1 00:00:06,013 --> 00:00:08,023 [tema principal] 2 00:00:10,006 --> 00:00:12,996 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 "Hablando como bebé". 4 00:00:49,005 --> 00:00:50,015 [Carrie] A pesar del hecho de que hay más 5 00:00:50,017 --> 00:00:53,007 de ocho millones de personas en la isla de Manhattan, 6 00:00:53,008 --> 00:00:57,018 hay ocasiones en las que aun te sientes un náufrago y solo. 7 00:00:57,021 --> 00:01:00,021 Ocasiones en las que el más ingenioso sobreviviente 8 00:01:00,017 --> 00:01:02,017 querría poner un mensaje en una botella 9 00:01:02,023 --> 00:01:05,023 o en una contestadora. 10 00:01:06,000 --> 00:01:08,010 [voz de Aidan] Hola, habla Aidan. Cuando escuches el tono, déjame un mensaje. 11 00:01:08,016 --> 00:01:09,016 [tono] 12 00:01:10,005 --> 00:01:11,005 [grita] 13 00:01:13,016 --> 00:01:15,016 [música de tambores animada] 14 00:01:18,023 --> 00:01:20,013 Eso es. 15 00:01:20,011 --> 00:01:22,021 Brazos fuertes, brazos fuertes. 16 00:01:22,022 --> 00:01:24,002 La tierra, el cielo, sí. 17 00:01:24,005 --> 00:01:27,005 Recuerden: cada movimiento tiene significado. 18 00:01:27,013 --> 00:01:29,013 [Carrie] No podía evitar preguntarme qué significaba 19 00:01:29,010 --> 00:01:31,010 que quisiera hablar con Aidan de nuevo. 20 00:01:31,009 --> 00:01:33,019 Estuve haciéndole llamadas a Aidan. 21 00:01:33,022 --> 00:01:36,012 -¿Qué? -Falsas, tú sabes, cuando llamas 22 00:01:36,012 --> 00:01:38,022 y ni idea de lo que dirás si él responde. 23 00:01:38,017 --> 00:01:40,017 Es una ruleta rusa emocional. 24 00:01:40,018 --> 00:01:43,008 ¿Quieres decir que le llamaste y colgaste? 25 00:01:43,009 --> 00:01:45,019 -Sí. Más o menos. -¿Por qué hiciste eso? 26 00:01:45,018 --> 00:01:47,008 No lo sé. No sé por qué te dije. 27 00:01:47,014 --> 00:01:49,014 No se lo digas a nadie. 28 00:01:49,012 --> 00:01:51,002 [suena canto africano] 29 00:01:52,005 --> 00:01:53,995 Carrie, diles lo que me dijiste. 30 00:01:54,005 --> 00:01:56,015 ¿Que no volveré a ir a tu clase de baile africano 31 00:01:56,017 --> 00:01:58,017 o que no sabes guardar un secreto? 32 00:01:58,021 --> 00:02:00,001 Carrie estuvo llamando a Aidan. 33 00:02:00,005 --> 00:02:03,005 -Y colgándole. -¿Por qué estás llamándole? 34 00:02:03,022 --> 00:02:04,022 Creo... 35 00:02:05,020 --> 00:02:07,020 que quiero que vuelva. 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,013 ¿Cómo lo hago? 37 00:02:10,014 --> 00:02:13,014 Primero, debes aceptar el hecho de que después de lo que pasó, 38 00:02:13,016 --> 00:02:14,996 podría no querer escucharte. 39 00:02:15,004 --> 00:02:17,004 Estoy aceptando ese hecho. ¿Cómo lo hago? 40 00:02:17,006 --> 00:02:20,016 No lo haces. Una palabra, querida: "granola." No eres tú. 41 00:02:20,020 --> 00:02:23,010 Aidan es perfecto. Arregló sus pisos. 42 00:02:23,013 --> 00:02:25,023 Solo debe quitarse los anillos de turquesa y la barriga. 43 00:02:25,021 --> 00:02:30,021 La barriga se fue. Y la semana pasada se veía... tan inquietante. 44 00:02:31,001 --> 00:02:33,021 -El nuevo y mejorado Aidan. -Granola sin grasa. 45 00:02:33,019 --> 00:02:36,019 Sí, sí, sí. Luce genial, 46 00:02:36,017 --> 00:02:39,007 pero no quiero volver por eso, lo echo de menos. 47 00:02:39,007 --> 00:02:40,017 ¿Antes de verlo lo extrañabas? 48 00:02:40,022 --> 00:02:41,022 ¿Qué hay de las turquesas? 49 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Lo extrañé. 50 00:02:43,006 --> 00:02:45,016 Lo he extrañado desde hace meses. 51 00:02:47,007 --> 00:02:50,007 De acuerdo. Necesitas algo seguro en caso de que te rechace. 52 00:02:50,013 --> 00:02:51,023 -[Carrie] De acuerdo. -E-mails. 53 00:02:52,000 --> 00:02:53,020 Yo, no... No creo en los e-mails. 54 00:02:54,001 --> 00:02:56,011 Soy una chica anticuada. Prefiero llamar y colgar. 55 00:02:56,010 --> 00:02:59,010 Ay, por favor, querida. Debes entrar a Internet, al menos por el porno. 56 00:02:59,015 --> 00:03:01,015 Sí. ¿Podrías dejar de enviarme eso? 57 00:03:01,017 --> 00:03:03,007 Ay, por favor, es divertido. 58 00:03:03,016 --> 00:03:07,006 No puedo contratar e-mail solo para hablar con Aidan. Es patético. 59 00:03:07,012 --> 00:03:09,012 No es solo e-mail, puedes comprar en línea. 60 00:03:09,015 --> 00:03:11,005 No, no, comprar es mi locura. 61 00:03:11,007 --> 00:03:13,017 De acuerdo, sé lo que debes hacer. 62 00:03:13,017 --> 00:03:15,017 Ni llamadas, ni e-mails... 63 00:03:15,023 --> 00:03:18,023 solo aparece en su mueblería 64 00:03:19,014 --> 00:03:20,024 usando esto. 65 00:03:20,018 --> 00:03:23,008 -Samantha, ¿qué es eso? -Pezones falsos. 66 00:03:23,013 --> 00:03:25,013 ¿Y por qué los traes contigo, Samantha? 