1 00:00:06,013 --> 00:00:08,013 [tema principal] 2 00:00:10,016 --> 00:00:12,016 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:42,020 --> 00:00:44,020 "El valor de un anillo". 4 00:00:48,006 --> 00:00:52,006 [Carrie] Una chica con coletas dijo una vez que no hay lugar como el hogar. 5 00:00:55,016 --> 00:00:59,006 Pero claro, su hogar no tenía un retrete que tiraba el agua... 6 00:01:00,002 --> 00:01:02,012 [golpean a la puerta] 7 00:01:02,007 --> 00:01:05,997 [Carrie] Y un novio que estaba marchándose por una gran razón. 8 00:01:10,021 --> 00:01:12,011 Esto es lo último. 9 00:01:17,019 --> 00:01:18,019 Sí. 10 00:01:21,008 --> 00:01:22,008 ¿Quieres que lo arregle? 11 00:01:22,012 --> 00:01:25,022 No, está bien. Haré que alguien venga y lo arregle. 12 00:01:28,003 --> 00:01:30,013 Déjame entrar ahí un segundo. 13 00:01:36,008 --> 00:01:38,008 -Sostén el flotador. -¿Eh? 14 00:01:39,002 --> 00:01:40,022 -Eso de ahí. -Ah. 15 00:01:41,022 --> 00:01:43,012 Sí. Justo ahí. 16 00:01:47,009 --> 00:01:48,009 Eso servirá. 17 00:01:52,005 --> 00:01:53,005 Debo irme. 18 00:01:57,013 --> 00:01:59,023 No puedes irte. 19 00:01:59,021 --> 00:02:02,021 Nuestras últimas palabras no pueden ser "flotador". 20 00:02:05,013 --> 00:02:07,013 Tienes que quedarte... 21 00:02:09,007 --> 00:02:10,017 al menos un día más. 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,018 O para siempre. 23 00:02:13,023 --> 00:02:15,023 Ya hablamos de esto. 24 00:02:17,021 --> 00:02:18,021 No puedo. 25 00:02:22,011 --> 00:02:23,021 ¿Estás seguro? 26 00:02:25,007 --> 00:02:26,007 Sí. 27 00:02:29,007 --> 00:02:30,017 Aidan, yo... 28 00:02:33,017 --> 00:02:35,007 Esto... 29 00:02:35,009 --> 00:02:37,009 Esto es difícil de decir. 30 00:02:40,002 --> 00:02:45,002 Dejé el anillo en esa mesa. 31 00:02:45,002 --> 00:02:47,002 -Es tuyo. -No, no, no. 32 00:02:47,004 --> 00:02:51,014 Jamás debí aceptarlo, en primer lugar. Lo lamento. 33 00:02:51,010 --> 00:02:54,010 -Por favor, toma el anillo. -Pero quiero que lo tengas. 34 00:02:54,015 --> 00:02:56,005 Por favor, tómalo. 35 00:02:57,001 --> 00:02:58,021 Si haces o dices... 36 00:03:01,004 --> 00:03:03,004 [solloza] otra cosa agradable... 37 00:03:08,002 --> 00:03:09,022 De acuerdo, me voy. 38 00:03:09,021 --> 00:03:12,001 No puedo verte partir, así que... 39 00:03:12,006 --> 00:03:14,006 Mejor solo me quedaré aquí. 40 00:03:14,016 --> 00:03:15,016 ¿Quieres...? 41 00:03:16,017 --> 00:03:18,017 ¿Quieres cerrar la puerta y...? 42 00:03:19,001 --> 00:03:21,011 -Carrie. -[Carrie] Lo sé, lo sé. 43 00:03:22,022 --> 00:03:24,002 Anda. 44 00:03:28,015 --> 00:03:31,005 [música melancólica] 45 00:03:42,006 --> 00:03:46,016 [Carrie] Tres horas después, me despegué a mí misma del suelo del baño. 46 00:03:56,005 --> 00:04:00,005 Aparentemente, también había cosas difíciles de decir para Aidan. 47 00:04:10,000 --> 00:04:13,010 Me acurruqué para leer lo último de Aidan hacia mí. 48 00:04:13,010 --> 00:04:15,010 La famosa carta de despedida. 49 00:04:19,003 --> 00:04:21,003 [música melancólica] 50 00:04:27,008 --> 00:04:29,018 -¿Aidan está echándola? -Él no está echándola. 51 00:04:29,019 --> 00:04:31,999 Le da 30 días para decidir lo que quiere hacer. 52 00:04:32,006 --> 00:04:35,016 -Eso es vulgar. -Oye, la vida es complicada. 53 00:04:35,020 --> 00:04:38,010 Steve y yo firmaremos papeles para compartir a nuestro hijo. 54 00:04:38,014 --> 00:04:41,024 Las grandes historias de amor deben terminar con tragedia y llanto, 55 00:04:41,018 --> 00:04:44,018 no con papeles de la firma legal de Gold & Vogel. 56 00:04:45,000 --> 00:04:48,010 Esto es más que justo. Te pide que compres tu departamento 57 00:04:48,007 --> 00:04:51,997 por el precio exacto que pagó, o puedes evacuarlo y él lo venderá. 58 00:04:52,005 --> 00:04:54,995 ¿Evacuar? No tengo hogar. 59 00:04:55,003 --> 00:04:57,013 Una vagabunda, con bolsas Fendi, pero vagabunda. 60 00:04:57,013 --> 00:04:59,003 Tal vez deberías pensar en comprar tu casa. 61 00:04:59,003 --> 00:05:02,023 No, no soy compradora. Nueva York es de arrendatarios. Todos rentan. 62 00:05:02,019 --> 00:05:03,999 -Yo no rento. 63 00:05:04,005 --> 00:05:06,005 -Ni yo. -Tú ganaste el convenio. 64 00:05:06,015 --> 00:05:08,005 No tuviste que pagar tu departamento. 65 00:05:08,011 --> 00:05:11,001 Ay, yo pagué por ese departamento. 