1
00:00:06,013 --> 00:00:08,023
[tema principal]
2
00:00:10,006 --> 00:00:12,996
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
"Hablando como bebé".
4
00:00:49,005 --> 00:00:50,015
[Carrie] A pesar del hecho
de que hay más
5
00:00:50,017 --> 00:00:53,007
de ocho millones de personas
en la isla de Manhattan,
6
00:00:53,008 --> 00:00:57,018
hay ocasiones en las que aun
te sientes un náufrago y solo.
7
00:00:57,021 --> 00:01:00,021
Ocasiones en las que
el más ingenioso sobreviviente
8
00:01:00,017 --> 00:01:02,017
querría poner
un mensaje en una botella
9
00:01:02,023 --> 00:01:05,023
o en una contestadora.
10
00:01:06,000 --> 00:01:08,010
[voz de Aidan] Hola, habla
Aidan. Cuando escuches el tono,
déjame un mensaje.
11
00:01:08,016 --> 00:01:09,016
[tono]
12
00:01:10,005 --> 00:01:11,005
[grita]
13
00:01:13,016 --> 00:01:15,016
[música de tambores animada]
14
00:01:18,023 --> 00:01:20,013
Eso es.
15
00:01:20,011 --> 00:01:22,021
Brazos fuertes, brazos fuertes.
16
00:01:22,022 --> 00:01:24,002
La tierra, el cielo, sí.
17
00:01:24,005 --> 00:01:27,005
Recuerden: cada movimiento
tiene significado.
18
00:01:27,013 --> 00:01:29,013
[Carrie] No podía evitar
preguntarme qué significaba
19
00:01:29,010 --> 00:01:31,010
que quisiera hablar con Aidan
de nuevo.
20
00:01:31,009 --> 00:01:33,019
Estuve haciéndole llamadas
a Aidan.
21
00:01:33,022 --> 00:01:36,012
-¿Qué?
-Falsas, tú sabes, cuando llamas
22
00:01:36,012 --> 00:01:38,022
y ni idea de lo que dirás
si él responde.
23
00:01:38,017 --> 00:01:40,017
Es una ruleta rusa emocional.
24
00:01:40,018 --> 00:01:43,008
¿Quieres decir que le llamaste
y colgaste?
25
00:01:43,009 --> 00:01:45,019
-Sí. Más o menos.
-¿Por qué hiciste eso?
26
00:01:45,018 --> 00:01:47,008
No lo sé.
No sé por qué te dije.
27
00:01:47,014 --> 00:01:49,014
No se lo digas a nadie.
28
00:01:49,012 --> 00:01:51,002
[suena canto africano]
29
00:01:52,005 --> 00:01:53,995
Carrie, diles lo que me dijiste.
30
00:01:54,005 --> 00:01:56,015
¿Que no volveré a ir
a tu clase de baile africano
31
00:01:56,017 --> 00:01:58,017
o que no sabes guardar
un secreto?
32
00:01:58,021 --> 00:02:00,001
Carrie estuvo llamando a Aidan.
33
00:02:00,005 --> 00:02:03,005
-Y colgándole.
-¿Por qué estás llamándole?
34
00:02:03,022 --> 00:02:04,022
Creo...
35
00:02:05,020 --> 00:02:07,020
que quiero que vuelva.
36
00:02:09,003 --> 00:02:10,013
¿Cómo lo hago?
37
00:02:10,014 --> 00:02:13,014
Primero, debes aceptar el hecho
de que después de lo que pasó,
38
00:02:13,016 --> 00:02:14,996
podría no querer escucharte.
39
00:02:15,004 --> 00:02:17,004
Estoy aceptando ese hecho.
¿Cómo lo hago?
40
00:02:17,006 --> 00:02:20,016
No lo haces.
Una palabra, querida:
"granola." No eres tú.
41
00:02:20,020 --> 00:02:23,010
Aidan es perfecto.
Arregló sus pisos.
42
00:02:23,013 --> 00:02:25,023
Solo debe quitarse los anillos
de turquesa y la barriga.
43
00:02:25,021 --> 00:02:30,021
La barriga se fue.
Y la semana pasada se veía...
tan inquietante.
44
00:02:31,001 --> 00:02:33,021
-El nuevo y mejorado Aidan.
-Granola sin grasa.
45
00:02:33,019 --> 00:02:36,019
Sí, sí, sí. Luce genial,
46
00:02:36,017 --> 00:02:39,007
pero no quiero volver por eso,
lo echo de menos.
47
00:02:39,007 --> 00:02:40,017
¿Antes de verlo lo extrañabas?
48
00:02:40,022 --> 00:02:41,022
¿Qué hay de las turquesas?
49
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Lo extrañé.
50
00:02:43,006 --> 00:02:45,016
Lo he extrañado
desde hace meses.
51
00:02:47,007 --> 00:02:50,007
De acuerdo.
Necesitas algo seguro
en caso de que te rechace.
52
00:02:50,013 --> 00:02:51,023
-[Carrie] De acuerdo.
-E-mails.
53
00:02:52,000 --> 00:02:53,020
Yo, no...
No creo en los e-mails.
54
00:02:54,001 --> 00:02:56,011
Soy una chica anticuada.
Prefiero llamar y colgar.
55
00:02:56,010 --> 00:02:59,010
Ay, por favor, querida.
Debes entrar a Internet,
al menos por el porno.
56
00:02:59,015 --> 00:03:01,015
Sí. ¿Podrías dejar
de enviarme eso?
57
00:03:01,017 --> 00:03:03,007
Ay, por favor, es divertido.
58
00:03:03,016 --> 00:03:07,006
No puedo contratar e-mail
solo para hablar con Aidan.
Es patético.
59
00:03:07,012 --> 00:03:09,012
No es solo e-mail,
puedes comprar en línea.
60
00:03:09,015 --> 00:03:11,005
No, no, comprar es mi locura.
61
00:03:11,007 --> 00:03:13,017
De acuerdo,
sé lo que debes hacer.
62
00:03:13,017 --> 00:03:15,017
Ni llamadas, ni e-mails...
63
00:03:15,023 --> 00:03:18,023
solo aparece en su mueblería
64
00:03:19,014 --> 00:03:20,024
usando esto.
65
00:03:20,018 --> 00:03:23,008
-Samantha, ¿qué es eso?
-Pezones falsos.
66
00:03:23,013 --> 00:03:25,013
¿Y por qué
los traes contigo, Samantha?
67
00:03:25,009 --> 00:03:27,019
Me los enviaron
como una promoción.
68
00:03:27,017 --> 00:03:29,007
¿En serio?
