1
00:00:10,016 --> 00:00:12,016
[narrador] Sexo en la ciudad.
2
00:00:42,018 --> 00:00:44,998
"Qué suerte
ser una vieja dama".
3
00:00:50,013 --> 00:00:54,013
[Carrie] Cuando te arriesgas
a tu primera cita a ciegas
en una década,
4
00:00:54,009 --> 00:00:56,019
es crucial tener
una actitud correcta.
5
00:00:59,001 --> 00:01:00,011
Esperar lo mejor.
6
00:01:00,007 --> 00:01:02,007
-¿Ted?
-Lo siento.
7
00:01:04,003 --> 00:01:06,013
[Carrie] Y prepararte
para lo peor.
8
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
¿Y quién sabe? Podrías tener
una agradable sorpresa.
9
00:01:15,019 --> 00:01:17,009
Hola.
10
00:01:17,012 --> 00:01:20,022
-Ah. ¿Cómo estás?
-Hola.
11
00:01:20,019 --> 00:01:21,019
[Carrie] O no.
12
00:01:23,001 --> 00:01:24,011
Me plantaron, amigas.
13
00:01:24,010 --> 00:01:27,020
Sí, me digné a ir
a una cita a ciegas
14
00:01:27,021 --> 00:01:29,021
contra toda mi experiencia.
15
00:01:29,017 --> 00:01:31,997
Estuve dispuesta a sumergirme
16
00:01:32,003 --> 00:01:34,013
-dentro de la zanja.
-Extraño las citas.
17
00:01:34,011 --> 00:01:37,011
-¡Y él no apareció!
-¿Estás segura?
18
00:01:37,011 --> 00:01:41,011
Bueno, o no apareció
o me vio y huyó a las colinas.
19
00:01:41,008 --> 00:01:42,998
¿Qué es peor?
¿Alguien lo sabe?
20
00:01:43,002 --> 00:01:45,022
Sé que hay
una buena explicación.
Llegaremos al fondo de esto.
21
00:01:45,019 --> 00:01:49,019
Estoy en el fondo. Un extraño
hirió mis sentimientos.
Creo que eso es llegar al fondo.
22
00:01:49,022 --> 00:01:51,022
No deberías aceptar
citas a ciegas.
23
00:01:52,001 --> 00:01:54,011
-No es digno de ti.
-No, eso no es cierto.
24
00:01:54,013 --> 00:01:58,013
Conozco grandes parejas
que se conocieron así.
Eric y Marcie...
25
00:01:58,007 --> 00:02:00,007
Ya, por favor.
Aunque hubiera aparecido,
26
00:02:00,015 --> 00:02:03,015
muchas citas son
como entrevistas de trabajo
con cocteles.
27
00:02:03,019 --> 00:02:05,009
No, ya no lo haré más.
28
00:02:05,009 --> 00:02:08,009
Eso dije ayer sobre comer pan
y ordené pancakes, así que...
29
00:02:08,015 --> 00:02:12,005
¿Por qué debo arriesgarme
a tener toda una terrible tarde
30
00:02:12,012 --> 00:02:15,022
cuando tengo garantizado
el divertirme con ustedes?
31
00:02:15,022 --> 00:02:19,012
Ay, cariño, eres linda,
pero yo jamás te cogeré.
32
00:02:19,009 --> 00:02:22,999
Oye, lamento mucho
que esto te pasara
en tu primera nueva cita,
33
00:02:23,004 --> 00:02:24,014
pero debes seguir tratando.
34
00:02:24,014 --> 00:02:26,014
No, soy como Punxsutawney Phil.
35
00:02:26,007 --> 00:02:28,017
Me asomé, vi mi sombra
y volví adentro.
Nos vemos en invierno.
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,003
Bueno, debes correr riesgos
para no ser una solterona.
37
00:02:32,006 --> 00:02:34,006
¡Uy, es cierto!
38
00:02:34,013 --> 00:02:37,003
No debo ser una solterona,
no debo ser una solterona,
39
00:02:37,002 --> 00:02:40,022
no debo ser una solterona.
¿Cómo puedo recordarlo?
¿Alguien tiene un bolígrafo?
40
00:02:40,022 --> 00:02:43,012
¿Por qué a nosotras nos dicen
"ancianas solteronas"
41
00:02:43,013 --> 00:02:45,023
y a los hombres
"solteros" y " playboys "?
42
00:02:46,001 --> 00:02:48,001
Sin importar
lo arrugado de sus penes.
43
00:02:48,005 --> 00:02:52,005
Muy bien, eso es todo.
Nuevo tema.
44
00:02:52,010 --> 00:02:56,010
El cumpleaños 36 de Charlotte
la noche del sábado.
45
00:02:56,012 --> 00:02:59,012
Yo digo que las solteronas
tomemos Manhattan.
46
00:02:59,008 --> 00:03:01,008
Bueno, lo estuve pensando,
47
00:03:01,016 --> 00:03:03,996
y decidí que me quedo en 35.
48
00:03:04,004 --> 00:03:05,024
¿Porque fue un fantástico año?
49
00:03:05,022 --> 00:03:09,012
Porque no estoy donde creí
que estaría a los 36.
50
00:03:09,007 --> 00:03:12,017
-No me siento de 36,
no aparento 36, ¿cierto?
-No.
51
00:03:12,017 --> 00:03:17,007
Y los hombres están
más interesados en conocer
a las de 35. Aquí me quedo.
52
00:03:17,009 --> 00:03:20,019
Todas cumplimos 36
como niñas grandes.
Ahora es tu turno.
53
00:03:20,018 --> 00:03:24,018
Déjala ser. Mentir sobre su edad
es lo más listo
que ha hecho en años.
54
00:03:24,023 --> 00:03:29,013
Entonces, ¿dónde celebraremos
la secuela del cumpleaños 35
de Charlotte?
55
00:03:29,007 --> 00:03:31,017
Lo siento.
Hoy es el último día
de la niñera.
56
00:03:31,020 --> 00:03:34,010
Ahora deben reservarme
con un año de anticipación.
57
00:03:34,009 --> 00:03:36,019
-Guau, eres importante.
-Tampoco puedo ir.
58
00:03:36,017 --> 00:03:38,997
Richard me llevará
a Atlantic City
el fin de semana.
59
00:03:39,005 --> 00:03:40,015
¿Qué hiciste mal?
