> 00:17:55,000
¿Por qué te fascinan
las modelos?
397
00:17:55,022 --> 00:17:57,012
No lo sé.
398
00:17:58,015 --> 00:18:00,005
Son tan hermosas.
399
00:18:00,013 --> 00:18:02,003
Quiero mostrarte algo.
400
00:18:02,004 --> 00:18:03,014
De acuerdo.
401
00:18:03,014 --> 00:18:04,024
Muéstrame a...
402
00:18:06,004 --> 00:18:08,014
una modelo...
403
00:18:08,008 --> 00:18:09,998
que sea más viva...
404
00:18:11,016 --> 00:18:13,016
o más hermosa que ella.
405
00:18:19,020 --> 00:18:21,000
[gritos]
406
00:18:21,023 --> 00:18:22,023
¿Sus pases por favor?
407
00:18:23,001 --> 00:18:24,011
Oh, aquí está. Gracias.
408
00:18:24,012 --> 00:18:25,012
Adelante.
409
00:18:25,010 --> 00:18:26,020
¿Y cuál es tu nuevo novio?
410
00:18:27,001 --> 00:18:28,021
Oh, solo fue un beso.
411
00:18:28,021 --> 00:18:30,011
Es tan predecible.
412
00:18:30,008 --> 00:18:31,998
Una modelo sale
con un fotógrafo.
413
00:18:32,004 --> 00:18:35,004
Stanford, soy modelo.
414
00:18:39,009 --> 00:18:40,009
Con permiso.
415
00:18:41,013 --> 00:18:44,013
Va a darme un ataque.
¿Me veo bien?
416
00:18:44,013 --> 00:18:47,023
Es que estoy algo nervioso
sobre el amigo de Charlotte.
417
00:18:47,022 --> 00:18:50,012
Ay, luces fabuloso,
será fabuloso.
418
00:18:50,011 --> 00:18:52,021
Ya no puedo pensar en ti.
Soy modelo.
419
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
Una supermodelo.
420
00:18:53,018 --> 00:18:55,008
Ah, hice que me pusieran
421
00:18:55,007 --> 00:18:57,007
unos super, superaltos tacones.
422
00:18:57,009 --> 00:18:58,999
Me voy a ver tan alta.
423
00:18:59,002 --> 00:19:02,022
Supermodelo y
superaltura, por favor.
424
00:19:02,022 --> 00:19:06,002
Disculpa. Hola,
soy Carrie Bradshaw.
¿Adónde voy?
425
00:19:06,005 --> 00:19:07,015
Con las "no modelos".
426
00:19:08,016 --> 00:19:10,016
¿Cuál es su problema?
427
00:19:10,018 --> 00:19:12,018
-Oh, Gucci y Dolce y Dior.
-Oh, vaya.
428
00:19:14,003 --> 00:19:17,003
Mira, esta es la fotografía
en que usé el vestido.
429
00:19:17,006 --> 00:19:18,006
Ah.
430
00:19:18,016 --> 00:19:19,016
Me gusta.
431
00:19:20,016 --> 00:19:21,006
La moda es así.
432
00:19:21,015 --> 00:19:23,015
Oh, aquí hay una de Frank Rich.
433
00:19:24,013 --> 00:19:25,023
Y Fran Lebowitz.
434
00:19:25,022 --> 00:19:27,012
¿Serán las otras
personas reales?
435
00:19:30,003 --> 00:19:31,023
De acuerdo,
¿qué mierda pasa?
436
00:19:32,000 --> 00:19:33,010
¿Frank Rich, Lynne?
437
00:19:34,003 --> 00:19:35,003
¿Fran Lebowitz?
438
00:19:35,004 --> 00:19:37,014
¿Qué? ¿Dolce & Gabbana
no consiguió a Ed Koch?
439
00:19:37,009 --> 00:19:39,009
Gucci lo tiene, ¿algún problema?
440
00:19:39,007 --> 00:19:40,007
Ay.
441
00:19:40,008 --> 00:19:41,018
Soy una idiota.
442
00:19:42,000 --> 00:19:43,020
Me convencí
de que pertenecía aquí.
443
00:19:43,019 --> 00:19:45,009
Sí perteneces aquí.
444
00:19:45,009 --> 00:19:46,009
¿Puedo irme a casa?
445
00:19:46,009 --> 00:19:49,019
No, todo el desfile está
programado por modelo.
446
00:19:49,023 --> 00:19:51,003
Soy una "no modelo".
447
00:19:51,005 --> 00:19:52,015
-[mozo] ¿Champaña?
