1 00:00:10,016 --> 00:00:12,016 [narrador] Sexo en la ciudad. 2 00:00:42,018 --> 00:00:44,998 "Qué suerte ser una vieja dama". 3 00:00:50,013 --> 00:00:54,013 [Carrie] Cuando te arriesgas a tu primera cita a ciegas en una década, 4 00:00:54,009 --> 00:00:56,019 es crucial tener una actitud correcta. 5 00:00:59,001 --> 00:01:00,011 Esperar lo mejor. 6 00:01:00,007 --> 00:01:02,007 -¿Ted? -Lo siento. 7 00:01:04,003 --> 00:01:06,013 [Carrie] Y prepararte para lo peor. 8 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 ¿Y quién sabe? Podrías tener una agradable sorpresa. 9 00:01:15,019 --> 00:01:17,009 Hola. 10 00:01:17,012 --> 00:01:20,022 -Ah. ¿Cómo estás? -Hola. 11 00:01:20,019 --> 00:01:21,019 [Carrie] O no. 12 00:01:23,001 --> 00:01:24,011 Me plantaron, amigas. 13 00:01:24,010 --> 00:01:27,020 Sí, me digné a ir a una cita a ciegas 14 00:01:27,021 --> 00:01:29,021 contra toda mi experiencia. 15 00:01:29,017 --> 00:01:31,997 Estuve dispuesta a sumergirme 16 00:01:32,003 --> 00:01:34,013 -dentro de la zanja. -Extraño las citas. 17 00:01:34,011 --> 00:01:37,011 -¡Y él no apareció! -¿Estás segura? 18 00:01:37,011 --> 00:01:41,011 Bueno, o no apareció o me vio y huyó a las colinas. 19 00:01:41,008 --> 00:01:42,998 ¿Qué es peor? ¿Alguien lo sabe? 20 00:01:43,002 --> 00:01:45,022 Sé que hay una buena explicación. Llegaremos al fondo de esto. 21 00:01:45,019 --> 00:01:49,019 Estoy en el fondo. Un extraño hirió mis sentimientos. Creo que eso es llegar al fondo. 22 00:01:49,022 --> 00:01:51,022 No deberías aceptar citas a ciegas. 23 00:01:52,001 --> 00:01:54,011 -No es digno de ti. -No, eso no es cierto. 24 00:01:54,013 --> 00:01:58,013 Conozco grandes parejas que se conocieron así. Eric y Marcie... 25 00:01:58,007 --> 00:02:00,007 Ya, por favor. Aunque hubiera aparecido, 26 00:02:00,015 --> 00:02:03,015 muchas citas son como entrevistas de trabajo con cocteles. 27 00:02:03,019 --> 00:02:05,009 No, ya no lo haré más. 28 00:02:05,009 --> 00:02:08,009 Eso dije ayer sobre comer pan y ordené pancakes, así que... 29 00:02:08,015 --> 00:02:12,005 ¿Por qué debo arriesgarme a tener toda una terrible tarde 30 00:02:12,012 --> 00:02:15,022 cuando tengo garantizado el divertirme con ustedes? 31 00:02:15,022 --> 00:02:19,012 Ay, cariño, eres linda, pero yo jamás te cogeré. 32 00:02:19,009 --> 00:02:22,999 Oye, lamento mucho que esto te pasara en tu primera nueva cita, 33 00:02:23,004 --> 00:02:24,014 pero debes seguir tratando. 34 00:02:24,014 --> 00:02:26,014 No, soy como Punxsutawney Phil. 35 00:02:26,007 --> 00:02:28,017 Me asomé, vi mi sombra y volví adentro. Nos vemos en invierno. 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,003 Bueno, debes correr riesgos para no ser una solterona. 37 00:02:32,006 --> 00:02:34,006 ¡Uy, es cierto! 38 00:02:34,013 --> 00:02:37,003 No debo ser una solterona, no debo ser una solterona, 39 00:02:37,002 --> 00:02:40,022 no debo ser una solterona. ¿Cómo puedo recordarlo? ¿Alguien tiene un bolígrafo? 40 00:02:40,022 --> 00:02:43,012 ¿Por qué a nosotras nos dicen "ancianas solteronas" 41 00:02:43,013 --> 00:02:45,023 y a los hombres "solteros" y " playboys "? 42 00:02:46,001 --> 00:02:48,001 Sin importar lo arrugado de sus penes. 43 00:02:48,005 --> 00:02:52,005 Muy bien, eso es todo. Nuevo tema. 44 00:02:52,010 --> 00:02:56,010 El cumpleaños 36 de Charlotte la noche del sábado. 45 00:02:56,012 --> 00:02:59,012 Yo digo que las solteronas tomemos Manhattan. 46 00:02:59,008 --> 00:03:01,008 Bueno, lo estuve pensando, 47 00:03:01,016 --> 00:03:03,996 y decidí que me quedo en 35. 48 00:03:04,004 --> 00:03:05,024 ¿Porque fue un fantástico año? 49 00:03:05,022 --> 00:03:09,012 Porque no estoy donde creí que estaría a los 36. 50 00:03:09,007 --> 00:03:12,017 -No me siento de 36, no aparento 36, ¿cierto? -No. 51 00:03:12,017 --> 00:03:17,007 Y los hombres están más interesados en conocer a las de 35. Aquí me quedo. 52 00:03:17,009 --> 00:03:20,019 Todas cumplimos 36 como niñas grandes. Ahora es tu turno. 53 00:03:20,018 --> 00:03:24,018 Déjala ser. Mentir sobre su edad es lo más listo que ha hecho en años. 54 00:03:24,023 --> 00:03:29,013 Entonces, ¿dónde celebraremos la secuela del cumpleaños 35 de Charlotte? 55 00:03:29,007 --> 00:03:31,017 Lo siento. Hoy es el último día de la niñera. 56 00:03:31,020 --> 00:03:34,010 Ahora deben reservarme con un año de anticipación. 57 00:03:34,009 --> 00:03:36,019 -Guau, eres importante. -Tampoco puedo ir. 58 00:03:36,017 --> 00:03:38,997 Richard me llevará a Atlantic City el fin de semana. 