1 00:00:10,018 --> 00:00:12,008 [narrador] "Sexo en la ciudad". 2 00:00:42,020 --> 00:00:44,020 "Momentos para definirse". 3 00:00:48,021 --> 00:00:50,021 -[mujer] Eso creí. Así es. -[música jazz] 4 00:00:50,020 --> 00:00:53,010 -[hombre] Ah... -[mujer] Te lo juro. 5 00:00:53,009 --> 00:00:57,009 [Carrie] Alguien dijo una vez que, cuando una puerta se cierra, se abre una ventana. 6 00:00:57,014 --> 00:00:59,014 Big y yo habíamos cerrado nuestra puerta, 7 00:00:59,012 --> 00:01:03,002 pero nuestra ventana estaba abierta, y soplaba una brisa estupenda. 8 00:01:06,013 --> 00:01:08,013 [ríen] 9 00:01:08,007 --> 00:01:11,007 -La personas ya no se visten bien. -Con chaleco. 10 00:01:11,011 --> 00:01:12,021 Y leontina. 11 00:01:14,012 --> 00:01:17,022 -Voy a revivir la leontina. -Un hombre con un plan. 12 00:01:18,001 --> 00:01:20,001 Cigarro, por favor. 13 00:01:20,004 --> 00:01:23,004 Ahora que Big y yo no jugábamos el juego de las citas, 14 00:01:23,005 --> 00:01:24,005 podíamos solo jugar, 15 00:01:24,010 --> 00:01:26,000 y nunca había sido mejor. 16 00:01:27,015 --> 00:01:28,995 -[Big] Mmm... 17 00:01:29,018 --> 00:01:30,018 -Ah... -[Big] Mmm. 18 00:01:31,010 --> 00:01:32,020 ¿Dónde está? 19 00:01:37,001 --> 00:01:39,001 ¡Guau, impresionante! 20 00:01:40,010 --> 00:01:43,010 Las damas disfrutan un juego de manos. 21 00:01:43,013 --> 00:01:45,003 Y las leontinas. 22 00:01:49,012 --> 00:01:51,022 [Carrie] Mientras tanto, a 35 calles al norte, 23 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 en el coctel del Dr. Young y su esposa, 24 00:01:54,005 --> 00:01:56,015 otra pareja de ex disfrutaban el paisaje. 25 00:01:56,023 --> 00:02:00,013 Mira los tonos de verde en la colina. Es hermoso. 26 00:02:00,013 --> 00:02:02,023 Mmm, lo hermoso es tu trasero en esa falda. 27 00:02:02,020 --> 00:02:04,020 -Trey. -Pues, lo es. 28 00:02:05,001 --> 00:02:09,001 [Carrie] Ahora que Trey y Charlotte habían abierto la puerta de la comunicación, 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,023 Trey quería meterse por todas partes. 30 00:02:11,001 --> 00:02:13,021 Quiero hacer cosas muy sucias contigo en este instante. 31 00:02:13,020 --> 00:02:17,010 Estamos en el coctel de Winky y Bob, y soy tu esposa separada. 32 00:02:17,014 --> 00:02:21,004 Bueno, mi separada esposa tiene un muy buen trasero. 33 00:02:21,003 --> 00:02:24,023 Creo que es genial lo dispuesto que has estado a estas cosas. 34 00:02:24,020 --> 00:02:26,020 Pero estamos en público. 35 00:02:26,022 --> 00:02:28,022 -Traigamos nuestros abrigos... -Sí. 36 00:02:28,019 --> 00:02:31,009 ...y volvamos a tu casa porque... 37 00:02:31,007 --> 00:02:33,017 mi trasero será bueno también ahí. 38 00:02:33,019 --> 00:02:34,999 [Trey] Mmm... 39 00:02:37,007 --> 00:02:40,017 -Para ser radiólogo, es demasiado soberbio. -Y su esposa es peor. 40 00:02:40,021 --> 00:02:44,011 Los lanzaron de tres departamentos en Park Avenue por ese perro. 41 00:02:44,014 --> 00:02:47,004 Eso pasa por sobrealimentar a los pekineses. 42 00:02:47,004 --> 00:02:51,004 [Carrie] Cierta conducta evitará que entres a un edificio de departamentos. 43 00:02:51,005 --> 00:02:54,995 Y cierta conducta casi asegura que seas lanzado de uno. 44 00:02:55,006 --> 00:02:57,016 [Charlotte] Todo el personal quirúrgico del hospital Lenox Hill 45 00:02:57,022 --> 00:03:00,012 está en el cuarto de al lado. 46 00:03:00,009 --> 00:03:02,019 -Esto es una emergencia. -Cierra la puerta. 47 00:03:08,020 --> 00:03:10,020 [Carrie] Mientras Charlotte abría su puerta, 48 00:03:10,019 --> 00:03:14,009 yo llegaba a la mía y la mantenía firmemente cerrada. 49 00:03:14,007 --> 00:03:15,997 Entonces, adiós, Houdini. 50 00:03:17,018 --> 00:03:20,018 -Te acompaño. -Ah, creo que subiré sola. 51 00:03:20,023 --> 00:03:24,003 Entonces, te cuidaré desde aquí por si resbalas. 52 00:03:25,015 --> 00:03:26,015 ¿Por qué el...? 53 00:03:27,019 --> 00:03:29,009 No habrá ningún... 54 00:03:31,019 --> 00:03:33,009 De acuerdo, tú mandas. 55 00:03:33,015 --> 00:03:35,015 Pero siempre estoy disponible para el... 56 00:03:36,001 --> 00:03:37,011 Mmm. 57 00:03:37,012 --> 00:03:38,022 [Carrie ríe] 58 00:03:43,009 --> 00:03:44,009 Que descanses. 59 00:03:49,015 --> 00:03:51,005 Buenas noches. 60 00:03:51,008 --> 00:03:53,998 ¿Alguna vez lo han hecho en el baño de un restaurante? 61 00:03:54,003 --> 00:03:55,013 -En el Lotus. -Sparks. 62 00:03:55,015 --> 00:03:56,015 En algún lugar de Chicago. 