1 00:00:06,009 --> 00:00:08,999 [tema principal] 2 00:00:10,008 --> 00:00:12,998 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:43,004 --> 00:00:45,024 "El presente perfecto". 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,001 [timbre de elevador] 5 00:00:51,016 --> 00:00:53,006 [Carrie] En la vida de soltera de una chica, 6 00:00:53,014 --> 00:00:55,024 existen tres importantes primeros. 7 00:00:56,001 --> 00:00:58,011 La primera vez que tienes sexo, 8 00:00:58,008 --> 00:01:00,018 la primera vez que tienes buen sexo 9 00:01:00,017 --> 00:01:05,007 y la primera vez que vas a una cita en el apartamento de un chico. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,010 -Hola. -Hola. 11 00:01:11,012 --> 00:01:12,022 Pasa. 12 00:01:13,021 --> 00:01:15,011 Qué lindo. 13 00:01:18,008 --> 00:01:19,008 Lindo. 14 00:01:20,008 --> 00:01:21,998 Muy lindo. 15 00:01:22,002 --> 00:01:23,012 Gracias a Dios. 16 00:01:23,010 --> 00:01:25,000 ¿Tú esperabas...? 17 00:01:25,005 --> 00:01:29,005 Bueno, una nunca sabe. Con caballeros que se las arreglan solos... 18 00:01:29,011 --> 00:01:31,021 Lo que imagines, lo he visto. 19 00:01:31,022 --> 00:01:33,012 Sofás de vinil... 20 00:01:35,023 --> 00:01:38,003 pipas para droga, 21 00:01:38,003 --> 00:01:39,023 un cadáver en la esquina... 22 00:01:39,020 --> 00:01:40,020 Un cadáver, ¿eh? 23 00:01:40,019 --> 00:01:43,009 Solo salí con él una semana después de eso. 24 00:01:43,007 --> 00:01:44,007 [Jack ríe] 25 00:01:44,011 --> 00:01:49,011 Pero... hasta ahora, nada aquí dice "soltero aterrador". 26 00:01:49,008 --> 00:01:51,018 Excepto yo. 27 00:01:51,017 --> 00:01:54,017 Oye, me gusta mucho el color de este muro. 28 00:01:54,022 --> 00:01:57,012 No puedo darme crédito por eso. Es de Lauren. 29 00:01:57,012 --> 00:01:58,022 ¿De Ralph Lauren? 30 00:01:58,017 --> 00:02:01,007 No, Lauren, mi exnovia. 31 00:02:01,014 --> 00:02:02,024 Ella decoró esto. 32 00:02:03,001 --> 00:02:05,001 Oh. Ajá. 33 00:02:05,003 --> 00:02:06,013 Lo siento, ¿es extraño? 34 00:02:06,007 --> 00:02:09,017 Por favor, ¡por favor! Tú tienes una "decoradora", 35 00:02:09,019 --> 00:02:12,009 yo tengo "un decorador". 36 00:02:12,015 --> 00:02:17,005 En realidad, no hace falta la charla de exdecoradores. 37 00:02:18,011 --> 00:02:19,021 Entiendo. 38 00:02:23,010 --> 00:02:25,020 [Jack] ¿Pongo el despertador? ¿Debes irte temprano? 39 00:02:25,019 --> 00:02:26,999 [Carrie] No, soy toda tuya. 40 00:02:27,005 --> 00:02:28,015 [ambos ríen] 41 00:02:28,017 --> 00:02:30,007 -Buenas noches. -Que descanses. 42 00:02:30,013 --> 00:02:32,013 Bienvenida a mi casa. 43 00:02:39,006 --> 00:02:40,016 [sonido de animales] 44 00:02:43,018 --> 00:02:44,018 ¿Eh? 45 00:02:46,022 --> 00:02:49,012 Muy bien, ¿qué sucede aquí? 46 00:02:49,009 --> 00:02:53,019 Ah, eh... es mi máquina de sonidos, porque no puedo dormir. 47 00:02:53,022 --> 00:02:55,012 Y eso me ayuda. 48 00:02:55,007 --> 00:02:56,017 [Carrie asiente] 49 00:02:56,022 --> 00:02:57,022 ¿Ranas? 50 00:02:57,018 --> 00:03:01,008 Sí, y cigarras. Es el bosque tropical. 51 00:03:01,012 --> 00:03:02,012 [canto de ave] 52 00:03:02,011 --> 00:03:04,011 Ese es un pájaro. 53 00:03:06,019 --> 00:03:07,019 [Carrie] Ah. 54 00:03:09,011 --> 00:03:13,011 Siento que estoy acampando. Y no me gusta acampar. 55 00:03:13,008 --> 00:03:16,018 -En la mañana, te buscaré otros. -Sí. 56 00:03:18,007 --> 00:03:20,017 [sonidos de animales continúan] 57 00:03:20,023 --> 00:03:23,013 Me preguntaba quién compra eso. 58 00:03:24,012 --> 00:03:26,012 En realidad, fue un regalo. 59 00:03:26,007 --> 00:03:28,007 -Oh... -Sí, Lauren. 60 00:03:28,008 --> 00:03:31,008 Me lo dio como dos semanas después de que me empezamos a salir. 61 00:03:31,009 --> 00:03:34,999 Odiaba que me moviera tanto. Su terapeuta lo sugirió. 62 00:03:35,004 --> 00:03:38,024 -Y como siempre hacía todo lo que él decía... -Está bien, está bien. 63 00:03:41,001 --> 00:03:44,001 Y... ranas. 64 00:03:44,002 --> 00:03:46,012 ¿Qué puede haber de malo en ellas? 65 00:03:49,012 --> 00:03:50,022 Buenas noches. 66 00:03:50,017 --> 00:03:54,997 Descansa. En poco tiempo, ni lo escucharás. 67 00:03:55,006 --> 00:03:59,006 [Carrie] Solo podía esperar a que se refiera al nombre de su exdecoradora. 68 00:04:00,009 --> 00:04:01,009 [suena música] 69 00:04:01,015 --> 00:04:03,015 Muy bien. Un trago y luego nos vamos. 70 00:04:03,017 --> 00:04:05,017 Y un trago significa un trago. 71 00:04:05,020 --> 00:04:07,010 Dime de nuevo por qué venimos. 