60
00:03:41,001 --> 00:03:42,011
Le encanta apostar,
61
00:03:42,013 --> 00:03:45,023
y hay una pelea de boxeo
de pesos pesados
que quiere ver.
62
00:03:45,017 --> 00:03:47,017
Pero viajaremos
en su jet privado.
63
00:03:48,000 --> 00:03:50,010
Bueno, sin celebración
está bien para mí.
64
00:03:50,009 --> 00:03:55,019
¿Están diciendo que no podemos
reunirnos para celebrar
su cumpleaños 35 B?
65
00:03:55,020 --> 00:03:57,020
¡Eso es mierda, chicas!
66
00:03:57,021 --> 00:04:00,021
[Carrie] Dos noches después,
sin amigas disponibles
ni citas,
67
00:04:01,000 --> 00:04:03,010
ni siquiera
un mal programa en televisión.
68
00:04:07,000 --> 00:04:08,010
¡Esto es mierda!
69
00:04:09,018 --> 00:04:13,998
Muy bien. Esta es mi tercera
y última llamada.
70
00:04:14,002 --> 00:04:17,002
Miranda cree que puede hacer
que Steve cuide al bebé.
71
00:04:17,002 --> 00:04:18,012
Charlotte accedió a salir
72
00:04:18,016 --> 00:04:22,016
siempre y cuando no mencionemos
su cumpleaños o el número 36.
73
00:04:23,001 --> 00:04:25,001
Estoy confundida
con su petición.
74
00:04:25,002 --> 00:04:27,022
Como sea. ¿No puedes zafarte
de Atlantic City?
75
00:04:27,021 --> 00:04:30,021
-No lo sé.
Debo preguntaré a Richard.
-Por favor.
76
00:04:30,022 --> 00:04:36,002
Porque estoy viendo
la última fotografía
que nos tomamos, y está mohosa.
77
00:04:36,003 --> 00:04:39,023
Miranda está usando
una blusa con hombreras.
78
00:04:39,021 --> 00:04:43,021
Carrie está empeñada
en que nos reunamos las cuatro
el sábado en la noche.
79
00:04:44,001 --> 00:04:46,021
¿Estarías muy decepcionado
si me quedara?
80
00:04:47,001 --> 00:04:48,021
¿Por qué no vienen las cuatro?
81
00:04:48,020 --> 00:04:52,010
-Yo pediré la suite
y hay mucho espacio en el jet.
-¡Sí!
82
00:04:52,011 --> 00:04:56,021
[Carrie] Ese viernes,
fui por mi amiga del jet set
camino al aeropuerto.
83
00:05:00,001 --> 00:05:04,011
♪ Under the boardwalk
We'll be having some... ♪
¿Qué?
84
00:05:04,008 --> 00:05:06,018
Creo que no iré. No estoy...
85
00:05:07,000 --> 00:05:09,010
lista para separarme del bebé.
86
00:05:09,010 --> 00:05:11,010
-¿Qué?
-¡Te engañé!
87
00:05:11,008 --> 00:05:14,018
Steve se lo llevó.
¡Estoy libre, libre!
¡Vamos a viajar!
88
00:05:14,018 --> 00:05:18,008
No me hagas eso
que soy una mujer de 36 años.
89
00:05:18,009 --> 00:05:19,999
Pasa. Dame dos segundos.
90
00:05:20,002 --> 00:05:22,012
-Dos segundos, dos segundos.
-Muy bien, anda.
91
00:05:22,009 --> 00:05:24,019
¡Oh, vaya!
92
00:05:24,019 --> 00:05:27,009
-Hola, Magda. ¿Cómo está?
-¿Quieres ver algo hermoso?
93
00:05:27,015 --> 00:05:30,015
Venga, le mostraré. Solo mírelo.
94
00:05:30,018 --> 00:05:33,018
¿Había visto una cara tan linda?
Mire esta.
95
00:05:35,000 --> 00:05:36,010
¡Tan sonriente!
96
00:05:39,023 --> 00:05:42,013
Y aquí, después del baño.
97
00:05:42,012 --> 00:05:44,012
Con su barriguita.
98
00:05:47,015 --> 00:05:50,005
-Adiós.
-Adiós.
99
00:05:50,008 --> 00:05:54,008
Es increíble.
Le juro que no puedo creerlo,
Sra. Hobbes.
100
00:05:54,016 --> 00:05:57,006
Nunca creí
llegar a ver este día.
101
00:05:57,007 --> 00:06:00,017
No es mío, es de ella.
Yo no tomé la mayoría.
102
00:06:00,019 --> 00:06:03,999
Oye, este es
el único suéter que tengo
que me cubre el trasero.
103
00:06:04,002 --> 00:06:07,012
¿Crees que pueda usar esto
y pantalones ajustados
todo el tiempo?
104
00:06:07,007 --> 00:06:11,007
¿Es un chiste? Atlantic City
es la capital de eso.
Es obligatorio allá.
105
00:06:11,007 --> 00:06:13,007
-[Steve] ¡Miranda!
-[timbre]
106
00:06:15,003 --> 00:06:17,003
[Carrie] Vámonos, vámonos.
107
00:06:18,004 --> 00:06:19,014
Hola, ¿cómo están?
108
00:06:19,012 --> 00:06:21,022
Steve, ¿qué pasa?
¿Por qué volviste?
109
00:06:21,021 --> 00:06:24,011
Creo que olvidé las toallitas.
110
00:06:24,008 --> 00:06:26,018
Pero creo
que la verdad es que...
111
00:06:27,011 --> 00:06:29,011
No creo poder hacerlo.
112
00:06:30,006 --> 00:06:31,016
¿Disculpa?
113
00:06:31,017 --> 00:06:33,007
Tengo miedo de romperlo.
114
00:06:33,016 --> 00:06:36,016
Yo sin querer le rasguñé
la cara con mi uña sucia.
115
00:06:37,001 --> 00:06:39,011
-Mira.
-Em...
116
00:06:39,015 --> 00:06:42,005
No es nada.
Lo has cuidado antes,
y estuvo bien.
117
00:06:42,016 --> 00:06:45,016
Sí, pero nunca más de dos horas.
118
00:06:45,018 --> 00:06:48,998
Sí, en dos horas soy genial,
pero después
de dos horas podría...
119
00:06:49,022 --> 00:06:52,002
sin querer matarlo.
120
00:06:52,003 --> 00:06:55,003
Oye, ambos tenemos
el mismo temor.