-Estás fabulosa.
448
00:19:53,012 --> 00:19:55,012
Alégrate un poco.
449
00:19:56,015 --> 00:20:00,005
De acuerdo,
tú no eres Heidi Klum.
450
00:20:00,010 --> 00:20:02,020
Pero eres la modelo
de la gente real.
451
00:20:06,006 --> 00:20:08,016
Es decir,
me dijo que era sexi.
452
00:20:08,023 --> 00:20:10,023
Y luego no quiso besarme.
453
00:20:10,020 --> 00:20:13,010
¿Fue por mí?
¿De pronto ya no era sexi?
454
00:20:13,011 --> 00:20:14,021
¿Qué significa?
455
00:20:15,001 --> 00:20:16,021
¿Quién sabe? Es un hombre.
456
00:20:16,017 --> 00:20:19,007
Puedes poner tu vagina
en la mesa justo frente a uno,
457
00:20:19,009 --> 00:20:21,009
y seguir sin saber
lo que piensa.
458
00:20:24,009 --> 00:20:27,019
[Carrie] Y justo cuando creí
que no podía empeorar más...
459
00:20:27,017 --> 00:20:28,017
Hay un cambio,
460
00:20:29,015 --> 00:20:30,995
no usarás esto.
461
00:20:31,004 --> 00:20:32,014
Usarás esto.
462
00:20:33,008 --> 00:20:34,018
De acuerdo. Yo...
463
00:20:35,001 --> 00:20:37,021
Yo necesito hablar con alguien.
464
00:20:38,000 --> 00:20:39,010
[habla italiano]
465
00:20:39,008 --> 00:20:40,018
Tuve que quitar el vestido,
amor.
466
00:20:40,022 --> 00:20:43,012
Vi que Dior mostraba algo
similar antes de ti.
467
00:20:43,011 --> 00:20:44,011
[intenta hablar]
468
00:20:44,008 --> 00:20:46,008
Es una quimera de la moda.
469
00:20:46,011 --> 00:20:48,011
Yo no puedo usar
un bikini con joyas.
470
00:20:48,012 --> 00:20:51,012
No, no, no, no.
Solo quiero que lo veas.
471
00:20:51,011 --> 00:20:53,011
Es fantástico.
472
00:20:53,012 --> 00:20:55,022
¿Cómo puedo explicarte?
473
00:20:55,023 --> 00:20:57,023
A mí no me gusta.
474
00:20:58,023 --> 00:21:02,003
Paul, ¿puedes hacer algo?
Pero no eso.
475
00:21:02,005 --> 00:21:03,015
[cámara tomando fotos]
476
00:21:04,001 --> 00:21:06,001
-Pruébatelo, te encantará.
-No, por favor.
477
00:21:06,003 --> 00:21:08,003
En serio, me desmayaré.
478
00:21:08,004 --> 00:21:10,004
No puedo usar un bikini enjoyado
479
00:21:10,006 --> 00:21:11,016
y pavonearme
frente a Frank Rich.
480
00:21:11,021 --> 00:21:15,011
Respeto a Frank Rich.
Frank Rich es un escritor.
481
00:21:15,012 --> 00:21:17,012
No solo usarás bikini, amor.
482
00:21:17,016 --> 00:21:18,016
Viene con un fantástico abrigo.
483
00:21:18,022 --> 00:21:21,002
Trota allá y pruébatelo.
Trota, trota.
484
00:21:21,006 --> 00:21:22,016
Es que...
485
00:21:23,001 --> 00:21:26,021
Tengo cierta imagen, ¿entiendes?
Y no creo que...
486
00:21:27,013 --> 00:21:29,013
un bikini enjoyado le quede.
487
00:21:29,011 --> 00:21:30,021
[habla italiano]
488
00:21:30,019 --> 00:21:33,009
Exacto. Exacto. Si parecieras
ballena no te enviaríamos.
489
00:21:33,014 --> 00:21:35,014
Somos Dolce & Gabbana, por Dios.
490
00:21:35,009 --> 00:21:36,999
Ahora ven o iré por ti.
491
00:21:37,018 --> 00:21:38,018
¡Ay, Dios!
492
00:21:38,022 --> 00:21:40,002
Fantástico.
493
00:21:40,006 --> 00:21:41,006
-El cabello.
-Tu cabello está mal.
494
00:21:41,008 --> 00:21:42,008
Necesitas cabello.
495
00:21:42,011 --> 00:21:44,011
-Cabello.