59 00:03:39,005 --> 00:03:40,015 ¿Qué hiciste mal? 60 00:03:41,001 --> 00:03:42,011 Le encanta apostar, 61 00:03:42,013 --> 00:03:45,023 y hay una pelea de boxeo de pesos pesados que quiere ver. 62 00:03:45,017 --> 00:03:47,017 Pero viajaremos en su jet privado. 63 00:03:48,000 --> 00:03:50,010 Bueno, sin celebración está bien para mí. 64 00:03:50,009 --> 00:03:55,019 ¿Están diciendo que no podemos reunirnos para celebrar su cumpleaños 35 B? 65 00:03:55,020 --> 00:03:57,020 ¡Eso es mierda, chicas! 66 00:03:57,021 --> 00:04:00,021 [Carrie] Dos noches después, sin amigas disponibles ni citas, 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,010 ni siquiera un mal programa en televisión. 68 00:04:07,000 --> 00:04:08,010 ¡Esto es mierda! 69 00:04:09,018 --> 00:04:13,998 Muy bien. Esta es mi tercera y última llamada. 70 00:04:14,002 --> 00:04:17,002 Miranda cree que puede hacer que Steve cuide al bebé. 71 00:04:17,002 --> 00:04:18,012 Charlotte accedió a salir 72 00:04:18,016 --> 00:04:22,016 siempre y cuando no mencionemos su cumpleaños o el número 36. 73 00:04:23,001 --> 00:04:25,001 Estoy confundida con su petición. 74 00:04:25,002 --> 00:04:27,022 Como sea. ¿No puedes zafarte de Atlantic City? 75 00:04:27,021 --> 00:04:30,021 -No lo sé. Debo preguntaré a Richard. -Por favor. 76 00:04:30,022 --> 00:04:36,002 Porque estoy viendo la última fotografía que nos tomamos, y está mohosa. 77 00:04:36,003 --> 00:04:39,023 Miranda está usando una blusa con hombreras. 78 00:04:39,021 --> 00:04:43,021 Carrie está empeñada en que nos reunamos las cuatro el sábado en la noche. 79 00:04:44,001 --> 00:04:46,021 ¿Estarías muy decepcionado si me quedara? 80 00:04:47,001 --> 00:04:48,021 ¿Por qué no vienen las cuatro? 81 00:04:48,020 --> 00:04:52,010 -Yo pediré la suite y hay mucho espacio en el jet. -¡Sí! 82 00:04:52,011 --> 00:04:56,021 [Carrie] Ese viernes, fui por mi amiga del jet set camino al aeropuerto. 83 00:05:00,001 --> 00:05:04,011 ♪ Under the boardwalk We'll be having some... ¿Qué? 84 00:05:04,008 --> 00:05:06,018 Creo que no iré. No estoy... 85 00:05:07,000 --> 00:05:09,010 lista para separarme del bebé. 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,010 -¿Qué? -¡Te engañé! 87 00:05:11,008 --> 00:05:14,018 Steve se lo llevó. ¡Estoy libre, libre! ¡Vamos a viajar! 88 00:05:14,018 --> 00:05:18,008 No me hagas eso que soy una mujer de 36 años. 89 00:05:18,009 --> 00:05:19,999 Pasa. Dame dos segundos. 90 00:05:20,002 --> 00:05:22,012 -Dos segundos, dos segundos. -Muy bien, anda. 91 00:05:22,009 --> 00:05:24,019 ¡Oh, vaya! 92 00:05:24,019 --> 00:05:27,009 -Hola, Magda. ¿Cómo está? -¿Quieres ver algo hermoso? 93 00:05:27,015 --> 00:05:30,015 Venga, le mostraré. Solo mírelo. 94 00:05:30,018 --> 00:05:33,018 ¿Había visto una cara tan linda? Mire esta. 95 00:05:35,000 --> 00:05:36,010 ¡Tan sonriente! 96 00:05:39,023 --> 00:05:42,013 Y aquí, después del baño. 97 00:05:42,012 --> 00:05:44,012 Con su barriguita. 98 00:05:47,015 --> 00:05:50,005 -Adiós. -Adiós. 99 00:05:50,008 --> 00:05:54,008 Es increíble. Le juro que no puedo creerlo, Sra. Hobbes. 100 00:05:54,016 --> 00:05:57,006 Nunca creí llegar a ver este día. 101 00:05:57,007 --> 00:06:00,017 No es mío, es de ella. Yo no tomé la mayoría. 102 00:06:00,019 --> 00:06:03,999 Oye, este es el único suéter que tengo que me cubre el trasero. 103 00:06:04,002 --> 00:06:07,012 ¿Crees que pueda usar esto y pantalones ajustados todo el tiempo? 104 00:06:07,007 --> 00:06:11,007 ¿Es un chiste? Atlantic City es la capital de eso. Es obligatorio allá. 105 00:06:11,007 --> 00:06:13,007 -[Steve] ¡Miranda! -[timbre] 106 00:06:15,003 --> 00:06:17,003 [Carrie] Vámonos, vámonos. 107 00:06:18,004 --> 00:06:19,014 Hola, ¿cómo están? 108 00:06:19,012 --> 00:06:21,022 Steve, ¿qué pasa? ¿Por qué volviste? 109 00:06:21,021 --> 00:06:24,011 Creo que olvidé las toallitas. 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,018 Pero creo que la verdad es que... 111 00:06:27,011 --> 00:06:29,011 No creo poder hacerlo. 112 00:06:30,006 --> 00:06:31,016 ¿Disculpa? 113 00:06:31,017 --> 00:06:33,007 Tengo miedo de romperlo. 114 00:06:33,016 --> 00:06:36,016 Yo sin querer le rasguñé la cara con mi uña sucia. 115 00:06:37,001 --> 00:06:39,011 -Mira. -Em... 116 00:06:39,015 --> 00:06:42,005 No es nada. Lo has cuidado antes, y estuvo bien. 117 00:06:42,016 --> 00:06:45,016 Sí, pero nunca más de dos horas. 118 00:06:45,018 --> 00:06:48,998 Sí, en dos horas soy genial, pero después de dos horas podría... 