1
00:00:06,013 --> 00:00:09,003
[tema principal]
2
00:00:10,021 --> 00:00:12,021
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:42,020 --> 00:00:46,000
"¿Qué tiene que ver el sexo
con eso?"
4
00:00:47,014 --> 00:00:48,024
[Carrie] La ciudad
de Nueva York,
5
00:00:48,018 --> 00:00:50,008
no importa lo bien que creas
que la conoces,
6
00:00:50,009 --> 00:00:52,019
siempre hay alguien
o algo nuevo por descubrir.
7
00:00:52,021 --> 00:00:56,011
Yo estaba en mi segunda cita
con Ray King,
quien vivía en Queens,
8
00:00:56,008 --> 00:00:59,008
aunque se sentía como nuestra
segunda, tercera y cuarta cita,
9
00:00:59,009 --> 00:01:01,999
ya que habíamos estado
en tres clubes de jazz
en una noche.
10
00:01:02,005 --> 00:01:03,005
[tararea]
11
00:01:03,009 --> 00:01:05,009
No canto un carajo,
pero ¿qué tal rebano?
12
00:01:05,012 --> 00:01:08,002
¿Y dónde aprende uno
a hacer eso?
13
00:01:08,005 --> 00:01:08,995
En la costa de Jersey.
14
00:01:09,006 --> 00:01:11,006
-¿De ahí eres tú?
-Escucha.
15
00:01:11,009 --> 00:01:13,019
Eso me hizo querer
tocar el bajo.
16
00:01:13,018 --> 00:01:15,008
[música jazz]
17
00:01:16,010 --> 00:01:17,020
Vaya.
18
00:01:17,018 --> 00:01:19,018
¿Qué tal eso?
19
00:01:19,018 --> 00:01:21,008
Cielos, es dulce.
20
00:01:22,002 --> 00:01:23,012
Escúchalo de nuevo.
21
00:01:25,006 --> 00:01:26,996
[tararea]
22
00:01:33,003 --> 00:01:34,013
[ríe]
23
00:01:40,013 --> 00:01:42,003
¿Qué te parece?
24
00:01:43,002 --> 00:01:44,012
[tararea]
25
00:01:46,005 --> 00:01:49,005
Es un buen momento
para decirte que...
26
00:01:49,014 --> 00:01:51,014
no me gusta el jazz.
27
00:01:55,012 --> 00:01:57,022
¿Por qué dirías algo así?
28
00:01:57,020 --> 00:01:59,020
No lo sé, no puedes seguirlo
29
00:02:00,001 --> 00:02:02,001
y no tiene melodía.
30
00:02:02,005 --> 00:02:04,005
Y es solo... [grita]
por todas partes.
31
00:02:04,013 --> 00:02:07,023
Carrie, tienes que dejar
de tratar de hacerlo algo más
32
00:02:07,023 --> 00:02:10,003
y apreciarlo por lo que es.
33
00:02:10,023 --> 00:02:13,013
Ah... Ojalá tuviera mi bajo.
34
00:02:14,016 --> 00:02:15,016
Ven aquí,
35
00:02:15,023 --> 00:02:17,023
tú serás el bajo.
36
00:02:17,018 --> 00:02:20,018
¿No tendría que estar
en el sindicato de músicos?
37
00:02:20,022 --> 00:02:22,012
¿Tocas esos instrumentos?
38
00:02:22,009 --> 00:02:23,009
"Tocar" es algo fuerte.
39
00:02:23,015 --> 00:02:26,005
Yo aprendo unas notas,
me aburro y los cambio.
40
00:02:26,023 --> 00:02:28,013
Escucha el bajo.
41
00:02:29,022 --> 00:02:31,022
La belleza del jazz
42
00:02:31,022 --> 00:02:34,022
está en que puede ir adonde sea.
43
00:02:34,018 --> 00:02:36,008
Puede ir de aquí...
44
00:02:38,007 --> 00:02:39,007
a aquí...
45
00:02:41,015 --> 00:02:42,995
o aquí...
46
00:02:46,001 --> 00:02:48,011
Fue justo en ese momento
cuando empecé a apreciar
47
00:02:48,012 --> 00:02:51,012
el tipo de música
al que llamamos jazz.
48
00:02:55,005 --> 00:02:57,015
¿Y qué hiciste anoche, Carrie?
49
00:02:57,019 --> 00:02:59,019
Escuché jazz.
50
00:03:00,013 --> 00:03:02,023
[Carrie ríe]
51
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
¿Qué es tan gracioso
sobre el jazz?
52
00:03:05,023 --> 00:03:07,013
De acuerdo, les diré.
53
00:03:09,000 --> 00:03:11,010
Anoche, con Ray...
54
00:03:12,008 --> 00:03:13,018
tuve...
55
00:03:16,007 --> 00:03:18,997
el más intenso orgasmo
de toda mi vida.
56
00:03:19,015 --> 00:03:20,015
Oh.
57
00:03:20,017 --> 00:03:23,007
Yo lavé mi ropa. Continúa.
58
00:03:23,007 --> 00:03:26,997
No tiene ningún sentido,
apenas lo conozco.
Solo hemos tenido dos citas.
59
00:03:27,003 --> 00:03:28,023
Y, aun así, tuviste sexo con él.
60
00:03:28,021 --> 00:03:32,011
¿Quieren, por favor, dejar
a Carrie hablar sobre el sexo?