72 00:04:07,012 --> 00:04:10,012 Es una vieja amiga que sufrió un rompimiento y la apoyaremos. 73 00:04:10,012 --> 00:04:13,002 -¿En la noche de un viernes? -Trató de suicidarse. 74 00:04:13,005 --> 00:04:15,995 -Fueron seis aspirinas. -Con el estómago vacío. 75 00:04:16,005 --> 00:04:19,995 Lo bueno es que dejé los tranquilizantes, perdí diez libras 76 00:04:20,006 --> 00:04:21,996 y, después que ese asno me dejó, 77 00:04:22,003 --> 00:04:25,013 descubrí que tengo un fabuloso don para diseñar bolsos. 78 00:04:28,001 --> 00:04:29,021 Es una exposición de bolsos. 79 00:04:29,019 --> 00:04:31,019 [gritos ahogados] 80 00:04:33,008 --> 00:04:34,018 ¿No es precioso? 81 00:04:34,021 --> 00:04:36,021 Pueden llevarlo a almorzar. 82 00:04:37,016 --> 00:04:39,006 ¿No es graciosa la vida? 83 00:04:39,009 --> 00:04:43,019 Gracias a ese pendejo, descubrí que soy Fendi. 84 00:04:45,013 --> 00:04:46,023 Diviértanse. 85 00:04:53,012 --> 00:04:56,012 ¿Desde cuándo hacer bolsos se volvió carrera emergente? 86 00:04:56,016 --> 00:04:59,016 Alguien debería decirle a esa loca que tener una pistola de silicona 87 00:04:59,021 --> 00:05:01,021 no te hace gran diseñadora de bolsos. 88 00:05:01,023 --> 00:05:05,013 -No le digas loca. -Pero vean esto. Una de colostomía sería mejor. 89 00:05:05,011 --> 00:05:07,011 Chicas esto es equipaje, no bolsos. 90 00:05:07,011 --> 00:05:10,011 Estamos entre las ruinas de su última relación. 91 00:05:10,008 --> 00:05:13,018 Y sí, fue un horrible rompimiento. 92 00:05:13,019 --> 00:05:15,009 No me gusta esto. 93 00:05:15,014 --> 00:05:18,004 El único que debería pagar por una mala relación 94 00:05:18,002 --> 00:05:20,002 es la persona en tu siguiente relación. 95 00:05:20,006 --> 00:05:22,006 Cierto, y solo espero no ser yo. 96 00:05:23,012 --> 00:05:26,012 Anoche Berger descubrió el archivo "ex". 97 00:05:26,009 --> 00:05:30,009 -Fascinante. ¿Qué sabes hasta ahora? -Bueno, se llama Lauren 98 00:05:30,008 --> 00:05:32,018 y le compró una máquina de sonidos Sharper Image. 99 00:05:32,023 --> 00:05:34,013 Ella es un monstruo. 100 00:05:34,012 --> 00:05:37,022 Empezamos a salir. En serio. ¿Tengo que escuchar sobre la ex tan pronto? 101 00:05:37,023 --> 00:05:39,023 Sí. Entre más pronto, mejor. 102 00:05:39,017 --> 00:05:40,017 Tal vez, entre más tarde, mejor. 103 00:05:41,001 --> 00:05:42,021 O mejor aún: si es nunca, mejor. 104 00:05:42,023 --> 00:05:43,023 Es buen atún. 105 00:05:44,000 --> 00:05:46,020 Debes saber dónde estuvo para saber lo que tienes. 106 00:05:46,019 --> 00:05:49,009 Mientras no te cause comezón, creo que estarás bien. 107 00:05:49,010 --> 00:05:53,010 Oigan, tiene pasado. Tengo pasado. ¿Nuestros pasados tienen que tener un presente? 108 00:05:53,009 --> 00:05:55,999 Sí. Al menos, averigua cómo rompieron. 109 00:05:56,004 --> 00:05:58,004 Eso te dirá mucho sobre su relación. 110 00:05:58,003 --> 00:06:01,013 Esperaba comenzar de cero sin tener complicaciones. 111 00:06:01,012 --> 00:06:03,012 -¿Estoy loca? -No. 112 00:06:03,008 --> 00:06:04,018 Ahí viene la loca. 113 00:06:05,019 --> 00:06:08,019 Miren este bolso. ¡Zapatitos! 114 00:06:08,023 --> 00:06:10,013 ¿No es divertido? 115 00:06:10,007 --> 00:06:13,017 ¿Quién necesita un novio calvo de 38 años con disfunción eréctil 116 00:06:13,020 --> 00:06:17,010 si puede tener una nueva carrera y lindos meseros? 117 00:06:17,010 --> 00:06:20,000 Disculpa, champaña para las chicas. 118 00:06:20,004 --> 00:06:21,024 Diviértanse. 119 00:06:22,019 --> 00:06:24,999 -Katie, ¡zapatitos! -¡Mira eso! 120 00:06:25,005 --> 00:06:27,005 ¿Les parece familiar ese mesero? 121 00:06:27,014 --> 00:06:28,024 ¡Yo me lo cogí! 122 00:06:28,021 --> 00:06:30,021 Ah, qué raro. 123 00:06:30,018 --> 00:06:35,998 Es el mesero de Crudo, mejor conocido como "el mejor sexo que he tenido en años". 124 00:06:36,005 --> 00:06:39,015 -Gracias. -Esta fiesta se puso mucho más excitante. 125 00:06:39,022 --> 00:06:44,002 Muy bien, solo una copa y luego nuestra reservación en el 66, ¿sí? 126 00:06:44,003 --> 00:06:48,003 Bien, pero no puedo desvelarme porque tengo una clase a las nueve en la sinagoga. 127 00:06:48,005 --> 00:06:50,005 -Tuviste dos horas de clase hoy. -Lo sé. 128 00:06:50,015 --> 00:06:54,005 Estoy acelerando mis estudios. Hay demasiado que aprender aún. 129 00:06:54,010 --> 00:06:59,000 La historia, las tradiciones, la filosofía, ¡oy! 130 00:06:59,006 --> 00:07:02,016 ¡Chicas, ese fue mi primer "oy"! 