67 00:03:25,009 --> 00:03:27,019 Me los enviaron como una promoción. 68 00:03:27,017 --> 00:03:29,007 ¿En serio? ¿Hay un Consejo de Pezones? 69 00:03:29,014 --> 00:03:30,024 ¿Los verdaderos ya no sirven? 70 00:03:30,022 --> 00:03:32,022 Los pezones son geniales ahora. 71 00:03:32,019 --> 00:03:34,019 -¿Sí? -Vean cualquier revista. 72 00:03:34,019 --> 00:03:35,019 No hace tanto frío. 73 00:03:36,001 --> 00:03:38,021 Esas chicas se pellizcaron, o usan de estos. 74 00:03:39,001 --> 00:03:40,021 Samantha, póntelos. Quiero ver cómo se ven. 75 00:03:40,018 --> 00:03:42,008 No, Samantha ya dirige con su pecho. 76 00:03:42,013 --> 00:03:43,023 No es muy buen experimento. 77 00:03:44,000 --> 00:03:45,010 Miranda, tú usalos. 78 00:03:45,012 --> 00:03:48,022 Oh, sí. Eso lo quiero ver. 79 00:03:48,019 --> 00:03:52,019 No estoy segura, pero creo que mis pechos fueron insultados. 80 00:03:53,000 --> 00:03:54,020 -De acuerdo, cúbranme. -Eso es. 81 00:03:54,019 --> 00:03:55,019 [ríen] 82 00:03:55,023 --> 00:03:57,013 Uh. 83 00:03:57,008 --> 00:03:59,018 Es obsceno. De acuerdo, camina. 84 00:04:03,002 --> 00:04:06,022 Reemplazamos en secreto los pezones de Miranda con unos de plástico. 85 00:04:06,023 --> 00:04:08,013 Veamos qué pasa. 86 00:04:08,023 --> 00:04:10,003 Hola. 87 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 Sí funciona. 88 00:04:14,005 --> 00:04:14,995 De acuerdo, es suficiente. 89 00:04:15,002 --> 00:04:17,002 Quiero mis pezones de vuelta. 90 00:04:17,005 --> 00:04:18,015 [Carrie] Al día siguiente, sin pezones, 91 00:04:18,018 --> 00:04:21,998 la locura de Miranda puso en vergüenza a mi locura. 92 00:04:22,003 --> 00:04:24,003 Ella estaba entrenando para el maratón. 93 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 Y correr no era lo único que le aceleraba el corazón. 94 00:04:27,002 --> 00:04:28,022 ¿Seguro que este es tu grupo? 95 00:04:28,018 --> 00:04:30,998 La milla en 10 minutos. Estuve aquí la otra semana. 96 00:04:31,003 --> 00:04:33,013 Sí, lo sé. Pero el asunto es 97 00:04:33,009 --> 00:04:35,009 que jamás hay chicos lindos en este grupo. 98 00:04:35,013 --> 00:04:37,023 Todos están en el de la milla en siete minutos. 99 00:04:37,020 --> 00:04:41,010 Así que soy el más lindo de los lentos, ¿eso es lo que quieres decir? 100 00:04:41,016 --> 00:04:43,016 -Cirugía de rodilla. -Ah. 101 00:04:45,009 --> 00:04:46,019 ¿Has corrido el maratón antes? 102 00:04:46,023 --> 00:04:49,003 -Los últimos cuatro años. -Guau. 103 00:04:49,003 --> 00:04:51,013 -¿Y tú? -Es la primera vez. 104 00:04:51,011 --> 00:04:53,001 Genial. 105 00:04:53,006 --> 00:04:54,016 ¿Quieres entrenar entre semana? 106 00:04:54,017 --> 00:04:55,997 ¿Hay grupos entre semana? 107 00:04:56,003 --> 00:04:58,023 No lo sé. Hablaba de nosotros dos. 108 00:04:58,022 --> 00:05:01,022 Ah, claro, me encantaría. 109 00:05:01,023 --> 00:05:03,013 [Carrie] Miranda estaba impactada, 110 00:05:03,012 --> 00:05:06,002 pero aún no estaba segura de estar interesada en algo más 111 00:05:06,004 --> 00:05:08,014 que un compañero de recorrido. 112 00:05:08,011 --> 00:05:09,021 [silbato] 113 00:05:09,017 --> 00:05:10,017 Y en los suburbios, 114 00:05:10,021 --> 00:05:14,011 el maratón de redecoración de Charlotte continuaba. 115 00:05:14,010 --> 00:05:17,020 No puedo creer que haya cuestionado este tapiz. 116 00:05:17,022 --> 00:05:19,012 Amo este tapiz. 117 00:05:20,011 --> 00:05:22,011 -Y también a ti. -[exclama] 118 00:05:24,009 --> 00:05:26,019 Bueno, creo que terminamos este cuarto. 119 00:05:26,022 --> 00:05:29,022 Es tiempo de pasar al estudio. 120 00:05:29,021 --> 00:05:33,021 [Carrie] Hay un cuarto en todo matrimonio que provoca la pregunta: 121 00:05:33,017 --> 00:05:37,007 "¿Por cuánto tiempo queremos ser solo nosotros dos?". 122 00:05:37,008 --> 00:05:40,008 Está junto a nuestra recámara, así que... 123 00:05:41,000 --> 00:05:42,010 Bueno... 124 00:05:42,016 --> 00:05:44,006 ¿Qué quieres en este cuarto? 125 00:05:44,013 --> 00:05:46,023 Pues, podría ser un buen cuarto para un... 126 00:05:47,019 --> 00:05:48,019 B... 127 00:05:49,001 --> 00:05:50,011 E... 128 00:05:50,013 --> 00:05:51,023 ¿B-E? 129 00:05:52,019 --> 00:05:54,999 Tenemos suficientes baños. 130 00:05:57,008 --> 00:06:00,008 [Carrie] Trey y Charlotte estaban al fin en la misma página. 131 00:06:00,015 --> 00:06:03,005 Y esa página tenía un bebé en ella. 132 00:06:03,009 --> 00:06:06,019 Mientras tanto, Samantha fue de compras con sus pezones deslumbrantes 133 00:06:06,019 --> 00:06:11,019 y volvió con un cabernet del 94 y un administrador de empresas de Harvard del 84. 134 00:06:11,019 --> 00:06:14,019 Créeme, esto no es nada. Es pasajero. 