61
00:03:32,013 --> 00:03:35,023
El maravilloso sexo. Ahora,
62
00:03:35,021 --> 00:03:39,001
entiendo
que la siguiente afirmación
63
00:03:39,006 --> 00:03:41,006
me vuelve un poco rara, pero...
64
00:03:42,018 --> 00:03:46,008
Regularmente, debo estar
enamorada de alguien...
65
00:03:46,008 --> 00:03:47,998
para tener esa clase de orgasmo.
66
00:03:48,005 --> 00:03:49,995
Tal vez debas ir al doctor
por eso.
67
00:03:50,005 --> 00:03:52,005
¿Qué carajos sucede entonces?
68
00:03:52,016 --> 00:03:54,006
Tal vez Ray es el indicado.
69
00:03:54,009 --> 00:03:55,019
Tu clítoris parece creerlo.
70
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Ay, tal vez solo fue suerte.
71
00:03:58,002 --> 00:04:00,002
Volveré mañana para averiguarlo.
72
00:04:00,004 --> 00:04:02,014
Yo, por otro lado,
estoy en huelga.
73
00:04:02,014 --> 00:04:03,024
¿De qué hablas?
74
00:04:04,001 --> 00:04:06,011
Significa
que no tendré más sexo.
75
00:04:06,012 --> 00:04:08,012
Eso no es huelga,
querida, es depresión.
76
00:04:08,015 --> 00:04:12,005
No, pudo empezar como depresión,
pero tengo el control ahora.
77
00:04:12,011 --> 00:04:16,011
Tomé la decisión consciente
de no tener sexo
hasta que todo mejore.
78
00:04:16,009 --> 00:04:18,009
¿Cuántas personas saldrán
afectadas por la huelga?
79
00:04:18,016 --> 00:04:23,006
Ah... Hasta ahora, solo yo,
pero soy optimista.
80
00:04:23,008 --> 00:04:27,018
El asunto es que no aceptaré
nunca más malas citas.
81
00:04:28,001 --> 00:04:30,021
Prefiero estar sola en casa
que con algún sujeto
82
00:04:30,018 --> 00:04:32,998
que vende calcetas en Internet.
83
00:04:33,005 --> 00:04:36,005
Bueno, yo salgo con alguien.
84
00:04:36,016 --> 00:04:38,006
Alguien que en realidad
me gusta.
85
00:04:38,011 --> 00:04:40,011
-Es genial.
-Guau.
86
00:04:40,010 --> 00:04:41,020
María.
87
00:04:45,004 --> 00:04:48,004
¿María? María...
¿Mi María de la galería?
88
00:04:48,003 --> 00:04:50,023
Es mi María ahora, tenemos...
89
00:04:51,001 --> 00:04:52,011
una relación.
90
00:04:53,010 --> 00:04:55,020
Sí, chicas, soy lesbiana.
91
00:04:57,023 --> 00:05:00,003
Un segundo.
92
00:05:00,003 --> 00:05:03,013
-¿Tienes una relación con María?
-Sí.
93
00:05:03,015 --> 00:05:04,015
-Hola.
-Y acaba de llegar.
94
00:05:05,001 --> 00:05:06,021
Por favor, quiten esas caras.
95
00:05:06,021 --> 00:05:08,001
María.
96
00:05:14,012 --> 00:05:16,012
-Hola.
-Conoces a Charlotte.
97
00:05:16,014 --> 00:05:17,014
Sí. Claro.
98
00:05:17,012 --> 00:05:19,002
[Samantha] Y ellas son Carrie
y Miranda.
99
00:05:19,002 --> 00:05:20,012
-¡Hola!
-Es un gusto conocerte.
100
00:05:20,012 --> 00:05:22,002
Es genial conocerte.
101
00:05:22,006 --> 00:05:24,006
-Ya les dijiste, ¿verdad?
-[asiente]
102
00:05:25,021 --> 00:05:27,001
¿Cómo funciona?
103
00:05:27,005 --> 00:05:30,005
¿Vas a dormir, te despiertas
en la mañana y puf...
104
00:05:30,008 --> 00:05:30,998
eres lesbiana?
105
00:05:31,004 --> 00:05:33,014
Olvidé decirte, soy un semáforo.
106
00:05:33,012 --> 00:05:35,022
Sí. Y yo, un zapato.
107
00:05:35,020 --> 00:05:38,010
Siempre quise ser uno,
y puf, ya lo soy.
108
00:05:38,016 --> 00:05:41,006
Yo no creo que sea lesbiana,
creo que se quedó sin hombres.
109
00:05:41,015 --> 00:05:44,005
Sí, pero te pones en huelga,
no comes vagina.
110
00:05:44,016 --> 00:05:45,006
Oh.
111
00:05:45,013 --> 00:05:48,023
¿Acaso dijiste "comer vagina"?
112
00:05:48,018 --> 00:05:50,998
Lo hice para dar énfasis.
113
00:05:53,008 --> 00:05:57,018
¿Saben? Lo que es sorprendente
es que tenía
la noticia de la noche.
114
00:05:57,021 --> 00:06:00,011
Tenía el más intenso orgasmo...
115
00:06:00,015 --> 00:06:01,995
Maravilloso, esa es la palabra.
116
00:06:02,006 --> 00:06:03,016
...orgasmo de mi vida...
117
00:06:04,001 --> 00:06:07,011
y Samantha aun pudo superarme.
118
00:06:07,020 --> 00:06:09,000
[suspira]
119
00:06:09,017 --> 00:06:11,007
[pasan autos]
120
00:06:13,015 --> 00:06:16,005
Se conocieron en mi galería.