63 00:03:56,021 --> 00:03:58,021 Dijo baño de un restaurante. 64 00:03:58,022 --> 00:04:00,012 Había nueces involucradas. 65 00:04:00,011 --> 00:04:02,011 -¡Qué fino! -¿Y en un guardarropa? 66 00:04:02,016 --> 00:04:04,996 -En Lotus. -En mi fiesta de cumpleaños. 67 00:04:05,005 --> 00:04:07,005 Me rindo. Jarabe. 68 00:04:07,010 --> 00:04:10,010 ¿Estas son preguntas teóricas o estás planeándolo, amiga? 69 00:04:10,009 --> 00:04:13,009 Trey y yo... Guardarropa, el viernes. 70 00:04:13,007 --> 00:04:14,017 Y en el baño del bar anoche. 71 00:04:14,020 --> 00:04:17,000 -Pero él no podía... -Bueno, parece que sí puede, 72 00:04:17,006 --> 00:04:17,996 por todo Manhattan. 73 00:04:18,006 --> 00:04:20,006 Este sí que es un feliz descubrimiento, amigas. 74 00:04:20,015 --> 00:04:24,995 -No, no lo es, ya ni siquiera estamos juntos. -No me lo parece. 75 00:04:25,006 --> 00:04:27,006 Se supone que de nuevo debemos conocernos. 76 00:04:27,010 --> 00:04:31,000 -[Charlotte] No... -¿Coger en los restaurantes? 77 00:04:31,005 --> 00:04:32,005 [Charlotte] Es tan confuso. 78 00:04:32,014 --> 00:04:35,004 ¿Salimos o de nuevo estamos juntos? 79 00:04:35,006 --> 00:04:37,016 ¿Es mi novio o mi amante?, o... 80 00:04:38,000 --> 00:04:42,010 mi exesposo, con quien tengo sexo en guardarropas. 81 00:04:42,009 --> 00:04:44,019 -Y baños. -Yo creo que es todo lo que mencionaste. 82 00:04:44,021 --> 00:04:47,021 ¿Qué importa lo que sea? Solo gózalo. 83 00:04:47,021 --> 00:04:49,011 No, debo saber adónde vamos. 84 00:04:49,014 --> 00:04:52,024 Sí, también nosotras, ya que es evidente que tendrán sexo ahí. 85 00:04:52,020 --> 00:04:54,000 ¿Por qué debes definirlo? 86 00:04:54,004 --> 00:04:56,014 Es mi esposo, fuimos definidos por la ley. 87 00:04:56,016 --> 00:04:58,016 Y ahora es tan borroso, tan difícil. 88 00:04:58,022 --> 00:05:01,012 -Agradece tu suerte. -Ah, suficiente de mí. 89 00:05:01,016 --> 00:05:02,016 ¿Y adónde fuiste tú? 90 00:05:03,001 --> 00:05:05,021 -Al bar Monkey. -¡Ah, bien! 91 00:05:06,000 --> 00:05:08,010 -¿Con quién? -Con Big. 92 00:05:11,006 --> 00:05:13,006 Al bar, no al baño. 93 00:05:15,009 --> 00:05:18,009 ¿Y tú y Big son amigos o algo así? 94 00:05:18,010 --> 00:05:20,020 -Sí. -"Amigos... o algo así". 95 00:05:20,018 --> 00:05:23,998 -Tranquila, fiscal. -Bueno, ¿no crees que debes definir lo que haces con Big? 96 00:05:24,004 --> 00:05:26,024 -Charlotte no lo hizo. -Charlotte está casada. 97 00:05:28,003 --> 00:05:30,013 -Somos indefinibles. -Está durmiendo con él. 98 00:05:30,010 --> 00:05:32,010 No estoy durmiendo con Big. 99 00:05:32,016 --> 00:05:33,016 Estamos... 100 00:05:34,020 --> 00:05:35,020 saliendo. 101 00:05:36,001 --> 00:05:39,011 De hecho, es divertido. Ahora que no hay ninguna relación, 102 00:05:39,012 --> 00:05:41,022 al fin estamos disfrutándonos. Es lindo. 103 00:05:41,022 --> 00:05:45,022 Es una cuesta resbalosa, Carrie. Sin barreras. Jamás sabrás qué pasará. 104 00:05:46,000 --> 00:05:47,020 Sí, podríamos hasta... 105 00:05:47,020 --> 00:05:50,020 -divertirnos. -Diviértete, no tengas amnesia. 106 00:05:50,022 --> 00:05:53,002 -Exacto. -Oigan... 107 00:05:53,003 --> 00:05:55,023 ¿Podríamos olvidarnos de las barreras ya? 108 00:05:56,017 --> 00:05:57,017 Estoy bien. 109 00:05:59,003 --> 00:06:00,003 [suspira] 110 00:06:00,002 --> 00:06:01,022 [Samantha] Bueno, si eso quieres. 111 00:06:03,014 --> 00:06:05,024 ¿Estás pensando en dormir con él? 112 00:06:06,021 --> 00:06:08,021 -No. -Lo dudaste. 113 00:06:10,003 --> 00:06:11,013 Estoy comiendo. 114 00:06:14,020 --> 00:06:18,010 [Carrie] Los esquimales tienen cientos de palabras para decir "nieve". 115 00:06:18,007 --> 00:06:21,017 Y nosotros tres veces más palabras para decir "relación". 116 00:06:21,021 --> 00:06:26,001 Pero, entre más palabras inventemos, es más difícil definir las cosas. 117 00:06:26,005 --> 00:06:28,015 En un mundo en el que hay citas sin sexo, 118 00:06:28,021 --> 00:06:30,001 sexo sin citas, 119 00:06:30,005 --> 00:06:32,995 y en el que mantienes a muchas de tus parejas como amigos 120 00:06:33,005 --> 00:06:34,995 mucho después de que el sexo terminó... 121 00:06:35,003 --> 00:06:37,023 en realidad, ¿qué define una relación? 122 00:06:37,022 --> 00:06:41,012 Esa noche, Miranda dejó caer sus barreras con Doug, 123 00:06:41,012 --> 00:06:43,012 un caricaturista del New Yorker. 