119 00:06:49,022 --> 00:06:52,002 sin querer matarlo. 120 00:06:52,003 --> 00:06:55,003 Oye, ambos tenemos el mismo temor. 121 00:06:55,006 --> 00:06:58,016 Y es normal. Pero hicimos un acuerdo esta vez. 122 00:06:58,017 --> 00:07:00,007 De lunes a viernes, yo no lo maté. 123 00:07:00,016 --> 00:07:03,006 Sábado y domingo, tú trata de no hacerlo. 124 00:07:03,015 --> 00:07:05,015 -¿Eh? Sí. -Sí, oye. 125 00:07:09,009 --> 00:07:10,009 Lo siento. 126 00:07:12,010 --> 00:07:13,020 No puedo hacerlo. 127 00:07:18,006 --> 00:07:19,996 Debes irte. Perderás el avión. 128 00:07:20,004 --> 00:07:24,014 Jamás. Las cuatro iremos a Atlantic City. Pensaremos en algo, ya verás. 129 00:07:27,004 --> 00:07:29,014 [Charlotte] Hola, hola, hola. Siento llegar tarde. 130 00:07:29,016 --> 00:07:32,006 -¡Hola! -Charlotte, bienvenida a bordo. 131 00:07:32,007 --> 00:07:35,997 -¿Y las demás? Pensé que era tarde. -Tuvieron algún problema. 132 00:07:36,005 --> 00:07:38,995 Algo con el bebé. Bla, bla, bla. Ya nos verán. 133 00:07:39,004 --> 00:07:41,014 Ah, ¿sí? Pero... 134 00:07:41,010 --> 00:07:44,020 ¿Y solo seremos los tres en todo el viaje? 135 00:07:44,021 --> 00:07:46,021 Sí, pasa. Ponte cómoda. 136 00:07:49,001 --> 00:07:52,011 Ay, Samantha, ¡no debiste! 137 00:07:56,004 --> 00:07:57,024 Es lindo. 138 00:07:58,021 --> 00:08:00,001 ¿Qué es? 139 00:08:00,003 --> 00:08:04,013 Lo siento, eso en realidad es para Samantha. Es una... 140 00:08:06,012 --> 00:08:08,022 -tanga de perlas. -¿Para mí? 141 00:08:08,023 --> 00:08:11,023 Ay, Richard, eres un chico malo. 142 00:08:16,016 --> 00:08:20,016 ¿Les dije que empecé a tejer? Esto me calma los nervios. 143 00:08:20,018 --> 00:08:24,998 Práctico y estimulante. ¿Qué inventarán después? 144 00:08:25,004 --> 00:08:29,024 Tejer es el nuevo yoga según la revista New York. Esto es para el pequeño Brady. 145 00:08:29,018 --> 00:08:33,998 Tal vez después si eres buena, te regalaré un collar de perlas. 146 00:08:34,002 --> 00:08:37,012 Mi padre me dio el más hermoso collar de perlas a los 16. 147 00:08:37,010 --> 00:08:41,010 En realidad, hablamos de otra clase de collar de perlas. 148 00:08:41,007 --> 00:08:44,007 Cuando un chico se viene en tu cuello. 149 00:08:47,009 --> 00:08:50,999 ¿Segura que Carrie dijo que nos verían allá? 150 00:08:51,005 --> 00:08:55,005 [Carrie] "Un derecho y un revés" jamás serían lo mismo para Charlotte de nuevo. 151 00:08:58,005 --> 00:09:01,015 [Miranda] ¿Sabes? Necesito salir por dos días, y llevo deseándolo una semana. 152 00:09:01,023 --> 00:09:03,023 -Disculpen. -No, no, no. 153 00:09:03,020 --> 00:09:06,000 -Yo quiero discutirlo ahora. -Tiempo fuera. 154 00:09:06,004 --> 00:09:10,014 Magda dice que se ofrece a ayudar a Steve con el bebé el fin de semana. 155 00:09:10,012 --> 00:09:13,002 -No, no es su trabajo. -Miranda, te lo suplico. 156 00:09:13,002 --> 00:09:15,012 Arroja dinero al problema y vámonos. 157 00:09:15,016 --> 00:09:18,016 Ya perdimos el avión. ¿Cómo vamos a llegar? 158 00:09:18,020 --> 00:09:22,010 [hombre por altavoz] Esta es la última llamada para el autobús a Atlantic City. 159 00:09:22,008 --> 00:09:25,008 Los pasajeros deberán abordar de inmediato para su salida. 160 00:09:25,011 --> 00:09:27,001 Esto es genial. 161 00:09:27,003 --> 00:09:30,013 Creo que estamos en el expreso para ancianas. 162 00:09:32,012 --> 00:09:37,012 -¿Dónde están los ancianos? -Muertos o casados con jovencitas. 163 00:09:37,008 --> 00:09:39,008 Estoy tan contenta. 164 00:09:39,008 --> 00:09:41,018 He soñado con estar sola con esto por meses. 165 00:09:41,023 --> 00:09:45,003 Me encanta que la New Yorker sea tu porno. 166 00:09:45,005 --> 00:09:47,015 ¿Crees que aún seremos amigas a esa edad? 167 00:09:48,001 --> 00:09:50,021 -Claro. -¿Qué significa "claro"? 168 00:09:50,022 --> 00:09:54,012 Con trabajo logré que nos reuniéramos y eso que aún somos unas niñas. 169 00:09:54,014 --> 00:09:56,014 [Miranda asiente] 170 00:09:56,014 --> 00:10:00,004 Oye, New Yorker, estoy hablándote. 171 00:10:00,002 --> 00:10:04,012 ¿Cómo llegaremos a los 70 si tú ya me estás ignorando? 172 00:10:04,016 --> 00:10:06,016 -Bien, te escucho. Habla rápido. -En serio. 173 00:10:07,001 --> 00:10:11,011 La amistad no dura 40 años porque sí. Debes invertir en ella. 174 00:10:11,010 --> 00:10:14,010 Como tus ahorros. No esperas despertar un día 175 00:10:14,012 --> 00:10:17,012 y encontrar una gran cubeta de dinero esperándote. 176 00:10:17,013 --> 00:10:19,023 ¿Al fin abriste una cuenta de ahorros? 