135 00:06:14,017 --> 00:06:17,007 No, no podemos retractarnos porque eso dijiste. 136 00:06:17,009 --> 00:06:21,019 [Carrie] Warren Dreyfous era miembro fundador de la firma de estrategias de comunicación 137 00:06:21,017 --> 00:06:23,997 que hizo de la fuga de petróleo de Exxon un "incidente" 138 00:06:24,005 --> 00:06:25,995 en lugar de una "debacle". 139 00:06:26,006 --> 00:06:28,016 Oye, debo irme. Sí. 140 00:06:28,017 --> 00:06:31,017 Y la próxima vez, llámame antes de hablar con ellos. 141 00:06:32,001 --> 00:06:33,011 Está bien. Adiós. 142 00:06:33,022 --> 00:06:35,012 Lo siento por eso. 143 00:06:35,011 --> 00:06:38,011 ¿Por hablar por teléfono o por ver mis pezones? 144 00:06:38,010 --> 00:06:40,010 Por hablar por teléfono. 145 00:06:49,004 --> 00:06:52,014 Esa noche, traté de escribir mi primer e-mail. 146 00:06:52,007 --> 00:06:56,007 Una ingeniosa pero sexi y sensible nota a Aidan. 147 00:06:58,019 --> 00:06:59,019 "Te extraño". 148 00:07:02,003 --> 00:07:03,023 "¿Me extrañas?". 149 00:07:13,007 --> 00:07:15,997 "Enviar". 150 00:07:16,002 --> 00:07:19,022 Y, al otro lado de la ciudad, a Samantha le estaban llenando su buzón. 151 00:07:20,000 --> 00:07:21,010 [gime] 152 00:07:25,018 --> 00:07:28,008 Como amante, Warren era fantástico. 153 00:07:28,014 --> 00:07:30,024 Pero como estratega de la comunicación, 154 00:07:30,023 --> 00:07:33,023 cometió un gran error. 155 00:07:33,017 --> 00:07:36,997 [hablando como bebé] Samantha, ¿quiere tu "gina wina" 156 00:07:37,005 --> 00:07:40,005 una pequeña visita de mi señor señor? 157 00:07:43,023 --> 00:07:46,023 -¿Qué? Él no dijo eso. -No. 158 00:07:46,018 --> 00:07:50,008 No es lo que dijo, es cómo lo dijo, como un niño. 159 00:07:50,009 --> 00:07:52,999 Hablar así es lo peor. ¿Cómo pueden creer que es sexi? 160 00:07:53,003 --> 00:07:57,023 Es como ponerle ketchup a un bistec. ¡Basta! Lo estás arruinando. 161 00:07:57,022 --> 00:08:01,002 Lo sé, es una lástima, porque él es ardiente. 162 00:08:01,003 --> 00:08:03,023 Al final, tuve que sentarme en su cara para que cerrara la boca. 163 00:08:04,000 --> 00:08:06,020 ¿Saben? Usan el balbuceo para evadir la intimidad. 164 00:08:06,018 --> 00:08:09,018 Hay otros que eligen no responder tu e-mail. 165 00:08:09,022 --> 00:08:11,012 ¿Aidan aún no responde? 166 00:08:11,008 --> 00:08:13,018 Ah, 14 horas, pero ¿quién las cuenta? 167 00:08:13,022 --> 00:08:15,022 ¡Oh, por Dios! 168 00:08:15,023 --> 00:08:18,023 Ay. ¿No es adorable? 169 00:08:18,023 --> 00:08:21,013 ¿No crees que tal vez sea un poco pequeño? 170 00:08:21,020 --> 00:08:24,010 Oh, chicas. 171 00:08:24,008 --> 00:08:26,008 Trey y yo queremos un bebé. 172 00:08:27,019 --> 00:08:29,009 ¿Para qué? 173 00:08:29,007 --> 00:08:30,997 ¿No crees que tal vez deberían esperar? 174 00:08:31,004 --> 00:08:33,004 Acaban de volver a estar juntos. 175 00:08:33,002 --> 00:08:34,002 No puedo esperar. 176 00:08:34,003 --> 00:08:36,023 Soy la más vieja que conozco que no tiene un bebé. 177 00:08:37,001 --> 00:08:40,021 La más vieja mujer casada que quiere uno. Saben de qué hablo. 178 00:08:40,020 --> 00:08:43,000 Cariño, si es lo que quieres, estoy feliz por ti. 179 00:08:43,002 --> 00:08:44,022 -Gracias. -[Carrie] De nada. 180 00:08:44,023 --> 00:08:47,013 Y les prometo que no me volveré una de esas madres 181 00:08:47,015 --> 00:08:49,015 que solo pueden hablar sobre genios de pañales. 182 00:08:49,019 --> 00:08:50,019 Genial. 183 00:08:52,006 --> 00:08:53,016 ¡Ay! Miren eso. 184 00:08:53,023 --> 00:08:57,003 -¿Qué es un genio de pañales? -No lo sé. 185 00:08:57,003 --> 00:08:59,003 ¿Alguien que contratas para cambiar pañales? 186 00:08:59,005 --> 00:09:00,005 Ah. [asiente] 187 00:09:01,007 --> 00:09:02,007 [mujer] ¿Charlotte? 188 00:09:02,015 --> 00:09:03,995 ¡Hola, Tricia! 189 00:09:04,004 --> 00:09:06,014 [Carrie] Tricia Watson era una de esas madres sofisticadas 190 00:09:06,011 --> 00:09:10,011 para quien Barneys sería siempre una tienda, no un dinosaurio. 191 00:09:10,013 --> 00:09:12,023 Cliff me dijo que tú y Trey volvieron. 192 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Me alegra tanto. 193 00:09:14,019 --> 00:09:16,009 Ella es Mary Elizabeth. 194 00:09:16,007 --> 00:09:18,007 Hola, Mary Elizabeth. Yo soy Charlotte. 195 00:09:18,012 --> 00:09:20,022 Mucho gusto. 196 00:09:20,020 --> 00:09:22,020 Trey y yo queremos embarazarnos. 197 00:09:22,018 --> 00:09:24,018 Es genial. 198 00:09:24,023 --> 00:09:27,003 Tú y Cliff deben venir a cenar esta semana. 199 00:09:27,006 --> 00:09:28,016 Apenas redecoramos el comedor. 