66 00:05:12,002 --> 00:05:13,022 [flatulencias] 67 00:05:13,020 --> 00:05:15,020 Estoy embarazada. No puedo controlarlo. 68 00:05:15,021 --> 00:05:19,011 Bueno, cariño, mejor aprende, ya que eso es desagradable. 69 00:05:19,016 --> 00:05:22,996 Lo sé. Estoy tan hinchada y con tantos gases. 70 00:05:23,006 --> 00:05:24,016 Soy como un aparato de flotación. 71 00:05:25,000 --> 00:05:26,020 -Gracias. -No, yo pago esto. 72 00:05:26,021 --> 00:05:28,011 Y no quiero una pelea contigo. 73 00:05:28,009 --> 00:05:29,019 Guárdalo para tu enganche. 74 00:05:31,006 --> 00:05:35,006 ¡Oh! Disculpa, ¿compraste la billetera Chanel? 75 00:05:35,008 --> 00:05:37,018 No, Richard me la dio como un regalo. 76 00:05:37,017 --> 00:05:39,997 -Lindo. ¿Cuál fue la razón? -Ninguna. 77 00:05:40,002 --> 00:05:42,012 -Está enamorado de ti. -No está enamorado de mí. 78 00:05:42,009 --> 00:05:44,019 -No lo sabes. -Sí, lo sé. 79 00:05:44,020 --> 00:05:46,010 Miren la tarjeta. 80 00:05:48,004 --> 00:05:50,024 "Estilo para el estilo. Lo mejor. Richard". 81 00:05:51,000 --> 00:05:53,010 -"Lo mejor". Oh... -"Lo mejor" es lo peor. 82 00:05:53,016 --> 00:05:55,016 Sí, aun Gold & Vogel te da un atentamente. 83 00:05:56,000 --> 00:05:57,010 "Lo mejor" es como firmar "sin amor". 84 00:05:57,015 --> 00:06:00,995 Bueno, el detalle es lo que cuenta. Te compró algo que sabía que te encantaría. 85 00:06:01,004 --> 00:06:03,014 Sí, es un muy generoso sujeto con el dinero. 86 00:06:03,011 --> 00:06:07,011 -Aidan quería dejarme el anillo. -Te lo quedaste, ¿o no? 87 00:06:08,019 --> 00:06:11,999 -Oh, cariño, eres una tonta. -No... 88 00:06:12,005 --> 00:06:14,015 Era lo que debía hacer. 89 00:06:14,022 --> 00:06:18,012 -¿Has pensado en devolver el tuyo? -No, amo ese anillo. 90 00:06:18,011 --> 00:06:20,011 No podía quedármelo. 91 00:06:20,015 --> 00:06:22,995 Cada vez que lo viera, me rompería el corazón. 92 00:06:27,011 --> 00:06:28,021 Este anillo vale mucho. 93 00:06:28,021 --> 00:06:31,021 Tiffany, 2.17 quilates, platino. 94 00:06:31,018 --> 00:06:36,008 Bellísimo corte. Muy pocas impurezas. ¿Y qué quiere hacer con él? 95 00:06:36,015 --> 00:06:39,005 Tal vez podría convertirlo en un collar. 96 00:06:39,016 --> 00:06:42,016 Un collar con diamante flotante sería maravilloso. 97 00:06:42,018 --> 00:06:46,008 -[vendedora] Muy actual. -Entonces, ¿mucha gente hace esto? 98 00:06:46,008 --> 00:06:47,018 Estos eran mis baguettes . 99 00:06:47,022 --> 00:06:50,012 Debido a que resultó que mi esposo era maricón... 100 00:06:50,014 --> 00:06:53,024 ahora son pendientes. Pero él tenía buen gusto. 101 00:06:54,000 --> 00:06:57,010 -Entonces, ¿un collar? -[duda] No estoy segura. 102 00:06:57,015 --> 00:06:59,995 Tal vez un medallón. Podemos fundir la montura de platino, 103 00:07:00,006 --> 00:07:04,006 -y convertirla en espectaculares pendientes. -¿Fundir, fundir la montura? 104 00:07:04,014 --> 00:07:09,024 [Carrie] Y ahí, en el cementerio de anillos de boda, Charlotte empezó a derretirse. 105 00:07:09,022 --> 00:07:12,022 No creo que estar lista para esto. 106 00:07:12,019 --> 00:07:15,019 No se lo lleve a los gitanos de junto. 107 00:07:17,006 --> 00:07:18,006 [puerta se cierra] 108 00:07:20,000 --> 00:07:24,010 Listo. Revisemos su activo aquí en el banco. 109 00:07:24,009 --> 00:07:27,019 Tal vez podamos usarlo para el préstamo como garantía. 110 00:07:27,020 --> 00:07:29,010 Linda, línea uno. 111 00:07:29,013 --> 00:07:33,023 Eso es, dice aquí que usted tiene 700 en su cuenta de cheques. 112 00:07:33,020 --> 00:07:36,010 Pagué mi tarjeta de crédito. 113 00:07:36,012 --> 00:07:41,002 Y... tiene 957 en su cuenta de ahorros. 114 00:07:43,007 --> 00:07:45,017 Escuche, Linda. 115 00:07:45,023 --> 00:07:50,013 Es soltera, ¿cierto? Así que, puede apreciar mi problema. 116 00:07:50,007 --> 00:07:55,017 Acabo de romper con mi novio, así que, créame, es bastante traumático... 117 00:07:57,000 --> 00:07:58,020 Y ahora tengo... 118 00:07:58,023 --> 00:08:02,023 veinticinco días para encontrar el dinero para comprar mi departamento 119 00:08:03,000 --> 00:08:05,010 o me echarán a la calle. 120 00:08:05,015 --> 00:08:09,015 ¿Tiene algún otro ingreso además de la columna? 121 00:08:09,018 --> 00:08:12,998 No. Pero fui elegida por la revista Nueva York 122 00:08:13,006 --> 00:08:15,006 la mejor columnista de la ciudad. 