177 00:10:19,021 --> 00:10:22,011 No, mi punto es... 178 00:10:22,012 --> 00:10:25,022 que se necesita un plan de retiro emocional. 179 00:10:26,001 --> 00:10:30,021 Es importante. Y tener tiempo para todas y hacer viajes como este. 180 00:10:30,019 --> 00:10:33,019 Porque como podemos ver aquí al final de la línea, 181 00:10:33,023 --> 00:10:37,013 solo seremos nosotras viajando en autobús. 182 00:10:38,001 --> 00:10:39,021 Estoy tan feliz ahora. 183 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 [hombre] El autobús a Atlantic City está siendo abordado por la puerta 10. 184 00:10:43,003 --> 00:10:45,003 -[mujer] Hola, querida. -Hola. 185 00:10:49,013 --> 00:10:52,023 [Carrie] Dos revistas New Yorker y dos botitas tejidas después, 186 00:10:52,017 --> 00:10:56,007 todas llegamos al subestimado casino Taj Mahal. 187 00:10:59,008 --> 00:11:01,998 [Carrie] ¡Aquí está, chicas! ¡Atlantic City! 188 00:11:02,005 --> 00:11:05,015 Aspiren profundo y respiren todo esto. 189 00:11:07,020 --> 00:11:11,010 ¡Oh, Dios, extrañaba esto! 190 00:11:12,018 --> 00:11:14,018 -Ay, sí. -Creí que jamás habías venido. 191 00:11:15,000 --> 00:11:17,010 Me refiero al humo de cigarrillo. 192 00:11:17,014 --> 00:11:20,004 -Miren cuántas ancianas. -Esto no es nada. 193 00:11:20,003 --> 00:11:22,023 -Debiste estar en el autobús. -Desearía haber estado. 194 00:11:23,001 --> 00:11:25,021 Ay, por favor, un poco de acción suave sobre el brasier, 195 00:11:25,020 --> 00:11:27,020 y la melindrosa quería un paracaídas. 196 00:11:28,000 --> 00:11:30,020 ¿Has oído de un collar de semen? 197 00:11:30,020 --> 00:11:34,010 -Voy a jugar. -Le dije a Richard que iría a su juego de bacará. 198 00:11:34,007 --> 00:11:37,997 No, no, no tan rápido. Haremos todo eso después. 199 00:11:38,002 --> 00:11:39,002 Pero ahora... 200 00:11:39,003 --> 00:11:41,023 llevaré a mis tres chicas a cenar. 201 00:11:41,018 --> 00:11:44,008 Así es. Yo invito. ¿Filete? Seguro. 202 00:11:44,012 --> 00:11:46,012 ¿Langosta? Viene en camino. 203 00:11:46,010 --> 00:11:48,010 Nada es muy lujoso 204 00:11:48,015 --> 00:11:50,995 para mis chicas de Atlantic City. 205 00:11:51,006 --> 00:11:52,016 [ríen] 206 00:11:56,007 --> 00:11:59,007 [Carrie] Hay que pedir una fotografía. Este lugar es fantástico. 207 00:11:59,012 --> 00:12:02,022 -[Samantha] ¿Así defines el mal gusto? -Es delirante. 208 00:12:02,019 --> 00:12:05,009 [Miranda] ¿Estaría mal si ordeno más crema agria? 209 00:12:05,007 --> 00:12:06,997 No, come hasta hartarte. Son vacaciones. 210 00:12:07,005 --> 00:12:10,015 ¡Oh! Casi olvido el obsequio de Charlotte. 211 00:12:10,019 --> 00:12:12,019 -Es mañana, y dije que no quería... -Tranquila. 212 00:12:13,000 --> 00:12:15,020 Lo compré en la tienda de obsequios por 3.99. 213 00:12:19,007 --> 00:12:20,997 [Charlotte] "Juego de cartas Solterona". 214 00:12:21,005 --> 00:12:23,995 [ríen] 215 00:12:24,003 --> 00:12:26,013 ¿Solterona? ¿Se supone que debe ser gracioso? 216 00:12:26,007 --> 00:12:30,007 Claro que debe ser gracioso. Mírate. Eres todo lo contrario a una solterona. 217 00:12:30,009 --> 00:12:33,009 Recuerdo que se veía más vieja. Ahora se ve de nuestra edad. 218 00:12:34,007 --> 00:12:36,007 ¡Oh! Se hizo cirugía. 219 00:12:36,012 --> 00:12:39,002 [Richard] Así que aquí se reúnen todas las chicas bellas. 220 00:12:39,002 --> 00:12:41,002 Ay, qué halagador. 221 00:12:42,014 --> 00:12:44,024 Samantha, mi juego va a empezar. ¿Quieres acompañarme? 222 00:12:44,021 --> 00:12:48,011 -Ay, no lo creo. Creo que me quedaré con las chicas. -Excelente. 223 00:12:48,009 --> 00:12:50,999 Hola, Richard. Bienvenido de nuevo al Taj Mahal. 224 00:12:51,003 --> 00:12:53,023 -¿Cómo estás? -Muy bien, Denise. Gracias. 225 00:12:53,020 --> 00:12:58,010 Hola, Denise. Yo soy Samantha. Es un placer conocerte. 226 00:12:58,016 --> 00:13:02,996 Bueno, si ustedes me disculpan, hay cinco caballeros que esperan arruinarme. 227 00:13:03,005 --> 00:13:04,995 -Te acompaño. -Gracias. 228 00:13:06,016 --> 00:13:08,016 Recordé que debo vaciar mis senos. 229 00:13:08,017 --> 00:13:10,017 Sí, ¿quién eligió este prostíbulo? 230 00:13:10,018 --> 00:13:14,008 El escote es grande aquí. Es parte del encanto regional. 231 00:13:15,006 --> 00:13:17,016 Escuchen, propongo un brindis. 232 00:13:19,002 --> 00:13:22,002 Por nosotras cuatro. Y que siempre estemos... 233 00:13:22,002 --> 00:13:25,012 Creo que me uniré a Richard después de todo. Adiós. 234 00:13:29,023 --> 00:13:33,003 Señoritas, ¿les gustaría una fotografía? 235 00:13:33,006 --> 00:13:35,016 No. Deberíamos aparecer las cuatro. 