¿Hay un Consejo de Pezones?
69
00:03:29,014 --> 00:03:30,024
¿Los verdaderos ya no sirven?
70
00:03:30,022 --> 00:03:32,022
Los pezones son geniales ahora.
71
00:03:32,019 --> 00:03:34,019
-¿Sí?
-Vean cualquier revista.
72
00:03:34,019 --> 00:03:35,019
No hace tanto frío.
73
00:03:36,001 --> 00:03:38,021
Esas chicas se pellizcaron,
o usan de estos.
74
00:03:39,001 --> 00:03:40,021
Samantha, póntelos.
Quiero ver cómo se ven.
75
00:03:40,018 --> 00:03:42,008
No, Samantha ya dirige
con su pecho.
76
00:03:42,013 --> 00:03:43,023
No es muy buen experimento.
77
00:03:44,000 --> 00:03:45,010
Miranda, tú usalos.
78
00:03:45,012 --> 00:03:48,022
Oh, sí. Eso lo quiero ver.
79
00:03:48,019 --> 00:03:52,019
No estoy segura,
pero creo que mis pechos
fueron insultados.
80
00:03:53,000 --> 00:03:54,020
-De acuerdo, cúbranme.
-Eso es.
81
00:03:54,019 --> 00:03:55,019
[ríen]
82
00:03:55,023 --> 00:03:57,013
Uh.
83
00:03:57,008 --> 00:03:59,018
Es obsceno.
De acuerdo, camina.
84
00:04:03,002 --> 00:04:06,022
Reemplazamos en secreto
los pezones de Miranda
con unos de plástico.
85
00:04:06,023 --> 00:04:08,013
Veamos qué pasa.
86
00:04:08,023 --> 00:04:10,003
Hola.
87
00:04:13,001 --> 00:04:14,001
Sí funciona.
88
00:04:14,005 --> 00:04:14,995
De acuerdo, es suficiente.
89
00:04:15,002 --> 00:04:17,002
Quiero mis pezones de vuelta.
90
00:04:17,005 --> 00:04:18,015
[Carrie] Al día siguiente,
sin pezones,
91
00:04:18,018 --> 00:04:21,998
la locura de Miranda
puso en vergüenza a mi locura.
92
00:04:22,003 --> 00:04:24,003
Ella estaba entrenando
para el maratón.
93
00:04:24,002 --> 00:04:27,002
Y correr no era lo único
que le aceleraba el corazón.
94
00:04:27,002 --> 00:04:28,022
¿Seguro que este es tu grupo?
95
00:04:28,018 --> 00:04:30,998
La milla en 10 minutos.
Estuve aquí la otra semana.
96
00:04:31,003 --> 00:04:33,013
Sí, lo sé.
Pero el asunto es
97
00:04:33,009 --> 00:04:35,009
que jamás hay chicos lindos
en este grupo.
98
00:04:35,013 --> 00:04:37,023
Todos están en el de la milla
en siete minutos.
99
00:04:37,020 --> 00:04:41,010
Así que soy el más lindo
de los lentos,
¿eso es lo que quieres decir?
100
00:04:41,016 --> 00:04:43,016
-Cirugía de rodilla.
-Ah.
101
00:04:45,009 --> 00:04:46,019
¿Has corrido el maratón antes?
102
00:04:46,023 --> 00:04:49,003
-Los últimos cuatro años.
-Guau.
103
00:04:49,003 --> 00:04:51,013
-¿Y tú?
-Es la primera vez.
104
00:04:51,011 --> 00:04:53,001
Genial.
105
00:04:53,006 --> 00:04:54,016
¿Quieres entrenar entre semana?
106
00:04:54,017 --> 00:04:55,997
¿Hay grupos entre semana?
107
00:04:56,003 --> 00:04:58,023
No lo sé.
Hablaba de nosotros dos.
108
00:04:58,022 --> 00:05:01,022
Ah, claro, me encantaría.
109
00:05:01,023 --> 00:05:03,013
[Carrie] Miranda estaba
impactada,
110
00:05:03,012 --> 00:05:06,002
pero aún no estaba segura
de estar interesada en algo más
111
00:05:06,004 --> 00:05:08,014
que un compañero de recorrido.
112
00:05:08,011 --> 00:05:09,021
[silbato]
113
00:05:09,017 --> 00:05:10,017
Y en los suburbios,
114
00:05:10,021 --> 00:05:14,011
el maratón de redecoración
de Charlotte continuaba.
115
00:05:14,010 --> 00:05:17,020
No puedo creer que haya
cuestionado este tapiz.
116
00:05:17,022 --> 00:05:19,012
Amo este tapiz.
117
00:05:20,011 --> 00:05:22,011
-Y también a ti.
-[exclama]
118
00:05:24,009 --> 00:05:26,019
Bueno, creo que terminamos
este cuarto.
119
00:05:26,022 --> 00:05:29,022
Es tiempo de pasar al estudio.
120
00:05:29,021 --> 00:05:33,021
[Carrie] Hay un cuarto
en todo matrimonio
que provoca la pregunta:
121
00:05:33,017 --> 00:05:37,007
"¿Por cuánto tiempo queremos
ser solo nosotros dos?".
122
00:05:37,008 --> 00:05:40,008
Está junto
a nuestra recámara, así que...
123
00:05:41,000 --> 00:05:42,010
Bueno...
124
00:05:42,016 --> 00:05:44,006
¿Qué quieres en este cuarto?
125
00:05:44,013 --> 00:05:46,023
Pues, podría ser un buen cuarto
para un...
126
00:05:47,019 --> 00:05:48,019
B...
127
00:05:49,001 --> 00:05:50,011
E...
128
00:05:50,013 --> 00:05:51,023
¿B-E?
129
00:05:52,019 --> 00:05:54,999
Tenemos suficientes baños.
130
00:05:57,008 --> 00:06:00,008
[Carrie] Trey y Charlotte
estaban al fin
en la misma página.
131
00:06:00,015 --> 00:06:03,005
Y esa página tenía un bebé
en ella.
132
00:06:03,009 --> 00:06:06,019
Mientras tanto, Samantha
fue de compras
con sus pezones deslumbrantes
133
00:06:06,019 --> 00:06:11,019
y volvió con un cabernet del 94
y un administrador de empresas
de Harvard del 84.
134
00:06:11,019 --> 00:06:14,019
Créeme, esto no es nada.
Es pasajero.
135
00:06:14,017 --> 00:06:17,007
No, no podemos retractarnos
porque eso dijiste.