Yo las presenté.
121
00:06:16,011 --> 00:06:18,021
-Uh. Eres proxeneta.
-[Miranda ríe]
122
00:06:19,001 --> 00:06:21,021
[Carrie] Más tarde esa noche,
inspirada por la voluntad
de Samantha
123
00:06:21,023 --> 00:06:23,013
de explorar
un nuevo territorio,
124
00:06:23,015 --> 00:06:27,005
Charlotte sintió
que era tiempo de conquistar
un viejo territorio:
125
00:06:27,009 --> 00:06:28,009
la cama,
126
00:06:28,009 --> 00:06:30,019
en la que ella y Trey tuvieron
tantos problemas
127
00:06:30,018 --> 00:06:31,018
como marido y mujer.
128
00:06:31,021 --> 00:06:33,001
Aquí estamos.
129
00:06:34,002 --> 00:06:35,012
Sí.
130
00:06:36,017 --> 00:06:38,007
¿Una copa de vino primero?
131
00:06:38,016 --> 00:06:41,996
-Estoy bien, a menos que tú...
-No, estoy bien.
132
00:06:47,000 --> 00:06:49,020
Si no te sientes listo...
133
00:06:49,020 --> 00:06:51,000
[música romántica]
134
00:07:01,007 --> 00:07:02,017
[Carrie] Solo
porque estaba en huelga,
135
00:07:02,022 --> 00:07:06,012
no significaba
que debía estar sola.
136
00:07:06,009 --> 00:07:07,009
[hombre por TV]
Hola, ¿qué tal?
137
00:07:07,014 --> 00:07:10,014
[Carrie]
Así fue como descubrió
la relación perfecta.
138
00:07:10,013 --> 00:07:12,013
Bienvenidos al programa.
Yo soy Jon Stewart...
139
00:07:12,010 --> 00:07:14,020
[Carrie] Éclairs de chocolate
y Jon Stewart.
140
00:07:14,022 --> 00:07:19,012
[Jon Stewart] ...aquí hoy,
y ella está, según entiendo,
enamorada de mí.
141
00:07:20,017 --> 00:07:21,017
-[gemidos]
-[Carrie] Esa noche,
142
00:07:21,018 --> 00:07:23,018
Charlotte y Trey
también disfrutaron
143
00:07:23,018 --> 00:07:25,008
un dulce final de su noche.
144
00:07:26,005 --> 00:07:27,015
[ambos suspiran]
145
00:07:29,005 --> 00:07:30,005
Nada mal.
146
00:07:30,015 --> 00:07:32,995
Fue casi maravilloso.
147
00:07:33,004 --> 00:07:35,004
[Carrie] Charlotte
se sentía aliviada.
148
00:07:35,005 --> 00:07:37,015
Ahora que habían arreglado
su problema en la recámara,
149
00:07:38,000 --> 00:07:41,010
estaba lista para volver
a los otros cuartos también.
150
00:07:42,009 --> 00:07:43,009
Y...
151
00:07:44,019 --> 00:07:47,009
¿en qué piensas?
152
00:07:47,011 --> 00:07:51,021
Pienso en que nunca había visto
a mi John Thomas tan duro.
153
00:07:51,022 --> 00:07:56,012
Te juro, Charlotte,
que en momentos sentí
que iba a despegar.
154
00:07:58,003 --> 00:07:59,023
¿En qué piensas tú?
155
00:08:01,011 --> 00:08:02,021
No lo sé.
156
00:08:06,001 --> 00:08:07,011
¿Debo...?
157
00:08:10,002 --> 00:08:13,002
¿Estás listo...?
158
00:08:16,006 --> 00:08:18,016
-¿Estamos listos para...?
-¿Repetir?
159
00:08:22,020 --> 00:08:25,010
Houston, no tenemos problemas.
160
00:08:26,012 --> 00:08:30,012
Tres, dos, uno, ¡despegue!
161
00:08:30,008 --> 00:08:31,008
[Charlotte ríe]
162
00:08:32,003 --> 00:08:33,013
[timbre]
163
00:08:34,010 --> 00:08:36,010
-¿Quién es?
-Ray.
164
00:08:37,007 --> 00:08:38,017
Hola, sube.
165
00:08:39,001 --> 00:08:39,021
[teléfono]
166
00:08:40,001 --> 00:08:41,011
Carajo.
167
00:08:45,015 --> 00:08:47,015
-Diga.
-¿Y?
168
00:08:47,017 --> 00:08:50,017
¿Tú y las chicas fueron
por la calle hablando sobre mí?
169
00:08:50,019 --> 00:08:52,019
-Tal vez.
-¿Cuántas calles?
170
00:08:53,008 --> 00:08:54,008
Eh...
171
00:08:54,015 --> 00:08:56,995
Dos... De acuerdo, nueve.
172
00:08:57,003 --> 00:08:59,003
Honestamente, estoy algo herida.
173
00:08:59,002 --> 00:09:03,022
Después de todas las horas
que he pasado escuchándolas
hablar sobre sus relaciones.
174
00:09:04,016 --> 00:09:05,016
¿Lo has hecho?
175
00:09:05,021 --> 00:09:07,011
Hago la llamada de cortesía.
176
00:09:07,013 --> 00:09:09,023
"¿Crees que lo amas?
Bla, bla, bla".
177
00:09:10,001 --> 00:09:13,021
Bueno, nos tomaste fuera
de guardia con la lesbiandad.
178
00:09:13,021 --> 00:09:16,011
Eso es solo una marca,
como Gucci o Versace.