121
00:06:55,006 --> 00:06:58,016
Y es normal. Pero hicimos
un acuerdo esta vez.
122
00:06:58,017 --> 00:07:00,007
De lunes a viernes,
yo no lo maté.
123
00:07:00,016 --> 00:07:03,006
Sábado y domingo,
tú trata de no hacerlo.
124
00:07:03,015 --> 00:07:05,015
-¿Eh? Sí.
-Sí, oye.
125
00:07:09,009 --> 00:07:10,009
Lo siento.
126
00:07:12,010 --> 00:07:13,020
No puedo hacerlo.
127
00:07:18,006 --> 00:07:19,996
Debes irte.
Perderás el avión.
128
00:07:20,004 --> 00:07:24,014
Jamás. Las cuatro iremos
a Atlantic City.
Pensaremos en algo, ya verás.
129
00:07:27,004 --> 00:07:29,014
[Charlotte] Hola, hola, hola.
Siento llegar tarde.
130
00:07:29,016 --> 00:07:32,006
-¡Hola!
-Charlotte, bienvenida a bordo.
131
00:07:32,007 --> 00:07:35,997
-¿Y las demás?
Pensé que era tarde.
-Tuvieron algún problema.
132
00:07:36,005 --> 00:07:38,995
Algo con el bebé.
Bla, bla, bla. Ya nos verán.
133
00:07:39,004 --> 00:07:41,014
Ah, ¿sí? Pero...
134
00:07:41,010 --> 00:07:44,020
¿Y solo seremos los tres
en todo el viaje?
135
00:07:44,021 --> 00:07:46,021
Sí, pasa. Ponte cómoda.
136
00:07:49,001 --> 00:07:52,011
Ay, Samantha, ¡no debiste!
137
00:07:56,004 --> 00:07:57,024
Es lindo.
138
00:07:58,021 --> 00:08:00,001
¿Qué es?
139
00:08:00,003 --> 00:08:04,013
Lo siento, eso en realidad
es para Samantha. Es una...
140
00:08:06,012 --> 00:08:08,022
-tanga de perlas.
-¿Para mí?
141
00:08:08,023 --> 00:08:11,023
Ay, Richard, eres un chico malo.
142
00:08:16,016 --> 00:08:20,016
¿Les dije que empecé a tejer?
Esto me calma los nervios.
143
00:08:20,018 --> 00:08:24,998
Práctico y estimulante.
¿Qué inventarán después?
144
00:08:25,004 --> 00:08:29,024
Tejer es el nuevo yoga
según la revista New York.
Esto es para el pequeño Brady.
145
00:08:29,018 --> 00:08:33,998
Tal vez después si eres buena,
te regalaré un collar de perlas.
146
00:08:34,002 --> 00:08:37,012
Mi padre me dio el más hermoso
collar de perlas a los 16.
147
00:08:37,010 --> 00:08:41,010
En realidad,
hablamos de otra clase
de collar de perlas.
148
00:08:41,007 --> 00:08:44,007
Cuando un chico
se viene en tu cuello.
149
00:08:47,009 --> 00:08:50,999
¿Segura que Carrie dijo
que nos verían allá?
150
00:08:51,005 --> 00:08:55,005
[Carrie] "Un derecho y un revés"
jamás serían lo mismo
para Charlotte de nuevo.
151
00:08:58,005 --> 00:09:01,015
[Miranda] ¿Sabes? Necesito salir
por dos días,
y llevo deseándolo una semana.
152
00:09:01,023 --> 00:09:03,023
-Disculpen.
-No, no, no.
153
00:09:03,020 --> 00:09:06,000
-Yo quiero discutirlo ahora.
-Tiempo fuera.
154
00:09:06,004 --> 00:09:10,014
Magda dice que se ofrece
a ayudar a Steve
con el bebé el fin de semana.
155
00:09:10,012 --> 00:09:13,002
-No, no es su trabajo.
-Miranda, te lo suplico.
156
00:09:13,002 --> 00:09:15,012
Arroja dinero al problema
y vámonos.
157
00:09:15,016 --> 00:09:18,016
Ya perdimos el avión.
¿Cómo vamos a llegar?
158
00:09:18,020 --> 00:09:22,010
[hombre por altavoz] Esta es
la última llamada para
el autobús a Atlantic City.
159
00:09:22,008 --> 00:09:25,008
Los pasajeros deberán abordar
de inmediato para su salida.
160
00:09:25,011 --> 00:09:27,001
Esto es genial.
161
00:09:27,003 --> 00:09:30,013
Creo que estamos
en el expreso para ancianas.
162
00:09:32,012 --> 00:09:37,012
-¿Dónde están los ancianos?
-Muertos o casados
con jovencitas.
163
00:09:37,008 --> 00:09:39,008
Estoy tan contenta.
164
00:09:39,008 --> 00:09:41,018
He soñado con estar sola
con esto por meses.
165
00:09:41,023 --> 00:09:45,003
Me encanta que la New Yorker
sea tu porno.
166
00:09:45,005 --> 00:09:47,015
¿Crees que aún
seremos amigas a esa edad?
167
00:09:48,001 --> 00:09:50,021
-Claro.
-¿Qué significa "claro"?
168
00:09:50,022 --> 00:09:54,012
Con trabajo logré
que nos reuniéramos
y eso que aún somos unas niñas.
169
00:09:54,014 --> 00:09:56,014
[Miranda asiente]
170
00:09:56,014 --> 00:10:00,004
Oye, New Yorker,
estoy hablándote.
171
00:10:00,002 --> 00:10:04,012
¿Cómo llegaremos a los 70
si tú ya me estás ignorando?
172
00:10:04,016 --> 00:10:06,016
-Bien, te escucho. Habla rápido.
-En serio.
173
00:10:07,001 --> 00:10:11,011
La amistad no dura
40 años porque sí.
Debes invertir en ella.
174
00:10:11,010 --> 00:10:14,010
Como tus ahorros.
No esperas despertar un día
175
00:10:14,012 --> 00:10:17,012
y encontrar una gran
cubeta de dinero esperándote.
176
00:10:17,013 --> 00:10:19,023
¿Al fin abriste
una cuenta de ahorros?
177
00:10:19,021 --> 00:10:22,011
No, mi punto es...
178
00:10:22,012 --> 00:10:25,022
que se necesita
un plan de retiro emocional.