-Sí, sí.
496
00:21:44,010 --> 00:21:46,010
Charlotte, esto es excitante.
497
00:21:46,011 --> 00:21:47,021
[suena música electrónica]
498
00:21:53,001 --> 00:21:56,021
Stanford Blatch, él es
Anthony Marantino.
499
00:21:56,023 --> 00:21:58,013
Hola.
500
00:21:58,010 --> 00:22:00,010
Marantino, ¿es italiano?
501
00:22:01,008 --> 00:22:02,018
Siciliano.
502
00:22:02,021 --> 00:22:04,001
Ah.
503
00:22:04,006 --> 00:22:05,996
¿Eso es diferente?
504
00:22:07,023 --> 00:22:09,013
Sí.
505
00:22:12,010 --> 00:22:14,020
Bien, iré mejor a ver a Carrie.
506
00:22:18,021 --> 00:22:24,011
¿Ed Harris?
507
00:22:20,001 --> 00:22:24,011
¡No tiene cabello, Charlotte!
508
00:22:24,010 --> 00:22:26,000
Creí que ustedes se encantarían.
509
00:22:26,003 --> 00:22:27,023
Por qué, ¿porque es gay
y yo soy gay?
510
00:22:27,018 --> 00:22:28,018
-Pues...
-Charlotte.
511
00:22:28,023 --> 00:22:30,003
Déjame aclararte algo.
512
00:22:30,006 --> 00:22:31,016
Tengo un lindo paquete.
513
00:22:31,019 --> 00:22:33,999
Tengo buenos brazos
y un apretado trasero.
514
00:22:34,006 --> 00:22:35,016
Puedo tener algo mejor.
515
00:22:37,008 --> 00:22:40,008
[Carrie] Diez minutos
y diez extensiones de cabello
después...
516
00:22:40,013 --> 00:22:43,013
No puedo creer que Charlotte
me presentara con esa reina.
517
00:22:43,012 --> 00:22:44,012
¿Quién cree que soy?
518
00:22:44,009 --> 00:22:45,019
¿Alguien que saldría
con esa reina?
519
00:22:45,019 --> 00:22:47,019
Stanford, yo no tengo tiempo
520
00:22:47,019 --> 00:22:50,999
para descifrar los niveles
de reinado en tu mundo ahora.
521
00:22:51,003 --> 00:22:53,003
Por favor, ¿quieres
traerme champaña?
522
00:22:56,008 --> 00:22:57,008
Guau.
523
00:22:57,011 --> 00:22:59,021
Es un hermoso cabello.
524
00:22:59,017 --> 00:23:00,007
Gracias.
525
00:23:00,015 --> 00:23:02,015
Orlando, luce fabulosa.
526
00:23:02,020 --> 00:23:05,000
Necesitamos grandes ojos
con ese cabello.
527
00:23:05,006 --> 00:23:06,016
Kevyn Aucoin, Carrie Bradshaw.
528
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
-Gusto en conocerte.
-Hola.
529
00:23:08,004 --> 00:23:10,004
-¿Lista para el maquillaje?
-De acuerdo, claro.
530
00:23:10,006 --> 00:23:11,006
[gritos]
531
00:23:13,006 --> 00:23:14,006
[mujer] ¿Qué tal me queda
este color?
532
00:23:14,007 --> 00:23:14,997
-Hola.
-Hola.
533
00:23:15,004 --> 00:23:16,004
Sé que eres un genio,
534
00:23:16,005 --> 00:23:17,015
pero escucha, soy escritora...
535
00:23:17,017 --> 00:23:19,017
Lo sé, soy fanático
de tu columna.
536
00:23:19,018 --> 00:23:21,008
Así que no temas,
lucirás fabulosa.
537
00:23:21,016 --> 00:23:23,006
-De acuerdo.
-¿Entiendes?
538
00:23:23,016 --> 00:23:24,016
Stanford, nadie me escucha.
539
00:23:24,022 --> 00:23:26,022
Solo me dicen
que soy fabulosa.
540
00:23:26,019 --> 00:23:27,019
Es que eres fabulosa.
541
00:23:27,022 --> 00:23:29,012
Ve por Samantha.
Dile que venga aquí.
542
00:23:29,016 --> 00:23:30,006
Me dirá la verdad.
543
00:23:30,014 --> 00:23:32,014
No puedo volver ahí.
La reina está ahí.
544
00:23:32,010 --> 00:23:33,010
-Hazlo.
-[hombre] ¿Todos listos?
