1
00:00:06,009 --> 00:00:08,999
[tema principal]
2
00:00:10,008 --> 00:00:12,998
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:43,004 --> 00:00:45,024
"El presente perfecto".
4
00:00:46,001 --> 00:00:48,001
[timbre de elevador]
5
00:00:51,016 --> 00:00:53,006
[Carrie] En la vida de soltera
de una chica,
6
00:00:53,014 --> 00:00:55,024
existen tres importantes
primeros.
7
00:00:56,001 --> 00:00:58,011
La primera vez que tienes sexo,
8
00:00:58,008 --> 00:01:00,018
la primera vez
que tienes buen sexo
9
00:01:00,017 --> 00:01:05,007
y la primera vez
que vas a una cita
en el apartamento de un chico.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,010
-Hola.
-Hola.
11
00:01:11,012 --> 00:01:12,022
Pasa.
12
00:01:13,021 --> 00:01:15,011
Qué lindo.
13
00:01:18,008 --> 00:01:19,008
Lindo.
14
00:01:20,008 --> 00:01:21,998
Muy lindo.
15
00:01:22,002 --> 00:01:23,012
Gracias a Dios.
16
00:01:23,010 --> 00:01:25,000
¿Tú esperabas...?
17
00:01:25,005 --> 00:01:29,005
Bueno, una nunca sabe.
Con caballeros
que se las arreglan solos...
18
00:01:29,011 --> 00:01:31,021
Lo que imagines, lo he visto.
19
00:01:31,022 --> 00:01:33,012
Sofás de vinil...
20
00:01:35,023 --> 00:01:38,003
pipas para droga,
21
00:01:38,003 --> 00:01:39,023
un cadáver en la esquina...
22
00:01:39,020 --> 00:01:40,020
Un cadáver, ¿eh?
23
00:01:40,019 --> 00:01:43,009
Solo salí con él
una semana después de eso.
24
00:01:43,007 --> 00:01:44,007
[Jack ríe]
25
00:01:44,011 --> 00:01:49,011
Pero... hasta ahora, nada aquí
dice "soltero aterrador".
26
00:01:49,008 --> 00:01:51,018
Excepto yo.
27
00:01:51,017 --> 00:01:54,017
Oye, me gusta mucho
el color de este muro.
28
00:01:54,022 --> 00:01:57,012
No puedo darme crédito por eso.
Es de Lauren.
29
00:01:57,012 --> 00:01:58,022
¿De Ralph Lauren?
30
00:01:58,017 --> 00:02:01,007
No, Lauren, mi exnovia.
31
00:02:01,014 --> 00:02:02,024
Ella decoró esto.
32
00:02:03,001 --> 00:02:05,001
Oh. Ajá.
33
00:02:05,003 --> 00:02:06,013
Lo siento, ¿es extraño?
34
00:02:06,007 --> 00:02:09,017
Por favor, ¡por favor!
Tú tienes una "decoradora",
35
00:02:09,019 --> 00:02:12,009
yo tengo "un decorador".
36
00:02:12,015 --> 00:02:17,005
En realidad, no hace falta
la charla de exdecoradores.
37
00:02:18,011 --> 00:02:19,021
Entiendo.
38
00:02:23,010 --> 00:02:25,020
[Jack] ¿Pongo el despertador?
¿Debes irte temprano?
39
00:02:25,019 --> 00:02:26,999
[Carrie] No, soy toda tuya.
40
00:02:27,005 --> 00:02:28,015
[ambos ríen]
41
00:02:28,017 --> 00:02:30,007
-Buenas noches.
-Que descanses.
42
00:02:30,013 --> 00:02:32,013
Bienvenida a mi casa.
43
00:02:39,006 --> 00:02:40,016
[sonido de animales]
44
00:02:43,018 --> 00:02:44,018
¿Eh?
45
00:02:46,022 --> 00:02:49,012
Muy bien, ¿qué sucede aquí?
46
00:02:49,009 --> 00:02:53,019
Ah, eh... es mi máquina
de sonidos,
porque no puedo dormir.
47
00:02:53,022 --> 00:02:55,012
Y eso me ayuda.
48
00:02:55,007 --> 00:02:56,017
[Carrie asiente]
49
00:02:56,022 --> 00:02:57,022
¿Ranas?
50
00:02:57,018 --> 00:03:01,008
Sí, y cigarras.