131 00:07:05,011 --> 00:07:06,021 ¡Hola! 132 00:07:06,023 --> 00:07:08,023 Llegaron muchas amigas 133 00:07:08,022 --> 00:07:10,022 y necesitamos más tartaletas de atún. 134 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 [cristales chocando] 135 00:07:18,007 --> 00:07:19,017 ¿Hola? 136 00:07:25,021 --> 00:07:28,011 [jadeos] 137 00:07:29,001 --> 00:07:31,011 ¡Por Dios! 138 00:07:31,013 --> 00:07:34,003 Estoy demasiado frágil para ver esto. 139 00:07:35,009 --> 00:07:37,019 ¡Estás despedido! 140 00:07:37,017 --> 00:07:40,017 Ésta es mi gran exposición de bolsos! 141 00:07:43,016 --> 00:07:44,016 [jadeos] 142 00:07:47,018 --> 00:07:51,008 Victoria, ¿tienes esta en algún otro color? 143 00:07:51,007 --> 00:07:54,017 ¿Parezco una puta tienda departamental? 144 00:07:54,017 --> 00:07:57,017 ¡Por favor, váyanse a la mierda! ¡Salgan de mi departamento! 145 00:07:57,023 --> 00:08:01,023 ¡Zorras putas, fuera de mi apartamento! ¡Dámela! ¡Dámela! 146 00:08:01,023 --> 00:08:04,003 Mira lo que le hiciste. 147 00:08:04,006 --> 00:08:06,016 Corté mi cubrecama para hacerla. 148 00:08:07,010 --> 00:08:09,010 Tiempo de cenar. 149 00:08:09,010 --> 00:08:12,000 [Carrie] Al día siguiente, en el templo Emanuel... 150 00:08:12,002 --> 00:08:15,012 Pronto, estarán listas para su mikvah. 151 00:08:15,011 --> 00:08:19,001 ¿Quién puede decirme qué es el mikvah? 152 00:08:19,004 --> 00:08:20,014 Sí, Charlotte. 153 00:08:20,013 --> 00:08:23,023 Es la ceremonia que marca nuestra conversión oficial al judaísmo. 154 00:08:23,022 --> 00:08:25,012 Muy bien. 155 00:08:25,008 --> 00:08:27,998 ¿Y qué es lo que el servicio implica? 156 00:08:31,008 --> 00:08:32,008 ¿Sí, Charlotte? 157 00:08:32,012 --> 00:08:33,022 Es un baño ritual 158 00:08:33,022 --> 00:08:37,012 en el que nos sumergen en agua y renacemos judías. 159 00:08:37,007 --> 00:08:38,007 Muy bien. 160 00:08:38,008 --> 00:08:40,008 [Carrie] Charlotte, siempre la estudiante perfecta, 161 00:08:40,016 --> 00:08:44,006 entró en su clase de judaísmo estaba como un pez en el agua. 162 00:08:44,014 --> 00:08:46,024 Mientras se acercan a renacer como judías, 163 00:08:46,019 --> 00:08:49,019 encontrarán tradiciones nuevas y especiales que aceptar. 164 00:08:49,023 --> 00:08:53,003 Como sea, deben también tener en mente 165 00:08:53,004 --> 00:08:56,014 que se alejarán de sus tradiciones cristianas. 166 00:08:56,007 --> 00:08:59,017 Para muchos, la Navidad es la más difícil de dejar atrás. 167 00:09:00,015 --> 00:09:02,995 Deben llorar esta pérdida. 168 00:09:04,007 --> 00:09:06,007 Puede ser muy difícil. 169 00:09:08,013 --> 00:09:10,023 [tocan a la puerta] [suena el timbre repetidamente] 170 00:09:10,021 --> 00:09:13,011 [Carrie] Y, hablando del pasado... 171 00:09:13,007 --> 00:09:15,007 Son las dos y media. Llegas 20 minutos tarde. 172 00:09:15,014 --> 00:09:18,004 -Lo sé, lo siento. -Apenas llegaré a mi cita. 173 00:09:18,005 --> 00:09:21,015 Lo siento. Debbie se quedó sin auto, y tomé un taxi. 174 00:09:21,022 --> 00:09:23,022 ¿Debbie? ¿Quién es Debbie? 175 00:09:23,021 --> 00:09:25,011 Debbie es mi novia. 176 00:09:26,014 --> 00:09:27,024 Ah. 177 00:09:28,000 --> 00:09:31,010 Oye, Brady está cambiado y listo ya. No olvides la bolsa de pañales, 178 00:09:31,012 --> 00:09:33,022 y por favor, tráelo a tiempo mañana. 179 00:09:33,018 --> 00:09:36,008 Sí, lo siento, nunca me retraso. Es solo que su auto... 180 00:09:36,007 --> 00:09:37,017 Steve, no necesito saber. 181 00:09:38,001 --> 00:09:40,001 No quiero que vuelvas a llegar 20 minutos tarde. 182 00:09:40,015 --> 00:09:41,015 Gracias. 183 00:09:46,018 --> 00:09:49,018 -Disculpe, rabino Minsch. -¿Sí, Charlotte? 184 00:09:49,018 --> 00:09:53,008 Me preguntaba, lo que dijo sobre la Navidad. 185 00:09:53,015 --> 00:09:55,005 ¿Cuánto debo olvidarme de eso? 186 00:09:55,010 --> 00:09:59,020 Charlotte, como judía, debes aceptar los nuevos días festivos 187 00:09:59,017 --> 00:10:01,007 y dejar los antiguos. 188 00:10:01,010 --> 00:10:05,010 Mantener la Navidad sería como ser vegetariana 189 00:10:05,010 --> 00:10:06,020 y comer carne. 190 00:10:06,018 --> 00:10:09,018 Bueno, no iría a la iglesia, pero ¿tal vez podría tener un árbol? 191 00:10:09,021 --> 00:10:11,011 No. 192 00:10:14,018 --> 00:10:15,998 -¿Villancicos? -[rabino niega] 193 00:10:18,001 --> 00:10:19,001 ¿Rudolph? 194 00:10:19,006 --> 00:10:20,006 No. 195 00:10:20,007 --> 00:10:21,007 Pero rabino Minsch... 196 00:10:21,016 --> 00:10:25,006 Charlotte, si tú en serio quieres volverte judía, 197 00:10:25,012 --> 00:10:29,012 debes deshacerte de lo que te ata con tu pasado. 