200 00:09:28,023 --> 00:09:30,003 Y no lo hemos usado aún. 201 00:09:30,006 --> 00:09:32,006 Me encantaría, pero encontrar una niñera 202 00:09:32,012 --> 00:09:34,022 para tres menores de ocho años... 203 00:09:35,000 --> 00:09:37,020 No puedo creer que tengo 34 años y tres niños. 204 00:09:40,019 --> 00:09:44,009 Invité a los Watson a cenar el jueves y traerán a sus niños. 205 00:09:45,001 --> 00:09:46,011 De acuerdo. 206 00:09:46,007 --> 00:09:48,997 [Carrie] Charlotte, con 35 años, y sin niños, 207 00:09:49,004 --> 00:09:52,024 decidió que era tiempo de actuar. 208 00:09:52,017 --> 00:09:55,017 Al día siguiente, trabajé en una pequeña composición 209 00:09:55,018 --> 00:10:00,008 a la que llamé "36 horas y aún sin respuesta de Aidan". 210 00:10:00,009 --> 00:10:03,999 Los indios tenían que esperar hasta seis meses por una respuesta. 211 00:10:04,005 --> 00:10:08,005 Me tomó seis meses entender el mensaje de que quería estar con Aidan. 212 00:10:08,008 --> 00:10:10,018 Y no podía esperar ni un minuto más. 213 00:10:10,017 --> 00:10:12,017 Todos estos avances en la comunicación, 214 00:10:13,001 --> 00:10:15,001 ¿nos ayudan en realidad a comunicarnos? 215 00:10:15,003 --> 00:10:16,023 En cuestión de amor, 216 00:10:16,021 --> 00:10:20,011 ¿hablan las acciones, en realidad, más que las palabras? 217 00:10:20,008 --> 00:10:22,008 Decidí entrar en acción. 218 00:10:22,012 --> 00:10:23,022 Y, esta vez... 219 00:10:23,017 --> 00:10:25,997 -[Aidan] Hola. -... él respondió. 220 00:10:26,004 --> 00:10:28,014 ¿Por qué no respondiste a mi e-mail? 221 00:10:28,014 --> 00:10:30,004 -¿Quién es? -Oh. 222 00:10:30,006 --> 00:10:32,006 Carrie, soy Carrie. Hola. 223 00:10:32,016 --> 00:10:34,006 -Hola. -Yo solo preguntaba 224 00:10:34,013 --> 00:10:36,023 si recibiste mi e-mail . 225 00:10:36,020 --> 00:10:38,010 -"Zapato". -¿Qué? 226 00:10:38,015 --> 00:10:39,995 Es mi sobrenombre. Zapato. 227 00:10:40,005 --> 00:10:42,005 Ah, sí. Creo que sí y lo borré. 228 00:10:42,009 --> 00:10:43,999 Eso no fue muy sociable. 229 00:10:44,003 --> 00:10:45,013 Recibo mucho correo basura, 230 00:10:45,013 --> 00:10:47,013 y si no conozco la dirección, lo borro. 231 00:10:47,016 --> 00:10:51,016 Me pasa lo contrario. Recibí solo dos e-mails. 232 00:10:51,018 --> 00:10:54,008 Uno de Miranda, y uno de bienvenida de AOL. 233 00:10:54,012 --> 00:10:57,002 -¿Qué decía? -Solo, ya sabes, 234 00:10:57,002 --> 00:11:01,002 cómo usar las diferentes cosas y creo que "bienvenida". 235 00:11:01,003 --> 00:11:02,023 No, no, el que tú... 236 00:11:02,023 --> 00:11:05,003 Oh, oh. El que yo... 237 00:11:05,005 --> 00:11:07,015 te envié. Oh, ah. 238 00:11:07,017 --> 00:11:11,007 No tiene importancia. ¿Sabes qué se me ocurrió? 239 00:11:11,008 --> 00:11:15,008 Estaba pensando que tú, Steve, Miranda y yo deberíamos salir. 240 00:11:15,007 --> 00:11:17,007 Tú sabes, como si fuera... 241 00:11:17,016 --> 00:11:19,016 Ya sabes, algo en grupo. 242 00:11:19,017 --> 00:11:21,007 Sí, sí. Suena genial. 243 00:11:21,009 --> 00:11:22,999 De acuerdo, entonces, yo lo arreglo. 244 00:11:23,004 --> 00:11:25,004 -De acuerdo. -De acuerdo. 245 00:11:25,005 --> 00:11:26,005 Y... de acuerdo. 246 00:11:27,000 --> 00:11:28,020 -Adiós. -Adiós. 247 00:11:34,012 --> 00:11:37,012 Mientras tanto, el entrenamiento de Miranda llevó a... 248 00:11:37,007 --> 00:11:39,997 "¿Quieres subir por un café?" y eso llevó al sexo, 249 00:11:40,003 --> 00:11:41,023 lo que la llevó a pensar que el Maratonista 250 00:11:42,001 --> 00:11:44,001 podría ser más que un compañero para correr. 251 00:11:45,015 --> 00:11:46,995 Estoy sudando. 252 00:11:47,002 --> 00:11:48,012 Sabes delicioso. 253 00:11:51,010 --> 00:11:52,010 [gimen] 254 00:12:11,023 --> 00:12:15,013 Oye, Miranda, ¿te llegó mi e-mail sobre nuestra doble sea lo que sea? 255 00:12:15,009 --> 00:12:17,019 Sí, y estoy ignorándolo. 256 00:12:17,022 --> 00:12:19,012 Hasta ahora no me impresiona el e-mail. 257 00:12:19,013 --> 00:12:20,023 ¿Por qué saldría yo con Steve? 258 00:12:21,000 --> 00:12:23,010 No, tú no saldrías con Steve. 259 00:12:23,008 --> 00:12:25,998 Irías como mi bolsa de aire en caso de impacto. 260 00:12:26,005 --> 00:12:29,005 Y Steve sería la bolsa de aire de Aidan. 261 00:12:29,008 --> 00:12:32,008 ¿Quieres explicarle eso a Steve? Porque no quiero que tenga una mala impresión. 262 00:12:32,012 --> 00:12:34,012 -Salgo con otra persona. -¿Quién? 263 00:12:34,011 --> 00:12:36,001 -¿El Maratonista? -Sí. 264 00:12:36,006 --> 00:12:37,016 Lo hicimos después de correr. 265 00:12:37,022 --> 00:12:40,002 Vaya, creo que estaba interesado. 266 00:12:40,002 --> 00:12:41,022 ¿Y justificó su sobrenombre? 