236 00:13:35,022 --> 00:13:38,012 Y además, una está molesta. 237 00:13:40,002 --> 00:13:41,012 Gracias. 238 00:13:42,003 --> 00:13:43,023 ¿Cuándo Vamos a ir a jugar? 239 00:13:43,018 --> 00:13:46,018 ¡Vamos! Mi bebé quiere otros zapatos. 240 00:13:48,012 --> 00:13:50,012 -[grita] -¿Qué rayos? 241 00:13:50,010 --> 00:13:51,020 Muy bien, ganaste. 242 00:13:51,021 --> 00:13:55,011 -Ahora busquemos a Samantha. -Estoy ganando. 243 00:13:55,007 --> 00:13:58,007 -Por eso, debes retirarte ahora. -No quiero irme. 244 00:13:58,008 --> 00:14:01,008 Llevamos aquí media hora y nadie nos ha invitado un trago. 245 00:14:01,010 --> 00:14:02,010 Son gratis. 246 00:14:02,012 --> 00:14:05,012 Oye, rubia. Sóplale suerte a mis dados. 247 00:14:05,013 --> 00:14:08,013 Ah, no, no, yo no sé jugar este juego. 248 00:14:08,013 --> 00:14:11,023 -Que lo haga ella. -No, que sea la sexi. 249 00:14:11,022 --> 00:14:15,002 Sí, te quiero a ti. Eres mi rubia de suerte. Sopla. 250 00:14:16,016 --> 00:14:18,016 Bueno. Lo haré. 251 00:14:24,011 --> 00:14:25,011 Vamos. 252 00:14:27,005 --> 00:14:28,015 [grita] 253 00:14:29,001 --> 00:14:30,011 Perdí, carajo. 254 00:14:31,015 --> 00:14:33,015 Me hiciste ganar 12 000, rubia. 255 00:14:33,019 --> 00:14:35,019 -¿En serio? -Ten. 256 00:14:39,012 --> 00:14:40,012 Oh, por Dios. 257 00:14:43,003 --> 00:14:46,013 -No, no puedo aceptarlo. -Es tuyo, rubia. 258 00:14:46,008 --> 00:14:48,018 Juega un poco. Diviértete. 259 00:14:49,019 --> 00:14:50,019 Veamos. 260 00:14:53,013 --> 00:14:55,013 ¿Qué harás con eso? ¿Lo jugarás? 261 00:14:55,011 --> 00:14:57,001 ¡Son 1000 dólares! 262 00:14:57,005 --> 00:14:58,015 "La sexi". ¿Escucharon eso? 263 00:14:59,000 --> 00:15:00,020 Puedes incrementarlo. Te enseñaré. 264 00:15:00,023 --> 00:15:03,013 "Rubia de suerte". Es tan sexista. 265 00:15:03,013 --> 00:15:05,013 ¿Qué puedes perder? Es dinero encontrado. 266 00:15:05,010 --> 00:15:07,020 Mil dólares, y eso no me haría nada feliz. 267 00:15:07,022 --> 00:15:11,002 Lo que creo que sí puede hacernos felices a las tres 268 00:15:11,002 --> 00:15:15,012 es ir a ver a ZZ Top en el salón, en la Alfombra Mágica. 269 00:15:15,012 --> 00:15:20,012 Creo que yo paso. Hay pago por evento y un Milky Way helado esperando en mi cuarto. 270 00:15:20,016 --> 00:15:23,006 ¿Qué? Tú hace un momento estabas ahí 271 00:15:23,009 --> 00:15:25,009 -tirando los dados. -Sí, pero así es como soy ahora. 272 00:15:25,008 --> 00:15:27,998 Me detengo un momento y debo dormir. Adiós. 273 00:15:28,022 --> 00:15:31,002 ¿Qué? ¿Tú...? 274 00:15:31,004 --> 00:15:32,024 ¡Tú no puedes irte a dormir! 275 00:15:33,000 --> 00:15:36,010 ¡En cinco minutos, Charlotte cumple 35 de nuevo! 276 00:15:36,014 --> 00:15:38,004 Buenas noches. 277 00:15:39,011 --> 00:15:41,011 [Carrie] Charlotte fue a dormir esa noche 278 00:15:41,011 --> 00:15:44,001 con una ficha de 1000 dólares sobre su hombro. 279 00:15:44,006 --> 00:15:47,016 [mujer en TV] Como regla, entre más sencillo de entender es un juego, 280 00:15:48,000 --> 00:15:49,010 es mayor la ventaja de la casa. 281 00:15:49,016 --> 00:15:50,996 La ruleta no es la excepción. 282 00:15:51,003 --> 00:15:53,003 La ventaja de la casa en toda apuesta 283 00:15:53,002 --> 00:15:56,012 es de 1 entre 19 o el 5.26 %, 284 00:15:56,009 --> 00:15:59,999 excepto en la combinación 0-0-0-1-2-3, 285 00:16:00,004 --> 00:16:02,024 que le da una ventaja de 7.89. 286 00:16:02,023 --> 00:16:04,023 [Carrie] Las personas van a los casinos 287 00:16:04,021 --> 00:16:07,001 por la misma razón que van a citas a ciegas. 288 00:16:07,005 --> 00:16:08,015 Esperando llevarse el premio. 289 00:16:09,000 --> 00:16:12,020 Pero la mayoría de las veces terminamos arruinados o solos en un bar. 290 00:16:12,022 --> 00:16:15,002 Si sabemos que la casa siempre gana, 291 00:16:15,019 --> 00:16:16,999 ¿por qué jugar? 292 00:16:23,014 --> 00:16:25,024 A la mañana siguiente, Richard y Samantha 293 00:16:25,021 --> 00:16:28,011 despertaron en la comodidad de la suite Kubla Khan. 294 00:16:28,013 --> 00:16:30,013 ¿Y cuánto tiempo estarás con las chicas? 295 00:16:30,014 --> 00:16:34,024 Ay, todo el día tal vez. ¿Cuáles son tus planes? 296 00:16:34,022 --> 00:16:36,022 Aún no lo decido. 297 00:16:42,003 --> 00:16:45,023 -Lamento interrumpir, Richard. -No hay problema, Terry. 298 00:16:45,022 --> 00:16:49,012 [Carrie] Parecía ser que no había solteronas en el Taj Mahal. 299 00:16:49,016 --> 00:16:51,006 Terry, ¿verdad? 