198 00:10:29,015 --> 00:10:32,015 [Carrie] Desde ese día, Charlotte siempre pensaría en él 199 00:10:32,022 --> 00:10:36,002 como el Minsch que se robó la Navidad. 200 00:10:36,003 --> 00:10:37,023 Esa noche, a millas del Amazonas, 201 00:10:37,023 --> 00:10:40,023 yo estaba navegando hacia el sueño, cuando... 202 00:10:40,023 --> 00:10:42,013 [suena teléfono] 203 00:10:51,005 --> 00:10:52,005 ¿Diga? 204 00:10:52,016 --> 00:10:55,016 -[Big] ¿Recuerdas tu vestido rojo? -¿Qué? 205 00:10:55,017 --> 00:10:57,997 -¿Dónde estás? -En California. 206 00:10:58,015 --> 00:10:59,995 En la cama. 207 00:11:01,018 --> 00:11:03,008 Estaba durmiendo. 208 00:11:04,015 --> 00:11:05,015 ¿Sola? 209 00:11:05,019 --> 00:11:08,009 Sí, me despertaste. 210 00:11:08,016 --> 00:11:10,016 Jamás necesitaste mucho sueño, Carrie. 211 00:11:10,020 --> 00:11:13,010 Ahora soy vieja, como tú. 212 00:11:14,020 --> 00:11:16,020 ¿Y el vestido rojo? 213 00:11:16,018 --> 00:11:19,018 -¿Versace o Gucci? -[Big] Tenía tirantes delgados. 214 00:11:20,000 --> 00:11:20,020 Gucci. 215 00:11:20,023 --> 00:11:25,013 Y cuando bajaba un tirante, el otro caía. 216 00:11:25,009 --> 00:11:27,999 -[Big] ¿Recuerdas el vestido? -Sí. 217 00:11:28,004 --> 00:11:30,014 Te ves genial con ese vestido. 218 00:11:30,015 --> 00:11:31,015 Sí. 219 00:11:34,019 --> 00:11:36,999 ¿Recuerdas cuando te encontré en tu armario, 220 00:11:37,004 --> 00:11:39,024 solo con tacones y brasier? 221 00:11:39,018 --> 00:11:42,018 Y llegué detrás de ti y puse tus manos contra la pared. 222 00:11:43,009 --> 00:11:44,019 ¿Recuerdas eso? 223 00:11:46,013 --> 00:11:47,023 Sí. 224 00:11:47,019 --> 00:11:51,019 -¿Y qué hiciste anoche? -Nada. Me fui a la cama temprano, 225 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 tuve sexo accidental por teléfono con Big... 226 00:11:54,005 --> 00:11:54,015 ¿Que qué? 227 00:11:55,001 --> 00:11:56,011 El almuerzo se pone interesante. 228 00:11:56,014 --> 00:11:59,024 En realidad, él tuvo sexo. Yo estaba al otro lado 229 00:11:59,021 --> 00:12:01,011 buscando una forma cortés de evadirlo, 230 00:12:01,015 --> 00:12:05,005 y resulta... que no hay forma cortés de evadirlo. 231 00:12:05,007 --> 00:12:08,007 No sabía que tú y Big tenían sexo por teléfono. 232 00:12:08,009 --> 00:12:11,009 Ocasionalmente, desde que él se mudó. 233 00:12:11,008 --> 00:12:12,018 ¿Sexo por teléfono? 234 00:12:12,021 --> 00:12:15,011 Yo prefiero pensar en eso no como sexo, 235 00:12:15,007 --> 00:12:17,997 sino como un viaje por los recuerdos. 236 00:12:18,002 --> 00:12:21,022 Pues, cuando vuelva a llamar, dile que tienes una relación seria con Berger. 237 00:12:21,019 --> 00:12:25,009 Pero no tengo una relación seria con Berger. Estamos saliendo. 238 00:12:25,007 --> 00:12:27,997 Y es algo bueno, pero no sabemos adónde irá. 239 00:12:28,005 --> 00:12:31,005 Pues nunca sabrás adónde vas si sigues tus reminiscencias con Big. 240 00:12:31,007 --> 00:12:33,007 Uno no tiene nada que ver con el otro. 241 00:12:33,009 --> 00:12:36,019 Yo no entiendo por qué quieres llevar ese bagaje de Big a esta nueva relación. 242 00:12:36,023 --> 00:12:39,003 No es bagaje, es Big-aje. 243 00:12:39,006 --> 00:12:41,996 Y Big amenaza a Berger tanto como Lauren a mí. 244 00:12:42,006 --> 00:12:43,016 -[mesera] Con permiso. -Gracias. 245 00:12:43,022 --> 00:12:45,002 Todo está en el pasado. 246 00:12:45,002 --> 00:12:48,012 -Y en tu cuenta telefónica. -Él me telefonea. 247 00:12:48,010 --> 00:12:49,020 Soy una dama. 248 00:12:50,021 --> 00:12:52,011 [Brady llora] 249 00:12:52,010 --> 00:12:54,020 -No llores, pequeño. -Hola, Brady. 250 00:12:54,021 --> 00:12:57,001 Te daré tu mordedera. 251 00:12:57,005 --> 00:12:58,005 Ah. 252 00:12:58,015 --> 00:13:00,995 Miren toda la mierda que Steve dejó aquí. 253 00:13:02,010 --> 00:13:05,000 Ay, cariño. ¿El nacimiento del bebé no es buen control? 254 00:13:05,005 --> 00:13:08,005 Son de Steve y de Debbie, su nueva novia. 255 00:13:08,007 --> 00:13:10,007 Así se llama, Debbie. 256 00:13:10,015 --> 00:13:12,005 ¿Dónde lo hacen, en el Gymboree? 257 00:13:12,009 --> 00:13:13,999 ¿Debbie, la niñera? 258 00:13:17,022 --> 00:13:21,022 Cariño, tranquila. Yo los tengo en mi boca todo el tiempo. 259 00:13:21,021 --> 00:13:25,021 [Carrie] Más tarde ese día, me puse a pensar en las relaciones de tiempo. 260 00:13:26,000 --> 00:13:28,010 Y con eso me refiero a una relación 261 00:13:28,009 --> 00:13:32,009 y su conexión con el tiempo pasado, presente y futuro. 