136
00:06:17,009 --> 00:06:21,019
[Carrie] Warren Dreyfous era
miembro fundador de la firma
de estrategias de comunicación
137
00:06:21,017 --> 00:06:23,997
que hizo de la fuga de petróleo
de Exxon un "incidente"
138
00:06:24,005 --> 00:06:25,995
en lugar de una "debacle".
139
00:06:26,006 --> 00:06:28,016
Oye, debo irme. Sí.
140
00:06:28,017 --> 00:06:31,017
Y la próxima vez, llámame
antes de hablar con ellos.
141
00:06:32,001 --> 00:06:33,011
Está bien. Adiós.
142
00:06:33,022 --> 00:06:35,012
Lo siento por eso.
143
00:06:35,011 --> 00:06:38,011
¿Por hablar por teléfono
o por ver mis pezones?
144
00:06:38,010 --> 00:06:40,010
Por hablar por teléfono.
145
00:06:49,004 --> 00:06:52,014
Esa noche, traté de escribir
mi primer e-mail.
146
00:06:52,007 --> 00:06:56,007
Una ingeniosa pero sexi
y sensible nota a Aidan.
147
00:06:58,019 --> 00:06:59,019
"Te extraño".
148
00:07:02,003 --> 00:07:03,023
"¿Me extrañas?".
149
00:07:13,007 --> 00:07:15,997
"Enviar".
150
00:07:16,002 --> 00:07:19,022
Y, al otro lado de la ciudad,
a Samantha le estaban
llenando su buzón.
151
00:07:20,000 --> 00:07:21,010
[gime]
152
00:07:25,018 --> 00:07:28,008
Como amante,
Warren era fantástico.
153
00:07:28,014 --> 00:07:30,024
Pero como estratega
de la comunicación,
154
00:07:30,023 --> 00:07:33,023
cometió un gran error.
155
00:07:33,017 --> 00:07:36,997
[hablando como bebé] Samantha,
¿quiere tu "gina wina"
156
00:07:37,005 --> 00:07:40,005
una pequeña visita
de mi señor señor?
157
00:07:43,023 --> 00:07:46,023
-¿Qué? Él no dijo eso.
-No.
158
00:07:46,018 --> 00:07:50,008
No es lo que dijo,
es cómo lo dijo, como un niño.
159
00:07:50,009 --> 00:07:52,999
Hablar así es lo peor.
¿Cómo pueden creer que es sexi?
160
00:07:53,003 --> 00:07:57,023
Es como ponerle ketchup
a un bistec. ¡Basta!
Lo estás arruinando.
161
00:07:57,022 --> 00:08:01,002
Lo sé, es una lástima,
porque él es ardiente.
162
00:08:01,003 --> 00:08:03,023
Al final,
tuve que sentarme en su cara
para que cerrara la boca.
163
00:08:04,000 --> 00:08:06,020
¿Saben? Usan el balbuceo
para evadir la intimidad.
164
00:08:06,018 --> 00:08:09,018
Hay otros que eligen
no responder tu e-mail.
165
00:08:09,022 --> 00:08:11,012
¿Aidan aún no responde?
166
00:08:11,008 --> 00:08:13,018
Ah, 14 horas,
pero ¿quién las cuenta?
167
00:08:13,022 --> 00:08:15,022
¡Oh, por Dios!
168
00:08:15,023 --> 00:08:18,023
Ay. ¿No es adorable?
169
00:08:18,023 --> 00:08:21,013
¿No crees que tal vez sea
un poco pequeño?
170
00:08:21,020 --> 00:08:24,010
Oh, chicas.
171
00:08:24,008 --> 00:08:26,008
Trey y yo queremos un bebé.
172
00:08:27,019 --> 00:08:29,009
¿Para qué?
173
00:08:29,007 --> 00:08:30,997
¿No crees que tal vez
deberían esperar?
174
00:08:31,004 --> 00:08:33,004
Acaban de volver
a estar juntos.
175
00:08:33,002 --> 00:08:34,002
No puedo esperar.
176
00:08:34,003 --> 00:08:36,023
Soy la más vieja que conozco
que no tiene un bebé.
177
00:08:37,001 --> 00:08:40,021
La más vieja mujer casada
que quiere uno.
Saben de qué hablo.
178
00:08:40,020 --> 00:08:43,000
Cariño, si es lo que quieres,
estoy feliz por ti.
179
00:08:43,002 --> 00:08:44,022
-Gracias.
-[Carrie] De nada.
180
00:08:44,023 --> 00:08:47,013
Y les prometo que no me volveré
una de esas madres
181
00:08:47,015 --> 00:08:49,015
que solo pueden hablar
sobre genios de pañales.
182
00:08:49,019 --> 00:08:50,019
Genial.
183
00:08:52,006 --> 00:08:53,016
¡Ay! Miren eso.
184
00:08:53,023 --> 00:08:57,003
-¿Qué es un genio de pañales?
-No lo sé.
185
00:08:57,003 --> 00:08:59,003
¿Alguien que contratas
para cambiar pañales?
186
00:08:59,005 --> 00:09:00,005
Ah. [asiente]
187
00:09:01,007 --> 00:09:02,007
[mujer] ¿Charlotte?
188
00:09:02,015 --> 00:09:03,995
¡Hola, Tricia!
189
00:09:04,004 --> 00:09:06,014
[Carrie] Tricia Watson era
una de esas madres sofisticadas
190
00:09:06,011 --> 00:09:10,011
para quien Barneys sería
siempre una tienda,
no un dinosaurio.
191
00:09:10,013 --> 00:09:12,023
Cliff me dijo
que tú y Trey volvieron.
192
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Me alegra tanto.
193
00:09:14,019 --> 00:09:16,009
Ella es Mary Elizabeth.
194
00:09:16,007 --> 00:09:18,007
Hola, Mary Elizabeth.
Yo soy Charlotte.
195
00:09:18,012 --> 00:09:20,022
Mucho gusto.
196
00:09:20,020 --> 00:09:22,020
Trey y yo
queremos embarazarnos.
197
00:09:22,018 --> 00:09:24,018
Es genial.
198
00:09:24,023 --> 00:09:27,003
Tú y Cliff deben venir a cenar
esta semana.
199
00:09:27,006 --> 00:09:28,016
Apenas redecoramos el comedor.
200
00:09:28,023 --> 00:09:30,003
Y no lo hemos usado aún.
201
00:09:30,006 --> 00:09:32,006
Me encantaría,
pero encontrar una niñera
202
00:09:32,012 --> 00:09:34,022
para tres menores
de ocho años...
203
00:09:35,000 --> 00:09:37,020
No puedo creer
que tengo 34 años y tres niños.