267 00:12:41,022 --> 00:12:44,012 Sí, fue genial, excepto porque él... 268 00:12:46,013 --> 00:12:48,023 me lamió el culo. 269 00:12:48,022 --> 00:12:51,002 Sé específica. ¿Hablas de las nalgas o...? 270 00:12:51,004 --> 00:12:53,004 Fue más local que eso. 271 00:12:54,007 --> 00:12:58,017 Un momento, ¿estás hablando de tuchis-lingus? 272 00:12:58,017 --> 00:13:00,007 Sí, eso temo. 273 00:13:00,009 --> 00:13:01,009 Y creí que era raro. 274 00:13:01,013 --> 00:13:04,013 Es raro, ¿no es cierto? ¿O creen que está bien hacerlo? 275 00:13:04,012 --> 00:13:06,012 Pues, si el chico lo desea, ¿por qué no? 276 00:13:06,009 --> 00:13:08,009 ¿Otra opinión, además de Samantha? 277 00:13:08,014 --> 00:13:12,014 No, no. Jamás me han hecho el tuchis-lingus. 278 00:13:12,013 --> 00:13:17,003 De hecho, una vez, casi me pasó, pero tengo la sensación de que se equivocó. 279 00:13:18,007 --> 00:13:19,017 Pues, a Trey le gusta hacerlo. 280 00:13:22,002 --> 00:13:23,012 Es mi esposo. 281 00:13:23,012 --> 00:13:26,002 De acuerdo, sí, estoy en el grupo sexual lento 282 00:13:26,003 --> 00:13:28,003 si hasta Charlotte está abierta a eso. 283 00:13:28,004 --> 00:13:30,024 Algo pasa con los hombres y el trasero. 284 00:13:30,021 --> 00:13:33,001 Es cierto. Los últimos hombres con los que he estado 285 00:13:33,004 --> 00:13:35,004 estaban más ansiosos de atenderlo... 286 00:13:35,006 --> 00:13:36,016 ¿Entienden? Con los dedos. 287 00:13:36,023 --> 00:13:38,003 ¿Cómo es que pasa? 288 00:13:38,006 --> 00:13:40,006 ¿Quién les dio el mensaje de que el trasero está ya en el menú? 289 00:13:40,014 --> 00:13:44,004 Apuesto a que había un sujeto que halló a una mujer a la que le encantaba 290 00:13:44,004 --> 00:13:46,014 y le dijo a todo el mundo: "¡Las mujeres aman esto!". 291 00:13:46,013 --> 00:13:49,003 -¿Quién es el sujeto? -¿A qué mujer le encanta? 292 00:13:49,004 --> 00:13:50,024 No lo juzguen hasta intentarlo. 293 00:13:50,022 --> 00:13:51,022 Bravo. 294 00:13:51,022 --> 00:13:53,012 Tal vez no debí apartarlo tan de prisa. 295 00:13:53,015 --> 00:13:55,005 ¿Creen que era mi última oportunidad? 296 00:13:55,007 --> 00:13:56,017 ¿Estoy fuera del círculo por siempre? 297 00:13:56,021 --> 00:13:59,011 Hablo de que no podría pedírselo a nadie. 298 00:13:59,007 --> 00:14:01,017 No tienes que pedirlo, solo inclínate hacia ello. 299 00:14:02,000 --> 00:14:04,010 Hablar es innecesario. Él lo entenderá. 300 00:14:04,015 --> 00:14:07,015 Pero luego... ¿debo ser recíproca? 301 00:14:08,000 --> 00:14:10,010 No. Yo jamás le haría eso a ellos. 302 00:14:10,013 --> 00:14:12,023 -Tampoco yo. -Ni yo. 303 00:14:12,019 --> 00:14:13,019 ¿No lo harían? 304 00:14:16,000 --> 00:14:20,010 Esa noche, Charlotte ejecutó un deber marital más tradicional. 305 00:14:20,007 --> 00:14:22,997 Cocinó la cena para su esposo y sus invitados. 306 00:14:23,006 --> 00:14:24,006 Adelante, todos. 307 00:14:26,015 --> 00:14:28,015 Esto es sorprendente, Charlotte. 308 00:14:28,020 --> 00:14:30,010 A Tricia le sorprende que alguien cocine. 309 00:14:30,011 --> 00:14:33,001 Bueno, Tricia tiene tres hijos que la mantienen ocupada. 310 00:14:33,005 --> 00:14:35,995 Yo no quiero sentarme junto a la señora. 311 00:14:36,003 --> 00:14:37,013 Martín, la primera. 312 00:14:38,019 --> 00:14:40,019 -¿Cuántos avisos son? -45. 313 00:14:41,000 --> 00:14:43,010 ¡Pero no quiero! [Martín llora] 314 00:14:43,016 --> 00:14:46,006 -[Tricia] Martín. -Podemos cambiarnos si quieres. 315 00:14:46,016 --> 00:14:47,996 No, está bien. 316 00:14:48,018 --> 00:14:49,008 [Martín grita] 317 00:14:49,015 --> 00:14:51,015 Martín, ¿necesitas tu inhalador? 318 00:14:51,020 --> 00:14:54,020 Es asmático. No creo que sea un buen deportista. 319 00:14:54,017 --> 00:14:56,017 No todos los niñitos deben hacer deportes. 320 00:14:56,021 --> 00:14:59,021 No te dirijas a mí como a los niños. 321 00:15:00,000 --> 00:15:01,020 -[Martín grita] -[Tricia] Martín, levántate. 322 00:15:05,015 --> 00:15:06,015 Lindos zapatos, Hank. 323 00:15:06,023 --> 00:15:08,013 Antes eran míos. 324 00:15:08,008 --> 00:15:09,018 Y ahora no sale sin ellos. 325 00:15:09,023 --> 00:15:11,023 [Tricia suavemente] No le hables de esa forma. 326 00:15:11,018 --> 00:15:14,018 [Cliff enojado] Y tú no me hables de esa forma. 327 00:15:14,020 --> 00:15:17,020 [Carrie] Esa noche, Trey y Charlotte no tuvieron sexo. 328 00:15:17,022 --> 00:15:20,012 Y tampoco tuvieron sexo la noche siguiente. 329 00:15:20,014 --> 00:15:24,004 Esta vez, la inactividad hablaba más alto que las palabras. 330 00:15:24,006 --> 00:15:28,016 Y el sujeto de control de plagas vino, tomó algunas muestras con una cinta adhesiva... 331 00:15:28,017 --> 00:15:30,007 Por otro lado, yo tenía mucho que decir. 332 00:15:30,010 --> 00:15:34,010 Pero estaban por doquier, y entonces le dije: "Bueno, oiga, señor, ¿qué son?". 