179
00:09:16,013 --> 00:09:17,023
O Birkenstock.
180
00:09:17,019 --> 00:09:20,019
Esto no es sobre
ser gay o hétero.
181
00:09:20,017 --> 00:09:22,017
María es una increíble mujer.
182
00:09:23,001 --> 00:09:25,011
Tiene pasión, talento,
183
00:09:25,008 --> 00:09:27,998
- inteligencia...
-Y una vagina.
184
00:09:28,002 --> 00:09:31,012
-Oh, vagina, schmagina.
- ¿"Schmagina"?
185
00:09:31,010 --> 00:09:33,010
¿Es como
las lesbianas la llaman?
186
00:09:33,016 --> 00:09:36,016
Para tu información,
aún no hemos tenido sexo.
187
00:09:36,020 --> 00:09:37,020
Guau.
188
00:09:37,017 --> 00:09:39,017
En realidad tienes una relación.
189
00:09:39,020 --> 00:09:43,010
Sí. Así es, Carrie.
La vida no solo es sobre sexo.
190
00:09:43,012 --> 00:09:46,002
Trata de decírselo
a su schmagina.
191
00:09:46,002 --> 00:09:48,022
Yo quiero un borbón
y quiero hacerte sexo oral.
192
00:09:50,004 --> 00:09:52,014
No necesariamente en ese orden.
193
00:09:52,014 --> 00:09:53,024
- Lo cierto es...
-Aguarda.
194
00:09:53,022 --> 00:09:56,022
que quiero que sea muy especial
la primera vez.
195
00:09:56,022 --> 00:10:00,012
Bueno, estoy segura
de que será especial.
196
00:10:00,016 --> 00:10:01,016
Ah.
197
00:10:02,001 --> 00:10:03,021
Será especial...
198
00:10:04,014 --> 00:10:05,024
porque...
199
00:10:05,019 --> 00:10:07,019
¿Está Ray ahí?
200
00:10:07,019 --> 00:10:10,999
No, Samantha,
te escucho, yo, ah...
201
00:10:11,005 --> 00:10:13,005
Te escucho.
202
00:10:13,016 --> 00:10:16,006
Al día siguiente,
pensé en lo que Samantha dijo.
203
00:10:16,010 --> 00:10:19,010
No estaba teniendo sexo
porque quería
tener una relación.
204
00:10:19,013 --> 00:10:24,003
y yo estaba teniendo sexo
maravilloso esperando
convertirlo en una relación.
205
00:10:24,005 --> 00:10:24,995
Ahí lo tienen.
206
00:10:25,006 --> 00:10:26,996
Tenemos una relación sin sexo
207
00:10:27,003 --> 00:10:29,003
y sexo sin una relación.
208
00:10:29,003 --> 00:10:32,003
¿Cuál tiene más oportunidad
de sobrevivir?
209
00:10:32,006 --> 00:10:33,996
No pude evitar preguntármelo:
210
00:10:34,003 --> 00:10:37,013
"¿Qué existió primero?
¿La gallina o el sexo?".
211
00:10:37,011 --> 00:10:40,011
Esa noche decidí
hablar en serio con Ray.
212
00:10:40,007 --> 00:10:43,997
Pensé que necesitábamos poner
al día la relación con el sexo.
213
00:10:44,005 --> 00:10:46,005
Bueno, ese era el plan.
214
00:10:46,012 --> 00:10:49,022
Oye, espera.
Espera un momento. Espera.
215
00:10:49,022 --> 00:10:53,012
Te hice una pregunta.
¿Dónde fuiste a la escuela?
216
00:10:53,016 --> 00:10:55,006
En todas partes.
217
00:10:57,016 --> 00:11:01,016
Pecas en tus piernas,
pero no me importa.
218
00:11:01,021 --> 00:11:05,011
-Era la mejor relación
de mi vida.
- [grita]
219
00:11:05,008 --> 00:11:08,008
Mientras tanto,
en la casa de las lesbianas...
220
00:11:08,007 --> 00:11:10,017
El coq au vin fue sorprendente.
221
00:11:11,001 --> 00:11:14,021
Sabes pintar, cocinar,
puedes hacer lo que quieras.
222
00:11:19,008 --> 00:11:20,018
Pero...
223
00:11:20,017 --> 00:11:24,007
tú trajiste
el postre más increíble.
224
00:11:26,012 --> 00:11:27,022
Pruébala.
225
00:11:28,013 --> 00:11:30,013
[música romántica]
226
00:11:33,001 --> 00:11:35,011
[Carrie] Samantha decidió
que, si iba a ser gay,
227
00:11:35,010 --> 00:11:37,010
lo sería por completo.
228
00:11:43,023 --> 00:11:46,023
Puedo no ser buena en la cocina,
229
00:11:46,019 --> 00:11:49,009
pero soy más que eso en la cama.
230
00:11:50,022 --> 00:11:51,022
[besos]
231
00:11:56,013 --> 00:11:58,003
[Samantha gime]
232
00:12:01,010 --> 00:12:03,000
Oh, nena.
233
00:12:03,006 --> 00:12:04,016
Samantha.
234
00:12:06,003 --> 00:12:09,023
Esto no está funcionando
para mí.
235
00:12:09,018 --> 00:12:13,018
Esa era una frase que Samantha
jamás había escuchado
en la cama antes.
236
00:12:13,020 --> 00:12:18,000
Bueno, querida, yo jamás tuve
quejas de los hombres.
237
00:12:19,009 --> 00:12:20,019
Vaya.