204
00:09:40,019 --> 00:09:44,009
Invité a los Watson a cenar
el jueves y traerán a sus niños.
205
00:09:45,001 --> 00:09:46,011
De acuerdo.
206
00:09:46,007 --> 00:09:48,997
[Carrie] Charlotte,
con 35 años, y sin niños,
207
00:09:49,004 --> 00:09:52,024
decidió que era
tiempo de actuar.
208
00:09:52,017 --> 00:09:55,017
Al día siguiente, trabajé
en una pequeña composición
209
00:09:55,018 --> 00:10:00,008
a la que llamé "36 horas y aún
sin respuesta de Aidan".
210
00:10:00,009 --> 00:10:03,999
Los indios tenían que esperar
hasta seis meses
por una respuesta.
211
00:10:04,005 --> 00:10:08,005
Me tomó seis meses
entender el mensaje
de que quería estar con Aidan.
212
00:10:08,008 --> 00:10:10,018
Y no podía esperar
ni un minuto más.
213
00:10:10,017 --> 00:10:12,017
Todos estos avances
en la comunicación,
214
00:10:13,001 --> 00:10:15,001
¿nos ayudan en realidad
a comunicarnos?
215
00:10:15,003 --> 00:10:16,023
En cuestión de amor,
216
00:10:16,021 --> 00:10:20,011
¿hablan las acciones,
en realidad,
más que las palabras?
217
00:10:20,008 --> 00:10:22,008
Decidí entrar en acción.
218
00:10:22,012 --> 00:10:23,022
Y, esta vez...
219
00:10:23,017 --> 00:10:25,997
-[Aidan] Hola.
-... él respondió.
220
00:10:26,004 --> 00:10:28,014
¿Por qué no respondiste
a mi e-mail?
221
00:10:28,014 --> 00:10:30,004
-¿Quién es?
-Oh.
222
00:10:30,006 --> 00:10:32,006
Carrie, soy Carrie. Hola.
223
00:10:32,016 --> 00:10:34,006
-Hola.
-Yo solo preguntaba
224
00:10:34,013 --> 00:10:36,023
si recibiste mi e-mail .
225
00:10:36,020 --> 00:10:38,010
-"Zapato".
-¿Qué?
226
00:10:38,015 --> 00:10:39,995
Es mi sobrenombre. Zapato.
227
00:10:40,005 --> 00:10:42,005
Ah, sí. Creo que sí y lo borré.
228
00:10:42,009 --> 00:10:43,999
Eso no fue muy sociable.
229
00:10:44,003 --> 00:10:45,013
Recibo mucho correo basura,
230
00:10:45,013 --> 00:10:47,013
y si no conozco
la dirección, lo borro.
231
00:10:47,016 --> 00:10:51,016
Me pasa lo contrario.
Recibí solo dos e-mails.
232
00:10:51,018 --> 00:10:54,008
Uno de Miranda,
y uno de bienvenida de AOL.
233
00:10:54,012 --> 00:10:57,002
-¿Qué decía?
-Solo, ya sabes,
234
00:10:57,002 --> 00:11:01,002
cómo usar las diferentes cosas
y creo que "bienvenida".
235
00:11:01,003 --> 00:11:02,023
No, no, el que tú...
236
00:11:02,023 --> 00:11:05,003
Oh, oh. El que yo...
237
00:11:05,005 --> 00:11:07,015
te envié. Oh, ah.
238
00:11:07,017 --> 00:11:11,007
No tiene importancia.
¿Sabes qué se me ocurrió?
239
00:11:11,008 --> 00:11:15,008
Estaba pensando que tú, Steve,
Miranda y yo deberíamos salir.
240
00:11:15,007 --> 00:11:17,007
Tú sabes, como si fuera...
241
00:11:17,016 --> 00:11:19,016
Ya sabes, algo en grupo.
242
00:11:19,017 --> 00:11:21,007
Sí, sí. Suena genial.
243
00:11:21,009 --> 00:11:22,999
De acuerdo, entonces,
yo lo arreglo.
244
00:11:23,004 --> 00:11:25,004
-De acuerdo.
-De acuerdo.
245
00:11:25,005 --> 00:11:26,005
Y... de acuerdo.
246
00:11:27,000 --> 00:11:28,020
-Adiós.
-Adiós.
247
00:11:34,012 --> 00:11:37,012
Mientras tanto,
el entrenamiento
de Miranda llevó a...
248
00:11:37,007 --> 00:11:39,997
"¿Quieres subir por un café?"
y eso llevó al sexo,
249
00:11:40,003 --> 00:11:41,023
lo que la llevó a pensar
que el Maratonista
250
00:11:42,001 --> 00:11:44,001
podría ser más
que un compañero para correr.
251
00:11:45,015 --> 00:11:46,995
Estoy sudando.
252
00:11:47,002 --> 00:11:48,012
Sabes delicioso.
253
00:11:51,010 --> 00:11:52,010
[gimen]
254
00:12:11,023 --> 00:12:15,013
Oye, Miranda, ¿te llegó
mi e-mail sobre nuestra
doble sea lo que sea?
255
00:12:15,009 --> 00:12:17,019
Sí, y estoy ignorándolo.
256
00:12:17,022 --> 00:12:19,012
Hasta ahora
no me impresiona el e-mail.
257
00:12:19,013 --> 00:12:20,023
¿Por qué saldría yo con Steve?
258
00:12:21,000 --> 00:12:23,010
No, tú no saldrías con Steve.
259
00:12:23,008 --> 00:12:25,998
Irías como mi bolsa de aire
en caso de impacto.
260
00:12:26,005 --> 00:12:29,005
Y Steve sería la bolsa de aire
de Aidan.
261
00:12:29,008 --> 00:12:32,008
¿Quieres explicarle eso a Steve?
Porque no quiero que tenga
una mala impresión.
262
00:12:32,012 --> 00:12:34,012
-Salgo con otra persona.
-¿Quién?
263
00:12:34,011 --> 00:12:36,001
-¿El Maratonista?
-Sí.
264
00:12:36,006 --> 00:12:37,016
Lo hicimos después de correr.
265
00:12:37,022 --> 00:12:40,002
Vaya, creo
que estaba interesado.
266
00:12:40,002 --> 00:12:41,022
¿Y justificó su sobrenombre?
267
00:12:41,022 --> 00:12:44,012
Sí, fue genial,
excepto porque él...
268
00:12:46,013 --> 00:12:48,023
me lamió el culo.
269
00:12:48,022 --> 00:12:51,002
Sé específica.
¿Hablas de las nalgas o...?