333 00:15:34,013 --> 00:15:38,003 Y él dijo: "Señorita, no lo sé, por eso las enviaré al laboratorio". 334 00:15:38,002 --> 00:15:41,012 Y yo dije: "Esto es Nueva York, él controla plagas. 335 00:15:41,014 --> 00:15:43,024 Y yo tengo algo que él no ha visto". 336 00:15:43,022 --> 00:15:46,002 Eso no es bueno. 337 00:15:47,000 --> 00:15:49,010 [Steve continúa riendo] 338 00:15:52,004 --> 00:15:54,004 Tengo que ir al baño, me reí demasiado. 339 00:15:54,004 --> 00:15:56,004 Oye, amigo, iba a ir yo. 340 00:15:56,003 --> 00:15:58,023 -¿Y? -Somos hombres, no hacemos eso. 341 00:15:59,001 --> 00:16:00,011 Las mujeres pueden, nosotros no. 342 00:16:00,016 --> 00:16:03,006 Deben ir. Salgan de lo establecido. 343 00:16:03,009 --> 00:16:04,999 Qué rayos. Soy muy hombre. 344 00:16:05,003 --> 00:16:08,013 Sí. ¿Puedo decir algo? Tú y yo ya somos socios en el bar. 345 00:16:08,016 --> 00:16:10,006 La gente hablará. 346 00:16:10,010 --> 00:16:11,020 [Aidan] Vamos al baño. 347 00:16:13,003 --> 00:16:15,023 Parece que Aidan necesita bolsa de aire en el baño. 348 00:16:15,021 --> 00:16:17,011 ¿Sabes? Creo que estoy bien. 349 00:16:17,008 --> 00:16:20,998 -¿Crees que lo superaste? -Sí, creo que puedes irte. 350 00:16:21,004 --> 00:16:22,014 ¿Ni siquiera tendré flan? 351 00:16:22,013 --> 00:16:24,023 El asunto es que si no te vas ahora, 352 00:16:24,020 --> 00:16:26,020 luego tendremos que irnos juntas, 353 00:16:26,020 --> 00:16:29,010 y abrazarnos y compartir el taxi al vecindario. 354 00:16:29,014 --> 00:16:32,024 Y luego no tendré tiempo de estar a solas con él. 355 00:16:32,019 --> 00:16:34,019 Sí. Sí. De acuerdo. 356 00:16:35,001 --> 00:16:36,001 Gracias. 357 00:16:36,002 --> 00:16:37,022 ¿Y podrías llevarte a Steve? 358 00:16:41,011 --> 00:16:42,021 [perro ladra] 359 00:16:45,016 --> 00:16:47,006 Gracias por acompañarme. 360 00:16:47,008 --> 00:16:48,008 Ah. 361 00:16:48,008 --> 00:16:50,008 Estás a cuatro calles del restaurante. 362 00:16:50,012 --> 00:16:52,012 Es lo menos que puedo hacer. 363 00:16:54,022 --> 00:16:56,022 Es lindo verte. 364 00:16:56,020 --> 00:16:58,010 Creo que quiero que volvamos. 365 00:16:58,016 --> 00:16:59,996 Ah, mierda, yo... 366 00:17:01,020 --> 00:17:04,010 temía que dijeras algo así. 367 00:17:06,014 --> 00:17:10,014 Estaba dispuesto a intentar ser amigos, pero... 368 00:17:10,008 --> 00:17:12,008 no puedo intentar una relación. 369 00:17:13,012 --> 00:17:14,012 Pero... 370 00:17:15,011 --> 00:17:16,011 tú... 371 00:17:17,019 --> 00:17:20,999 pusiste tu mano en mi mano. 372 00:17:22,003 --> 00:17:23,003 ¿Qué? 373 00:17:23,004 --> 00:17:25,014 En el restaurante, tú, pusiste tu... 374 00:17:25,008 --> 00:17:28,018 Oh, quería que te sintieras cómoda. 375 00:17:29,001 --> 00:17:32,011 Parecías tan nerviosa contando tu historia. 376 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Ah. 377 00:17:35,018 --> 00:17:36,018 Vaya. 378 00:17:37,021 --> 00:17:40,011 Creo que... 379 00:17:40,014 --> 00:17:41,024 debería olvidarlo. 380 00:17:47,014 --> 00:17:48,024 Descansa. 381 00:17:48,018 --> 00:17:49,018 Ya. 382 00:17:58,022 --> 00:17:59,022 Descansa. 383 00:18:01,015 --> 00:18:04,015 [Carrie] Miranda no contestó, así que le dejé un mensaje 384 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 y le envié un e-mail desesperado. 385 00:18:07,003 --> 00:18:10,003 "Aidan dice que no está interesado, pero parece estarlo". 386 00:18:10,004 --> 00:18:11,014 [suena teléfono] 387 00:18:11,013 --> 00:18:12,013 Diga. 388 00:18:12,014 --> 00:18:14,004 Hola. Estaba a punto de llamarte. 389 00:18:14,006 --> 00:18:16,006 Le enviaba un mensaje al Maratonista. 390 00:18:16,010 --> 00:18:19,000 Interesante. ¿Tu tuchis quiere algo de lingus? 391 00:18:19,006 --> 00:18:21,996 Escucha, si las cosas funcionan entre él y yo, 392 00:18:22,006 --> 00:18:25,006 jamás tuvimos esa conversación. Va a venir. 393 00:18:25,010 --> 00:18:28,020 Vaya, creo que tendrás postre después de todo. 394 00:18:28,019 --> 00:18:31,009 ¿Qué pasó con mi bolsa de aire en el restaurante? 395 00:18:31,008 --> 00:18:32,018 Steve trató de besarme. 396 00:18:32,022 --> 00:18:33,022 Aidan me besó. 397 00:18:34,001 --> 00:18:36,011 Aunque yo no lo besé. Yo no iba a besarlo 398 00:18:36,011 --> 00:18:38,011 porque dijo que solo quería mi amistad. 399 00:18:38,009 --> 00:18:40,999 Pero luego él me besó. ¿Qué significa eso? 400 00:18:41,004 --> 00:18:42,014 [notificación] 401 00:18:42,016 --> 00:18:45,006 Oh, por Dios, está en la línea. ¿Puede verme? 402 00:18:45,011 --> 00:18:47,001 No, solo aléjate de la computadora. 403 00:18:47,002 --> 00:18:49,012 -Voy a volver ahí. -¿Dónde? ¿Con Aidan? 