123 00:08:15,010 --> 00:08:17,010 Fui elegida sobre Pete Hamill. 124 00:08:17,010 --> 00:08:20,000 ¿Qué valores tiene fuera del banco? 125 00:08:20,003 --> 00:08:23,013 -¿Bonos, acciones, propiedades? -No. 126 00:08:23,009 --> 00:08:24,019 No, no. 127 00:08:24,021 --> 00:08:27,021 Lo siento, Srta. Bradshaw... 128 00:08:27,021 --> 00:08:31,011 pero no es una cantidad atractiva... 129 00:08:31,015 --> 00:08:33,005 para un préstamo. 130 00:08:37,010 --> 00:08:40,010 Después de valorar los pocos valores que tenía... 131 00:08:40,016 --> 00:08:43,016 entendí que debía cambiar mi estilo de vida. 132 00:08:43,019 --> 00:08:46,019 Disculpe, ¿cuánto cobra el autobús? 133 00:08:46,019 --> 00:08:48,009 $1,50. 134 00:08:48,008 --> 00:08:49,998 ¿En serio? 135 00:08:50,002 --> 00:08:53,022 Guau. La última vez que lo tomé, eran 75 centavos. 136 00:08:53,019 --> 00:08:55,999 Por $3 más podría tomar un taxi. 137 00:09:01,020 --> 00:09:04,000 Por todos los cielos. 138 00:09:04,004 --> 00:09:07,004 ¿Por qué tiene que tomar el autobús si está en el autobús? 139 00:09:08,013 --> 00:09:10,023 Pues, eso digo yo. 140 00:09:10,017 --> 00:09:13,017 [Carrie] Ahí estaba yo, una soltera de 35 años, 141 00:09:13,022 --> 00:09:18,022 sin seguridad financiera, pero con muchas experiencias de vida tras de mí. 142 00:09:18,021 --> 00:09:20,011 ¿No significaba nada? 143 00:09:20,011 --> 00:09:23,011 Después de todo, las penas y los rompimientos 144 00:09:23,007 --> 00:09:24,017 son el trabajo más difícil. 145 00:09:24,022 --> 00:09:27,012 ¿No debería haber algún crédito para superarlos? 146 00:09:27,013 --> 00:09:30,013 Y, si no, ¿cómo retienes una sensación de valor 147 00:09:30,012 --> 00:09:33,022 si no puedes obtener nada concreto de ella? 148 00:09:33,018 --> 00:09:36,008 Porque al final de otra relación amorosa fallida, 149 00:09:36,016 --> 00:09:39,996 cuando todo lo que te queda son heridas de fuerza y desconfianza, 150 00:09:40,006 --> 00:09:43,016 tienes que preguntarte: ¿de qué sirve esto? 151 00:09:47,008 --> 00:09:50,008 Déjeme decirle de nuevo que amo su galería. 152 00:09:50,010 --> 00:09:54,000 Si llegara a haber vacantes, tiene mi currículum. 153 00:09:54,002 --> 00:09:57,022 [Carrie] Mientras tanto, una mujer con menos preocupaciones financieras, 154 00:09:57,021 --> 00:10:00,001 también estaba contemplando su valor. 155 00:10:02,016 --> 00:10:03,996 [música suave] 156 00:10:15,017 --> 00:10:18,007 Charlotte sabía que el anillo no significaba tanto 157 00:10:18,013 --> 00:10:21,003 ahora que ya no estaba con Trey. 158 00:10:21,004 --> 00:10:24,024 Pero en ese jueves particularmente deprimente... 159 00:10:24,017 --> 00:10:28,007 se puso su anillo de diamante de 2.17 quilates... 160 00:10:28,012 --> 00:10:32,022 y paseó por su departamento de 2.17 quilates de Park Avenue. 161 00:10:42,011 --> 00:10:44,021 Esa noche, en casa de Richard... 162 00:10:44,019 --> 00:10:47,009 [sorprendida] ¿Otro regalo? ¿Tratas de malcriarme? 163 00:10:47,015 --> 00:10:50,995 -Es el plan. -Ay, La Petite Coquette, mi favorita. 164 00:10:51,006 --> 00:10:52,016 Lo sé. Te presto atención. 165 00:10:52,019 --> 00:10:54,019 Espera un minuto. Hay una tarjeta. 166 00:10:54,021 --> 00:10:56,011 Oh... 167 00:10:56,012 --> 00:10:58,012 -La tarjeta. -[asiente] 168 00:10:59,018 --> 00:11:02,998 "Sexi para lo sexi. Lo mejor, Richard". 169 00:11:03,002 --> 00:11:06,012 ¿Por qué no te pones eso mientras sirvo algo de Cristal? 170 00:11:06,011 --> 00:11:08,021 Haré lo mejor que pueda. 171 00:11:08,021 --> 00:11:14,021 Ah... agua, agua por doquier, y no puedo beber una gota. 172 00:11:15,001 --> 00:11:19,011 Ah, es una tortura. ¿Por qué hacerme esto a mí? No puedo comprar zapatos. 173 00:11:19,016 --> 00:11:22,006 Pues, yo debo comprar zapatos. Los viejos no me quedan. 174 00:11:22,016 --> 00:11:24,006 Hasta mis pies están gordos. 175 00:11:24,008 --> 00:11:26,018 -Estos son bonitos. -Busco algo cómodo. 176 00:11:27,000 --> 00:11:28,010 [Carrie] Me los probaré por ti. 177 00:11:28,011 --> 00:11:33,011 Disculpe, señor, traiga estos, por favor, en número siete y medio... 178 00:11:33,008 --> 00:11:36,018 [titubea] Ah, eh... Estos, y esos, y... 179 00:11:36,019 --> 00:11:38,019 Ah, creo que estos. 