262 00:13:32,010 --> 00:13:34,020 A cierta edad, todos hemos tenido relaciones 263 00:13:34,022 --> 00:13:38,002 que están lejos del pasado perfecto. Pero ¿qué tanto afecta 264 00:13:38,003 --> 00:13:41,023 esa relación pasada a nuestro sueño de un futuro perfecto? 265 00:13:41,023 --> 00:13:44,023 Y, mientras me ponía más y más tensa, 266 00:13:44,018 --> 00:13:47,008 no pude evitar preguntarme, 267 00:13:47,012 --> 00:13:50,022 ¿puedes llegar a un futuro si tu pasado está presente? 268 00:13:52,013 --> 00:13:53,023 Y, en casa de Samantha, 269 00:13:54,001 --> 00:13:57,011 un gran día de sexo estaba a punto de desvanecerse en el pasado. 270 00:13:57,013 --> 00:14:00,013 ¿Estás por completo seguro de que no puedes quedarte? 271 00:14:00,008 --> 00:14:03,008 Sí. Tengo que hacer un turno extra en el restaurante. 272 00:14:03,014 --> 00:14:07,014 Me despidieron del otro trabajo, ¿recuerdas? 273 00:14:07,007 --> 00:14:09,997 Escucha, me siento muy mal por lo que pasó. 274 00:14:10,004 --> 00:14:13,014 Y quiero entregarte esto. 275 00:14:18,001 --> 00:14:19,011 ¿Trescientos dólares? 276 00:14:19,011 --> 00:14:23,021 Ajá. Hice algunas llamadas. Es lo que ganarías trabajando de mesero. 277 00:14:23,017 --> 00:14:25,017 Nena, perdiste la puta cabeza. 278 00:14:30,008 --> 00:14:31,018 [portazo] 279 00:14:32,000 --> 00:14:35,010 [Carrie] A la mañana siguiente, después de otra intermitente noche de ranas... 280 00:14:35,015 --> 00:14:38,015 -¿Estarás bien aquí? -Por supuesto. Anda. 281 00:14:38,019 --> 00:14:42,009 Sabes, es un estúpido desayuno oficial con un grupo de amigos escritores. 282 00:14:42,009 --> 00:14:45,019 Te invitaría, pero somos un grupo patético. 283 00:14:45,020 --> 00:14:46,020 Por favor, ve. 284 00:14:47,001 --> 00:14:51,011 Y, por cierto, tú, mi amigo... no eres patético. 285 00:14:51,009 --> 00:14:52,019 [risas] 286 00:14:52,022 --> 00:14:54,022 [teléfono suena] 287 00:14:57,005 --> 00:14:58,005 ¿No contestarás? 288 00:14:58,014 --> 00:15:01,024 ¿Sabes qué? 9:30 de la mañana. Una palabra: telemercadeo. 289 00:15:01,019 --> 00:15:03,999 Creo que esa es la unión de dos palabras. 290 00:15:04,004 --> 00:15:05,004 [tono de contestador] 291 00:15:05,006 --> 00:15:07,016 [Lauren] Hola, Jack. Soy Lauren. 292 00:15:08,001 --> 00:15:09,001 [Carrie] Era oficial. 293 00:15:09,005 --> 00:15:11,015 Lauren controlaba cada máquina del apartamento. 294 00:15:11,020 --> 00:15:15,000 [Lauren] Llámame, quiero hablar contigo. 295 00:15:15,003 --> 00:15:18,013 ¡Púdrete! ¡Y púdrete! 296 00:15:19,005 --> 00:15:20,015 Adiós. 297 00:15:20,018 --> 00:15:21,018 [puerta se cierra] 298 00:15:21,019 --> 00:15:22,019 Adiós. 299 00:15:24,005 --> 00:15:25,005 [bocina de autos] 300 00:15:25,013 --> 00:15:28,023 No quieres que tu nuevo novio esté aún enamorado de su ex, 301 00:15:28,022 --> 00:15:30,022 pero no quieres... 302 00:15:32,019 --> 00:15:36,009 Esa no es la forma en que le hablas a tu exdecoradora. 303 00:15:36,013 --> 00:15:40,013 Diablos, justo cuando creía que no había que abrir el archivo ex. 304 00:15:40,014 --> 00:15:42,004 Le dijo "púdrete" a la ex. 305 00:15:42,005 --> 00:15:44,005 Mientras que continúe cogiéndote, ¿cuál es el problema? 306 00:15:44,013 --> 00:15:46,023 El problema es: ¿qué está sucediendo? 307 00:15:46,017 --> 00:15:49,017 ¿Qué pasó entre ambos que causó una situación de doble dedo? 308 00:15:50,000 --> 00:15:52,020 Y si no es tan grave, ¿por qué sigue tan molesto? 309 00:15:52,020 --> 00:15:54,010 ¿Tiene un problema con la ira? 310 00:15:54,013 --> 00:15:56,013 Y aquí vienen las preguntas. 311 00:15:56,012 --> 00:15:59,002 Tienes razón, están locos. 312 00:15:59,004 --> 00:16:02,004 Me cogí a ese mesero en la fiesta y lo despidieron, 313 00:16:02,003 --> 00:16:06,023 y le di 300 dólares la siguiente vez que cogimos, y creo que por eso se molestó. 314 00:16:07,001 --> 00:16:09,001 Muy bien. No es la misma situación. 315 00:16:09,004 --> 00:16:11,014 No entiendo cuál es el problema. Es una gran propina. 316 00:16:11,009 --> 00:16:13,999 No. Trescientos dólares en un restaurante es gran propina. 317 00:16:14,004 --> 00:16:17,014 Trescientos dólares en una habitación es gran prostitución. 318 00:16:17,007 --> 00:16:19,007 Bueno, no fue sexo por teléfono. 319 00:16:19,008 --> 00:16:21,008 Él fue quien me llamó. 320 00:16:21,011 --> 00:16:23,021 Sí, sigue tratando de convencerte. 