300 00:16:51,012 --> 00:16:56,002 Será fácil de recordar. Terry con sus batas de baño. 301 00:16:56,004 --> 00:16:59,024 [Carrie] Samantha tenía la firme sensación de que la estaban engañando. 302 00:17:00,000 --> 00:17:01,010 [Samantha] Gracias. 303 00:17:07,007 --> 00:17:11,007 Samantha, no estás celosa de la chica del aseo del casino, ¿o sí? 304 00:17:11,015 --> 00:17:14,995 No. Solo me impresiona que conozcas el nombre 305 00:17:15,006 --> 00:17:17,016 y el tamaño de copa de todas las empleadas. 306 00:17:17,019 --> 00:17:20,019 También conozco el nombre de los empleados. 307 00:17:20,019 --> 00:17:24,009 Y no me acostaré con ellos. ¿No te esperan las chicas? 308 00:17:25,018 --> 00:17:28,998 Hola, soy Samantha. 309 00:17:30,003 --> 00:17:32,013 ¿Quiere que le traiga toallas? 310 00:17:32,008 --> 00:17:34,008 ¿Un chocolate para su almohada? 311 00:17:36,004 --> 00:17:37,014 ¿Una mamada? 312 00:17:37,011 --> 00:17:41,001 Sí, pero no necesariamente en orden. 313 00:17:45,012 --> 00:17:49,012 [Carrie] Mientras tanto, la repetición del cumpleaños 35 de Charlotte 314 00:17:49,015 --> 00:17:51,015 había iniciado velozmente. 315 00:18:01,013 --> 00:18:04,003 Ahí estaba, una solterona. 316 00:18:05,009 --> 00:18:08,019 Y no era gracioso. 317 00:18:08,018 --> 00:18:12,008 Tres horas después, yo seguía esperando que las cuatro nos reuniéramos. 318 00:18:12,012 --> 00:18:15,012 -Aquí va, a ganar. -Eres toda una jugadora. 319 00:18:15,013 --> 00:18:19,003 Hola, siento llegar tarde. Me cogí a Richard por tres horas. 320 00:18:19,002 --> 00:18:21,012 -Creo que ya está muy débil. -¿Aún respira? 321 00:18:21,010 --> 00:18:24,010 Fue una cogida defensiva. No tenía elección. 322 00:18:24,010 --> 00:18:28,010 Hay prostitutas baratas volando hacia él desde cualquier dirección. 323 00:18:29,017 --> 00:18:33,007 [música de rock sensual] 324 00:18:41,017 --> 00:18:45,007 [Carrie] Ahí estaba, la señorita Atlantic Puti. 325 00:18:47,006 --> 00:18:48,006 Charlotte, 326 00:18:48,015 --> 00:18:51,005 -¿estás ahí? -No, pero Lolita sí. 327 00:18:51,008 --> 00:18:52,998 No me gustó ninguno de mis vestidos, 328 00:18:53,003 --> 00:18:55,023 así que fui a comprar este en una tienda del casino. 329 00:18:55,019 --> 00:18:59,009 Esos son para mujeres que perdieron su dinero y deben atraer chicos. 330 00:18:59,011 --> 00:19:01,011 -¿Esta chica apuesta? -¡Sí! 331 00:19:01,010 --> 00:19:03,010 [Miranda] Muy bien, andando. 332 00:19:06,018 --> 00:19:10,008 Con razón la casa siempre gana, los ahogan entre pechos. 333 00:19:10,008 --> 00:19:14,008 No sé en qué pensaba al traer a un infiel a Atlantic Tetas. 334 00:19:16,014 --> 00:19:18,014 Oye, ¿qué haces ahí abajo? 335 00:19:18,009 --> 00:19:19,999 Es la tanga de perlas. 336 00:19:20,002 --> 00:19:22,022 Es buena para el jugueteo, pero no para después del sexo. 337 00:19:23,001 --> 00:19:24,021 [mujer] Hagan sus apuestas. 338 00:19:24,021 --> 00:19:27,021 -¿Apuestas todo? -Debes jugar fuerte si quieres ganar fuerte. 339 00:19:28,000 --> 00:19:29,020 Madame, ¿quiere carta? 340 00:19:31,008 --> 00:19:34,998 -[Carrie] Vaya, perdimos fuerte. -Es parte de la diversión. 341 00:19:35,004 --> 00:19:36,024 Necesitamos tu ficha. 342 00:19:38,007 --> 00:19:39,997 -¿La mía? -Tú tienes 1000 dólares. 343 00:19:40,006 --> 00:19:42,006 No me hagas ir al cajero automático. 344 00:19:42,012 --> 00:19:43,022 ¿No perdimos suficiente? 345 00:19:43,020 --> 00:19:46,000 -Apenas estoy empezando. -¿Van a jugar o no, carajo? 346 00:19:46,002 --> 00:19:48,022 Señoritas, si no van a jugar, deben entregar su asiento. 347 00:19:48,023 --> 00:19:51,023 -Espere un segundo. -Claro que sí, señor, ya nos vamos, pero... 348 00:19:51,023 --> 00:19:54,023 ¿No podría tomarnos una fotografía? 349 00:19:54,021 --> 00:19:57,021 -Sería un gran favor. -No me permiten eso, madame. 350 00:19:58,001 --> 00:20:02,011 Santo Dios, no es Disneylandia. Pelirroja, mueve tu gordo culo. 351 00:20:06,015 --> 00:20:10,005 -¿Qué fue lo que le dijiste? -¿Quién carajos te crees? 352 00:20:10,007 --> 00:20:13,007 -Púdranse. -Sí, entren al juego o lárguense. 353 00:20:13,007 --> 00:20:16,017 -Chicas, andando. Está bien. -¡No! 354 00:20:16,023 --> 00:20:19,013 ¡Pero claro que esto no está bien! 355 00:20:19,007 --> 00:20:23,017 Escucha, su trasero no es así de grande, pendejo hijo de puta. 356 00:20:24,018 --> 00:20:27,008 Sí. Gracias, casi lo olvido. 357 00:20:27,011 --> 00:20:31,001 ¡Mi trasero está gordo porque acabo de tener un bebé, pendejo! 358 00:20:31,003 --> 00:20:35,013 -¿Cuál es tu excusa? -Sí. ¿Tú tendrás trillizos? 