270
00:12:51,004 --> 00:12:53,004
Fue más local que eso.
271
00:12:54,007 --> 00:12:58,017
Un momento, ¿estás hablando
de tuchis-lingus?
272
00:12:58,017 --> 00:13:00,007
Sí, eso temo.
273
00:13:00,009 --> 00:13:01,009
Y creí que era raro.
274
00:13:01,013 --> 00:13:04,013
Es raro, ¿no es cierto?
¿O creen que está bien hacerlo?
275
00:13:04,012 --> 00:13:06,012
Pues, si el chico lo desea,
¿por qué no?
276
00:13:06,009 --> 00:13:08,009
¿Otra opinión,
además de Samantha?
277
00:13:08,014 --> 00:13:12,014
No, no. Jamás me han hecho
el tuchis-lingus.
278
00:13:12,013 --> 00:13:17,003
De hecho, una vez, casi me pasó,
pero tengo la sensación
de que se equivocó.
279
00:13:18,007 --> 00:13:19,017
Pues, a Trey le gusta hacerlo.
280
00:13:22,002 --> 00:13:23,012
Es mi esposo.
281
00:13:23,012 --> 00:13:26,002
De acuerdo, sí, estoy
en el grupo sexual lento
282
00:13:26,003 --> 00:13:28,003
si hasta Charlotte
está abierta a eso.
283
00:13:28,004 --> 00:13:30,024
Algo pasa con los hombres
y el trasero.
284
00:13:30,021 --> 00:13:33,001
Es cierto. Los últimos hombres
con los que he estado
285
00:13:33,004 --> 00:13:35,004
estaban más
ansiosos de atenderlo...
286
00:13:35,006 --> 00:13:36,016
¿Entienden? Con los dedos.
287
00:13:36,023 --> 00:13:38,003
¿Cómo es que pasa?
288
00:13:38,006 --> 00:13:40,006
¿Quién les dio el mensaje de que
el trasero está ya en el menú?
289
00:13:40,014 --> 00:13:44,004
Apuesto a que había un sujeto
que halló a una mujer
a la que le encantaba
290
00:13:44,004 --> 00:13:46,014
y le dijo a todo el mundo:
"¡Las mujeres aman esto!".
291
00:13:46,013 --> 00:13:49,003
-¿Quién es el sujeto?
-¿A qué mujer le encanta?
292
00:13:49,004 --> 00:13:50,024
No lo juzguen hasta intentarlo.
293
00:13:50,022 --> 00:13:51,022
Bravo.
294
00:13:51,022 --> 00:13:53,012
Tal vez no debí apartarlo
tan de prisa.
295
00:13:53,015 --> 00:13:55,005
¿Creen que era
mi última oportunidad?
296
00:13:55,007 --> 00:13:56,017
¿Estoy fuera del círculo
por siempre?
297
00:13:56,021 --> 00:13:59,011
Hablo de que no podría
pedírselo a nadie.
298
00:13:59,007 --> 00:14:01,017
No tienes que pedirlo,
solo inclínate hacia ello.
299
00:14:02,000 --> 00:14:04,010
Hablar es innecesario.
Él lo entenderá.
300
00:14:04,015 --> 00:14:07,015
Pero luego...
¿debo ser recíproca?
301
00:14:08,000 --> 00:14:10,010
No. Yo jamás le haría
eso a ellos.
302
00:14:10,013 --> 00:14:12,023
-Tampoco yo.
-Ni yo.
303
00:14:12,019 --> 00:14:13,019
¿No lo harían?
304
00:14:16,000 --> 00:14:20,010
Esa noche, Charlotte ejecutó
un deber marital
más tradicional.
305
00:14:20,007 --> 00:14:22,997
Cocinó la cena para su esposo
y sus invitados.
306
00:14:23,006 --> 00:14:24,006
Adelante, todos.
307
00:14:26,015 --> 00:14:28,015
Esto es sorprendente, Charlotte.
308
00:14:28,020 --> 00:14:30,010
A Tricia le sorprende
que alguien cocine.
309
00:14:30,011 --> 00:14:33,001
Bueno, Tricia tiene tres hijos
que la mantienen ocupada.
310
00:14:33,005 --> 00:14:35,995
Yo no quiero sentarme
junto a la señora.
311
00:14:36,003 --> 00:14:37,013
Martín, la primera.
312
00:14:38,019 --> 00:14:40,019
-¿Cuántos avisos son?
-45.
313
00:14:41,000 --> 00:14:43,010
¡Pero no quiero!
[Martín llora]
314
00:14:43,016 --> 00:14:46,006
-[Tricia] Martín.
-Podemos cambiarnos si quieres.
315
00:14:46,016 --> 00:14:47,996
No, está bien.
316
00:14:48,018 --> 00:14:49,008
[Martín grita]
317
00:14:49,015 --> 00:14:51,015
Martín, ¿necesitas tu inhalador?
318
00:14:51,020 --> 00:14:54,020
Es asmático. No creo
que sea un buen deportista.
319
00:14:54,017 --> 00:14:56,017
No todos los niñitos
deben hacer deportes.
320
00:14:56,021 --> 00:14:59,021
No te dirijas a mí
como a los niños.
321
00:15:00,000 --> 00:15:01,020
-[Martín grita]
-[Tricia] Martín, levántate.
322
00:15:05,015 --> 00:15:06,015
Lindos zapatos, Hank.
323
00:15:06,023 --> 00:15:08,013
Antes eran míos.
324
00:15:08,008 --> 00:15:09,018
Y ahora no sale sin ellos.
325
00:15:09,023 --> 00:15:11,023
[Tricia suavemente]
No le hables de esa forma.
326
00:15:11,018 --> 00:15:14,018
[Cliff enojado] Y tú
no me hables de esa forma.
327
00:15:14,020 --> 00:15:17,020
[Carrie] Esa noche, Trey
y Charlotte no tuvieron sexo.
328
00:15:17,022 --> 00:15:20,012
Y tampoco tuvieron sexo
la noche siguiente.
329
00:15:20,014 --> 00:15:24,004
Esta vez, la inactividad
hablaba más alto
que las palabras.
330
00:15:24,006 --> 00:15:28,016
Y el sujeto de control de plagas
vino, tomó algunas muestras
con una cinta adhesiva...
331
00:15:28,017 --> 00:15:30,007
Por otro lado,
yo tenía mucho que decir.
332
00:15:30,010 --> 00:15:34,010
Pero estaban por doquier,
y entonces le dije:
"Bueno, oiga, señor, ¿qué son?".
333
00:15:34,013 --> 00:15:38,003
Y él dijo: "Señorita, no lo sé,
por eso las enviaré
al laboratorio".