180 00:11:38,017 --> 00:11:42,017 Pero, señor, sin importar qué pase en los siguientes 20 minutos, 181 00:11:42,019 --> 00:11:45,009 bajo ninguna circunstancia, voy a comprar estos. 182 00:11:45,016 --> 00:11:48,996 -Me los probaré por diversión. -Es... divertido para mí. 183 00:11:50,012 --> 00:11:52,022 -Ah. ¿Quiere traer estos en nueve? -Claro. 184 00:11:53,001 --> 00:11:54,001 Gracias. 185 00:11:55,021 --> 00:11:57,021 [Carrie inhala varias veces] 186 00:11:57,021 --> 00:12:00,011 -¿Qué es ese olor? -Lo siento. 187 00:12:00,013 --> 00:12:02,013 He aprendido a controlar el sonido, 188 00:12:02,011 --> 00:12:03,021 pero no la actividad. 189 00:12:04,000 --> 00:12:05,020 Pues eso es horrible. 190 00:12:06,014 --> 00:12:08,004 ¡Diablos! 191 00:12:08,005 --> 00:12:09,995 ¿Cómo sabremos cómo correr sin advertencia? 192 00:12:10,004 --> 00:12:13,024 Aunque... tal vez no es tanto que haya controlado el ruido, 193 00:12:13,020 --> 00:12:17,020 como que mi trasero es tan grande que el sonido queda amortiguado. 194 00:12:18,000 --> 00:12:20,010 Mira mis dedos. Son como salchichas. 195 00:12:20,010 --> 00:12:22,010 No puedo quitarme mis anillos. Te lo juro. 196 00:12:22,016 --> 00:12:25,016 El culo grande, los pedos... es ridículo. 197 00:12:26,001 --> 00:12:27,011 Estoy incogible... 198 00:12:27,014 --> 00:12:30,024 y jamás he estado tan ardiente en toda mi vida. 199 00:12:30,022 --> 00:12:32,022 -¿En serio? -Sí. 200 00:12:32,018 --> 00:12:35,008 Por eso debes estar casada cuando te embarazas... 201 00:12:35,008 --> 00:12:37,998 para que alguien esté obligado a tener sexo contigo. 202 00:12:38,022 --> 00:12:40,002 [se queja] 203 00:12:40,002 --> 00:12:43,022 -Y soy indeseable. -No, yo lo soy. 204 00:12:43,020 --> 00:12:48,020 La chica del banco dijo que no era candidata atractiva para un préstamo. 205 00:12:48,018 --> 00:12:51,008 ¿Dónde está mi dinero? Sé que gané algo. 206 00:12:52,023 --> 00:12:56,003 A $400 por par, ¿cuántos de estos tienes? 207 00:12:56,005 --> 00:12:58,015 -¿Cincuenta? -Por favor. 208 00:12:58,022 --> 00:12:59,022 ¿Cien? 209 00:13:00,021 --> 00:13:01,021 ¿Sería malo? 210 00:13:02,001 --> 00:13:04,021 Cien veces 400. Ahí está tu enganche. 211 00:13:04,018 --> 00:13:06,008 Bueno. Son solo 4000. 212 00:13:07,005 --> 00:13:08,015 No, son 40 000. 213 00:13:08,018 --> 00:13:09,018 ¡Ah! 214 00:13:10,017 --> 00:13:11,017 He gastado... 215 00:13:11,023 --> 00:13:17,013 $40 000 en zapatos... ¿y no tengo dónde vivir? 216 00:13:18,022 --> 00:13:23,002 Seré, literalmente, la anciana que vivía en sus zapatos. 217 00:13:24,014 --> 00:13:25,024 [flatulencia] 218 00:13:27,015 --> 00:13:29,005 Yo misma me jalé el dedo. 219 00:13:29,015 --> 00:13:32,005 Soy una fábrica de pedos. 220 00:13:32,014 --> 00:13:35,024 [Carrie] Cuando una chica es puesta contra las paredes que no puede pagar, 221 00:13:35,018 --> 00:13:37,998 debe considerar rentar otras. 222 00:13:39,017 --> 00:13:40,017 ¿Es un armario? 223 00:13:41,017 --> 00:13:42,997 ¿Dónde van los zapatos? 224 00:13:43,004 --> 00:13:46,024 Consiga un perchero de los que se cuelgan en la puerta. 225 00:13:47,000 --> 00:13:49,020 Me colgaré yo de la puerta si debo vivir aquí. 226 00:13:53,002 --> 00:13:54,012 ¿Qué...? 227 00:13:54,010 --> 00:13:56,000 ¿Huele a curry? 228 00:13:56,004 --> 00:13:58,014 Hay un restaurante hindú abajo. 229 00:13:58,013 --> 00:13:59,023 [perro ladra] 230 00:13:59,022 --> 00:14:02,002 Delia, le pregunto... 231 00:14:02,004 --> 00:14:06,014 ¿cómo puede este departamento costar $2800 al mes? 232 00:14:06,007 --> 00:14:08,997 Yo pago 750 por algo que mide el doble 233 00:14:09,003 --> 00:14:12,013 -y no huele a curry. -¿Departamento de renta controlada? 234 00:14:12,012 --> 00:14:13,022 Le sugiero que se quede ahí. 235 00:14:14,000 --> 00:14:17,020 Bueno, por desgracia, esa no es una opción. 236 00:14:19,004 --> 00:14:21,024 ¿Qué otros mierderos me mostrará hoy? 237 00:14:21,020 --> 00:14:25,020 Debo ser honesta. Con su actitud y limitaciones financieras, 238 00:14:25,018 --> 00:14:28,008 creo que debería considerar Weehawken. 239 00:14:30,006 --> 00:14:31,996 Llámame cuando lleguen las cifras. 240 00:14:33,001 --> 00:14:34,011 [pitidos] 241 00:14:34,014 --> 00:14:36,014 Pero ¡qué elegante! 242 00:14:36,015 --> 00:14:38,005 ¿Buscas acaso trabajo? 