545
00:23:33,013 --> 00:23:35,013
Empezaremos en cinco minutos.
546
00:23:37,019 --> 00:23:40,019
Crisis. Carrie te necesita
en el camerino.
547
00:23:41,019 --> 00:23:42,019
Ahora vuelvo.
548
00:23:45,021 --> 00:23:46,021
¿Y su alteza?
549
00:23:46,021 --> 00:23:47,021
¿Qué?
550
00:23:47,018 --> 00:23:49,998
Tu amiguito, ¿dónde está?
551
00:23:50,005 --> 00:23:51,015
Ah. Mm.
552
00:23:52,000 --> 00:23:53,010
Tuvo que irse.
553
00:23:53,015 --> 00:23:55,005
¿Por qué? ¿No le agradé?
554
00:23:55,011 --> 00:23:57,021
No... Tuvo una...
555
00:23:57,017 --> 00:23:59,017
decoración de emergencia.
556
00:23:59,023 --> 00:24:03,013
Fui rechazado por alguien
que no me interesa.
557
00:24:03,010 --> 00:24:05,000
Odio cuando pasa eso.
558
00:24:08,001 --> 00:24:09,021
Lynne, estamos listos.
559
00:24:10,019 --> 00:24:11,019
[bullicio]
560
00:24:16,013 --> 00:24:17,013
[cámara toma fotos]
561
00:24:22,003 --> 00:24:23,013
Reducir luces.
562
00:24:23,011 --> 00:24:25,021
Pista musical cuatro ahora.
563
00:24:25,021 --> 00:24:27,021
[suena música rítmica]
564
00:24:30,017 --> 00:24:31,997
[presentador] Gucci.
565
00:24:47,016 --> 00:24:49,006
[ovación]
566
00:25:03,014 --> 00:25:05,024
[se oye música a lo lejos]
567
00:25:06,020 --> 00:25:07,020
Samantha.
568
00:25:07,018 --> 00:25:08,018
[grito ahogado]
569
00:25:08,023 --> 00:25:12,013
Dime la verdad.
Sé que nadie habla en serio,
pero tú sí.
570
00:25:12,008 --> 00:25:13,008
Cariño...
571
00:25:14,004 --> 00:25:15,004
eres una modelo.
572
00:25:15,006 --> 00:25:17,996
-¿En serio lo crees?
-[Samantha] Por supuesto.
573
00:25:18,019 --> 00:25:20,019
Eres una modelo.
574
00:25:20,020 --> 00:25:23,020
Mira lo alta que soy.
Los zapatos a mí
se me ocurrieron.
575
00:25:24,019 --> 00:25:25,019
[presentador] Christian Dior.
576
00:25:25,020 --> 00:25:26,020
Tengo que salir.
577
00:25:26,019 --> 00:25:28,009
-Anda
-Ve a modelar.
578
00:25:33,006 --> 00:25:34,006
Listo.
579
00:25:36,008 --> 00:25:37,008
Guau. Eres Heidi Klum.
580
00:25:37,013 --> 00:25:39,013
[asiente]
581
00:25:39,016 --> 00:25:41,016
Guau. Eso es fantástico.
582
00:25:41,023 --> 00:25:43,023
-¿En serio?
-[asiente]
583
00:25:44,015 --> 00:25:45,995
¿Me veo bien?
584
00:25:46,014 --> 00:25:47,024
Fabulosa.
585
00:25:47,017 --> 00:25:49,007
Gracias. De acuerdo, andando.
586
00:25:49,014 --> 00:25:51,004
Claro.
587
00:25:51,004 --> 00:25:54,004
¿Lista? Vamos, vamos.
Eso es así.
588
00:25:54,002 --> 00:25:55,002
Vamos. Sal.
589
00:25:55,006 --> 00:25:56,016
-Adiós.
-¡Sal!
590
00:26:00,010 --> 00:26:03,010
-Esperen a ver a Carrie.
-¿En serio?
591
00:26:03,008 --> 00:26:03,998
Sí.
592
00:26:04,005 --> 00:26:05,005
Será genial.
593
00:26:07,006 --> 00:26:07,996
¿Cuándo va a salir?
594
00:26:08,006 --> 00:26:11,006
Creo que... Oh, ella sigue. Sí.
595
00:26:12,020 --> 00:26:15,010
-[presentador] Dolce & Gabbana.
-Carrie, sal.
596
00:26:18,020 --> 00:26:20,000
[exclaman con asombro]
597
00:26:20,004 --> 00:26:21,024
¿Qué tal?