334
00:15:38,002 --> 00:15:41,012
Y yo dije: "Esto es Nueva
York, él controla plagas.
335
00:15:41,014 --> 00:15:43,024
Y yo tengo algo
que él no ha visto".
336
00:15:43,022 --> 00:15:46,002
Eso no es bueno.
337
00:15:47,000 --> 00:15:49,010
[Steve continúa riendo]
338
00:15:52,004 --> 00:15:54,004
Tengo que ir al baño,
me reí demasiado.
339
00:15:54,004 --> 00:15:56,004
Oye, amigo, iba a ir yo.
340
00:15:56,003 --> 00:15:58,023
-¿Y?
-Somos hombres, no hacemos eso.
341
00:15:59,001 --> 00:16:00,011
Las mujeres pueden, nosotros no.
342
00:16:00,016 --> 00:16:03,006
Deben ir.
Salgan de lo establecido.
343
00:16:03,009 --> 00:16:04,999
Qué rayos. Soy muy hombre.
344
00:16:05,003 --> 00:16:08,013
Sí. ¿Puedo decir algo?
Tú y yo ya somos socios
en el bar.
345
00:16:08,016 --> 00:16:10,006
La gente hablará.
346
00:16:10,010 --> 00:16:11,020
[Aidan] Vamos al baño.
347
00:16:13,003 --> 00:16:15,023
Parece que Aidan necesita
bolsa de aire en el baño.
348
00:16:15,021 --> 00:16:17,011
¿Sabes? Creo que estoy bien.
349
00:16:17,008 --> 00:16:20,998
-¿Crees que lo superaste?
-Sí, creo que puedes irte.
350
00:16:21,004 --> 00:16:22,014
¿Ni siquiera tendré flan?
351
00:16:22,013 --> 00:16:24,023
El asunto es que
si no te vas ahora,
352
00:16:24,020 --> 00:16:26,020
luego tendremos
que irnos juntas,
353
00:16:26,020 --> 00:16:29,010
y abrazarnos y compartir el taxi
al vecindario.
354
00:16:29,014 --> 00:16:32,024
Y luego no tendré tiempo
de estar a solas con él.
355
00:16:32,019 --> 00:16:34,019
Sí. Sí. De acuerdo.
356
00:16:35,001 --> 00:16:36,001
Gracias.
357
00:16:36,002 --> 00:16:37,022
¿Y podrías llevarte a Steve?
358
00:16:41,011 --> 00:16:42,021
[perro ladra]
359
00:16:45,016 --> 00:16:47,006
Gracias por acompañarme.
360
00:16:47,008 --> 00:16:48,008
Ah.
361
00:16:48,008 --> 00:16:50,008
Estás a cuatro calles
del restaurante.
362
00:16:50,012 --> 00:16:52,012
Es lo menos que puedo hacer.
363
00:16:54,022 --> 00:16:56,022
Es lindo verte.
364
00:16:56,020 --> 00:16:58,010
Creo que quiero que volvamos.
365
00:16:58,016 --> 00:16:59,996
Ah, mierda, yo...
366
00:17:01,020 --> 00:17:04,010
temía que dijeras algo así.
367
00:17:06,014 --> 00:17:10,014
Estaba dispuesto a intentar
ser amigos, pero...
368
00:17:10,008 --> 00:17:12,008
no puedo intentar una relación.
369
00:17:13,012 --> 00:17:14,012
Pero...
370
00:17:15,011 --> 00:17:16,011
tú...
371
00:17:17,019 --> 00:17:20,999
pusiste tu mano en mi mano.
372
00:17:22,003 --> 00:17:23,003
¿Qué?
373
00:17:23,004 --> 00:17:25,014
En el restaurante,
tú, pusiste tu...
374
00:17:25,008 --> 00:17:28,018
Oh, quería
que te sintieras cómoda.
375
00:17:29,001 --> 00:17:32,011
Parecías tan nerviosa
contando tu historia.
376
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Ah.
377
00:17:35,018 --> 00:17:36,018
Vaya.
378
00:17:37,021 --> 00:17:40,011
Creo que...
379
00:17:40,014 --> 00:17:41,024
debería olvidarlo.
380
00:17:47,014 --> 00:17:48,024
Descansa.
381
00:17:48,018 --> 00:17:49,018
Ya.
382
00:17:58,022 --> 00:17:59,022
Descansa.
383
00:18:01,015 --> 00:18:04,015
[Carrie] Miranda no contestó,
así que le dejé un mensaje
384
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
y le envié
un e-mail desesperado.
385
00:18:07,003 --> 00:18:10,003
"Aidan dice
que no está interesado,
pero parece estarlo".
386
00:18:10,004 --> 00:18:11,014
[suena teléfono]
387
00:18:11,013 --> 00:18:12,013
Diga.
388
00:18:12,014 --> 00:18:14,004
Hola. Estaba a punto
de llamarte.
389
00:18:14,006 --> 00:18:16,006
Le enviaba un mensaje
al Maratonista.
390
00:18:16,010 --> 00:18:19,000
Interesante. ¿Tu tuchis quiere
algo de lingus?
391
00:18:19,006 --> 00:18:21,996
Escucha, si las cosas
funcionan entre él y yo,
392
00:18:22,006 --> 00:18:25,006
jamás tuvimos esa conversación.
Va a venir.
393
00:18:25,010 --> 00:18:28,020
Vaya, creo que tendrás postre
después de todo.
394
00:18:28,019 --> 00:18:31,009
¿Qué pasó con mi bolsa de aire
en el restaurante?
395
00:18:31,008 --> 00:18:32,018
Steve trató de besarme.
396
00:18:32,022 --> 00:18:33,022
Aidan me besó.
397
00:18:34,001 --> 00:18:36,011
Aunque yo no lo besé.
Yo no iba a besarlo
398
00:18:36,011 --> 00:18:38,011
porque dijo que solo quería
mi amistad.
399
00:18:38,009 --> 00:18:40,999
Pero luego él me besó.
¿Qué significa eso?
400
00:18:41,004 --> 00:18:42,014
[notificación]
401
00:18:42,016 --> 00:18:45,006
Oh, por Dios, está en la línea.
¿Puede verme?
402
00:18:45,011 --> 00:18:47,001
No, solo aléjate
de la computadora.
403
00:18:47,002 --> 00:18:49,012
-Voy a volver ahí.
-¿Dónde? ¿Con Aidan?
404
00:18:49,014 --> 00:18:50,024
Sé que está en casa.
405
00:18:51,001 --> 00:18:53,001
Carrie, cálmate, envíale
un e-mail o algo así.