243 00:14:38,008 --> 00:14:39,998 Así que aquí trabajas. 244 00:14:41,006 --> 00:14:42,016 Es lindo, 245 00:14:42,019 --> 00:14:43,999 más pequeño de lo que esperaba. 246 00:14:44,005 --> 00:14:47,005 Siempre me imaginé filas y filas de rubias 247 00:14:47,007 --> 00:14:49,007 escribiendo con suéteres ajustados. 248 00:14:49,007 --> 00:14:51,017 -Están almorzando. -[suena teléfono] 249 00:14:52,001 --> 00:14:55,011 -Estoy aquí por un asunto oficial. -Oh... 250 00:14:55,007 --> 00:14:59,017 -¿No me dirás que me siente? -Por supuesto. Toma una silla. 251 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 [Carrie] Enfrentada al prospecto de Weehawken, 252 00:15:02,002 --> 00:15:04,022 decidí que era tiempo de pedirle ayuda a Big. 253 00:15:05,013 --> 00:15:06,013 Ahora... 254 00:15:07,016 --> 00:15:09,016 ¿Qué puedo hacer por ti? 255 00:15:09,020 --> 00:15:13,010 Una vez leí que invertiste como tres millones de dólares 256 00:15:13,007 --> 00:15:16,997 y construiste un edificio de cien millones de dólares. ¿Cómo hiciste eso? 257 00:15:17,019 --> 00:15:19,009 ¿Qué está sucediendo? 258 00:15:19,009 --> 00:15:21,009 Quiero comprar mi departamento... 259 00:15:21,008 --> 00:15:22,018 pero no tengo dinero. 260 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 [asiente] 261 00:15:26,014 --> 00:15:27,024 No valgo nada. 262 00:15:29,018 --> 00:15:32,008 Tú vales un millón de dólares, Bradshaw. 263 00:15:32,015 --> 00:15:34,015 Deberías trabajar en el banco. 264 00:15:37,020 --> 00:15:39,020 Aidan y yo rompimos. 265 00:15:42,017 --> 00:15:45,007 No... solo son problemas de dinero. 266 00:15:47,001 --> 00:15:50,021 -¿Por qué no me llamaste? -No quiero más problemas. 267 00:15:52,019 --> 00:15:54,019 ¿Qué pasó? 268 00:15:54,017 --> 00:15:57,017 Tenías razón, no soy de las que se casan. 269 00:15:57,017 --> 00:15:59,007 O no era el momento correcto. 270 00:16:01,012 --> 00:16:02,022 Estarás bien, niña. 271 00:16:04,019 --> 00:16:06,999 Y necesito dinero. 272 00:16:07,005 --> 00:16:08,015 Tú sabes de dinero. 273 00:16:08,017 --> 00:16:11,997 Necesito saber lo que sabes del dinero. 274 00:16:12,005 --> 00:16:13,005 Simple. 275 00:16:15,008 --> 00:16:17,008 Te diré cómo obtenerlo. 276 00:16:17,012 --> 00:16:20,012 Big me ofreció el dinero para mi enganche. 277 00:16:20,011 --> 00:16:22,001 Pero no podía aceptarlo. 278 00:16:25,019 --> 00:16:27,019 -¿O sí? -No puedes. 279 00:16:27,021 --> 00:16:30,011 Él te dio $30 000? 280 00:16:30,011 --> 00:16:32,011 Como préstamo. Yo se lo pagaré. 281 00:16:32,007 --> 00:16:34,997 -Toma el dinero. -Cuando un hombre te da dinero, 282 00:16:35,002 --> 00:16:37,022 -le das el control. -Es solo dinero. 283 00:16:37,017 --> 00:16:39,017 Hombre, mujer, ¡qué importa!, es fluido. 284 00:16:39,021 --> 00:16:42,021 Si él lo necesita, se lo das. Si eres tú, lo tomas. 285 00:16:43,000 --> 00:16:46,020 Estoy incómoda con esta conversación. No deberíamos hablar de dinero. 286 00:16:46,019 --> 00:16:48,009 ¿Por qué no? Hablamos sobre otras cosas. 287 00:16:48,009 --> 00:16:51,019 Las personas son graciosas respecto al dinero. Como Richard. 288 00:16:51,020 --> 00:16:53,020 Le gusta comprarme regalos, pero... 289 00:16:53,019 --> 00:16:55,999 -¿Y no hay amor? -No. 290 00:16:56,003 --> 00:16:58,023 Pero continúa deseándome "lo mejor". 291 00:16:59,000 --> 00:17:02,020 No cambies el cheque de Big, te prestaré el dinero. 292 00:17:02,018 --> 00:17:05,008 Vas a tener un bebé. No puedo aceptar tu dinero. 293 00:17:05,016 --> 00:17:07,016 Y, aún más, ¿tienes tanto dinero? 294 00:17:07,022 --> 00:17:09,022 Como la mitad de eso. 295 00:17:09,023 --> 00:17:13,013 -¿Qué? ¿Nadie más compra zapatos? -Podría prestarte el resto. 296 00:17:14,019 --> 00:17:15,999 Escuchen... 297 00:17:16,003 --> 00:17:21,023 Es... muy, muy dulce que las dos lo ofrezcan. 298 00:17:21,017 --> 00:17:23,007 [sonido de la bombilla] 299 00:17:24,014 --> 00:17:26,024 Es muy dulce, pero voy a... 300 00:17:26,019 --> 00:17:28,009 hacer esto yo sola. 301 00:17:28,014 --> 00:17:30,014 [continúa haciendo sonidos con bombilla] 302 00:17:33,016 --> 00:17:36,016 Así no... podré pegarlo. 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 -Tengo noticias. -¡Uh! 304 00:17:39,005 --> 00:17:42,995 Creo que conseguí empleo como guía en el Museo de Arte Moderno. 