404 00:18:49,014 --> 00:18:50,024 Sé que está en casa. 405 00:18:51,001 --> 00:18:53,001 Carrie, cálmate, envíale un e-mail o algo así. 406 00:18:53,004 --> 00:18:58,004 No, porque entonces dirá que no quiere verme, pero sé que quiere. 407 00:18:58,003 --> 00:19:00,013 Su boca dijo "no", pero su beso dijo "sí". 408 00:19:00,011 --> 00:19:03,011 Esa es la defensa usada por los violadores. 409 00:19:03,016 --> 00:19:05,016 Sé que aún me quiere. 410 00:19:07,009 --> 00:19:08,999 [Carrie] Cuando los hombres hacen cosas audaces, 411 00:19:09,006 --> 00:19:11,016 generalmente se les considera románticos. 412 00:19:18,001 --> 00:19:23,001 Cuando las mujeres las hacen, a menudo se las considera desesperadas o psicóticas. 413 00:19:23,002 --> 00:19:25,012 Yo esperaba probar que no lo era. 414 00:19:30,015 --> 00:19:31,015 Hola de nuevo. 415 00:19:34,015 --> 00:19:35,995 No estás aquí desde que subí, ¿o sí? 416 00:19:36,006 --> 00:19:39,006 No, no. No, no, no. Fui a casa. 417 00:19:39,008 --> 00:19:41,008 ¿Y volviste? 418 00:19:42,006 --> 00:19:43,016 Sí, volví. 419 00:19:45,008 --> 00:19:46,008 Verás, yo... 420 00:19:48,002 --> 00:19:50,002 Yo... 421 00:19:50,005 --> 00:19:54,015 Yo estoy segura de que aún hay algo entre nosotros. 422 00:19:56,011 --> 00:19:58,021 Me divertí esta noche... 423 00:19:58,022 --> 00:20:00,002 En serio fue así. 424 00:20:00,006 --> 00:20:02,016 Pero quisiera dejarlo así. 425 00:20:02,020 --> 00:20:04,010 Bueno. 426 00:20:04,016 --> 00:20:07,006 ¿Puedo subir y hablar contigo unos minutos? 427 00:20:07,012 --> 00:20:09,002 No creo que sea buena idea. 428 00:20:11,013 --> 00:20:13,003 ¿Por lo que podría pasar? 429 00:20:13,016 --> 00:20:14,016 Ah. 430 00:20:15,022 --> 00:20:18,012 Porque no es un buen momento. 431 00:20:20,023 --> 00:20:24,013 Yo sé que debes estar asustado. Y yo también lo estaría. 432 00:20:24,009 --> 00:20:25,999 Pero es diferente ahora. 433 00:20:26,006 --> 00:20:29,006 Las cosas son diferentes. Yo soy diferente. 434 00:20:29,014 --> 00:20:30,024 Escucha, de hecho... 435 00:20:31,007 --> 00:20:32,007 Un segundo. 436 00:20:32,008 --> 00:20:35,008 De hecho, ¿los cigarrillos? Adiós. 437 00:20:35,008 --> 00:20:37,018 En serio, todos los malos hábitos se irán. 438 00:20:37,018 --> 00:20:39,008 Esto es del todo nuevo. 439 00:20:39,010 --> 00:20:43,010 Porque yo te extraño. Y te he extrañado. 440 00:20:43,015 --> 00:20:45,015 Y no solo porque luzcas tan bien. 441 00:20:45,022 --> 00:20:48,012 Y así es, y tú debes saberlo. 442 00:20:48,008 --> 00:20:51,018 Pero estoy en cama en la noche y pienso en nosotros. 443 00:20:51,017 --> 00:20:53,007 Y pienso en ti abrazándome. 444 00:20:53,014 --> 00:20:56,004 ¡Me rompiste el corazón! 445 00:21:00,002 --> 00:21:01,002 Adiós. 446 00:21:01,020 --> 00:21:02,020 Carrie. 447 00:21:02,018 --> 00:21:03,008 Disculpen. 448 00:21:03,014 --> 00:21:04,024 [mujer] ¿Qué le sucede? 449 00:21:06,021 --> 00:21:10,011 [habla como bebé] Samantha, amo tus tetitas. 450 00:21:10,014 --> 00:21:13,004 [Carrie] Mientras yo deseaba no haber dicho nada, 451 00:21:13,004 --> 00:21:15,014 Samantha decidió que debía decir algo. 452 00:21:15,011 --> 00:21:17,021 Warren... 453 00:21:17,017 --> 00:21:22,007 Coges increíble, pero no necesito que hables como niño. 454 00:21:22,016 --> 00:21:26,006 No tienes que decirles "tus tetitas", son mis pechos. 455 00:21:26,007 --> 00:21:29,007 Y no tienes que decir nada sobre ellos. 456 00:21:29,012 --> 00:21:32,022 Es solo sexo, y está bien. 457 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 ¿Warren? 458 00:21:39,023 --> 00:21:41,013 [cierra la puerta] 459 00:21:43,020 --> 00:21:45,000 ¿Warren? 460 00:21:46,023 --> 00:21:48,013 ¿Podrías salir, por favor? 461 00:21:48,015 --> 00:21:50,015 ¿Podemos hablarlo como adultos? 462 00:21:52,006 --> 00:21:53,996 No hemos terminado. 463 00:21:55,016 --> 00:21:58,016 [con tono amable] Yo estaba cerca de terminar. 464 00:22:00,018 --> 00:22:03,018 De acuerdo, puedes llamarlas "tetitas". 465 00:22:05,000 --> 00:22:07,020 Me voy. Tengo trabajo mañana. 466 00:22:07,020 --> 00:22:11,020 Por favor, no hagas berrinche. Nos estábamos divirtiendo. 467 00:22:12,012 --> 00:22:14,012 Era solo una sugerencia. 468 00:22:14,016 --> 00:22:16,016 ¿Y mis zapatos? ¿Eh? 469 00:22:20,002 --> 00:22:22,002 [Carrie] Samantha descubrió que, al usar los pezones, 470 00:22:22,006 --> 00:22:24,006 había atraído a un bebé grande. 471 00:22:24,016 --> 00:22:25,996 [cierra la puerta] 472 00:22:26,005 --> 00:22:27,005 Y, hablando de bebés, 473 00:22:27,013 --> 00:22:30,003 Charlotte y Trey aún no los tenían. 474 00:22:31,016 --> 00:22:33,016 Esto fue entregado hoy. 475 00:22:35,008 --> 00:22:37,018 La ordené hace una semana. 