406
00:18:53,004 --> 00:18:58,004
No, porque entonces dirá
que no quiere verme,
pero sé que quiere.
407
00:18:58,003 --> 00:19:00,013
Su boca dijo "no",
pero su beso dijo "sí".
408
00:19:00,011 --> 00:19:03,011
Esa es la defensa
usada por los violadores.
409
00:19:03,016 --> 00:19:05,016
Sé que aún me quiere.
410
00:19:07,009 --> 00:19:08,999
[Carrie] Cuando los hombres
hacen cosas audaces,
411
00:19:09,006 --> 00:19:11,016
generalmente
se les considera románticos.
412
00:19:18,001 --> 00:19:23,001
Cuando las mujeres las hacen,
a menudo se las considera
desesperadas o psicóticas.
413
00:19:23,002 --> 00:19:25,012
Yo esperaba probar
que no lo era.
414
00:19:30,015 --> 00:19:31,015
Hola de nuevo.
415
00:19:34,015 --> 00:19:35,995
No estás aquí
desde que subí, ¿o sí?
416
00:19:36,006 --> 00:19:39,006
No, no. No, no, no. Fui a casa.
417
00:19:39,008 --> 00:19:41,008
¿Y volviste?
418
00:19:42,006 --> 00:19:43,016
Sí, volví.
419
00:19:45,008 --> 00:19:46,008
Verás, yo...
420
00:19:48,002 --> 00:19:50,002
Yo...
421
00:19:50,005 --> 00:19:54,015
Yo estoy segura
de que aún hay algo
entre nosotros.
422
00:19:56,011 --> 00:19:58,021
Me divertí esta noche...
423
00:19:58,022 --> 00:20:00,002
En serio fue así.
424
00:20:00,006 --> 00:20:02,016
Pero quisiera dejarlo así.
425
00:20:02,020 --> 00:20:04,010
Bueno.
426
00:20:04,016 --> 00:20:07,006
¿Puedo subir
y hablar contigo unos minutos?
427
00:20:07,012 --> 00:20:09,002
No creo que sea buena idea.
428
00:20:11,013 --> 00:20:13,003
¿Por lo que podría pasar?
429
00:20:13,016 --> 00:20:14,016
Ah.
430
00:20:15,022 --> 00:20:18,012
Porque no es un buen momento.
431
00:20:20,023 --> 00:20:24,013
Yo sé que debes estar asustado.
Y yo también lo estaría.
432
00:20:24,009 --> 00:20:25,999
Pero es diferente ahora.
433
00:20:26,006 --> 00:20:29,006
Las cosas son diferentes.
Yo soy diferente.
434
00:20:29,014 --> 00:20:30,024
Escucha, de hecho...
435
00:20:31,007 --> 00:20:32,007
Un segundo.
436
00:20:32,008 --> 00:20:35,008
De hecho, ¿los cigarrillos?
Adiós.
437
00:20:35,008 --> 00:20:37,018
En serio, todos los malos
hábitos se irán.
438
00:20:37,018 --> 00:20:39,008
Esto es del todo nuevo.
439
00:20:39,010 --> 00:20:43,010
Porque yo te extraño.
Y te he extrañado.
440
00:20:43,015 --> 00:20:45,015
Y no solo
porque luzcas tan bien.
441
00:20:45,022 --> 00:20:48,012
Y así es, y tú debes saberlo.
442
00:20:48,008 --> 00:20:51,018
Pero estoy en cama en la noche
y pienso en nosotros.
443
00:20:51,017 --> 00:20:53,007
Y pienso en ti abrazándome.
444
00:20:53,014 --> 00:20:56,004
¡Me rompiste el corazón!
445
00:21:00,002 --> 00:21:01,002
Adiós.
446
00:21:01,020 --> 00:21:02,020
Carrie.
447
00:21:02,018 --> 00:21:03,008
Disculpen.
448
00:21:03,014 --> 00:21:04,024
[mujer] ¿Qué le sucede?
449
00:21:06,021 --> 00:21:10,011
[habla como bebé] Samantha,
amo tus tetitas.
450
00:21:10,014 --> 00:21:13,004
[Carrie] Mientras yo deseaba
no haber dicho nada,
451
00:21:13,004 --> 00:21:15,014
Samantha decidió
que debía decir algo.
452
00:21:15,011 --> 00:21:17,021
Warren...
453
00:21:17,017 --> 00:21:22,007
Coges increíble,
pero no necesito
que hables como niño.
454
00:21:22,016 --> 00:21:26,006
No tienes que decirles
"tus tetitas", son mis pechos.
455
00:21:26,007 --> 00:21:29,007
Y no tienes que decir nada
sobre ellos.
456
00:21:29,012 --> 00:21:32,022
Es solo sexo, y está bien.
457
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
¿Warren?
458
00:21:39,023 --> 00:21:41,013
[cierra la puerta]
459
00:21:43,020 --> 00:21:45,000
¿Warren?
460
00:21:46,023 --> 00:21:48,013
¿Podrías salir, por favor?
461
00:21:48,015 --> 00:21:50,015
¿Podemos hablarlo como adultos?
462
00:21:52,006 --> 00:21:53,996
No hemos terminado.
463
00:21:55,016 --> 00:21:58,016
[con tono amable]
Yo estaba cerca de terminar.
464
00:22:00,018 --> 00:22:03,018
De acuerdo, puedes
llamarlas "tetitas".
465
00:22:05,000 --> 00:22:07,020
Me voy. Tengo trabajo mañana.
466
00:22:07,020 --> 00:22:11,020
Por favor, no hagas berrinche.
Nos estábamos divirtiendo.
467
00:22:12,012 --> 00:22:14,012
Era solo una sugerencia.
468
00:22:14,016 --> 00:22:16,016
¿Y mis zapatos? ¿Eh?
469
00:22:20,002 --> 00:22:22,002
[Carrie] Samantha descubrió
que, al usar los pezones,
470
00:22:22,006 --> 00:22:24,006
había atraído a un bebé grande.
471
00:22:24,016 --> 00:22:25,996
[cierra la puerta]
472
00:22:26,005 --> 00:22:27,005
Y, hablando de bebés,
473
00:22:27,013 --> 00:22:30,003
Charlotte y Trey
aún no los tenían.
474
00:22:31,016 --> 00:22:33,016
Esto fue entregado hoy.
475
00:22:35,008 --> 00:22:37,018
La ordené hace una semana.
476
00:22:37,023 --> 00:22:40,023
Requerían tiempo para grabarlo,
y lo olvidé por completo.