124 00:06:43,010 --> 00:06:46,000 Habían estado saliendo hacía un mes. 125 00:06:46,004 --> 00:06:49,014 Miranda no sabía qué eran, pero se sentía muy bien. 126 00:06:51,012 --> 00:06:53,012 Fue una mañana de primera. 127 00:06:53,012 --> 00:06:56,002 Era la primera vez que Doug dormía con ella. 128 00:06:59,014 --> 00:07:02,024 -[sonido de agua] -Y la primera vez que un hombre orinaba frente a ella. 129 00:07:02,022 --> 00:07:04,022 [tararea] 130 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 [Miranda ríe incómoda] 131 00:07:10,004 --> 00:07:12,014 [Carrie] Esa noche, fuimos a la galería de Charlotte 132 00:07:12,009 --> 00:07:15,009 a la inauguración de la exhibición de María Diego Reyes, 133 00:07:15,011 --> 00:07:16,021 la artista brasileña. 134 00:07:16,017 --> 00:07:18,007 Solo se lo sacó. 135 00:07:18,010 --> 00:07:21,010 Me cepillaba, volteo y está orinando. 136 00:07:21,009 --> 00:07:24,019 Al menos puedes decir que es tu novio. Solo un novio haría eso. 137 00:07:24,020 --> 00:07:28,020 Yo no quiero un novio que haga eso. Jamás está bien hacer eso. 138 00:07:28,021 --> 00:07:32,011 Espera tu turno, cierra la puerta y a tu negocio. 139 00:07:32,012 --> 00:07:33,012 [ríe] 140 00:07:33,011 --> 00:07:34,021 ¡Esto es perfecto! 141 00:07:34,019 --> 00:07:38,999 La Srta. Barreras encontró al Sr. Sin Barreras. 142 00:07:39,006 --> 00:07:41,006 [bullicio y música rítmica] 143 00:07:42,019 --> 00:07:43,019 ¿Te gusta? 144 00:07:44,021 --> 00:07:45,021 Sí. 145 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Es el favorito de la artista. 146 00:07:48,003 --> 00:07:50,023 -¿La conoces? -Oh, ella soy yo. 147 00:07:50,022 --> 00:07:52,022 Ah, lo siento, yo debí... 148 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 -Samantha. -María. 149 00:07:55,003 --> 00:07:56,013 -Tengo algo que reclamarte. -Oh. 150 00:07:56,015 --> 00:07:59,015 Venía lista para comprar, y mira, todos dicen "vendido", 151 00:07:59,019 --> 00:08:00,019 no queda nada. 152 00:08:01,001 --> 00:08:03,011 Eso jamás es malo para la artista. 153 00:08:03,012 --> 00:08:05,022 Pero tengo muchos más en mi desván. 154 00:08:05,020 --> 00:08:08,010 Si alguna vez quieres venir a verlos... 155 00:08:08,007 --> 00:08:12,017 Sí, lo haré y pronto, antes de que se me escapen de las manos también. 156 00:08:12,018 --> 00:08:15,018 -Es un trato. -Y... ahora... 157 00:08:15,022 --> 00:08:18,012 [en voz baja] una pregunta fuera de esto. 158 00:08:18,011 --> 00:08:20,021 ¿Y los chicos ardientes? 159 00:08:20,018 --> 00:08:21,018 [mujer] María. 160 00:08:22,012 --> 00:08:24,002 [María] Ah, hola. 161 00:08:25,016 --> 00:08:28,006 Es fantástico todo esto. 162 00:08:28,010 --> 00:08:29,020 Me enorgulleces tanto. 163 00:08:29,022 --> 00:08:32,022 -Me alegra que vinieras. Anda. -Oh, gracias. 164 00:08:32,019 --> 00:08:33,999 ¡Disfrútalo! 165 00:08:35,018 --> 00:08:36,018 Es mi ex. 166 00:08:36,019 --> 00:08:38,019 -Ah. -Ah, y... 167 00:08:38,018 --> 00:08:41,008 sobre los chicos ardientes... 168 00:08:41,014 --> 00:08:43,014 no los hay. 169 00:08:43,008 --> 00:08:46,018 Eso es bueno para ti, pero ¿qué queda para mí? 170 00:08:47,010 --> 00:08:50,010 [ríe a carcajadas] 171 00:08:50,011 --> 00:08:54,011 [Carrie] La noche siguiente, mi ex me llevó a un pequeño club de jazz, 172 00:08:54,011 --> 00:08:56,001 en un suburbio al este. 173 00:08:57,003 --> 00:08:59,003 [música jazz] 174 00:09:05,001 --> 00:09:07,011 ¿No son estos gatos sorprendentes? 175 00:09:08,014 --> 00:09:09,024 ¿"Gatos"? 176 00:09:09,017 --> 00:09:12,017 Escucha, bebé, estamos más allá de la calle Catorce. 177 00:09:12,020 --> 00:09:14,000 De acuerdo, bebé. 178 00:09:14,005 --> 00:09:17,005 [Carrie] Ahí estaba yo, a unas pulgadas de mi exnovio, 179 00:09:17,007 --> 00:09:18,997 amigo, o lo que fuera, 180 00:09:19,004 --> 00:09:21,014 sintiendo deseos por un bajista. 181 00:09:24,010 --> 00:09:25,020 ¿Quieres otro trago? 182 00:09:26,015 --> 00:09:27,015 ¿Ah? 183 00:09:28,000 --> 00:09:30,010 -Que si quieres otro trago. -Sí. 184 00:09:30,009 --> 00:09:31,009 Sí. 185 00:09:33,016 --> 00:09:34,996 [termina la música] 186 00:09:35,002 --> 00:09:37,012 Gracias, muchas gracias. 187 00:09:37,016 --> 00:09:40,006 Nos retiramos, estamos aquí todos los jueves, 188 00:09:40,009 --> 00:09:41,009 gracias. 189 00:09:51,001 --> 00:09:52,021 [Carrie] "Él es tu novio?". 