321 00:16:26,005 --> 00:16:31,005 -Justo a tiempo. -Y te lo agradezco. Oh, sí. Pasa. 322 00:16:31,010 --> 00:16:35,010 Estaba preparando las cosas de Brady para que vaya a pasar la noche con su papá. 323 00:16:35,012 --> 00:16:37,002 Empacando la bolsa de pañales 324 00:16:37,006 --> 00:16:40,006 y asegurándome de que tenga lo que necesita. 325 00:16:40,007 --> 00:16:43,007 Biberón, chupón, 326 00:16:44,016 --> 00:16:46,006 Trojans. 327 00:16:46,008 --> 00:16:47,008 Oye, Miranda, yo... 328 00:16:47,013 --> 00:16:50,013 No estoy feliz porque nuestro bebé ya esté teniendo sexo, 329 00:16:50,012 --> 00:16:52,012 pero sí me alegra que use protección. 330 00:16:52,012 --> 00:16:56,022 -Ja, ja. Entendí, muy graciosa. -No, Steve, no es gracioso. 331 00:16:56,021 --> 00:16:58,021 -Es mierda. -Por favor, son condones. 332 00:16:58,022 --> 00:17:00,012 ¿Con los pañales, Steve? 333 00:17:00,008 --> 00:17:03,008 ¿Cuánto sexo tienes que necesitas condones en la bolsa de pañales? 334 00:17:03,007 --> 00:17:05,017 ¿Qué te importa? 335 00:17:05,017 --> 00:17:07,997 [Carrie] Aparentemente, algo del bagaje de Miranda 336 00:17:08,003 --> 00:17:10,003 se había movido durante la pelea. 337 00:17:10,004 --> 00:17:13,014 Es que no creo que estés tomando esto de la paternidad con seriedad. 338 00:17:13,015 --> 00:17:16,005 -¿Qué? -Siempre vienes tarde a recogerlo, Steve. 339 00:17:16,008 --> 00:17:18,008 -Una ocasión. -Más de una ocasión. 340 00:17:18,013 --> 00:17:20,023 Fue esa vez y luego la otra vez que llegaste tarde. 341 00:17:20,022 --> 00:17:22,022 Muy bien, ¿cuál es tu problema? 342 00:17:22,022 --> 00:17:24,012 Esto no es sobre mí. 343 00:17:24,008 --> 00:17:26,018 Es sobre tu necesidad de empezar a hacerte responsable de tu hijo. 344 00:17:27,000 --> 00:17:30,020 Y claro que hay veces no puedes porque tu mente está en otra parte. 345 00:17:30,023 --> 00:17:32,003 ¿De qué estás hablando, Miranda? 346 00:17:32,005 --> 00:17:35,015 De cómo cuando tu pene está en la vagina de alguna chica 347 00:17:35,017 --> 00:17:36,017 y estás teniendo un orgasmo, 348 00:17:37,001 --> 00:17:40,001 mientras nuestro bebé se ahoga tranquilo en la otra habitación. 349 00:17:40,006 --> 00:17:42,006 Debbie y yo jamás lo hacemos si está despierto. 350 00:17:42,012 --> 00:17:44,022 Muy bien. Steve, ¡no estás entendiendo! 351 00:17:44,021 --> 00:17:49,001 Solo te digo que tu enfoque debe estar del todo y por completo en Brady. 352 00:17:49,002 --> 00:17:53,012 Mi enfoque está siempre al 100% en Brady. 353 00:17:53,015 --> 00:17:54,005 [golpe] 354 00:17:54,011 --> 00:17:55,021 -[Brady llora] -Brady. 355 00:18:01,011 --> 00:18:03,011 Te lo dije. 356 00:18:03,011 --> 00:18:06,011 [Carrie] Esa noche, lo único en lo que Miranda y Steve pudieron concordar 357 00:18:06,015 --> 00:18:08,015 fueron bolsas de pañales separadas. 358 00:18:10,001 --> 00:18:12,021 [suena "White Christmas", de Bing Crosby] 359 00:18:26,001 --> 00:18:27,001 [puerta se cierra] 360 00:18:27,003 --> 00:18:29,023 Hola, hermosa. Ya llegué. 361 00:18:32,021 --> 00:18:34,021 ¿Qué es todo esto? 362 00:18:34,017 --> 00:18:37,007 Mi último árbol de Navidad. 363 00:18:37,009 --> 00:18:40,019 -Es julio. -Así es, así que no cuenta. 364 00:18:41,001 --> 00:18:45,011 Charlotte, linda, puedes tener un árbol. Muchos judíos lo hacen. 365 00:18:45,010 --> 00:18:49,020 [Charlotte niega] No sería apropiado. Mira. 366 00:18:51,011 --> 00:18:54,011 Este es mi ornamento favorito. 367 00:18:54,007 --> 00:18:56,007 Noche de paz, noche de amor. 368 00:18:56,008 --> 00:18:59,018 Ves, es la Sagrada Familia en la Natividad. 369 00:18:59,023 --> 00:19:03,013 Era de mi abuela York. Es tan viejo. 370 00:19:03,007 --> 00:19:06,017 ¿Ves cómo el brillo apenas se ve sobre el bebé Jesús? 371 00:19:06,023 --> 00:19:08,003 [Charlotte suspira] 372 00:19:08,002 --> 00:19:11,002 Es raro tener un ornamento azul de Navidad. 373 00:19:11,006 --> 00:19:13,016 -¿Eso es verdad? -Sí. 374 00:19:14,018 --> 00:19:17,008 Lo común son rojos o verdes, 375 00:19:18,000 --> 00:19:21,020 plateados o dorados. 376 00:19:22,000 --> 00:19:24,010 [Charlotte suspira] 377 00:19:24,014 --> 00:19:27,024 -Mantén la Navidad. ¿A quién le importa? -A mí. 378 00:19:27,022 --> 00:19:32,012 Haré esto bien. No seré una vegetariana que coma carne. 379 00:19:32,008 --> 00:19:33,018 No, todos deben irse. 380 00:19:33,022 --> 00:19:36,022 Excepto este. Guardaremos este. 381 00:19:37,016 --> 00:19:39,996 Qué rayos, también eran judíos. 