238
00:12:20,017 --> 00:12:21,017
Hombres.
239
00:12:23,016 --> 00:12:27,006
Quiero que me mires.
240
00:12:29,004 --> 00:12:31,014
Conéctate conmigo.
241
00:12:33,002 --> 00:12:35,022
Esto es hacer el amor.
242
00:12:36,000 --> 00:12:37,020
No es una cinta porno.
243
00:12:39,006 --> 00:12:41,996
Quiero mostrarte.
244
00:12:42,006 --> 00:12:44,006
Me recostaré
y quiero que mires mi boceta.
245
00:12:46,013 --> 00:12:49,013
Es la palabra portuguesa
para "vagina".
246
00:12:51,007 --> 00:12:52,017
Oh.
247
00:12:58,005 --> 00:13:01,005
[Carrie] Mientras tanto, Miranda
aún sin sexo y con chocolate,
248
00:13:01,013 --> 00:13:05,013
no podía decidirse a ordenar
los siete éclairs
que en realidad deseaba.
249
00:13:05,011 --> 00:13:06,021
Así que pidió solo uno.
250
00:13:06,022 --> 00:13:09,022
Quiero un pastel.
251
00:13:10,001 --> 00:13:11,011
¿Cuál me recomienda?
252
00:13:11,012 --> 00:13:12,022
Escogería el Louvre.
253
00:13:12,018 --> 00:13:15,018
El pastel de chocolate,
receta de Monsieur Payard.
254
00:13:15,020 --> 00:13:17,000
Guau.
255
00:13:17,006 --> 00:13:18,006
Lo quiero.
256
00:13:18,010 --> 00:13:20,010
De acuerdo. Serán $74.50.
257
00:13:20,012 --> 00:13:23,012
¿74 dólares y 50 centavos?
258
00:13:23,014 --> 00:13:24,024
Sí.
259
00:13:24,018 --> 00:13:25,018
[Carrie] Miranda decidió
260
00:13:26,001 --> 00:13:28,001
que no necesitaba tanto
un pastel.
261
00:13:30,021 --> 00:13:34,021
En especial,
cuando podía preparar uno
por menos de 5 dólares.
262
00:13:35,001 --> 00:13:37,021
De vez en cuando,
una chica debe consentirse.
263
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
[risas]
264
00:13:46,002 --> 00:13:47,012
[gemidos]
265
00:13:57,003 --> 00:13:58,013
Ah.
266
00:13:59,001 --> 00:14:00,011
[jadeos]
267
00:14:02,001 --> 00:14:04,001
¡Trey, el pato! ¡Quítalo!
268
00:14:04,004 --> 00:14:05,014
Lo siento.
269
00:14:15,011 --> 00:14:16,011
[risas]
270
00:14:55,018 --> 00:14:57,008
Aún no me pide
que me mude de nuevo.
271
00:14:57,015 --> 00:14:58,005
Disculpe. ¿Podría...?
272
00:14:58,010 --> 00:15:00,000
Lo hacemos
por todo el departamento
273
00:15:00,006 --> 00:15:03,006
y en la mañana me levanto,
tomo un taxi, ¡y me voy
como puta de Park Avenue!
274
00:15:03,015 --> 00:15:05,015
-¿No puede ir a tu departamento?
-¡No!
275
00:15:05,017 --> 00:15:09,007
Al fin le está funcionando
el pene, no quiero asustarlo.
276
00:15:09,016 --> 00:15:11,006
¿Por qué no puedo tener
la relación y el sexo?
277
00:15:11,011 --> 00:15:13,011
-¿Por qué una o el otro?
-Ni idea.
278
00:15:13,008 --> 00:15:15,998
Quiero ordenar.
¿Dónde está la lesbiana del día?
279
00:15:16,005 --> 00:15:20,015
Oh, escuchen, chicas,
cuando llegue, debemos
hablar sobre su relación.
280
00:15:21,000 --> 00:15:23,020
Le molestó
que no la escucháramos
la última vez.
281
00:15:23,019 --> 00:15:27,009
Ay, por favor.
No tiene una relación,
solo lo hace para molestarnos.
282
00:15:27,012 --> 00:15:31,002
No lo sé.
Ellas no han tenido sexo aún.
283
00:15:31,003 --> 00:15:33,013
Dijo que quería
que fuera especial.
284
00:15:33,012 --> 00:15:35,002
-¿En serio?
-Sí.
285
00:15:36,006 --> 00:15:37,016
Bueno, debemos apoyarla.
286
00:15:37,021 --> 00:15:40,011
Esto es lo más sano
que Samantha ha hecho
en un largo tiempo.
287
00:15:40,015 --> 00:15:42,015
¿Alguien quiere compartir
un pudín de chocolate?
288
00:15:42,017 --> 00:15:43,997
[niega]
289
00:15:44,005 --> 00:15:45,005
Buenos días, chicas.
290
00:15:45,009 --> 00:15:48,009
-Buenos días.
-¡Hola!
291
00:15:50,003 --> 00:15:53,023
Háblanos sobre tu relación.
¿Cómo está todo con María?
292
00:15:53,020 --> 00:15:55,010
Bueno.
293
00:15:55,008 --> 00:15:58,008
¿Sabían que,
cuando una vagina se irriga,
294
00:15:58,012 --> 00:16:00,022
se expande al tamaño de un puño?
295
00:16:00,022 --> 00:16:02,022
Es una fabulosa cueva.
296
00:16:02,019 --> 00:16:04,009
Creo que tuvieron sexo.