190 00:09:53,001 --> 00:09:57,011 [Carrie] Parecía que todos en el universo querían definr mi relación con Big. 191 00:10:00,006 --> 00:10:04,006 -¿Y qué te pareció? -Me gusta, bebé. 192 00:10:04,012 --> 00:10:07,012 No creíste que tuviera este gusto por el jazz, ¿verdad? 193 00:10:07,023 --> 00:10:09,013 No. 194 00:10:09,012 --> 00:10:11,012 Oye, amigo, estuviste genial. 195 00:10:11,013 --> 00:10:13,023 No, no, ellos sí, yo solo me esforcé. 196 00:10:13,021 --> 00:10:15,011 No, estuviste genial. 197 00:10:15,014 --> 00:10:16,024 ¿Sabes de jazz? 198 00:10:17,001 --> 00:10:18,001 No. 199 00:10:19,005 --> 00:10:20,005 [Big] ¿Quieres un trago? 200 00:10:20,013 --> 00:10:21,023 No, estoy bien, soy el dueño. 201 00:10:22,001 --> 00:10:25,011 Solo así me dejan tocar. No mantengo el ritmo, pero puedo beber gratis. 202 00:10:25,008 --> 00:10:26,018 Ah, Ray King. 203 00:10:26,018 --> 00:10:28,008 Hola, soy Carrie. 204 00:10:28,012 --> 00:10:29,022 Carrie Bradshaw. 205 00:10:30,015 --> 00:10:31,015 Neófita del jazz. 206 00:10:33,015 --> 00:10:35,015 -Lo siento, él es... -Está vacía. 207 00:10:36,020 --> 00:10:38,010 Joey, Glenlivet. 208 00:10:39,023 --> 00:10:42,003 -¿Y el lugar es tuyo? -Así es. 209 00:10:42,006 --> 00:10:45,006 Tengo este, uno en el centro y demasiadas hipotecas. 210 00:10:53,006 --> 00:10:54,016 Cielos, me tengo que ir. 211 00:10:54,017 --> 00:10:56,017 -¿Vas al centro? -Pues, sí. 212 00:10:56,022 --> 00:10:58,012 Sí, claro. ¿Quieres venir? 213 00:10:58,013 --> 00:11:00,013 -Sería genial. -Pediré mi auto. 214 00:11:00,009 --> 00:11:01,999 A esta hora, hay taxis listos afuera. 215 00:11:02,006 --> 00:11:03,006 Tomaremos un taxi. 216 00:11:04,006 --> 00:11:05,016 De acuerdo, un taxi. 217 00:11:09,006 --> 00:11:10,006 De acuerdo. 218 00:11:14,000 --> 00:11:15,020 ¿Seguro que tu bajo estará bien? 219 00:11:15,018 --> 00:11:18,008 Oh, sí, duerme en el club todo el tiempo. 220 00:11:18,008 --> 00:11:20,008 A veces se va con el tambor. 221 00:11:22,009 --> 00:11:23,999 Los taxis son mierda. 222 00:11:25,021 --> 00:11:27,021 Escucha, ¿me das tu número? 223 00:11:27,021 --> 00:11:28,021 [bocinazo] 224 00:11:28,023 --> 00:11:29,023 Sí. 225 00:11:30,001 --> 00:11:31,001 Sí... 226 00:11:31,022 --> 00:11:33,022 Claro, yo... 227 00:11:38,007 --> 00:11:39,017 No tengo bolígrafo. 228 00:11:42,020 --> 00:11:44,020 -Gracias. -No hay problema. 229 00:11:46,020 --> 00:11:48,010 [bocinazo] 230 00:11:50,008 --> 00:11:53,008 -6, 7, 3, 9. -Lo sé. 231 00:11:55,001 --> 00:11:56,001 Gracias. 232 00:11:59,001 --> 00:12:00,011 [Carrie] Aquí es. 233 00:12:01,007 --> 00:12:02,017 Aquí vivo. Gracias. 234 00:12:04,004 --> 00:12:05,014 Adiós. 235 00:12:07,016 --> 00:12:10,006 -Gusto en conocerte. -Gusto en conocerte. 236 00:12:10,012 --> 00:12:14,022 Adiós. 237 00:12:17,017 --> 00:12:19,007 Oye, oye... 238 00:12:20,008 --> 00:12:21,018 ¿Qué estás haciendo? 239 00:12:22,021 --> 00:12:24,021 -¿De qué hablas? -Sabes de qué hablo. 240 00:12:24,018 --> 00:12:26,018 Ahora él pensará que estamos juntos. 241 00:12:26,020 --> 00:12:28,010 Ah, ¿te gusta su sombrero? 242 00:12:28,011 --> 00:12:29,011 Ese no es el punto. 243 00:12:29,015 --> 00:12:31,005 Te diré que tenía pésimo aliento. 244 00:12:31,012 --> 00:12:33,012 Ay, su aliento estaba bien. 245 00:12:33,010 --> 00:12:34,020 ¿Estás bromeando? 246 00:12:34,021 --> 00:12:38,001 Comió una hamburguesa podrida con B. B. King en el 75. 247 00:12:38,006 --> 00:12:40,006 De acuerdo. 248 00:12:40,012 --> 00:12:43,022 Tenemos que definir qué estamos haciendo. 249 00:12:43,017 --> 00:12:45,997 -¿Y qué hacemos? -¿Qué somos? 250 00:12:46,004 --> 00:12:48,004 Somos amigos, ¿qué te parece eso? 251 00:12:48,002 --> 00:12:50,002 ¿Qué clase de amigos? 252 00:12:50,003 --> 00:12:53,023 Amigos que escuchan jazz... amigos que comen pizza. 253 00:12:53,020 --> 00:12:55,020 Amigos que... 254 00:12:55,018 --> 00:12:57,018 Ah, no, no habrá nada de... 255 00:12:58,001 --> 00:13:02,001 Uh... A Carrie le gustó el jazzista. Sí... 256 00:13:02,005 --> 00:13:04,005 De acuerdo, voy a dormir. 257 00:13:04,013 --> 00:13:07,003 -Ah. Como quieras. -Debo ir a dormir. 258 00:13:07,004 --> 00:13:08,014 Buenas noches. 259 00:13:13,018 --> 00:13:15,998 [Big tararea jazz] 260 00:13:16,017 --> 00:13:17,017 [ladrido de perro] 261 00:13:17,021 --> 00:13:19,011 [Big ríe] 262 00:13:20,009 --> 00:13:21,999 [Carrie] Pero no podía dormir. 263 00:13:22,003 --> 00:13:25,003 Mi grotesco "ménage-à-taxi" me perseguía. 