179
00:10:26,001 --> 00:10:30,021
Es importante.
Y tener tiempo para todas
y hacer viajes como este.
180
00:10:30,019 --> 00:10:33,019
Porque como podemos ver
aquí al final de la línea,
181
00:10:33,023 --> 00:10:37,013
solo seremos nosotras
viajando en autobús.
182
00:10:38,001 --> 00:10:39,021
Estoy tan feliz ahora.
183
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
[hombre] El autobús a
Atlantic City está siendo
abordado por la puerta 10.
184
00:10:43,003 --> 00:10:45,003
-[mujer] Hola, querida.
-Hola.
185
00:10:49,013 --> 00:10:52,023
[Carrie] Dos revistas
New Yorker
y dos botitas tejidas después,
186
00:10:52,017 --> 00:10:56,007
todas llegamos al subestimado
casino Taj Mahal.
187
00:10:59,008 --> 00:11:01,998
[Carrie] ¡Aquí está, chicas!
¡Atlantic City!
188
00:11:02,005 --> 00:11:05,015
Aspiren profundo
y respiren todo esto.
189
00:11:07,020 --> 00:11:11,010
¡Oh, Dios, extrañaba esto!
190
00:11:12,018 --> 00:11:14,018
-Ay, sí.
-Creí que jamás habías venido.
191
00:11:15,000 --> 00:11:17,010
Me refiero
al humo de cigarrillo.
192
00:11:17,014 --> 00:11:20,004
-Miren cuántas ancianas.
-Esto no es nada.
193
00:11:20,003 --> 00:11:22,023
-Debiste estar en el autobús.
-Desearía haber estado.
194
00:11:23,001 --> 00:11:25,021
Ay, por favor, un poco de acción
suave sobre el brasier,
195
00:11:25,020 --> 00:11:27,020
y la melindrosa
quería un paracaídas.
196
00:11:28,000 --> 00:11:30,020
¿Has oído
de un collar de semen?
197
00:11:30,020 --> 00:11:34,010
-Voy a jugar.
-Le dije a Richard que iría
a su juego de bacará.
198
00:11:34,007 --> 00:11:37,997
No, no, no tan rápido.
Haremos todo eso después.
199
00:11:38,002 --> 00:11:39,002
Pero ahora...
200
00:11:39,003 --> 00:11:41,023
llevaré a mis tres chicas
a cenar.
201
00:11:41,018 --> 00:11:44,008
Así es. Yo invito.
¿Filete? Seguro.
202
00:11:44,012 --> 00:11:46,012
¿Langosta? Viene en camino.
203
00:11:46,010 --> 00:11:48,010
Nada es muy lujoso
204
00:11:48,015 --> 00:11:50,995
para mis chicas
de Atlantic City.
205
00:11:51,006 --> 00:11:52,016
[ríen]
206
00:11:56,007 --> 00:11:59,007
[Carrie] Hay que pedir
una fotografía.
Este lugar es fantástico.
207
00:11:59,012 --> 00:12:02,022
-[Samantha]
¿Así defines el mal gusto?
-Es delirante.
208
00:12:02,019 --> 00:12:05,009
[Miranda] ¿Estaría mal
si ordeno más crema agria?
209
00:12:05,007 --> 00:12:06,997
No, come hasta hartarte.
Son vacaciones.
210
00:12:07,005 --> 00:12:10,015
¡Oh! Casi olvido
el obsequio de Charlotte.
211
00:12:10,019 --> 00:12:12,019
-Es mañana,
y dije que no quería...
-Tranquila.
212
00:12:13,000 --> 00:12:15,020
Lo compré en la tienda
de obsequios por 3.99.
213
00:12:19,007 --> 00:12:20,997
[Charlotte]
"Juego de cartas Solterona".
214
00:12:21,005 --> 00:12:23,995
[ríen]
215
00:12:24,003 --> 00:12:26,013
¿Solterona? ¿Se supone
que debe ser gracioso?
216
00:12:26,007 --> 00:12:30,007
Claro que debe ser gracioso.
Mírate. Eres todo lo contrario
a una solterona.
217
00:12:30,009 --> 00:12:33,009
Recuerdo que se veía más vieja.
Ahora se ve de nuestra edad.
218
00:12:34,007 --> 00:12:36,007
¡Oh! Se hizo cirugía.
219
00:12:36,012 --> 00:12:39,002
[Richard]
Así que aquí se reúnen
todas las chicas bellas.
220
00:12:39,002 --> 00:12:41,002
Ay, qué halagador.
221
00:12:42,014 --> 00:12:44,024
Samantha, mi juego va a empezar.
¿Quieres acompañarme?
222
00:12:44,021 --> 00:12:48,011
-Ay, no lo creo. Creo que
me quedaré con las chicas.
-Excelente.
223
00:12:48,009 --> 00:12:50,999
Hola, Richard. Bienvenido
de nuevo al Taj Mahal.
224
00:12:51,003 --> 00:12:53,023
-¿Cómo estás?
-Muy bien, Denise. Gracias.
225
00:12:53,020 --> 00:12:58,010
Hola, Denise. Yo soy Samantha.
Es un placer conocerte.
226
00:12:58,016 --> 00:13:02,996
Bueno, si ustedes me disculpan,
hay cinco caballeros
que esperan arruinarme.
227
00:13:03,005 --> 00:13:04,995
-Te acompaño.
-Gracias.
228
00:13:06,016 --> 00:13:08,016
Recordé que debo vaciar
mis senos.
229
00:13:08,017 --> 00:13:10,017
Sí, ¿quién eligió
este prostíbulo?
230
00:13:10,018 --> 00:13:14,008
El escote es grande aquí.
Es parte del encanto regional.
231
00:13:15,006 --> 00:13:17,016
Escuchen, propongo un brindis.
232
00:13:19,002 --> 00:13:22,002
Por nosotras cuatro.
Y que siempre estemos...
233
00:13:22,002 --> 00:13:25,012
Creo que me uniré a Richard
después de todo. Adiós.
234
00:13:29,023 --> 00:13:33,003
Señoritas,
¿les gustaría una fotografía?
235
00:13:33,006 --> 00:13:35,016
No. Deberíamos
aparecer las cuatro.
236
00:13:35,022 --> 00:13:38,012
Y además, una está molesta.
237
00:13:40,002 --> 00:13:41,012
Gracias.