382 00:19:41,013 --> 00:19:44,003 ♪ Dreidel, dreidel, dreidel ♪ 383 00:19:44,004 --> 00:19:46,024 ♪ Yo lo hice con barro ♪ 384 00:19:46,023 --> 00:19:49,023 ♪ Y con este... algo, algo ♪ 385 00:19:49,023 --> 00:19:52,013 -"Seco y listo". -Impresionante. 386 00:19:52,012 --> 00:19:54,012 -¿"Seco y listo"? -Ajá. 387 00:19:54,015 --> 00:19:59,005 ♪ Oh, dreidel jugaré ♪ 388 00:19:59,008 --> 00:20:02,018 [Carrie] Esa noche, Charlotte entendió de que los recuerdos a los que renunciaba 389 00:20:02,017 --> 00:20:05,017 podrían no ser nada comparados con los recuerdos que obtenía. 390 00:20:08,010 --> 00:20:10,020 Y Samantha entendió que para arreglar las cosas 391 00:20:10,019 --> 00:20:13,999 necesitaría atender a alguien más, para variar. 392 00:20:14,015 --> 00:20:15,015 Hola. 393 00:20:15,017 --> 00:20:19,017 Mi nombre es Samantha. Seré su mesera esta noche. 394 00:20:20,001 --> 00:20:22,021 Esta noche, le atenderé a usted. 395 00:20:24,021 --> 00:20:26,011 Tú estás muy loca. 396 00:20:26,012 --> 00:20:29,022 Señor mesero, no tiene ni idea. 397 00:20:29,021 --> 00:20:33,011 -No sabes ni mi nombre, ¿o sí? -Claro que sí. 398 00:20:33,010 --> 00:20:34,010 Paul. 399 00:20:35,008 --> 00:20:36,008 Es Jerry. 400 00:20:36,010 --> 00:20:38,000 Lo intenté. 401 00:20:38,002 --> 00:20:42,022 Cuando eres mesera, siempre debes estar consiente... 402 00:20:42,020 --> 00:20:45,020 de que el cliente se viene primero. 403 00:20:48,007 --> 00:20:51,017 Es un trabajo muy duro. 404 00:20:54,006 --> 00:20:57,006 Sabes, Samantha, no soy solo un mesero. 405 00:20:58,008 --> 00:21:00,008 ¿En verdad, Jamie? 406 00:21:00,011 --> 00:21:02,011 Jerry. 407 00:21:02,016 --> 00:21:03,016 Sí. 408 00:21:03,020 --> 00:21:05,000 Soy actor. 409 00:21:07,002 --> 00:21:09,012 Oh, Dios, ahí va mi excitación. 410 00:21:14,002 --> 00:21:17,012 No olvides que aún tengo la mía. 411 00:21:17,015 --> 00:21:20,005 [Carrie] Samantha había tenido muchos meseros en su pasado, 412 00:21:20,009 --> 00:21:24,009 pero, hasta ese momento, este era su primer y único Jerry. 413 00:21:26,018 --> 00:21:27,998 [ruido de insectos] 414 00:21:29,019 --> 00:21:30,019 [Carrie] En cuanto a mí, 415 00:21:30,022 --> 00:21:34,012 pasaba otra noche sin dormir en la cama de Berger. 416 00:21:35,006 --> 00:21:37,006 [sonidos de animales] 417 00:21:45,008 --> 00:21:48,018 -¿Estás bien? -No, no puedo dormir. 418 00:21:48,017 --> 00:21:51,007 -¿Es por las ranas? -No, las ranas están bien. 419 00:21:52,008 --> 00:21:53,008 ¿Qué pasa? 420 00:21:53,016 --> 00:21:56,006 Nada, nada. Vuelve a dormir. 421 00:22:00,017 --> 00:22:01,017 Cielos. 422 00:22:02,000 --> 00:22:06,010 -Son las ranas. Las apagaré. -No, las ranas no tienen que ver. 423 00:22:10,023 --> 00:22:12,013 -Es Lauren. -¿Qué hay con ella? 424 00:22:12,015 --> 00:22:17,005 Muy bien, oye esto. Esperaba iniciar de cero y evitar esto, 425 00:22:17,014 --> 00:22:20,014 pero ¿qué sucede contigo y el dedo doble? 426 00:22:20,012 --> 00:22:23,022 -¿El doble qué? -El otro día, la contestadora. 427 00:22:25,010 --> 00:22:27,010 Ah, sí. 428 00:22:27,011 --> 00:22:29,021 ¿Necesitamos hablarlo? 429 00:22:29,019 --> 00:22:32,009 Ella me vuelve loco. Sigue llamando. 430 00:22:32,015 --> 00:22:35,015 Quiere que almorcemos para concluir. Es su palabra. 431 00:22:35,022 --> 00:22:39,012 Yo jamás la usaría, y menos a las dos de la mañana. 432 00:22:39,007 --> 00:22:40,997 Sigue molestándome. 433 00:22:41,003 --> 00:22:43,023 Cree que es importante para poder avanzar. 434 00:22:50,011 --> 00:22:51,021 ¿Y tú qué crees? 435 00:22:51,019 --> 00:22:54,999 Creo que va a tomar mucho más que un simple almuerzo. 436 00:22:58,016 --> 00:23:00,006 ¿Qué? 437 00:23:00,010 --> 00:23:03,010 No. Es vergonzoso. 438 00:23:07,008 --> 00:23:09,008 Ella me engañó. Fue como terminó. 439 00:23:09,012 --> 00:23:13,022 Me rompió el corazón y... por poco me mata. 440 00:23:13,021 --> 00:23:15,021 Y estaba muerto... 441 00:23:17,000 --> 00:23:18,010 hasta que te vi. 442 00:23:25,010 --> 00:23:28,000 [Carrie] Y luego, hay otro primero importante. 443 00:23:28,004 --> 00:23:32,004 La primera vez que descubres que esto podría ser especial. 444 00:23:33,008 --> 00:23:34,998 ¿Te han herido así? 445 00:23:36,010 --> 00:23:37,020 ¿Sí? 446 00:23:39,007 --> 00:23:41,017 ¿Quieres hablarme al respecto? 447 00:23:44,005 --> 00:23:45,015 Claro. 448 00:23:45,018 --> 00:23:51,008 [Carrie] Y, justo así, nos mudamos del presente hacia nuestro futuro. 449 00:23:51,010 --> 00:23:54,000 -¿Cuánto tiempo tienes? -El suficiente. 