264 00:13:25,003 --> 00:13:26,023 [teléfono] 265 00:13:31,019 --> 00:13:32,999 ¿Diga? 266 00:13:33,004 --> 00:13:34,024 [música jazz] 267 00:13:42,018 --> 00:13:45,008 Cuando escucho esa canción, pienso en ti. 268 00:13:45,014 --> 00:13:47,024 Y no te conozco. ¿Qué tan jodido es eso? 269 00:13:47,018 --> 00:13:49,018 [riendo] Es genial. 270 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 [tono del teléfono] 271 00:13:52,005 --> 00:13:53,995 Oh, ¿quieres aguardar un segundo? 272 00:13:54,006 --> 00:13:55,016 Claro. 273 00:13:55,021 --> 00:13:57,021 Gracias. 274 00:13:58,000 --> 00:13:59,020 -¿Diga? -[Big] ¿Qué haces? 275 00:13:59,023 --> 00:14:01,003 No puedo hablar ahora. 276 00:14:01,005 --> 00:14:02,015 ¿Alguien en la otra línea? 277 00:14:02,017 --> 00:14:05,007 -Sí, así es. -¿El sombrero? 278 00:14:05,011 --> 00:14:07,021 -Oye, debo colgar. -Que compre mentas. 279 00:14:08,000 --> 00:14:08,020 Voy a colgar. 280 00:14:08,023 --> 00:14:11,023 A Carrie le gusta el músico jazzista. 281 00:14:12,019 --> 00:14:13,019 -Oh... -[tono de llamada] 282 00:14:15,008 --> 00:14:16,008 Lo siento. 283 00:14:17,009 --> 00:14:19,009 No hay problema. 284 00:14:19,011 --> 00:14:23,011 Escucha, me gustaría verte el sábado en la noche. 285 00:14:24,010 --> 00:14:26,020 Prometo que no me escucharás tocar. 286 00:14:26,023 --> 00:14:29,003 Sí, me gustaría. 287 00:14:29,003 --> 00:14:30,013 Genial. 288 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Oh, y... 289 00:14:32,023 --> 00:14:34,013 No lleves al gruñón. 290 00:14:36,003 --> 00:14:37,013 No es tan malo. 291 00:14:38,005 --> 00:14:40,005 -Adiós. -Adiós. 292 00:14:42,023 --> 00:14:43,023 [teléfono] 293 00:14:43,021 --> 00:14:46,021 -¿Qué quieres? -¿Qué le ves a ese idiota? 294 00:14:46,019 --> 00:14:49,019 Sabe cuándo decir adiós. 295 00:14:49,022 --> 00:14:53,012 [Carrie] A la mañana siguiente, Miranda decidió que yo podía tener razón. 296 00:14:53,015 --> 00:14:55,015 Tal vez ella era la Srta. Barreras. 297 00:14:55,021 --> 00:14:57,021 Si quería una relación decente, 298 00:14:58,000 --> 00:15:00,020 no podía arrojar a su nuevo amigo por el retrete. 299 00:15:00,017 --> 00:15:02,017 Tendría que derribar sus barreras. 300 00:15:03,022 --> 00:15:06,012 Y no había mejor momento que el presente. 301 00:15:14,000 --> 00:15:15,020 [sonido de la orina] 302 00:15:16,000 --> 00:15:19,010 -[Doug] Hola. -Ah, oh... hola. Me asustaste. 303 00:15:22,011 --> 00:15:24,001 Oye, ¿tienes pastel? 304 00:15:24,002 --> 00:15:26,012 -Sobre el refrigerador. -Ah, sí. 305 00:15:32,000 --> 00:15:33,010 [continúa orinando] 306 00:15:35,018 --> 00:15:38,008 -¿No tienes filtros? -¡Arriba de la cafetera! 307 00:15:41,001 --> 00:15:43,021 [Carrie] Mientras Miranda trataba de atender su negocio, 308 00:15:43,019 --> 00:15:46,009 Samantha le ayudaba a María con el suyo. 309 00:15:46,010 --> 00:15:47,020 [Samantha] ¿Lo estoy haciendo bien? 310 00:15:48,000 --> 00:15:49,020 [María] Sí. No lo pienses, solo hazlo. 311 00:15:49,021 --> 00:15:53,021 ¿Sabes? Pintar es como comer, como el sexo. 312 00:15:53,017 --> 00:15:55,997 -Yo sé hacer eso. -Oh. 313 00:15:56,003 --> 00:15:59,013 ¿Sabes? Yo vine a comprar arte, no a pintar. 314 00:15:59,010 --> 00:16:01,000 Oh, no, no, no, no. 315 00:16:01,003 --> 00:16:03,023 Es una costumbre brasileña. 316 00:16:03,017 --> 00:16:06,017 Todo aquel que cruza mi puerta, debe ayudar. 317 00:16:06,023 --> 00:16:08,023 Ah, pero tienes una opción. 318 00:16:08,021 --> 00:16:12,001 Puedes hacer una pintura o lavar mi ropa. 319 00:16:14,001 --> 00:16:15,021 Eso no sucederá. 320 00:16:17,017 --> 00:16:21,017 -Comprarás una de mis pinturas, ¿cierto? -Si tú me invitas el manicure . 321 00:16:22,003 --> 00:16:23,013 Oh... 322 00:16:23,015 --> 00:16:25,005 Ay. Lo siento. 323 00:16:28,023 --> 00:16:31,013 [suena "Tin Tin Por Tin Tin" de João Gilberto] 324 00:16:42,019 --> 00:16:43,999 ¿Hay que...? 325 00:16:45,016 --> 00:16:47,006 ¿Hay que hablar sobre esto? 326 00:16:49,012 --> 00:16:50,012 No sé. 327 00:16:53,018 --> 00:16:57,008 Lo he hecho con chicas... 328 00:16:57,008 --> 00:16:59,008 una o dos veces... 329 00:16:59,010 --> 00:17:02,020 Regularmente con un chico, una pareja liberal y... 330 00:17:02,022 --> 00:17:04,022 Fue lindo, cierto. 331 00:17:04,017 --> 00:17:06,017 Muy lindo para el chico, pero... 332 00:17:08,000 --> 00:17:10,020 No soy mujer de relaciones. 333 00:17:13,012 --> 00:17:15,022 Y tú eres especial. 