305 00:17:43,005 --> 00:17:45,005 -[Samantha] Mmm. -¿Cuánto pagan? Puedo hacerlo. 306 00:17:45,016 --> 00:17:49,996 Ah, es un trabajo voluntario, pero son muy codiciadas las posiciones. 307 00:17:50,002 --> 00:17:51,012 Oh... 308 00:17:51,015 --> 00:17:52,015 [mesero] Vuelvan pronto. 309 00:18:00,018 --> 00:18:02,008 No tengo fortuna. 310 00:18:02,012 --> 00:18:04,022 Hasta una galleta me lo dice. 311 00:18:06,022 --> 00:18:09,002 Los abanicos cuestan $1. 312 00:18:09,006 --> 00:18:11,016 Ahorraré mucho dinero en aire acondicionado. 313 00:18:16,004 --> 00:18:17,014 ¿Estás bien? 314 00:18:19,010 --> 00:18:21,010 Sin departamento y sin Aidan. 315 00:18:25,002 --> 00:18:27,022 Han sido dos semanas duras. 316 00:18:31,021 --> 00:18:33,021 Caminaré y estaré bien. 317 00:18:43,016 --> 00:18:45,016 [Carrie] Mientras pensaba en dejar el departamento 318 00:18:45,017 --> 00:18:48,007 en el que había vivido la última década... 319 00:18:48,009 --> 00:18:50,009 entendí cuánto lo extrañaría. 320 00:18:50,013 --> 00:18:53,003 En medio de todo, siempre había estado ahí para mí. 321 00:18:53,003 --> 00:18:57,003 Y, de pronto, me sentí irracionalmente furiosa. 322 00:18:57,003 --> 00:19:00,013 Y sabía dónde y con quién desquitarme irracionalmente. 323 00:19:01,019 --> 00:19:04,009 Hola. ¿Qué haces aquí? 324 00:19:04,015 --> 00:19:05,995 Estaba en el vecindario. 325 00:19:07,009 --> 00:19:09,019 Pues, adelante. 326 00:19:09,017 --> 00:19:11,997 ¿Quieres té helado o alguna otra cosa? 327 00:19:12,003 --> 00:19:13,023 ¿Por qué no me ofreciste el dinero? 328 00:19:15,003 --> 00:19:17,023 -Sabía que dirías eso. -No lo habría aceptado. 329 00:19:17,019 --> 00:19:19,999 ¿Entonces qué importa si te lo ofrecí o no? 330 00:19:20,002 --> 00:19:23,022 Porque yo... te lo habría ofrecido. 331 00:19:23,022 --> 00:19:27,022 -Eres mi amiga. -La amistad y el dinero no se mezclan. 332 00:19:27,018 --> 00:19:29,018 Mi padre y su amigo Paul 333 00:19:29,017 --> 00:19:32,007 -no fueron los mismos... -Espera, espera, espera. No hablamos... 334 00:19:32,008 --> 00:19:35,008 sobre tu padre y su amigo Paul. 335 00:19:35,010 --> 00:19:38,020 Hablamos sobre ti y tu amiga yo. 336 00:19:38,022 --> 00:19:42,022 Y por cierto, yo sé que tengo un desastre financiero 337 00:19:43,000 --> 00:19:46,010 que tengo que arreglar, y para ese fin... 338 00:19:46,009 --> 00:19:48,009 busco trabajo independiente en revistas. 339 00:19:48,013 --> 00:19:52,013 Me ofrecieron $4 por palabra en Vogue , que es mucho. 340 00:19:52,011 --> 00:19:53,021 La mayoría gana 2. 341 00:19:54,015 --> 00:19:55,015 Así que, sí, 342 00:19:55,018 --> 00:19:59,008 he cometido errores. Y Charlotte, tú... 343 00:19:59,008 --> 00:20:02,018 has cometido errores. Y cuando cometías esos errores, 344 00:20:03,001 --> 00:20:06,001 yo estaba sentada frente a ti en la cafetería 345 00:20:06,003 --> 00:20:08,023 aprobando, escuchando y apoyándote. 346 00:20:08,023 --> 00:20:12,013 No estaba sentada en un restaurante chino 347 00:20:12,008 --> 00:20:16,008 viendo a otra parte, cuando debías haber estado mirándome. 348 00:20:16,013 --> 00:20:20,013 Y lo que me mata es que ni siquiera tienes que trabajar. 349 00:20:20,007 --> 00:20:22,007 Eres una voluntaria. 350 00:20:25,010 --> 00:20:26,020 Carrie... 351 00:20:27,003 --> 00:20:29,003 Te estimo. 352 00:20:29,005 --> 00:20:32,015 Pero no es mi trabajo arreglar tus finanzas. 353 00:20:34,000 --> 00:20:36,010 Eres una mujer de 35 años. 354 00:20:36,016 --> 00:20:39,006 Necesitas aprender a valerte sola. 355 00:20:39,009 --> 00:20:42,009 Charlotte, ¿qué...? 356 00:20:42,008 --> 00:20:45,008 [titubea] ¿Qué tienes en el dedo? 357 00:20:45,016 --> 00:20:49,006 [dubitativa] Solo lo uso... cuando estoy sola en mi casa. 358 00:20:49,012 --> 00:20:51,012 ¿Y tú me dices que sea más independiente? 359 00:20:51,012 --> 00:20:55,002 Es mi anillo. Puedo usarlo si quiero. 360 00:20:55,002 --> 00:20:57,002 ¿Y qué si me hace sentir mejor? 361 00:20:57,004 --> 00:21:02,014 Y por cierto, la razón de que sea voluntaria es que nadie más me contrata. 362 00:21:02,010 --> 00:21:08,000 He llamado a siete galerías. Y parece ser que tengo demasiada experiencia. 363 00:21:08,002 --> 00:21:09,012 [furiosa] ¡Ah! 364 00:21:10,017 --> 00:21:13,007 Tienes razón. Es tu anillo, es tu problema. 