238
00:13:42,003 --> 00:13:43,023
¿Cuándo Vamos a ir a jugar?
239
00:13:43,018 --> 00:13:46,018
¡Vamos! Mi bebé quiere
otros zapatos.
240
00:13:48,012 --> 00:13:50,012
-[grita]
-¿Qué rayos?
241
00:13:50,010 --> 00:13:51,020
Muy bien, ganaste.
242
00:13:51,021 --> 00:13:55,011
-Ahora busquemos a Samantha.
-Estoy ganando.
243
00:13:55,007 --> 00:13:58,007
-Por eso,
debes retirarte ahora.
-No quiero irme.
244
00:13:58,008 --> 00:14:01,008
Llevamos aquí
media hora y nadie
nos ha invitado un trago.
245
00:14:01,010 --> 00:14:02,010
Son gratis.
246
00:14:02,012 --> 00:14:05,012
Oye, rubia.
Sóplale suerte a mis dados.
247
00:14:05,013 --> 00:14:08,013
Ah, no, no, yo no sé jugar
este juego.
248
00:14:08,013 --> 00:14:11,023
-Que lo haga ella.
-No, que sea la sexi.
249
00:14:11,022 --> 00:14:15,002
Sí, te quiero a ti.
Eres mi rubia de suerte. Sopla.
250
00:14:16,016 --> 00:14:18,016
Bueno. Lo haré.
251
00:14:24,011 --> 00:14:25,011
Vamos.
252
00:14:27,005 --> 00:14:28,015
[grita]
253
00:14:29,001 --> 00:14:30,011
Perdí, carajo.
254
00:14:31,015 --> 00:14:33,015
Me hiciste ganar 12 000, rubia.
255
00:14:33,019 --> 00:14:35,019
-¿En serio?
-Ten.
256
00:14:39,012 --> 00:14:40,012
Oh, por Dios.
257
00:14:43,003 --> 00:14:46,013
-No, no puedo aceptarlo.
-Es tuyo, rubia.
258
00:14:46,008 --> 00:14:48,018
Juega un poco. Diviértete.
259
00:14:49,019 --> 00:14:50,019
Veamos.
260
00:14:53,013 --> 00:14:55,013
¿Qué harás con eso?
¿Lo jugarás?
261
00:14:55,011 --> 00:14:57,001
¡Son 1000 dólares!
262
00:14:57,005 --> 00:14:58,015
"La sexi".
¿Escucharon eso?
263
00:14:59,000 --> 00:15:00,020
Puedes incrementarlo.
Te enseñaré.
264
00:15:00,023 --> 00:15:03,013
"Rubia de suerte".
Es tan sexista.
265
00:15:03,013 --> 00:15:05,013
¿Qué puedes perder?
Es dinero encontrado.
266
00:15:05,010 --> 00:15:07,020
Mil dólares,
y eso no me haría nada feliz.
267
00:15:07,022 --> 00:15:11,002
Lo que creo que sí puede
hacernos felices a las tres
268
00:15:11,002 --> 00:15:15,012
es ir a ver a ZZ Top
en el salón,
en la Alfombra Mágica.
269
00:15:15,012 --> 00:15:20,012
Creo que yo paso. Hay pago
por evento y un Milky Way helado
esperando en mi cuarto.
270
00:15:20,016 --> 00:15:23,006
¿Qué? Tú hace un momento
estabas ahí
271
00:15:23,009 --> 00:15:25,009
-tirando los dados.
-Sí, pero así es como soy ahora.
272
00:15:25,008 --> 00:15:27,998
Me detengo un momento
y debo dormir. Adiós.
273
00:15:28,022 --> 00:15:31,002
¿Qué? ¿Tú...?
274
00:15:31,004 --> 00:15:32,024
¡Tú no puedes irte a dormir!
275
00:15:33,000 --> 00:15:36,010
¡En cinco minutos,
Charlotte cumple 35 de nuevo!
276
00:15:36,014 --> 00:15:38,004
Buenas noches.
277
00:15:39,011 --> 00:15:41,011
[Carrie] Charlotte
fue a dormir esa noche
278
00:15:41,011 --> 00:15:44,001
con una ficha de 1000 dólares
sobre su hombro.
279
00:15:44,006 --> 00:15:47,016
[mujer en TV] Como regla,
entre más sencillo
de entender es un juego,
280
00:15:48,000 --> 00:15:49,010
es mayor la ventaja de la casa.
281
00:15:49,016 --> 00:15:50,996
La ruleta no es la excepción.
282
00:15:51,003 --> 00:15:53,003
La ventaja de la casa
en toda apuesta
283
00:15:53,002 --> 00:15:56,012
es de 1 entre 19 o el 5.26 %,
284
00:15:56,009 --> 00:15:59,999
excepto en la combinación
0-0-0-1-2-3,
285
00:16:00,004 --> 00:16:02,024
que le da una ventaja de 7.89.
286
00:16:02,023 --> 00:16:04,023
[Carrie] Las personas
van a los casinos
287
00:16:04,021 --> 00:16:07,001
por la misma razón
que van a citas a ciegas.
288
00:16:07,005 --> 00:16:08,015
Esperando llevarse el premio.
289
00:16:09,000 --> 00:16:12,020
Pero la mayoría de las veces
terminamos arruinados
o solos en un bar.
290
00:16:12,022 --> 00:16:15,002
Si sabemos
que la casa siempre gana,
291
00:16:15,019 --> 00:16:16,999
¿por qué jugar?
292
00:16:23,014 --> 00:16:25,024
A la mañana siguiente,
Richard y Samantha
293
00:16:25,021 --> 00:16:28,011
despertaron en la comodidad
de la suite Kubla Khan.
294
00:16:28,013 --> 00:16:30,013
¿Y cuánto tiempo estarás
con las chicas?
295
00:16:30,014 --> 00:16:34,024
Ay, todo el día tal vez.
¿Cuáles son tus planes?
296
00:16:34,022 --> 00:16:36,022
Aún no lo decido.
297
00:16:42,003 --> 00:16:45,023
-Lamento interrumpir, Richard.
-No hay problema, Terry.
298
00:16:45,022 --> 00:16:49,012
[Carrie] Parecía ser
que no había solteronas
en el Taj Mahal.
299
00:16:49,016 --> 00:16:51,006
Terry, ¿verdad?
300
00:16:51,012 --> 00:16:56,002
Será fácil de recordar.