334 00:17:15,022 --> 00:17:17,012 ¿Podemos ser amigas? 335 00:17:18,014 --> 00:17:20,004 Bueno, depende. 336 00:17:21,012 --> 00:17:24,022 En mi lenguaje, una "amiga"... 337 00:17:24,021 --> 00:17:28,011 se traduce en una persona de corazón cálido... 338 00:17:29,004 --> 00:17:32,024 que compra mucho de mi arte. 339 00:17:33,021 --> 00:17:35,011 Vaya... 340 00:17:35,007 --> 00:17:37,007 ¿Cómo dices en portugués "chantaje"? 341 00:17:38,012 --> 00:17:39,012 ¿Chantaje? 342 00:17:40,000 --> 00:17:41,010 [ríen] 343 00:17:44,021 --> 00:17:47,021 [Carrie] Al día siguiente, descubrí el color perfecto para 344 00:17:48,000 --> 00:17:49,020 y algo nuevo en Charlotte. 345 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Oh... 346 00:17:51,005 --> 00:17:52,995 Disculpa, ¿es una marca? 347 00:17:53,003 --> 00:17:54,013 ¡Charlotte! 348 00:17:54,014 --> 00:17:55,024 ¿Es lo que yo creo? 349 00:17:56,000 --> 00:17:57,020 -[Samantha] Déjame ver. -[Miranda] Oh, por Dios. 350 00:17:57,020 --> 00:18:00,010 Dios, es tan retro. 351 00:18:00,016 --> 00:18:02,006 Trey me lo hizo en el cine. 352 00:18:02,010 --> 00:18:04,000 No, eso es retro. 353 00:18:04,004 --> 00:18:06,014 No es todo lo que hicimos. 354 00:18:06,010 --> 00:18:07,010 ¿En serio? 355 00:18:07,011 --> 00:18:10,021 Justo a la mitad de la película, le di una mamada. 356 00:18:10,018 --> 00:18:11,998 -En el cine. -Sí. 357 00:18:12,002 --> 00:18:14,012 -Vio los ríos de color blanco. -¿Y saben?, tenían razón. 358 00:18:14,016 --> 00:18:18,006 Al dejar de tratar de definir todo, vi lo genial que Trey y yo la pasamos. 359 00:18:18,008 --> 00:18:21,018 Felicidades, cariño. Parece que tienes una linda y sana relación. 360 00:18:24,006 --> 00:18:28,006 [Carrie] Charlotte pensó que, si Samantha definía su relación como saludable, 361 00:18:28,016 --> 00:18:30,996 tenía una sucia relación en sus manos. 362 00:18:33,000 --> 00:18:34,020 [radio de fondo] 363 00:18:34,023 --> 00:18:37,023 [Carrie] Al día siguiente, mientras Trey buscaba acción, 364 00:18:37,022 --> 00:18:40,002 Charlotte buscaba respuestas. 365 00:18:40,005 --> 00:18:42,005 Ay, Trey. Por favor, aquí no. 366 00:18:42,016 --> 00:18:45,006 -[Trey] ¿Vamos al cine? -[Charlotte] ¡No! 367 00:18:45,010 --> 00:18:47,010 No. Estamos a cinco calles de tu casa. 368 00:18:47,013 --> 00:18:51,013 Esperaremos e iremos a nuestra cama, y haremos el amor como esposa y esposo. 369 00:18:51,007 --> 00:18:53,007 -¿Qué te parece? -No quiero esperar. 370 00:18:55,004 --> 00:18:57,024 ¿Por qué? ¿Por qué no? ¿Por qué no esperar? 371 00:18:57,019 --> 00:19:00,019 Son cinco estúpidas calles. ¿Qué nos sucede, Trey? 372 00:19:00,019 --> 00:19:03,009 ¿Te asusta tanto que, si volvemos a nuestra cama, 373 00:19:03,007 --> 00:19:04,017 tengas los mismos problemas de nuevo? 374 00:19:04,019 --> 00:19:08,009 Charlotte, cállate. No discutas esto frente al chofer. 375 00:19:08,011 --> 00:19:11,021 Ah, y tú querías tener sexo frente a él. 376 00:19:12,000 --> 00:19:14,020 -Vaya. -Oye... 377 00:19:14,022 --> 00:19:16,012 [Carrie] Y así, sin más, 378 00:19:16,008 --> 00:19:18,998 Charlotte le azotó la puerta a su relación con Trey. 379 00:19:20,016 --> 00:19:21,996 [teléfono] 380 00:19:23,003 --> 00:19:25,023 -¿Diga? -[Trey] Soy yo. 381 00:19:25,019 --> 00:19:28,009 Y, si fuéramos a... 382 00:19:29,012 --> 00:19:31,002 hacer el amor en mi cama... 383 00:19:32,011 --> 00:19:34,001 ¿podríamos hacerlo en el taxi? 384 00:19:35,009 --> 00:19:37,009 Después te digo. 385 00:19:37,013 --> 00:19:39,023 [Trey] Entonces, de acuerdo. 386 00:19:39,018 --> 00:19:42,018 [Carrie] Evidentemente, cuando Charlotte cerró la puerta del taxi, 387 00:19:42,020 --> 00:19:46,010 abrió toda una nueva ventana. 388 00:19:46,008 --> 00:19:49,008 Al día siguiente, Miranda despertó temprano para orinar en paz 389 00:19:49,016 --> 00:19:50,016 y prepararle café a Doug. 390 00:19:50,023 --> 00:19:52,013 [Doug] ¡Oye, huele genial! 391 00:19:52,010 --> 00:19:55,010 -Sí, es la canela que le agregué al... -[pedos] 392 00:19:56,012 --> 00:19:58,002 [pedo] 393 00:19:58,004 --> 00:19:59,024 [continúan los pedos] 394 00:20:02,004 --> 00:20:03,024 Ah, hola. 395 00:20:03,018 --> 00:20:07,018 [Carrie] Aparentemente, cuando Miranda dejó la puerta abierta para orinar, 396 00:20:07,021 --> 00:20:10,011 -había abierto una puerta para todo lo demás. -[continúan los pedos] 397 00:20:13,016 --> 00:20:16,006 [maullido de gato y pedos] 398 00:20:16,007 --> 00:20:20,017 Sí, a veces le agrego algo de nuez moscada a mi café, eso le quita algo... 399 00:20:20,020 --> 00:20:24,020 [Carrie] Tal vez era intolerante, pero para Miranda defecar a puerta abierta 400 00:20:24,019 --> 00:20:27,999 era definitivamente válido para abandonar a alguien. 