365 00:21:13,016 --> 00:21:15,016 Solo me alteré mucho caminando hacia acá. 366 00:21:15,017 --> 00:21:20,017 -¿Caminaste? -No, tomé un taxi de $5 por siete cuadras. 367 00:21:20,017 --> 00:21:24,007 Estos zapatos me pican los pies, pero los amo. 368 00:21:25,006 --> 00:21:27,006 Soy un callejón sin salida. 369 00:21:28,013 --> 00:21:30,013 Pero voy a tomar el autobús. 370 00:21:31,020 --> 00:21:33,020 Y espero no verme en él. 371 00:21:37,022 --> 00:21:40,012 [Carrie] Mientras tanto, rodeada de lujos... 372 00:21:40,016 --> 00:21:42,016 [gritos] 373 00:21:42,020 --> 00:21:45,020 Tranquila, soy el asistente de Richard, y soy gay . 374 00:21:46,000 --> 00:21:49,010 Pues, gay , date la vuelta y dame un momento. 375 00:21:49,011 --> 00:21:51,021 Soy Roger, y usted no debería estar aquí. 376 00:21:52,000 --> 00:21:56,020 Richard se fue y decidí tomar un relajante baño, pero ahora esto es una mierda. 377 00:21:58,017 --> 00:21:59,017 Listo, gay . 378 00:22:00,013 --> 00:22:02,013 Yo... lo siento tanto, 379 00:22:02,014 --> 00:22:04,024 pero si le sirve de consuelo... 380 00:22:05,001 --> 00:22:08,001 -Guau. -Por favor. Y... 381 00:22:08,005 --> 00:22:11,005 ¿por qué nunca te había visto en la oficina? 382 00:22:11,014 --> 00:22:15,004 [dubitativo] Ah... él tiene tres asistentes. Yo... 383 00:22:15,006 --> 00:22:17,996 -hago encargos. -Ah, sus encargos. 384 00:22:19,005 --> 00:22:22,005 ¿Es un encargo el regalo en la cama? 385 00:22:26,017 --> 00:22:27,017 De acuerdo. 386 00:22:28,000 --> 00:22:29,020 Soy su comprador personal. 387 00:22:30,001 --> 00:22:33,011 -Él es un hombre muy ocupado. -Eso apuesto. 388 00:22:33,012 --> 00:22:37,022 -¿Exactamente para cuántas mujeres estás comprando regalos? -¿De qué habla? 389 00:22:37,022 --> 00:22:41,022 Roger, cariño, ya viste mi vulva, no te hagas el evasivo. 390 00:22:41,022 --> 00:22:43,022 -Desde que usted llegó a su mundo... -[asiente] 391 00:22:43,019 --> 00:22:48,009 -...no tantas. -Y jamás me había enviado a Chanel antes. Fue divertido. 392 00:22:48,015 --> 00:22:49,015 Gran billetera. 393 00:22:49,023 --> 00:22:51,023 También había roja, pero no me decidí... 394 00:22:51,020 --> 00:22:54,010 ¿Y Richard no eligió ninguno de estos regalos? 395 00:22:54,011 --> 00:22:56,021 Técnicamente, no. Pero... 396 00:22:56,019 --> 00:22:58,019 usted le gusta mucho. Estoy seguro. 397 00:22:59,001 --> 00:23:01,011 Mmm. Sí, cree que soy la mejor. 398 00:23:01,015 --> 00:23:03,995 Espera, las tarjetas. 399 00:23:04,003 --> 00:23:06,023 ¿"Estilo para el estilo", "sexi para lo sexi"? 400 00:23:06,021 --> 00:23:08,011 Em. 401 00:23:08,011 --> 00:23:09,021 "De mí para usted". 402 00:23:11,008 --> 00:23:12,018 Por favor, no haga que me despida. 403 00:23:12,022 --> 00:23:16,002 Te diré algo. Pretenderé que no existes. 404 00:23:16,002 --> 00:23:19,012 -Gracias. -Si haces una cosa por mí. 405 00:23:21,023 --> 00:23:23,023 [música movida] 406 00:23:24,006 --> 00:23:25,016 Oh, Richard... 407 00:23:26,019 --> 00:23:27,999 Creí que te gustaría. 408 00:23:28,005 --> 00:23:29,015 Oh, ¿eso creíste? 409 00:23:31,008 --> 00:23:33,998 Ups, olvidé la tarjeta. 410 00:23:37,008 --> 00:23:39,008 "Encantador para un encanto. 411 00:23:39,013 --> 00:23:42,013 Con amor, Richard". 412 00:23:52,016 --> 00:23:53,016 Te amo, Samantha. 413 00:23:55,010 --> 00:23:56,010 En serio. 414 00:23:56,016 --> 00:23:58,016 -¿Ah, sí? -[asiente] 415 00:24:01,011 --> 00:24:02,021 Y yo amo... 416 00:24:04,019 --> 00:24:05,019 esto. 417 00:24:07,007 --> 00:24:09,017 [Carrie] Samantha pudo haber dicho: "Te amo". 418 00:24:09,019 --> 00:24:12,009 Pero temía que le costara demasiado. 419 00:24:12,012 --> 00:24:14,012 Así que, hizo lo que hacía mejor. 420 00:24:16,018 --> 00:24:17,018 [Miranda] Listo. 421 00:24:17,018 --> 00:24:19,998 Y... cualquier sábado. 422 00:24:20,003 --> 00:24:22,013 Y los miércoles a las 5 lo tendrás. 423 00:24:22,009 --> 00:24:24,999 Pensaba que a las 4:57 sería mejor. 424 00:24:25,003 --> 00:24:26,013 ¿Crees que es estúpido? 425 00:24:26,009 --> 00:24:28,999 No, solo estaba pensando que 426 00:24:29,004 --> 00:24:32,014 las cosas se saldrán del programa. 427 00:24:32,007 --> 00:24:34,017 Hablamos de un niño, no de un tren. 428 00:24:34,021 --> 00:24:39,011 Te ofrecería a hacer eso, pero no creo que eso esté en el contrato. 