Terry con sus batas de baño.
301
00:16:56,004 --> 00:16:59,024
[Carrie] Samantha tenía
la firme sensación
de que la estaban engañando.
302
00:17:00,000 --> 00:17:01,010
[Samantha] Gracias.
303
00:17:07,007 --> 00:17:11,007
Samantha, no estás celosa
de la chica del aseo del casino,
¿o sí?
304
00:17:11,015 --> 00:17:14,995
No. Solo me impresiona
que conozcas el nombre
305
00:17:15,006 --> 00:17:17,016
y el tamaño de copa
de todas las empleadas.
306
00:17:17,019 --> 00:17:20,019
También conozco el nombre
de los empleados.
307
00:17:20,019 --> 00:17:24,009
Y no me acostaré con ellos.
¿No te esperan las chicas?
308
00:17:25,018 --> 00:17:28,998
Hola, soy Samantha.
309
00:17:30,003 --> 00:17:32,013
¿Quiere que le traiga toallas?
310
00:17:32,008 --> 00:17:34,008
¿Un chocolate para su almohada?
311
00:17:36,004 --> 00:17:37,014
¿Una mamada?
312
00:17:37,011 --> 00:17:41,001
Sí, pero no necesariamente
en orden.
313
00:17:45,012 --> 00:17:49,012
[Carrie] Mientras tanto,
la repetición
del cumpleaños 35 de Charlotte
314
00:17:49,015 --> 00:17:51,015
había iniciado velozmente.
315
00:18:01,013 --> 00:18:04,003
Ahí estaba, una solterona.
316
00:18:05,009 --> 00:18:08,019
Y no era gracioso.
317
00:18:08,018 --> 00:18:12,008
Tres horas después,
yo seguía esperando
que las cuatro nos reuniéramos.
318
00:18:12,012 --> 00:18:15,012
-Aquí va, a ganar.
-Eres toda una jugadora.
319
00:18:15,013 --> 00:18:19,003
Hola, siento llegar tarde.
Me cogí a Richard
por tres horas.
320
00:18:19,002 --> 00:18:21,012
-Creo que ya está muy débil.
-¿Aún respira?
321
00:18:21,010 --> 00:18:24,010
Fue una cogida defensiva.
No tenía elección.
322
00:18:24,010 --> 00:18:28,010
Hay prostitutas baratas
volando hacia él
desde cualquier dirección.
323
00:18:29,017 --> 00:18:33,007
[música de rock sensual]
324
00:18:41,017 --> 00:18:45,007
[Carrie] Ahí estaba,
la señorita Atlantic Puti.
325
00:18:47,006 --> 00:18:48,006
Charlotte,
326
00:18:48,015 --> 00:18:51,005
-¿estás ahí?
-No, pero Lolita sí.
327
00:18:51,008 --> 00:18:52,998
No me gustó ninguno
de mis vestidos,
328
00:18:53,003 --> 00:18:55,023
así que fui a comprar este
en una tienda del casino.
329
00:18:55,019 --> 00:18:59,009
Esos son para mujeres
que perdieron su dinero
y deben atraer chicos.
330
00:18:59,011 --> 00:19:01,011
-¿Esta chica apuesta?
-¡Sí!
331
00:19:01,010 --> 00:19:03,010
[Miranda] Muy bien, andando.
332
00:19:06,018 --> 00:19:10,008
Con razón la casa siempre gana,
los ahogan entre pechos.
333
00:19:10,008 --> 00:19:14,008
No sé en qué pensaba
al traer a un infiel
a Atlantic Tetas.
334
00:19:16,014 --> 00:19:18,014
Oye, ¿qué haces ahí abajo?
335
00:19:18,009 --> 00:19:19,999
Es la tanga de perlas.
336
00:19:20,002 --> 00:19:22,022
Es buena para el jugueteo,
pero no para después del sexo.
337
00:19:23,001 --> 00:19:24,021
[mujer] Hagan sus apuestas.
338
00:19:24,021 --> 00:19:27,021
-¿Apuestas todo?
-Debes jugar fuerte
si quieres ganar fuerte.
339
00:19:28,000 --> 00:19:29,020
Madame, ¿quiere carta?
340
00:19:31,008 --> 00:19:34,998
-[Carrie] Vaya, perdimos fuerte.
-Es parte de la diversión.
341
00:19:35,004 --> 00:19:36,024
Necesitamos tu ficha.
342
00:19:38,007 --> 00:19:39,997
-¿La mía?
-Tú tienes 1000 dólares.
343
00:19:40,006 --> 00:19:42,006
No me hagas ir
al cajero automático.
344
00:19:42,012 --> 00:19:43,022
¿No perdimos suficiente?
345
00:19:43,020 --> 00:19:46,000
-Apenas estoy empezando.
-¿Van a jugar o no, carajo?
346
00:19:46,002 --> 00:19:48,022
Señoritas, si no van a jugar,
deben entregar su asiento.
347
00:19:48,023 --> 00:19:51,023
-Espere un segundo.
-Claro que sí, señor,
ya nos vamos, pero...
348
00:19:51,023 --> 00:19:54,023
¿No podría tomarnos
una fotografía?
349
00:19:54,021 --> 00:19:57,021
-Sería un gran favor.
-No me permiten eso, madame.
350
00:19:58,001 --> 00:20:02,011
Santo Dios, no es Disneylandia.
Pelirroja, mueve tu gordo culo.
351
00:20:06,015 --> 00:20:10,005
-¿Qué fue lo que le dijiste?
-¿Quién carajos te crees?
352
00:20:10,007 --> 00:20:13,007
-Púdranse.
-Sí, entren al juego
o lárguense.
353
00:20:13,007 --> 00:20:16,017
-Chicas, andando. Está bien.
-¡No!
354
00:20:16,023 --> 00:20:19,013
¡Pero claro
que esto no está bien!
355
00:20:19,007 --> 00:20:23,017
Escucha, su trasero
no es así de grande,
pendejo hijo de puta.
356
00:20:24,018 --> 00:20:27,008
Sí. Gracias, casi lo olvido.
357
00:20:27,011 --> 00:20:31,001
¡Mi trasero está gordo
porque acabo de tener
un bebé, pendejo!
358
00:20:31,003 --> 00:20:35,013
-¿Cuál es tu excusa?
-Sí. ¿Tú tendrás trillizos?