401 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 Eso es lo que tiene Nueva York, todo el mundo está siempre en camino. 402 00:20:35,003 --> 00:20:37,023 Esta noche, era la inauguración de Tao. 403 00:20:38,001 --> 00:20:39,021 Mi primera cita con Ray. 404 00:20:40,011 --> 00:20:41,021 [música ambiental] 405 00:20:42,016 --> 00:20:43,996 Todo el mundo estaba ahí. 406 00:20:45,008 --> 00:20:46,008 Todo el mundo. 407 00:20:50,015 --> 00:20:51,995 ¿Qué pasa? 408 00:20:52,002 --> 00:20:55,012 ¿Es el único restaurante en Nueva York que se inaugura esta noche? 409 00:20:55,010 --> 00:20:59,000 Bueno, el Burger King de la Nueve tenía gente en la calle. 410 00:20:59,002 --> 00:21:00,012 ¿Lo recuerdas? 411 00:21:00,010 --> 00:21:01,010 Hola, amigo. 412 00:21:01,010 --> 00:21:03,010 Hola. ¿Cómo estás? 413 00:21:03,009 --> 00:21:05,009 Ah... Ella es Sha. 414 00:21:05,020 --> 00:21:07,000 ¿Sha? 415 00:21:07,004 --> 00:21:08,024 La "y" es muda. 416 00:21:09,015 --> 00:21:10,995 Ah... 417 00:21:11,002 --> 00:21:15,012 Oh, gracias a Dios, al fin estás aquí. Tengo la última mesa, andando. 418 00:21:15,009 --> 00:21:16,019 -Oye. -Claro. 419 00:21:19,014 --> 00:21:20,024 Ay... 420 00:21:22,023 --> 00:21:25,013 [Carrie] Ahí estábamos yo, mi ex, 421 00:21:25,013 --> 00:21:28,023 -el jazzista, la modelo, la lesbiana... -Disculpe. 422 00:21:28,018 --> 00:21:29,018 ...y su amiga Samantha. 423 00:21:29,020 --> 00:21:31,020 -No oyó. -¿Sha? 424 00:21:33,009 --> 00:21:35,009 Es una supermodelo. 425 00:21:36,007 --> 00:21:37,997 Súper para ti. 426 00:21:38,004 --> 00:21:39,014 ¿Y nuestro mee krob? 427 00:21:39,015 --> 00:21:42,015 Amo el mee krob. Es su especialidad. 428 00:21:42,017 --> 00:21:43,017 ¿Queda más vino ahí? 429 00:21:48,018 --> 00:21:49,018 Gracias. 430 00:21:53,002 --> 00:21:54,012 Ahora vuelvo. 431 00:21:58,004 --> 00:22:00,014 -[tararea música jazz] -Cierra la boca. 432 00:22:02,007 --> 00:22:03,017 [tararea música jazz] 433 00:22:05,022 --> 00:22:06,022 [Carrie] Hola. 434 00:22:09,017 --> 00:22:10,017 -Hola. -Hola. 435 00:22:12,003 --> 00:22:14,023 Mírame, conseguí mee krob. 436 00:22:15,000 --> 00:22:16,010 [Carrie] Mmm. 437 00:22:19,011 --> 00:22:20,021 [Carrie] Mmm... 438 00:22:21,016 --> 00:22:23,016 Mee-krob-delicioso. 439 00:22:23,023 --> 00:22:25,013 ¿Cómo lo conseguiste? 440 00:22:25,011 --> 00:22:28,011 Ah... El chef trabajó en uno de mis clubes. 441 00:22:28,010 --> 00:22:30,020 Conoces a las personas correctas. 442 00:22:30,017 --> 00:22:33,997 Tengo suerte y me esfuerzo. 443 00:22:34,005 --> 00:22:37,005 Oye, si no te molesta, quiero quedarme aquí un momento. 444 00:22:37,014 --> 00:22:39,014 No me molesta. 445 00:22:39,010 --> 00:22:43,000 -Esa mesa es mala. -Sí, amigo. 446 00:22:43,003 --> 00:22:45,003 Qué bueno que no teníamos hambre. 447 00:22:46,014 --> 00:22:47,024 Voy a ir al baño. 448 00:22:50,010 --> 00:22:52,010 A la derecha del buda, cariño. 449 00:22:53,023 --> 00:22:57,013 Así que, solo para... tú sabes, 450 00:22:57,009 --> 00:22:58,009 entender las cosas. 451 00:22:58,016 --> 00:23:01,006 Tú y Carrie son solo amigos ahora, ¿cierto? 452 00:23:02,013 --> 00:23:03,023 ¿Estás disponible? 453 00:23:05,018 --> 00:23:06,018 Sí, madame. 454 00:23:08,003 --> 00:23:10,023 Y, si solo son amigos, 455 00:23:10,023 --> 00:23:14,003 ¿qué carajos crees que haces? 456 00:23:14,002 --> 00:23:17,022 Porque esa chica puede aparentar que es fuerte y que lo superó... 457 00:23:19,000 --> 00:23:20,010 pero es frágil, 458 00:23:20,016 --> 00:23:22,006 y es mi mejor amiga. 459 00:23:23,008 --> 00:23:26,008 Así que te sugiero que te largues. 460 00:23:26,007 --> 00:23:27,017 ¿No podemos entendernos? 461 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Disculpa. 462 00:23:39,000 --> 00:23:40,010 [continúa música ambiental] 463 00:23:46,011 --> 00:23:48,011 Oye. Oye, oye... 464 00:23:48,013 --> 00:23:52,003 -¿Estás bien? -Estoy bien, lo siento. 465 00:23:52,006 --> 00:23:54,006 El sujeto no es bueno para ella. 466 00:23:55,004 --> 00:23:57,024 Escucha, me marcho. 467 00:23:57,017 --> 00:23:59,007 No, no te vayas. 