429 00:24:39,011 --> 00:24:41,011 No me molestes, 430 00:24:41,007 --> 00:24:43,017 podría borrarte con un pedo ahora mismo. 431 00:24:47,012 --> 00:24:48,022 Ah... 432 00:24:49,023 --> 00:24:52,003 Eso se siente tan bien. 433 00:24:52,017 --> 00:24:53,997 Gracias. 434 00:24:56,015 --> 00:24:58,005 Steve, ¿estoy fea? 435 00:24:58,007 --> 00:24:59,007 ¿Qué? 436 00:25:00,022 --> 00:25:03,022 No, estás radiante. 437 00:25:04,000 --> 00:25:06,010 Pero, ¿querrías tener sexo conmigo? 438 00:25:06,011 --> 00:25:08,021 ¿De qué estás hablando? 439 00:25:08,020 --> 00:25:11,010 -Estás embarazada. -Sí. 440 00:25:11,012 --> 00:25:15,012 Y otro encantador efecto secundario, además de las flatulencias y la hinchazón, 441 00:25:15,016 --> 00:25:18,006 es que solo pienso en sexo. 442 00:25:18,009 --> 00:25:20,009 ¿Y quién querría tener sexo conmigo? 443 00:25:22,005 --> 00:25:24,015 Quisiera hacerlo contigo, pero... 444 00:25:25,015 --> 00:25:27,995 sé que no está permitido. 445 00:25:28,002 --> 00:25:31,022 Leí la sección B-14 del contrato y... 446 00:25:33,005 --> 00:25:35,005 no dice nada de sexo. 447 00:25:35,010 --> 00:25:37,010 Que se joda el contrato... 448 00:25:39,003 --> 00:25:41,013 ya cógeme, ¿quieres? 449 00:25:47,012 --> 00:25:48,012 [Steve] Ouch. 450 00:25:48,015 --> 00:25:50,005 -¿Qué? -Estás aplastándome un poco. 451 00:25:50,010 --> 00:25:51,020 -Lo siento. -No. 452 00:25:52,001 --> 00:25:56,011 [Carrie] Esa noche, Steve le dio a Miranda múltiples orgasmos de gran valor. 453 00:25:58,014 --> 00:26:00,014 Solo para aclarar: 454 00:26:00,009 --> 00:26:03,019 no somos una pareja. Es una cogida piadosa. 455 00:26:13,000 --> 00:26:15,010 Lamento lo del otro día. 456 00:26:15,012 --> 00:26:16,022 Y lo siento si herí tus sentimientos. 457 00:26:17,000 --> 00:26:20,020 Tenías razón. No quería dejar de ser la señora de Trey MacDougal. 458 00:26:20,017 --> 00:26:23,017 Pues, yo creo que lo superas maravillosamente. 459 00:26:25,000 --> 00:26:26,010 Yo estoy asustada. 460 00:26:27,001 --> 00:26:28,011 Lo sé. 461 00:26:29,009 --> 00:26:30,019 Yo también. 462 00:26:30,018 --> 00:26:31,018 Guau. 463 00:26:33,000 --> 00:26:35,020 -Otra vez estamos solas. -Sí. 464 00:26:48,004 --> 00:26:49,024 Quiero que uses el anillo para tu enganche. 465 00:26:50,001 --> 00:26:53,021 Oh, no. No puedo, no puedo. Amas ese anillo. 466 00:26:53,022 --> 00:26:57,002 No, amaba lo que representaba. 467 00:26:57,003 --> 00:27:00,013 No, Charlotte, tenías razón. Volvería todo muy complicado, es... 468 00:27:00,014 --> 00:27:04,014 Carrie, esta es una proposición de negocios. Limpia y simple. 469 00:27:04,014 --> 00:27:07,024 ¿Para qué tanto dinero si no ayudo a mis amigas? 470 00:27:07,018 --> 00:27:09,018 Pero sería un préstamo. Yo te pagaría. 471 00:27:09,018 --> 00:27:11,008 Lo sé. 472 00:27:11,010 --> 00:27:17,000 -Quiero que pienses con mucho cuidado esto. -Ya lo hice. 473 00:27:17,002 --> 00:27:20,012 ¿Estarás cómoda sabiendo que me tomará tiempo devolvértelo? 474 00:27:20,012 --> 00:27:22,002 Sí. Así es. 475 00:27:30,018 --> 00:27:33,008 En realidad aprecio esto. 476 00:27:33,007 --> 00:27:35,997 Y te pagaré. Lo sabes, ¿verdad? 477 00:27:36,002 --> 00:27:37,022 Lo sé. 478 00:27:37,017 --> 00:27:40,017 Tranquila. Confío en ti. 479 00:27:40,022 --> 00:27:42,012 ¿Tomarás el anillo? 480 00:27:44,017 --> 00:27:45,017 Lo haré. 481 00:27:47,001 --> 00:27:48,011 Gracias. 482 00:27:48,010 --> 00:27:51,000 [Carrie] Charlotte había tomado su doloroso pasado 483 00:27:51,004 --> 00:27:53,024 y lo había convertido en mi prometedor futuro... 484 00:27:54,000 --> 00:27:55,020 y eso volvía al anillo invaluable. 485 00:27:55,022 --> 00:27:57,012 Ah... 486 00:27:57,007 --> 00:27:59,997 Empezaré en el museo la semana siguiente. 487 00:28:00,002 --> 00:28:02,012 Oh, es genial. Oh, ¿sabes qué? 488 00:28:02,016 --> 00:28:07,006 Hice que Vogue subiera a $4,50 por palabra. 489 00:28:10,009 --> 00:28:13,999 Arreglé el sanitario y terminaré esto antes de que anochezca. 490 00:28:14,006 --> 00:28:15,996 Excelente. Gracias. 491 00:28:19,014 --> 00:28:23,024 [Carrie] No había sido tan fácil como golpear Manolo Blahnik tres veces, 492 00:28:23,018 --> 00:28:24,998 pero valía la pena. 493 00:28:25,020 --> 00:28:27,000 Estaba en casa.