297
00:16:04,007 --> 00:16:05,007
Eso parece ser.
298
00:16:05,009 --> 00:16:07,019
Y tenemos tres hoyos ahí abajo.
299
00:16:07,019 --> 00:16:10,009
De acuerdo, deja de hablar
sobre tu relación.
300
00:16:10,007 --> 00:16:13,007
¡Pero es fascinante!
Hay lugares donde
un pene no puede ir.
301
00:16:13,016 --> 00:16:16,006
Algunos penes
se las arreglan muy bien.
302
00:16:16,007 --> 00:16:18,007
Por favor, María tiene 10.
303
00:16:18,015 --> 00:16:20,015
Por cierto, tú iniciaste esto.
304
00:16:21,012 --> 00:16:23,002
Lo lamento,
305
00:16:23,002 --> 00:16:26,012
pero un dedo no es un pene.
306
00:16:26,010 --> 00:16:28,020
Sí. Un dedo
es como un tercio de pene.
307
00:16:28,017 --> 00:16:31,017
Técnicamente,
María solo tiene tres penes
y un tercio.
308
00:16:31,022 --> 00:16:34,022
Ahora, puedo decirles
que esto...
309
00:16:35,022 --> 00:16:39,002
no es lo mismo que esto...
310
00:16:39,006 --> 00:16:41,006
Ya entendí. Deja de hacer eso.
311
00:16:41,010 --> 00:16:44,020
Solo digo que el tamaño
no tiene nada que ver.
312
00:16:44,017 --> 00:16:46,007
¿Qué está pasando contigo?
313
00:16:46,008 --> 00:16:48,018
Estoy teniendo una educación.
314
00:16:48,020 --> 00:16:51,010
Y ahora no solo sé todo
lo que hay que saber
315
00:16:51,009 --> 00:16:54,009
sobre la gloriosa boceta...
316
00:16:54,008 --> 00:16:55,008
que es "vagina" en portugués.
317
00:16:55,008 --> 00:16:57,998
"Boceta, schmagina",
olvídalo, ¿quieres?
318
00:16:58,003 --> 00:17:01,013
Lo más importante
es que María me enseñó
319
00:17:01,010 --> 00:17:04,000
cómo conectarme durante el sexo.
320
00:17:04,005 --> 00:17:06,995
No es solo un acto animal.
321
00:17:07,002 --> 00:17:10,012
Es sobre dos personas
haciendo el amor.
322
00:17:11,019 --> 00:17:15,999
Sí.
323
00:17:17,009 --> 00:17:19,009
[golpean la puerta]
324
00:17:19,014 --> 00:17:20,024
[ambos] Hola.
325
00:17:21,015 --> 00:17:24,005
No tengo camisa.
No sé cuál usar.
326
00:17:24,012 --> 00:17:26,012
Pasa. Preparo margaritas.
327
00:17:26,014 --> 00:17:29,004
Oye, mira lo que compré hoy.
328
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Mi primer CD de jazz.
329
00:17:32,004 --> 00:17:33,024
No, no, no, no. No.
330
00:17:35,007 --> 00:17:35,997
No.
331
00:17:36,005 --> 00:17:37,005
Escúchalo en vinilo.
332
00:17:39,022 --> 00:17:41,012
Espera, Ray.
333
00:17:41,010 --> 00:17:42,020
Ray, Ray.
334
00:17:42,021 --> 00:17:44,011
Ray, ya basta.
335
00:17:45,010 --> 00:17:46,010
No pongas nada.
336
00:17:46,012 --> 00:17:50,012
No cortes, no cantes,
no mezcles. No, por favor.
337
00:17:50,016 --> 00:17:51,016
¿Podemos... podemos
338
00:17:51,019 --> 00:17:54,009
solo sentarnos y hablar?
339
00:17:54,012 --> 00:17:57,012
Oh, la chica que habla.
Hay que hablar, hay que hablar.
340
00:17:57,014 --> 00:17:59,024
¿En qué piensas?
¿Dónde va esto?
341
00:17:59,023 --> 00:18:02,013
No soy esa chica, no soy...
342
00:18:02,008 --> 00:18:05,008
No soy ninguna chica,
solo quiero charlar.
343
00:18:06,013 --> 00:18:07,023
Sí, charlar.
344
00:18:08,021 --> 00:18:10,001
Como...
345
00:18:10,002 --> 00:18:13,012
De dónde vienes. Dijiste algo
sobre la costa de Jersey.
346
00:18:13,014 --> 00:18:16,014
-Es eso.
-Sí. Sí. Pasé unos veranos ahí.
347
00:18:16,011 --> 00:18:19,021
Trabajaba en la acera.
Iba con mis amigos a un lugar
de tiro al platillo.
348
00:18:19,021 --> 00:18:21,001
¿En la costa de Jersey?
349
00:18:21,002 --> 00:18:22,012
En Nueva York, en la escuela.
350
00:18:22,015 --> 00:18:24,005
Y... [simula disparo]
351
00:18:24,011 --> 00:18:27,021
Vaya, ¿por qué no hay
en la ciudad? Amo tirar.
352
00:18:27,017 --> 00:18:30,007
Debería abrir uno en Nueva York.
Tal vez vender un club.
353
00:18:30,007 --> 00:18:32,997
Maíz enlatado. ¿Hace cuánto
comiste maíz enlatado?
354
00:18:33,003 --> 00:18:35,013
Eso suena bien ahora.
¿Tienes hambre?