450 00:23:55,017 --> 00:23:59,007 [Carrie] Y ahora era tiempo de limpiar el pasado. 451 00:24:07,008 --> 00:24:08,018 [suena teléfono] 452 00:24:15,009 --> 00:24:16,999 -[Big] ¿Hola? -Hola, soy yo. 453 00:24:17,005 --> 00:24:18,015 [Big] Vaya, hola, nena. 454 00:24:18,018 --> 00:24:19,018 ¿Tienes un minuto? 455 00:24:19,020 --> 00:24:22,020 Sí, claro. Me estoy relajando en mi tina caliente. 456 00:24:22,019 --> 00:24:24,009 ¿Una tina caliente? 457 00:24:24,007 --> 00:24:27,017 Ay, qué vergüenza, eso es todo un cliché. 458 00:24:27,019 --> 00:24:32,009 No. Un jacuzzi es cliché. Una tina es retro. 459 00:24:32,016 --> 00:24:36,006 Oye, ¿recuerdas esa vez que estábamos en el jacuzzi en el Four Seasons y...? 460 00:24:36,010 --> 00:24:39,020 Muy bien, muy bien, muy bien. Aguarda ahí, amigo. 461 00:24:39,021 --> 00:24:42,011 Esta no va a ser de ese tipo de llamadas. 462 00:24:42,014 --> 00:24:43,014 ¿Qué tipo de llamada? 463 00:24:43,016 --> 00:24:45,996 Hablaba de cuando perdiste tu collar en el agua. 464 00:24:46,002 --> 00:24:49,012 -Ah. -Pero si quieres hacerla una de esas llamadas, 465 00:24:49,008 --> 00:24:50,998 cuesta $1.50 el primer minuto 466 00:24:51,002 --> 00:24:52,022 y 50 centavos por cada adicional. 467 00:24:52,021 --> 00:24:56,021 -Por favor, para. -¿Qué hay en tu mente, nena? 468 00:24:57,023 --> 00:25:01,003 Solo estoy llamando para decirte 469 00:25:01,002 --> 00:25:04,012 que ya no habrá esas clase de llamadas. 470 00:25:04,008 --> 00:25:06,998 Oh. ¿En serio? ¿Y por qué? 471 00:25:07,006 --> 00:25:09,006 Porque solo somos amigos ahora. 472 00:25:09,012 --> 00:25:11,012 Son llamadas amistosas. 473 00:25:11,011 --> 00:25:15,011 -Yo nunca hablo así con mis amigos. -Yo sí. 474 00:25:15,009 --> 00:25:18,019 Pues tal vez es por eso que tienes tan pocos. 475 00:25:20,012 --> 00:25:21,012 Podría ser. 476 00:25:24,019 --> 00:25:29,009 -Estoy viendo a alguien. -¿Estabas con alguien la otra noche? 477 00:25:29,014 --> 00:25:32,014 Sí, pero ya se hizo serio. 478 00:25:33,011 --> 00:25:35,001 Entiendo. 479 00:25:35,005 --> 00:25:39,015 Y creo que debemos dejar todo eso en el pasado. 480 00:25:39,018 --> 00:25:42,018 Considéralo en el pasado. 481 00:25:42,019 --> 00:25:44,019 Pero aún somos amigos. 482 00:25:45,012 --> 00:25:48,002 Ah... Amigos. 483 00:25:48,003 --> 00:25:49,023 Buenos amigos. 484 00:25:51,008 --> 00:25:52,018 Ajá. 485 00:25:52,017 --> 00:25:54,017 [Carrie] Se llama Jack Berger. 486 00:25:54,017 --> 00:25:56,007 Él también es escritor. 487 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Muy bien, nena. 488 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Oye, llámame alguna vez. 489 00:26:03,003 --> 00:26:05,023 Cualquier clase de llamada que quieras. 490 00:26:14,013 --> 00:26:17,003 [Carrie] Esa noche, en el sótano de la sinagoga, 491 00:26:17,004 --> 00:26:19,024 tras 75 clases aceleradas, 492 00:26:19,020 --> 00:26:25,010 Charlotte, la princesa episcopalista, renació como judía 493 00:26:27,001 --> 00:26:30,011 dejando a la vieja Charlotte detrás. 494 00:26:31,022 --> 00:26:33,022 ¿Cambiaron el agua antes de mí? 495 00:26:35,018 --> 00:26:37,018 [Carrie] Bueno, no por completo. 496 00:26:43,006 --> 00:26:44,006 [tocan a la puerta] 497 00:26:46,012 --> 00:26:47,002 Hola. 498 00:26:47,006 --> 00:26:49,016 Al fin descubrí lo que necesitas. 499 00:26:49,017 --> 00:26:50,997 -¿Ah, sí? -Ajá. 500 00:26:51,003 --> 00:26:55,023 Estuve pensando y pensando, y lo reduje solo a dos opciones. 501 00:26:56,014 --> 00:26:58,004 Un premio Pulitzer... 502 00:26:59,006 --> 00:27:00,006 o esto. 503 00:27:00,013 --> 00:27:03,013 -Yo ya tengo un Pulitzer. -¿A sí? 504 00:27:03,016 --> 00:27:05,006 Sí. No me gusta presumir. 505 00:27:05,009 --> 00:27:07,019 Entonces, elegí bien. 506 00:27:11,001 --> 00:27:12,011 Para un buen inicio. 507 00:27:12,012 --> 00:27:17,012 Es el modelo más nuevo que hay, con muchos otros sonidos además de las ranas. 508 00:27:17,014 --> 00:27:19,004 No me gustan las ranas. 509 00:27:19,005 --> 00:27:22,995 -Nuevo inicio, nuevo sonido. -Hecho. 510 00:27:23,003 --> 00:27:24,013 Hecho. 511 00:27:25,021 --> 00:27:27,001 Ay. 512 00:27:27,002 --> 00:27:28,012 [sonido de olas] 513 00:27:37,002 --> 00:27:38,022 [Carrie] Esa misma noche, junto a Berger 514 00:27:38,020 --> 00:27:41,000 y los sonidos número cuatro de mar, 515 00:27:41,006 --> 00:27:43,996 dormí mucho mejor de lo que lo había hecho 516 00:27:44,002 --> 00:27:46,012 en el tiempo que podía recordar.