359 00:20:35,007 --> 00:20:36,997 [risas y aplausos] 360 00:20:37,003 --> 00:20:38,023 Vámonos de aquí. 361 00:20:40,020 --> 00:20:43,010 [Carrie] La pelea de Lennox Lewis. se atestó esa noche, 362 00:20:43,015 --> 00:20:46,005 pero nuestra pelea de pesos pesados causó más impresión. 363 00:20:46,016 --> 00:20:48,016 Chicas, creo que voy a ir arriba. 364 00:20:48,019 --> 00:20:51,009 Ay, por favor. Son idiotas. No te vayas. 365 00:20:51,011 --> 00:20:54,011 Estoy cansada. Lo siento, Charlotte. Feliz cumpleaños. 366 00:20:54,008 --> 00:20:57,008 [Carrie] Quédate. Espera. Puedes jugar mi ficha. 367 00:20:57,011 --> 00:20:58,021 Es Richard. 368 00:20:58,021 --> 00:21:03,001 Hola. Ajá. ¿En serio? 369 00:21:03,002 --> 00:21:06,012 -¿Crees que deba hablar con ella? -No, creo que estará bien. 370 00:21:06,007 --> 00:21:09,017 Claro, iré con una de las chicas. ¡Chao! 371 00:21:09,023 --> 00:21:12,023 Tiene una llamada repentina y no puede ir a la pelea. 372 00:21:12,020 --> 00:21:14,010 "Ve con las chicas". Claro. 373 00:21:14,010 --> 00:21:17,010 Para que se quede arriba y le den servicio a la habitación, 374 00:21:17,015 --> 00:21:19,005 pero ya lo veremos. 375 00:21:21,017 --> 00:21:24,017 [música rápida] 376 00:21:25,022 --> 00:21:27,022 ¡Carajo, carajo! 377 00:21:27,018 --> 00:21:29,008 [hombre] Con cuidado. 378 00:21:33,012 --> 00:21:35,012 [alarma] 379 00:21:37,009 --> 00:21:40,019 [Carrie] En otras circunstancias, subir escaleras con una tanga de perlas 380 00:21:40,019 --> 00:21:43,019 habría sido la idea de diversión para Samantha. 381 00:21:44,000 --> 00:21:45,010 Pero para el octavo piso, 382 00:21:45,013 --> 00:21:49,003 en algún lugar entre furiosa y excitada, 383 00:21:49,003 --> 00:21:51,013 no podía más que quitársela. 384 00:21:57,009 --> 00:22:00,009 [respira agitada] 385 00:22:00,007 --> 00:22:02,007 Sí, gracias, lo haré. 386 00:22:02,009 --> 00:22:03,999 ¿No hay nadie? 387 00:22:05,011 --> 00:22:07,021 -¡No hay nadie! -¿Qué te sucede? 388 00:22:08,001 --> 00:22:09,021 No puedo seguir con esto. 389 00:22:09,018 --> 00:22:11,008 Eso es lo que sucede. 390 00:22:11,014 --> 00:22:14,004 Subí corriendo 11 pisos de escalera 391 00:22:14,002 --> 00:22:16,022 porque estaba segura de que estabas cogiéndote a alguien. 392 00:22:16,017 --> 00:22:18,007 No hay nadie, ya lo ves. 393 00:22:18,007 --> 00:22:22,007 Ahora. Ahora, no. Pero lo hiciste y lo harás de nuevo. 394 00:22:22,016 --> 00:22:27,006 Y no puedo pasar mi vida subiendo escaleras y preguntándome cuándo. 395 00:22:27,012 --> 00:22:30,002 Creí que lograría asimilarlo y no es así. 396 00:22:30,006 --> 00:22:32,006 Soy muy vieja. 397 00:22:32,012 --> 00:22:34,012 Tengo 37, después de todo. 398 00:22:37,001 --> 00:22:40,011 Te dije que haría un esfuerzo por no herirte de nuevo, y lo haré. 399 00:22:40,013 --> 00:22:42,023 Claro. Un esfuerzo. 400 00:22:43,023 --> 00:22:45,003 Samantha... 401 00:22:45,015 --> 00:22:46,015 te amo. 402 00:22:46,017 --> 00:22:48,997 Yo también te amo, Richard... 403 00:22:49,004 --> 00:22:50,024 Pero me amo más. 404 00:22:57,012 --> 00:22:59,022 [Carrie] Y ahí, muy por encima del casino, 405 00:22:59,022 --> 00:23:03,022 Samantha retiró su mayor apuesta de la mesa: su corazón. 406 00:23:11,001 --> 00:23:12,021 [música dramática] 407 00:23:15,005 --> 00:23:19,005 Y justo cuando Samantha creía que lo había hecho demasiado pronto... 408 00:23:23,011 --> 00:23:27,011 Muy bien, un trago aquí, y luego debemos ver la playa antes que anochezca, ¿quieres? 409 00:23:27,008 --> 00:23:28,018 -Claro. -Genial. 410 00:23:28,017 --> 00:23:30,007 Hola. Oigan, ¿aceptarían un trago? 411 00:23:30,016 --> 00:23:31,996 Sí, ¿les gustaría sentarse? 412 00:23:32,006 --> 00:23:34,006 -Nos encantaría... -No, estamos bien. 413 00:23:35,010 --> 00:23:37,000 ¿Y están divirtiéndose mucho? 414 00:23:37,003 --> 00:23:40,003 Sí, de hecho, hoy es mi cumpleaños. 415 00:23:40,021 --> 00:23:43,001 ¿Ahora es tu cumpleaños? 416 00:23:43,003 --> 00:23:45,023 -Feliz cumpleaños. -Ah, sí. 417 00:23:45,017 --> 00:23:50,007 -¿Y cómo se llaman? -¿Pueden solo esperar un segundo? 418 00:23:50,008 --> 00:23:52,998 -¿Cuál es el punto de esto? -Creí que querías un trago. 419 00:23:53,006 --> 00:23:56,006 ¿Puedo, por favor, hablar contigo a solas? 420 00:23:57,014 --> 00:23:59,014 Claro. 421 00:23:59,010 --> 00:24:00,020 -Muy bien. -Ahora volvemos. 422 00:24:00,017 --> 00:24:02,017 -Está bien. -Soy Charlotte. 