355
00:18:35,007 --> 00:18:37,997
-Pues no, porque yo, ya sabes...
-[ruido de licuadora]
356
00:18:38,004 --> 00:18:41,024
Comí un pastel de carne
en Las Vegas relleno de maíz...
357
00:18:41,022 --> 00:18:43,012
[Carrie] Mientras Ray hablaba,
358
00:18:43,007 --> 00:18:46,997
entendí que no era espontáneo,
impredecible y encantador.
359
00:18:47,004 --> 00:18:48,014
...la orden en el viejo...
360
00:18:48,008 --> 00:18:51,008
Sino que tenía desorden
por déficit de atención.
361
00:18:51,023 --> 00:18:53,013
¿Qué clase de relación
362
00:18:53,011 --> 00:18:56,001
podía tener con un sujeto
con el que no podía hablar?
363
00:18:56,003 --> 00:18:58,013
...cubierta de pastel
de hojaldre. Pastel de hojaldre.
364
00:18:58,016 --> 00:19:00,006
Tenía que terminar con eso...
365
00:19:02,009 --> 00:19:03,009
¿Ray?
366
00:19:04,019 --> 00:19:05,999
¿Quieres tocarme?
367
00:19:06,012 --> 00:19:07,012
Sí.
368
00:19:09,000 --> 00:19:10,010
...eventualmente.
369
00:19:16,015 --> 00:19:18,995
Mientras tanto,
en los suburbios...
370
00:19:19,002 --> 00:19:20,002
Estaba pensando...
371
00:19:20,002 --> 00:19:22,002
...Charlotte le daba
a Trey una oportunidad más
372
00:19:22,004 --> 00:19:23,014
de pedirle que volviera.
373
00:19:23,008 --> 00:19:25,008
Solo te lo diré.
374
00:19:27,007 --> 00:19:28,997
Cuando lo tenga duro,
375
00:19:29,004 --> 00:19:31,024
¿considerarías medir
mi John Thomas?
376
00:19:32,012 --> 00:19:33,012
¿Qué?
377
00:19:33,015 --> 00:19:34,995
¡No!
378
00:19:35,005 --> 00:19:37,005
Lo entiendo, es infantil, lo sé.
379
00:19:37,012 --> 00:19:40,002
Pero es que jamás
lo había visto así.
380
00:19:42,002 --> 00:19:45,002
Voy a darme una ducha.
381
00:19:45,004 --> 00:19:49,004
[Carrie] Charlotte jamás fue
una mujer que se interesara
mucho en los penes.
382
00:19:49,003 --> 00:19:52,003
Y ahora un pene
dirigía su vida.
383
00:19:54,003 --> 00:19:55,023
Olvídalo.
384
00:20:02,019 --> 00:20:04,009
[Carrie] Mientras Charlotte
se enjabonaba,
385
00:20:04,013 --> 00:20:07,023
en verdad empezó a enfurecerse.
386
00:20:07,019 --> 00:20:10,009
¿Quién se creía que era él?
387
00:20:10,015 --> 00:20:12,015
Él era su esposo
y ella era su esposa.
388
00:20:13,000 --> 00:20:16,010
¿Qué rayos sucedía
en esta pesadilla
de los suburbios del este?
389
00:20:18,005 --> 00:20:19,005
-¿Trey?
-Ah.
390
00:20:19,014 --> 00:20:22,014
¡Estoy harta de estar casada
con tu pene!
391
00:20:23,003 --> 00:20:24,013
Soy una persona.
392
00:20:24,011 --> 00:20:26,011
¡Esto debía ser una relación!
393
00:20:26,010 --> 00:20:28,010
¡Y estoy harta
de cuidar lo que digo!
394
00:20:28,015 --> 00:20:31,005
"No hables de mudarte aquí
frente al pene...
395
00:20:31,008 --> 00:20:33,008
porque podría ablandarse".
396
00:20:33,012 --> 00:20:36,022
¡Y "al pene le gusta esto"
y "al pene no le gusta eso"!
397
00:20:36,022 --> 00:20:38,022
¡Y "el pene quiere ser medido"!
398
00:20:39,000 --> 00:20:41,010
-Era solo una idea.
-¡Pues aquí hay otra idea!
399
00:20:41,008 --> 00:20:43,018
¡Métete este matrimonio
por el culo!
400
00:20:44,001 --> 00:20:45,001
Charlotte, no te vayas.
401
00:20:45,006 --> 00:20:45,996
No.
402
00:20:46,006 --> 00:20:49,006
Voy a ir a casa,
donde sí vale mi contrato.
403
00:20:49,013 --> 00:20:53,013
¡Espero que tú y tu pene
tengan una muy adorable noche!
404
00:21:05,000 --> 00:21:06,020
[Carrie] Mientras tanto,
también Miranda
405
00:21:06,020 --> 00:21:09,000
se estaba hartando de sí misma.
406
00:21:36,020 --> 00:21:39,000
Hola, soy Carrie,
deja tu mensaje.
407
00:21:39,004 --> 00:21:40,024
Sé que debes estar ocupada
408
00:21:40,019 --> 00:21:43,009
teniendo maravilloso sexo ahora,
409
00:21:43,009 --> 00:21:44,019
pero creo que debes saber
410
00:21:45,001 --> 00:21:47,011
que tu genial amiga
Miranda Hobbes
411
00:21:47,008 --> 00:21:49,018
retiró un pedazo de pastel
del basurero
412
00:21:49,019 --> 00:21:51,019
y se lo comió.