476 00:22:37,023 --> 00:22:40,023 Requerían tiempo para grabarlo, y lo olvidé por completo. 477 00:22:40,018 --> 00:22:43,018 "Nos teníamos uno al otro y luego te tuvimos. 478 00:22:44,022 --> 00:22:47,002 Y lo tuvimos todo. 479 00:22:47,003 --> 00:22:48,023 Amor de mamá y papá". 480 00:22:48,017 --> 00:22:53,007 Es por completo prematuro. Estaba tan excitado. 481 00:22:53,011 --> 00:22:55,001 ¿Y ahora? 482 00:22:55,004 --> 00:22:57,024 ¿Ya no quieres tener un bebé? 483 00:23:00,000 --> 00:23:01,010 Claro que sí. 484 00:23:02,008 --> 00:23:03,008 ¿Tú no? 485 00:23:03,013 --> 00:23:06,023 Hemos dejado de intentarlo desde que los Watson vinieron. 486 00:23:08,003 --> 00:23:09,003 Sí. 487 00:23:10,016 --> 00:23:12,016 No quería ni sentarse junto a mí. 488 00:23:12,022 --> 00:23:13,022 Ah... 489 00:23:15,023 --> 00:23:17,023 Yo quiero sentarme junto a ti. 490 00:23:26,000 --> 00:23:28,010 ¿Sabes? Conocí a Cliff y a Tricia cuando se casaron, 491 00:23:28,013 --> 00:23:30,013 y se amaban tanto. 492 00:23:31,019 --> 00:23:33,019 Y ahora son solo... 493 00:23:35,012 --> 00:23:36,022 Padres. 494 00:23:37,018 --> 00:23:38,018 Sí. 495 00:23:44,002 --> 00:23:47,012 Tal vez si solo tenemos un niño... 496 00:23:48,023 --> 00:23:50,023 Para empezar. 497 00:23:52,004 --> 00:23:54,004 Veremos qué tal. 498 00:23:54,015 --> 00:23:55,005 Además... 499 00:23:55,015 --> 00:23:57,005 [Carrie] Entonces Trey le dijo la mentira 500 00:23:57,011 --> 00:23:58,021 que todos los futuros padres 501 00:23:58,017 --> 00:24:00,997 deben decirse a sí mismos para procrear. 502 00:24:01,004 --> 00:24:02,024 Él será diferente. 503 00:24:04,009 --> 00:24:06,999 [Carrie] Aunque toda la experiencia los tenía algo alarmados, 504 00:24:07,003 --> 00:24:10,013 esa noche Trey y Charlotte hicieron el amor... 505 00:24:11,023 --> 00:24:13,013 Y en los suburbios, 506 00:24:13,010 --> 00:24:14,020 Miranda parecía tener 507 00:24:14,021 --> 00:24:17,011 su problema de comunicación superado. 508 00:24:25,010 --> 00:24:27,010 ¿Te gustaría un masaje? 509 00:24:28,004 --> 00:24:29,024 Me encantaría. 510 00:24:56,002 --> 00:24:57,022 ¡No quiero hacer eso! 511 00:24:57,018 --> 00:24:58,018 [suspira] 512 00:24:58,020 --> 00:25:00,010 ¿Por qué no dijiste que no te interesaba 513 00:25:00,015 --> 00:25:02,005 antes de gritarle a mi culo? 514 00:25:16,009 --> 00:25:21,009 [ruido de piedra contra ventana] 515 00:25:33,021 --> 00:25:36,011 [Carrie] Esta vez, no necesitamos palabras. 516 00:25:37,005 --> 00:25:39,995 [música sensual] 517 00:25:57,003 --> 00:25:59,023 [continúa música sensual] 518 00:26:25,001 --> 00:26:27,021 ¿Quieres compensarme lo pasado? 519 00:26:29,010 --> 00:26:31,020 ¿O aliviar tu conciencia? 520 00:26:31,023 --> 00:26:33,013 Estamos bien. 521 00:26:35,006 --> 00:26:38,006 Pateé mentalmente tu trasero por toda la ciudad. 522 00:26:41,006 --> 00:26:42,016 Estoy bien ahora. 523 00:26:43,011 --> 00:26:44,011 No. 524 00:26:46,001 --> 00:26:47,021 No, yo solo... 525 00:26:51,001 --> 00:26:52,001 Te amo. 526 00:26:55,002 --> 00:26:57,002 Aún te amo, y solo... 527 00:26:59,021 --> 00:27:02,011 desearía poder ser tu novia de nuevo. 528 00:27:11,008 --> 00:27:12,998 Déjame pensarlo. 529 00:27:16,005 --> 00:27:17,005 Sí. 530 00:27:20,023 --> 00:27:23,013 [Carrie] Sus acciones decían que aún me amaba, 531 00:27:23,016 --> 00:27:25,006 o tal vez solo me extrañaba 532 00:27:25,016 --> 00:27:28,006 o tal vez necesitaba concluirlo. 533 00:27:28,013 --> 00:27:30,023 Tal vez jamás lo sabría. 534 00:27:33,018 --> 00:27:36,018 A la mañana siguiente, debido a una total vergüenza, 535 00:27:36,021 --> 00:27:39,011 Miranda consiguió lo que necesitaba. 536 00:27:39,009 --> 00:27:43,019 Un compañero de recorrido que la puso en el grupo de la milla en 9 minutos. 537 00:27:47,013 --> 00:27:50,013 Y yo aún no tenía respuesta de Aidan. 538 00:27:52,013 --> 00:27:53,013 [tono] 539 00:27:59,012 --> 00:28:01,012 [Aidan desde afuera] Oye, Carrie, ¿estás ahí? 540 00:28:06,012 --> 00:28:08,012 De acuerdo, quiero intentarlo. 541 00:28:08,010 --> 00:28:09,020 ¿En serio? 542 00:28:11,001 --> 00:28:12,011 Aidan, ¿quieres subir? 543 00:28:12,013 --> 00:28:15,003 No, le prometí a Pete llevarlo a caminar. 544 00:28:15,004 --> 00:28:16,014 Oh. 545 00:28:16,008 --> 00:28:17,998 ¿Quieres ir a caminar? 546 00:28:18,002 --> 00:28:19,012 ¡Sí! 547 00:28:19,007 --> 00:28:20,007 [Pete ladra] 548 00:28:20,016 --> 00:28:22,006 Sí, vamos a caminar. 549 00:28:22,015 --> 00:28:23,005 De acuerdo. 550 00:28:23,015 --> 00:28:25,015 No te vayas, ¿sí? 551 00:28:29,021 --> 00:28:31,021 ¡Ahora bajo! 552 00:28:36,020 --> 00:28:37,020 [tono]