359
00:20:35,007 --> 00:20:36,997
[risas y aplausos]
360
00:20:37,003 --> 00:20:38,023
Vámonos de aquí.
361
00:20:40,020 --> 00:20:43,010
[Carrie] La pelea
de Lennox Lewis.
se atestó esa noche,
362
00:20:43,015 --> 00:20:46,005
pero nuestra pelea
de pesos pesados
causó más impresión.
363
00:20:46,016 --> 00:20:48,016
Chicas,
creo que voy a ir arriba.
364
00:20:48,019 --> 00:20:51,009
Ay, por favor.
Son idiotas. No te vayas.
365
00:20:51,011 --> 00:20:54,011
Estoy cansada.
Lo siento, Charlotte.
Feliz cumpleaños.
366
00:20:54,008 --> 00:20:57,008
[Carrie] Quédate. Espera.
Puedes jugar mi ficha.
367
00:20:57,011 --> 00:20:58,021
Es Richard.
368
00:20:58,021 --> 00:21:03,001
Hola. Ajá. ¿En serio?
369
00:21:03,002 --> 00:21:06,012
-¿Crees que deba
hablar con ella?
-No, creo que estará bien.
370
00:21:06,007 --> 00:21:09,017
Claro, iré con una
de las chicas. ¡Chao!
371
00:21:09,023 --> 00:21:12,023
Tiene una llamada repentina
y no puede ir a la pelea.
372
00:21:12,020 --> 00:21:14,010
"Ve con las chicas". Claro.
373
00:21:14,010 --> 00:21:17,010
Para que se quede arriba
y le den
servicio a la habitación,
374
00:21:17,015 --> 00:21:19,005
pero ya lo veremos.
375
00:21:21,017 --> 00:21:24,017
[música rápida]
376
00:21:25,022 --> 00:21:27,022
¡Carajo, carajo!
377
00:21:27,018 --> 00:21:29,008
[hombre] Con cuidado.
378
00:21:33,012 --> 00:21:35,012
[alarma]
379
00:21:37,009 --> 00:21:40,019
[Carrie] En otras
circunstancias, subir escaleras
con una tanga de perlas
380
00:21:40,019 --> 00:21:43,019
habría sido la idea
de diversión para Samantha.
381
00:21:44,000 --> 00:21:45,010
Pero para el octavo piso,
382
00:21:45,013 --> 00:21:49,003
en algún lugar
entre furiosa y excitada,
383
00:21:49,003 --> 00:21:51,013
no podía más que quitársela.
384
00:21:57,009 --> 00:22:00,009
[respira agitada]
385
00:22:00,007 --> 00:22:02,007
Sí, gracias, lo haré.
386
00:22:02,009 --> 00:22:03,999
¿No hay nadie?
387
00:22:05,011 --> 00:22:07,021
-¡No hay nadie!
-¿Qué te sucede?
388
00:22:08,001 --> 00:22:09,021
No puedo seguir con esto.
389
00:22:09,018 --> 00:22:11,008
Eso es lo que sucede.
390
00:22:11,014 --> 00:22:14,004
Subí corriendo
11 pisos de escalera
391
00:22:14,002 --> 00:22:16,022
porque estaba segura
de que estabas cogiéndote
a alguien.
392
00:22:16,017 --> 00:22:18,007
No hay nadie, ya lo ves.
393
00:22:18,007 --> 00:22:22,007
Ahora. Ahora, no.
Pero lo hiciste
y lo harás de nuevo.
394
00:22:22,016 --> 00:22:27,006
Y no puedo pasar mi vida
subiendo escaleras
y preguntándome cuándo.
395
00:22:27,012 --> 00:22:30,002
Creí que lograría asimilarlo
y no es así.
396
00:22:30,006 --> 00:22:32,006
Soy muy vieja.
397
00:22:32,012 --> 00:22:34,012
Tengo 37, después de todo.
398
00:22:37,001 --> 00:22:40,011
Te dije que haría un esfuerzo
por no herirte de nuevo,
y lo haré.
399
00:22:40,013 --> 00:22:42,023
Claro. Un esfuerzo.
400
00:22:43,023 --> 00:22:45,003
Samantha...
401
00:22:45,015 --> 00:22:46,015
te amo.
402
00:22:46,017 --> 00:22:48,997
Yo también te amo, Richard...
403
00:22:49,004 --> 00:22:50,024
Pero me amo más.
404
00:22:57,012 --> 00:22:59,022
[Carrie] Y ahí,
muy por encima del casino,
405
00:22:59,022 --> 00:23:03,022
Samantha retiró
su mayor apuesta de la mesa:
su corazón.
406
00:23:11,001 --> 00:23:12,021
[música dramática]
407
00:23:15,005 --> 00:23:19,005
Y justo cuando Samantha creía
que lo había hecho
demasiado pronto...
408
00:23:23,011 --> 00:23:27,011
Muy bien, un trago aquí,
y luego debemos ver la playa
antes que anochezca, ¿quieres?
409
00:23:27,008 --> 00:23:28,018
-Claro.
-Genial.
410
00:23:28,017 --> 00:23:30,007
Hola. Oigan,
¿aceptarían un trago?
411
00:23:30,016 --> 00:23:31,996
Sí, ¿les gustaría sentarse?
412
00:23:32,006 --> 00:23:34,006
-Nos encantaría...
-No, estamos bien.
413
00:23:35,010 --> 00:23:37,000
¿Y están divirtiéndose mucho?
414
00:23:37,003 --> 00:23:40,003
Sí, de hecho,
hoy es mi cumpleaños.
415
00:23:40,021 --> 00:23:43,001
¿Ahora es tu cumpleaños?
416
00:23:43,003 --> 00:23:45,023
-Feliz cumpleaños.
-Ah, sí.
417
00:23:45,017 --> 00:23:50,007
-¿Y cómo se llaman?
-¿Pueden solo esperar
un segundo?
418
00:23:50,008 --> 00:23:52,998
-¿Cuál es el punto de esto?
-Creí que querías un trago.
419
00:23:53,006 --> 00:23:56,006
¿Puedo, por favor,
hablar contigo a solas?
420
00:23:57,014 --> 00:23:59,014
Claro.
421
00:23:59,010 --> 00:24:00,020
-Muy bien.
-Ahora volvemos.
422
00:24:00,017 --> 00:24:02,017
-Está bien.
-Soy Charlotte.