477
00:22:40,018 --> 00:22:43,018
"Nos teníamos uno al otro
y luego te tuvimos.
478
00:22:44,022 --> 00:22:47,002
Y lo tuvimos todo.
479
00:22:47,003 --> 00:22:48,023
Amor de mamá y papá".
480
00:22:48,017 --> 00:22:53,007
Es por completo prematuro.
Estaba tan excitado.
481
00:22:53,011 --> 00:22:55,001
¿Y ahora?
482
00:22:55,004 --> 00:22:57,024
¿Ya no quieres tener un bebé?
483
00:23:00,000 --> 00:23:01,010
Claro que sí.
484
00:23:02,008 --> 00:23:03,008
¿Tú no?
485
00:23:03,013 --> 00:23:06,023
Hemos dejado de intentarlo
desde que los Watson vinieron.
486
00:23:08,003 --> 00:23:09,003
Sí.
487
00:23:10,016 --> 00:23:12,016
No quería ni sentarse
junto a mí.
488
00:23:12,022 --> 00:23:13,022
Ah...
489
00:23:15,023 --> 00:23:17,023
Yo quiero sentarme junto a ti.
490
00:23:26,000 --> 00:23:28,010
¿Sabes? Conocí a Cliff
y a Tricia cuando se casaron,
491
00:23:28,013 --> 00:23:30,013
y se amaban tanto.
492
00:23:31,019 --> 00:23:33,019
Y ahora son solo...
493
00:23:35,012 --> 00:23:36,022
Padres.
494
00:23:37,018 --> 00:23:38,018
Sí.
495
00:23:44,002 --> 00:23:47,012
Tal vez si solo tenemos
un niño...
496
00:23:48,023 --> 00:23:50,023
Para empezar.
497
00:23:52,004 --> 00:23:54,004
Veremos qué tal.
498
00:23:54,015 --> 00:23:55,005
Además...
499
00:23:55,015 --> 00:23:57,005
[Carrie] Entonces Trey le dijo
la mentira
500
00:23:57,011 --> 00:23:58,021
que todos los futuros padres
501
00:23:58,017 --> 00:24:00,997
deben decirse a sí mismos
para procrear.
502
00:24:01,004 --> 00:24:02,024
Él será diferente.
503
00:24:04,009 --> 00:24:06,999
[Carrie] Aunque toda
la experiencia
los tenía algo alarmados,
504
00:24:07,003 --> 00:24:10,013
esa noche Trey y Charlotte
hicieron el amor...
505
00:24:11,023 --> 00:24:13,013
Y en los suburbios,
506
00:24:13,010 --> 00:24:14,020
Miranda parecía tener
507
00:24:14,021 --> 00:24:17,011
su problema de comunicación
superado.
508
00:24:25,010 --> 00:24:27,010
¿Te gustaría un masaje?
509
00:24:28,004 --> 00:24:29,024
Me encantaría.
510
00:24:56,002 --> 00:24:57,022
¡No quiero hacer eso!
511
00:24:57,018 --> 00:24:58,018
[suspira]
512
00:24:58,020 --> 00:25:00,010
¿Por qué no dijiste
que no te interesaba
513
00:25:00,015 --> 00:25:02,005
antes de gritarle a mi culo?
514
00:25:16,009 --> 00:25:21,009
[ruido de piedra contra ventana]
515
00:25:33,021 --> 00:25:36,011
[Carrie] Esta vez,
no necesitamos palabras.
516
00:25:37,005 --> 00:25:39,995
[música sensual]
517
00:25:57,003 --> 00:25:59,023
[continúa música sensual]
518
00:26:25,001 --> 00:26:27,021
¿Quieres compensarme lo pasado?
519
00:26:29,010 --> 00:26:31,020
¿O aliviar tu conciencia?
520
00:26:31,023 --> 00:26:33,013
Estamos bien.
521
00:26:35,006 --> 00:26:38,006
Pateé mentalmente tu trasero
por toda la ciudad.
522
00:26:41,006 --> 00:26:42,016
Estoy bien ahora.
523
00:26:43,011 --> 00:26:44,011
No.
524
00:26:46,001 --> 00:26:47,021
No, yo solo...
525
00:26:51,001 --> 00:26:52,001
Te amo.
526
00:26:55,002 --> 00:26:57,002
Aún te amo, y solo...
527
00:26:59,021 --> 00:27:02,011
desearía poder ser
tu novia de nuevo.
528
00:27:11,008 --> 00:27:12,998
Déjame pensarlo.
529
00:27:16,005 --> 00:27:17,005
Sí.
530
00:27:20,023 --> 00:27:23,013
[Carrie] Sus acciones decían
que aún me amaba,
531
00:27:23,016 --> 00:27:25,006
o tal vez solo me extrañaba
532
00:27:25,016 --> 00:27:28,006
o tal vez
necesitaba concluirlo.
533
00:27:28,013 --> 00:27:30,023
Tal vez jamás lo sabría.
534
00:27:33,018 --> 00:27:36,018
A la mañana siguiente,
debido a una total vergüenza,
535
00:27:36,021 --> 00:27:39,011
Miranda consiguió
lo que necesitaba.
536
00:27:39,009 --> 00:27:43,019
Un compañero de recorrido
que la puso en el grupo
de la milla en 9 minutos.
537
00:27:47,013 --> 00:27:50,013
Y yo aún no tenía respuesta
de Aidan.
538
00:27:52,013 --> 00:27:53,013
[tono]
539
00:27:59,012 --> 00:28:01,012
[Aidan desde afuera]
Oye, Carrie, ¿estás ahí?
540
00:28:06,012 --> 00:28:08,012
De acuerdo, quiero intentarlo.
541
00:28:08,010 --> 00:28:09,020
¿En serio?
542
00:28:11,001 --> 00:28:12,011
Aidan, ¿quieres subir?
543
00:28:12,013 --> 00:28:15,003
No, le prometí a Pete
llevarlo a caminar.
544
00:28:15,004 --> 00:28:16,014
Oh.
545
00:28:16,008 --> 00:28:17,998
¿Quieres ir a caminar?
546
00:28:18,002 --> 00:28:19,012
¡Sí!
547
00:28:19,007 --> 00:28:20,007
[Pete ladra]
548
00:28:20,016 --> 00:28:22,006
Sí, vamos a caminar.
549
00:28:22,015 --> 00:28:23,005
De acuerdo.
550
00:28:23,015 --> 00:28:25,015
No te vayas, ¿sí?
551
00:28:29,021 --> 00:28:31,021
¡Ahora bajo!
552
00:28:36,020 --> 00:28:37,020
[tono]