423 00:24:08,001 --> 00:24:11,011 -El de negro es guapo. -Sí, no dejé Manhattan 424 00:24:11,008 --> 00:24:13,018 para una cita con sujetos que no volveremos a ver. 425 00:24:13,021 --> 00:24:16,001 Tú no lo sabes. Ni siquiera hablaste con ellos. 426 00:24:16,002 --> 00:24:20,012 No quiero hablar con ellos. Prefiero una conversación real contigo. 427 00:24:20,012 --> 00:24:23,022 -¿Podemos aceptar un trago? Sería divertido. -¡Por favor! 428 00:24:23,018 --> 00:24:26,008 -Ven vámonos. -Ya no están. 429 00:24:29,007 --> 00:24:32,007 Problema resuelto. 430 00:24:32,016 --> 00:24:36,006 [Carrie] Veinte minutos después, pasábamos de la oscuridad a la claridad. 431 00:24:36,014 --> 00:24:40,014 ¿No es fantástico? Es como una postal de los 20. 432 00:24:40,007 --> 00:24:43,007 ¿No podíamos tomar un trago? ¿Cuál es el riesgo de un trago? 433 00:24:43,014 --> 00:24:45,004 No puedo creer que sigas molesta. 434 00:24:45,004 --> 00:24:48,004 ¿Qué papel crees que jugarían ellos en nuestras vidas? 435 00:24:48,002 --> 00:24:51,012 -¿Quién sabe? Pudimos entendernos, no sé. -¡Por favor! 436 00:24:51,008 --> 00:24:55,998 Sé realista. Analízalo. ¿Con cuántos sujetos hemos llegado a entendernos? 437 00:24:56,002 --> 00:24:58,022 Muy pocos, y aunque así fuera, eso no dura. 438 00:24:58,022 --> 00:25:02,002 Y si dura, los hombres mueren primero, y volvemos al principio. 439 00:25:02,005 --> 00:25:05,995 Lo que yo digo es que olvidemos el drama y solo... 440 00:25:06,005 --> 00:25:10,005 disfrutemos nuestra compañía ahora. 441 00:25:10,008 --> 00:25:12,018 Pero yo no quiero olvidar el drama. 442 00:25:13,001 --> 00:25:18,011 Eso es la vida, lo es todo. Las relaciones y aniversarios y niños. 443 00:25:18,015 --> 00:25:20,015 Y quiero todo eso, además de mis amigas. 444 00:25:20,023 --> 00:25:23,023 Pues suena maravilloso, pero no esperes que pase. 445 00:25:27,011 --> 00:25:31,011 Debes tener frío. Te veré de vuelta en el hotel. Compraré caramelos. 446 00:25:34,007 --> 00:25:37,997 -¿Estás segura? -Sí, muero por ellos. 447 00:25:38,003 --> 00:25:42,013 [mujer en altavoz] Cuidado con el tranvía, por favor. 448 00:25:51,001 --> 00:25:53,021 [Carrie] Para mi quinto caramelo de menta entendí que... 449 00:25:53,023 --> 00:25:56,013 tal vez no estaba invirtiendo en mis amigas, 450 00:25:56,013 --> 00:25:58,013 sino escondiéndome tras ellas. 451 00:25:58,009 --> 00:26:02,009 ¿Estás lista para nadar? ¿Tienes tu traje de baño bajo eso? 452 00:26:02,014 --> 00:26:05,024 Sí, es un biquini. Te encantará. 453 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 [hombre] Yo esperaba ver algo más delgado. 454 00:26:08,004 --> 00:26:11,014 [mujer] Sabes que no hay nada delgado en ninguno de los dos. 455 00:26:12,009 --> 00:26:13,019 ¿No deberíamos volver? 456 00:26:13,020 --> 00:26:16,010 En un momento. Se va a poner el sol. 457 00:26:18,012 --> 00:26:20,012 Tú y tu cielo rosa. 458 00:26:24,010 --> 00:26:28,000 [música melancólica] 459 00:26:28,002 --> 00:26:30,022 [la mujer ríe] 460 00:26:36,010 --> 00:26:40,020 [Carrie] Creo que hay algunas cosas en las que sí conviene apostar. 461 00:26:46,010 --> 00:26:49,000 Aun cuando las posibilidades están en tu contra. 462 00:26:49,002 --> 00:26:50,022 [crupier] Damas y caballeros, pongan sus apuestas. 463 00:26:50,021 --> 00:26:53,001 [Carrie] De vuelta en el casino tuve un pensamiento. 464 00:26:53,004 --> 00:26:57,024 Para ser un ganador en el futuro, tienes que hacr tu apuesta en el presente. 465 00:26:57,020 --> 00:27:00,020 -¿Qué pasa después del 36? -No lo sé. 466 00:27:01,000 --> 00:27:02,020 Creo que se sale de la mesa. 467 00:27:08,009 --> 00:27:10,999 Muy bien. No más apuestas. Y aquí va. 468 00:27:14,007 --> 00:27:15,017 ¡Veintinueve! 469 00:27:17,023 --> 00:27:19,023 ¡Número 29! 470 00:27:23,023 --> 00:27:25,013 Perdí. 471 00:27:33,007 --> 00:27:36,007 No puedo creer que apostaras todo ese dinero. 472 00:27:36,009 --> 00:27:39,019 -Estaríamos en una limusina. -Me dijiste que lo hiciera. 473 00:27:39,022 --> 00:27:42,022 Creí que tomaríamos el jet. 474 00:27:43,000 --> 00:27:46,020 -¿No podías romper con él mañana? -¿Qué? ¿Y perder mi dignidad? 475 00:27:47,022 --> 00:27:50,022 No me dejen comer más de estos. 476 00:27:52,010 --> 00:27:55,020 -¿Alguien quiere jugar Solterona? -Eso somos. 477 00:27:57,020 --> 00:28:01,000 -Yo juego. -¡También yo! Esperen, esperen. 478 00:28:02,012 --> 00:28:04,022 -¡Por Dios! -¡No! 479 00:28:04,017 --> 00:28:08,007 Disculpe, ¿nos tomaría una fotografía? 480 00:28:08,013 --> 00:28:11,003 Es un momento que querremos recordar. 481 00:28:17,007 --> 00:28:19,007 [Carrie] Resultó que sí lo fue.