413
00:21:51,023 --> 00:21:53,023
Tal vez necesites
esta información
414
00:21:53,019 --> 00:21:56,019
al llevarme
a la Clínica de Betty Crocker.
415
00:22:13,010 --> 00:22:14,020
[Carrie] Esa noche,
Miranda entendió
416
00:22:15,001 --> 00:22:17,001
que había estado usando
el chocolate
417
00:22:17,004 --> 00:22:18,024
como un sustituto del sexo.
418
00:22:18,022 --> 00:22:22,012
Y ahora necesitaba
un sustituto para el chocolate.
419
00:22:29,010 --> 00:22:32,010
La huelga estaba
oficialmente cancelada.
420
00:22:32,008 --> 00:22:33,018
[vibración]
421
00:22:34,022 --> 00:22:36,002
[María] ¡Es perfecto!
422
00:22:36,006 --> 00:22:37,006
[Carrie] Y justo
cuando creía saber
423
00:22:37,013 --> 00:22:40,003
todo lo que debía saber
sobre las mujeres...
424
00:22:40,002 --> 00:22:41,012
[grito]
425
00:22:41,008 --> 00:22:42,008
[gime]
426
00:22:42,012 --> 00:22:44,022
...Samantha ocasionó
la muy difícil tarea
427
00:22:44,019 --> 00:22:46,999
de lograr
la eyaculación femenina.
428
00:22:47,005 --> 00:22:48,005
¿Eso fue bueno?
429
00:22:48,015 --> 00:22:52,015
Eso fue excelente.
430
00:22:52,019 --> 00:22:55,019
[Carrie] Samantha tenía
la relación y el sexo.
431
00:22:55,020 --> 00:22:59,010
De hecho,
un poco más de sexo
del que había esperado.
432
00:23:02,011 --> 00:23:04,011
Quiero un poco de agua.
433
00:23:04,010 --> 00:23:05,010
¿Quieres agua?
434
00:23:05,014 --> 00:23:06,024
[asiente]
435
00:23:07,011 --> 00:23:08,011
Enseguida regreso.
436
00:23:08,016 --> 00:23:11,006
[Carrie] A la mañana siguiente,
desperté con una nueva idea.
437
00:23:11,014 --> 00:23:12,024
Tal vez Ray era como el jazz.
438
00:23:13,001 --> 00:23:15,011
Y, en lugar de tratar de hacer
de él otra persona,
439
00:23:15,016 --> 00:23:18,016
necesitaba aceptarlo
y apreciarlo por lo que él era:
440
00:23:18,017 --> 00:23:20,017
verdadero sexo enloquecedor.
441
00:23:23,002 --> 00:23:24,022
[suena guitarra]
442
00:23:37,001 --> 00:23:38,001
¿Ray?
443
00:23:44,005 --> 00:23:47,995
De pronto, tuve la sensación
de que Ray había dejado
de tocarme.
444
00:23:48,002 --> 00:23:50,012
Y me había cambiado
por otro instrumento.
445
00:24:00,018 --> 00:24:02,008
Buenos días, madame.
446
00:24:03,004 --> 00:24:04,014
Buenos días.
447
00:24:06,009 --> 00:24:08,019
Usted dejó algo en mi...
448
00:24:10,009 --> 00:24:12,009
departamento.
449
00:24:12,007 --> 00:24:13,007
Ah.
450
00:24:13,023 --> 00:24:14,023
Sí.
451
00:24:17,001 --> 00:24:18,011
Charlotte.
452
00:24:18,016 --> 00:24:20,006
Quiero que vuelvas conmigo
453
00:24:20,014 --> 00:24:23,014
y dejes este departamento.
454
00:24:23,007 --> 00:24:26,007
Y te quedes toda la noche,
cada noche.
455
00:24:26,007 --> 00:24:29,007
Y despiertes cada mañana
junto a mí, y seas mi esposa.
456
00:24:31,021 --> 00:24:34,001
-¿En serio?
-Sí.
457
00:24:35,005 --> 00:24:38,005
Lo discutí con mi pene
y está de acuerdo.
458
00:24:40,012 --> 00:24:42,012
No quiero perderte de nuevo.
459
00:24:44,021 --> 00:24:47,011
Charlotte York, ¿te casarías...
460
00:24:48,023 --> 00:24:50,013
de nuevo conmigo?
461
00:24:51,014 --> 00:24:54,004
Sí, Trey, me casaría
462
00:24:54,006 --> 00:24:55,016
de nuevo contigo.
463
00:24:56,011 --> 00:24:59,011
[música celta]
464
00:25:15,018 --> 00:25:19,008
[música jazz]
465
00:25:19,016 --> 00:25:23,006
[Carrie] Al volver a casa
de otra desastrosa
desilusión amorosa,
466
00:25:23,008 --> 00:25:27,008
me preocupó que el sexo,
además de maravilloso,
fuera enloquecedor.
467
00:25:27,014 --> 00:25:29,014
Tal vez esa clase
de conexión física
468
00:25:29,013 --> 00:25:31,023
no permite
una conexión intelectual.
469
00:25:31,018 --> 00:25:35,008
O tal vez es posible
encontrar ambas.
470
00:25:35,011 --> 00:25:37,001
Eso era lo que yo esperaba,
471
00:25:37,003 --> 00:25:40,013
porque el sexo maravilloso
es enloquecedor,
472
00:25:40,013 --> 00:25:43,023
pero aún prefiero una canción
que tenga melodía
473
00:25:43,018 --> 00:25:45,008
y que yo pueda cantar.