598
00:26:22,001 --> 00:26:23,011
[suena "To Be Real",
de Cheryl Lynn]
599
00:26:23,013 --> 00:26:24,023
¿No se los dije?
600
00:26:28,004 --> 00:26:29,004
[grito ahogado]
601
00:26:29,003 --> 00:26:30,023
¡Puta madre!
602
00:26:31,019 --> 00:26:33,009
Heidi, sal.
603
00:26:34,016 --> 00:26:35,996
[cámara toma fotos]
604
00:26:39,002 --> 00:26:41,022
Oh, por Dios,
es su muerte en la moda.
605
00:26:44,006 --> 00:26:46,016
Deja de tomar fotografías.
606
00:26:46,019 --> 00:26:49,019
Tenía una opción.
Podía escabullirme
de la pasarela
607
00:26:50,000 --> 00:26:52,020
y dejar que mi modelo interior
muriera de vergüenza
608
00:26:52,018 --> 00:26:55,008
o levantarme y terminar.
609
00:26:55,013 --> 00:26:56,023
¿Estás bien?
610
00:26:56,020 --> 00:26:58,010
Sí, estoy bien. Rayos.
611
00:27:00,013 --> 00:27:02,013
[hombre] Bravo.
612
00:27:05,002 --> 00:27:06,012
Y fue justo lo que hice.
613
00:27:06,015 --> 00:27:09,005
Porque cuando
las personas verdaderas
caen en la vida,
614
00:27:09,015 --> 00:27:12,005
se levantan enseguida
y siguen caminando.
615
00:27:19,012 --> 00:27:20,012
Lo siento.
616
00:27:32,018 --> 00:27:33,998
Katia, sal.
617
00:27:39,005 --> 00:27:40,005
[hombre] Sensacional.
618
00:27:46,013 --> 00:27:49,003
[Carrie] Resulta que
mi pequeño acto de valentía
619
00:27:49,005 --> 00:27:52,015
inspiró a otras tres personas
en actos de valentía por igual.
620
00:27:52,019 --> 00:27:55,019
Miranda enfrentó su temor
a saber la verdad.
621
00:27:55,017 --> 00:27:56,997
Hola.
622
00:27:57,003 --> 00:27:59,013
-Hola.
-Estoy muy confundida.
623
00:27:59,014 --> 00:28:02,014
Creí que nos divertíamos
y no volviste a llamar.
624
00:28:02,008 --> 00:28:04,998
Y yo no te llamé
porque tú no llamaste.
625
00:28:05,006 --> 00:28:07,006
Y creo que está bien, pero
626
00:28:07,008 --> 00:28:09,998
tengo que saber.
¿Hice algo mal? O...
627
00:28:10,002 --> 00:28:13,012
No. Bueno... No lo sé.
628
00:28:13,011 --> 00:28:17,001
Allá en tu casa
en el sillón, tú solo...
629
00:28:17,005 --> 00:28:18,995
parecías muy presuntuosa.
630
00:28:21,014 --> 00:28:24,014
Gracias. Solo quería aclararlo.
631
00:28:25,021 --> 00:28:27,011
¿Hamburguesa con papas?
632
00:28:27,013 --> 00:28:28,023
[Carrie] Samantha enfrentó su
temor
633
00:28:28,021 --> 00:28:32,021
a lo que la comida verdadera
haría con su figura perfecta.
634
00:28:35,003 --> 00:28:36,003
Gracias.
635
00:28:36,019 --> 00:28:37,019
Lindo culo.
636
00:28:41,001 --> 00:28:42,021
Creo que no te di suficiente.
637
00:28:42,017 --> 00:28:44,007
Gracias.
638
00:28:44,009 --> 00:28:47,999
[Carrie] Y Charlotte enfrentó
su temor de verse a sí misma.
639
00:28:57,015 --> 00:28:59,995
Y, al igual que Narciso
antes que ella,
640
00:29:00,005 --> 00:29:03,005
Charlotte quedó tan hipnotizada
por lo que vio, que...
641
00:29:03,012 --> 00:29:04,022
[golpea contra el suelo]
642
00:29:05,020 --> 00:29:07,010
Y, en cuanto a mí,
643
00:29:07,008 --> 00:29:08,018
guardé mi bikini enjoyado
644
00:29:08,021 --> 00:29:11,011
y mi modelo interior
donde debían estar,
645
00:29:11,009 --> 00:29:13,999
y volví a mi vida
como una persona real.
646
00:29:14,003 --> 00:29:16,023
[música movida bailable]