423
00:24:08,001 --> 00:24:11,011
-El de negro es guapo.
-Sí, no dejé Manhattan
424
00:24:11,008 --> 00:24:13,018
para una cita con sujetos
que no volveremos a ver.
425
00:24:13,021 --> 00:24:16,001
Tú no lo sabes.
Ni siquiera hablaste con ellos.
426
00:24:16,002 --> 00:24:20,012
No quiero hablar con ellos.
Prefiero una conversación real
contigo.
427
00:24:20,012 --> 00:24:23,022
-¿Podemos aceptar un trago?
Sería divertido.
-¡Por favor!
428
00:24:23,018 --> 00:24:26,008
-Ven vámonos.
-Ya no están.
429
00:24:29,007 --> 00:24:32,007
Problema resuelto.
430
00:24:32,016 --> 00:24:36,006
[Carrie] Veinte minutos después,
pasábamos de la oscuridad
a la claridad.
431
00:24:36,014 --> 00:24:40,014
¿No es fantástico?
Es como una postal de los 20.
432
00:24:40,007 --> 00:24:43,007
¿No podíamos tomar un trago?
¿Cuál es el riesgo de un trago?
433
00:24:43,014 --> 00:24:45,004
No puedo creer
que sigas molesta.
434
00:24:45,004 --> 00:24:48,004
¿Qué papel crees que jugarían
ellos en nuestras vidas?
435
00:24:48,002 --> 00:24:51,012
-¿Quién sabe?
Pudimos entendernos, no sé.
-¡Por favor!
436
00:24:51,008 --> 00:24:55,998
Sé realista. Analízalo.
¿Con cuántos sujetos
hemos llegado a entendernos?
437
00:24:56,002 --> 00:24:58,022
Muy pocos, y aunque así fuera,
eso no dura.
438
00:24:58,022 --> 00:25:02,002
Y si dura, los hombres
mueren primero,
y volvemos al principio.
439
00:25:02,005 --> 00:25:05,995
Lo que yo digo es que olvidemos
el drama y solo...
440
00:25:06,005 --> 00:25:10,005
disfrutemos
nuestra compañía ahora.
441
00:25:10,008 --> 00:25:12,018
Pero yo no quiero
olvidar el drama.
442
00:25:13,001 --> 00:25:18,011
Eso es la vida, lo es todo.
Las relaciones y aniversarios
y niños.
443
00:25:18,015 --> 00:25:20,015
Y quiero todo eso,
además de mis amigas.
444
00:25:20,023 --> 00:25:23,023
Pues suena maravilloso,
pero no esperes que pase.
445
00:25:27,011 --> 00:25:31,011
Debes tener frío.
Te veré de vuelta en el hotel.
Compraré caramelos.
446
00:25:34,007 --> 00:25:37,997
-¿Estás segura?
-Sí, muero por ellos.
447
00:25:38,003 --> 00:25:42,013
[mujer en altavoz]
Cuidado con el tranvía,
por favor.
448
00:25:51,001 --> 00:25:53,021
[Carrie] Para mi quinto
caramelo de menta
entendí que...
449
00:25:53,023 --> 00:25:56,013
tal vez no estaba
invirtiendo en mis amigas,
450
00:25:56,013 --> 00:25:58,013
sino escondiéndome tras ellas.
451
00:25:58,009 --> 00:26:02,009
¿Estás lista para nadar?
¿Tienes tu traje
de baño bajo eso?
452
00:26:02,014 --> 00:26:05,024
Sí, es un biquini. Te encantará.
453
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
[hombre] Yo esperaba ver algo
más delgado.
454
00:26:08,004 --> 00:26:11,014
[mujer] Sabes que no hay
nada delgado
en ninguno de los dos.
455
00:26:12,009 --> 00:26:13,019
¿No deberíamos volver?
456
00:26:13,020 --> 00:26:16,010
En un momento.
Se va a poner el sol.
457
00:26:18,012 --> 00:26:20,012
Tú y tu cielo rosa.
458
00:26:24,010 --> 00:26:28,000
[música melancólica]
459
00:26:28,002 --> 00:26:30,022
[la mujer ríe]
460
00:26:36,010 --> 00:26:40,020
[Carrie] Creo que hay
algunas cosas
en las que sí conviene apostar.
461
00:26:46,010 --> 00:26:49,000
Aun cuando las posibilidades
están en tu contra.
462
00:26:49,002 --> 00:26:50,022
[crupier] Damas y caballeros,
pongan sus apuestas.
463
00:26:50,021 --> 00:26:53,001
[Carrie] De vuelta en el casino
tuve un pensamiento.
464
00:26:53,004 --> 00:26:57,024
Para ser un ganador
en el futuro, tienes que hacr
tu apuesta en el presente.
465
00:26:57,020 --> 00:27:00,020
-¿Qué pasa después del 36?
-No lo sé.
466
00:27:01,000 --> 00:27:02,020
Creo que se sale de la mesa.
467
00:27:08,009 --> 00:27:10,999
Muy bien. No más apuestas.
Y aquí va.
468
00:27:14,007 --> 00:27:15,017
¡Veintinueve!
469
00:27:17,023 --> 00:27:19,023
¡Número 29!
470
00:27:23,023 --> 00:27:25,013
Perdí.
471
00:27:33,007 --> 00:27:36,007
No puedo creer
que apostaras todo ese dinero.
472
00:27:36,009 --> 00:27:39,019
-Estaríamos en una limusina.
-Me dijiste que lo hiciera.
473
00:27:39,022 --> 00:27:42,022
Creí que tomaríamos el jet.
474
00:27:43,000 --> 00:27:46,020
-¿No podías romper
con él mañana?
-¿Qué? ¿Y perder mi dignidad?
475
00:27:47,022 --> 00:27:50,022
No me dejen comer más de estos.
476
00:27:52,010 --> 00:27:55,020
-¿Alguien quiere
jugar Solterona?
-Eso somos.
477
00:27:57,020 --> 00:28:01,000
-Yo juego.
-¡También yo! Esperen, esperen.
478
00:28:02,012 --> 00:28:04,022
-¡Por Dios!
-¡No!
479
00:28:04,017 --> 00:28:08,007
Disculpe,
¿nos tomaría una fotografía?
480
00:28:08,013 --> 00:28:11,003
Es un momento
que querremos recordar.
481
00:28:17,007 --> 00:28:19,007
[Carrie] Resultó que sí lo fue.