468 00:23:59,014 --> 00:24:01,024 Podemos pedir otra mesa. 469 00:24:01,017 --> 00:24:02,017 Te engañé. 470 00:24:04,001 --> 00:24:07,011 No puedo... solo ser tu amiga. 471 00:24:08,004 --> 00:24:09,024 Lo vi ahí atrás. 472 00:24:10,021 --> 00:24:12,001 Tú... 473 00:24:13,021 --> 00:24:15,011 Tú eres magnífica. 474 00:24:16,018 --> 00:24:18,018 Y... ¿Cómo decirlo? 475 00:24:19,019 --> 00:24:22,019 Oh, pateas culos. 476 00:24:22,023 --> 00:24:26,013 Y veo adónde va esto y... 477 00:24:26,015 --> 00:24:29,015 no te gustan las relaciones amorosas. 478 00:24:30,001 --> 00:24:32,011 Y sería muy malo para mí. 479 00:24:32,012 --> 00:24:35,012 ¿Y no podemos ser amigas? 480 00:24:35,011 --> 00:24:36,021 Voy a entrar ahí... 481 00:24:37,001 --> 00:24:40,011 y tú, tú vuelve ahí. 482 00:24:41,002 --> 00:24:42,022 Y... 483 00:24:42,017 --> 00:24:44,007 eres algo especial. 484 00:24:49,011 --> 00:24:54,011 [Carrie] Entonces, justo ahí, Samantha decidió dejar caer sus barreras... 485 00:24:54,016 --> 00:24:57,996 y permitirse la posibilidad de una relación... 486 00:24:58,005 --> 00:24:59,005 con una mujer. 487 00:25:13,013 --> 00:25:16,003 [Carrie] Y en un baño diferente... 488 00:25:16,003 --> 00:25:18,013 -Oh... -[inhala] 489 00:25:18,014 --> 00:25:20,024 -Cielos, lo siento. -Está bien. 490 00:25:21,001 --> 00:25:22,021 Pasa. Pasa... 491 00:25:26,023 --> 00:25:29,023 -¿Quieres? -Oh, no, estoy bien, gracias. 492 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Ah, claro. 493 00:25:32,014 --> 00:25:33,024 Puedes usarlo si quieres. 494 00:25:33,019 --> 00:25:36,019 Oh, en realidad, no lo necesito. 495 00:25:37,005 --> 00:25:38,015 Ah, cielos. 496 00:25:45,003 --> 00:25:46,023 Él habla sobre ti. 497 00:25:47,012 --> 00:25:48,012 ¿Qué? 498 00:25:49,019 --> 00:25:50,019 Mmm, ¿qué? 499 00:25:51,023 --> 00:25:54,003 ¿Ustedes salían o algo parecido? 500 00:25:56,013 --> 00:25:57,023 Algo parecido. 501 00:26:03,000 --> 00:26:04,020 -[orina] -Me voy. 502 00:26:05,001 --> 00:26:06,021 Mi cita me espera. 503 00:26:06,021 --> 00:26:08,001 Claro. 504 00:26:09,009 --> 00:26:10,999 Adiós. 505 00:26:11,005 --> 00:26:12,005 Oh, lo siento. 506 00:26:16,003 --> 00:26:18,013 [Carrie] No podía evitarlo. Adondequiera que iba, 507 00:26:18,015 --> 00:26:21,015 era confrontada por mi relación con Big. 508 00:26:21,022 --> 00:26:24,022 Oye, acabo de dejar a la "y muda" en el baño... 509 00:26:24,022 --> 00:26:28,012 y, posdata, parece que los 80 están de vuelta. 510 00:26:28,008 --> 00:26:30,018 Escucha, ya nos vamos. 511 00:26:30,023 --> 00:26:33,023 De acuerdo, pero Ray y yo ya nos íbamos. 512 00:26:38,011 --> 00:26:40,011 -Adiós. -Hasta luego. 513 00:26:40,014 --> 00:26:41,014 Adiós. 514 00:26:45,011 --> 00:26:47,021 ¿Sabes qué amo de la ciudad? 515 00:26:48,001 --> 00:26:50,011 Todo suena como una melodía de jazz. 516 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Como... 517 00:26:53,008 --> 00:26:55,018 ese camión de basura... es un... 518 00:26:56,023 --> 00:26:58,023 [imita sonidos del camión] 519 00:27:02,019 --> 00:27:04,009 [Carrie ríe] 520 00:27:07,009 --> 00:27:08,019 ¿En serio? 521 00:27:08,021 --> 00:27:10,011 ¿En serio?, porque yo... 522 00:27:10,015 --> 00:27:12,015 yo escucho más... 523 00:27:12,018 --> 00:27:13,998 un... 524 00:27:14,004 --> 00:27:15,014 No sé... 525 00:27:16,013 --> 00:27:18,023 [tarareo intermitente] 526 00:27:22,005 --> 00:27:23,005 Algo así. 527 00:27:23,007 --> 00:27:26,007 -¿Es en serio?, no oyes jazz, ¿o sí? -¡Oye! 528 00:27:26,011 --> 00:27:30,001 Improvisé en mi primera cita, amigo. Dame algún crédito. 529 00:27:30,002 --> 00:27:32,012 [Carrie] En algún lugar entre el mee krob y la modelo, 530 00:27:32,013 --> 00:27:35,013 yo tenía una cita de nuevo. Era lindo. 531 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Aquí vivo. 532 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 ¿Sabes qué eres? 533 00:27:41,007 --> 00:27:42,007 Eres... 534 00:27:43,018 --> 00:27:45,008 [tararea] 535 00:27:50,006 --> 00:27:51,006 Bueno. 536 00:27:54,002 --> 00:27:56,012 Turú, turú, tú... para ti. 537 00:28:03,011 --> 00:28:07,011 [Carrie] Con cada segundo de nuestro beso, se volvía más claro. 538 00:28:07,009 --> 00:28:09,009 En serio me gustaba ese sujeto. 539 00:28:11,020 --> 00:28:13,010 Puede que eso sea. 540 00:28:13,009 --> 00:28:15,019 Lo que realmente define una relación 541 00:28:15,019 --> 00:28:16,999 es otra relación.