Es el bosque tropical.
51
00:03:01,012 --> 00:03:02,012
[canto de ave]
52
00:03:02,011 --> 00:03:04,011
Ese es un pájaro.
53
00:03:06,019 --> 00:03:07,019
[Carrie] Ah.
54
00:03:09,011 --> 00:03:13,011
Siento que estoy acampando.
Y no me gusta acampar.
55
00:03:13,008 --> 00:03:16,018
-En la mañana, te buscaré otros.
-Sí.
56
00:03:18,007 --> 00:03:20,017
[sonidos de animales continúan]
57
00:03:20,023 --> 00:03:23,013
Me preguntaba quién compra eso.
58
00:03:24,012 --> 00:03:26,012
En realidad, fue un regalo.
59
00:03:26,007 --> 00:03:28,007
-Oh...
-Sí, Lauren.
60
00:03:28,008 --> 00:03:31,008
Me lo dio como
dos semanas después
de que me empezamos a salir.
61
00:03:31,009 --> 00:03:34,999
Odiaba que me moviera tanto.
Su terapeuta lo sugirió.
62
00:03:35,004 --> 00:03:38,024
-Y como siempre hacía
todo lo que él decía...
-Está bien, está bien.
63
00:03:41,001 --> 00:03:44,001
Y... ranas.
64
00:03:44,002 --> 00:03:46,012
¿Qué puede haber de malo
en ellas?
65
00:03:49,012 --> 00:03:50,022
Buenas noches.
66
00:03:50,017 --> 00:03:54,997
Descansa. En poco tiempo,
ni lo escucharás.
67
00:03:55,006 --> 00:03:59,006
[Carrie] Solo podía esperar
a que se refiera
al nombre de su exdecoradora.
68
00:04:00,009 --> 00:04:01,009
[suena música]
69
00:04:01,015 --> 00:04:03,015
Muy bien.
Un trago y luego nos vamos.
70
00:04:03,017 --> 00:04:05,017
Y un trago significa un trago.
71
00:04:05,020 --> 00:04:07,010
Dime de nuevo por qué venimos.
72
00:04:07,012 --> 00:04:10,012
Es una vieja amiga
que sufrió un rompimiento
y la apoyaremos.
73
00:04:10,012 --> 00:04:13,002
-¿En la noche de un viernes?
-Trató de suicidarse.
74
00:04:13,005 --> 00:04:15,995
-Fueron seis aspirinas.
-Con el estómago vacío.
75
00:04:16,005 --> 00:04:19,995
Lo bueno es que dejé
los tranquilizantes,
perdí diez libras
76
00:04:20,006 --> 00:04:21,996
y, después que ese asno me dejó,
77
00:04:22,003 --> 00:04:25,013
descubrí que tengo
un fabuloso don
para diseñar bolsos.
78
00:04:28,001 --> 00:04:29,021
Es una exposición de bolsos.
79
00:04:29,019 --> 00:04:31,019
[gritos ahogados]
80
00:04:33,008 --> 00:04:34,018
¿No es precioso?
81
00:04:34,021 --> 00:04:36,021
Pueden llevarlo a almorzar.
82
00:04:37,016 --> 00:04:39,006
¿No es graciosa la vida?
83
00:04:39,009 --> 00:04:43,019
Gracias a ese pendejo,
descubrí que soy Fendi.
84
00:04:45,013 --> 00:04:46,023
Diviértanse.
85
00:04:53,012 --> 00:04:56,012
¿Desde cuándo hacer bolsos
se volvió carrera emergente?
86
00:04:56,016 --> 00:04:59,016
Alguien debería decirle
a esa loca que tener
una pistola de silicona
87
00:04:59,021 --> 00:05:01,021
no te hace
gran diseñadora de bolsos.
88
00:05:01,023 --> 00:05:05,013
-No le digas loca.
-Pero vean esto.
Una de colostomía sería mejor.
89
00:05:05,011 --> 00:05:07,011
Chicas esto es equipaje,
no bolsos.
90
00:05:07,011 --> 00:05:10,011
Estamos entre las ruinas
de su última relación.
91
00:05:10,008 --> 00:05:13,018
Y sí,
fue un horrible rompimiento.
92
00:05:13,019 --> 00:05:15,009
No me gusta esto.
93
00:05:15,014 --> 00:05:18,004
El único que debería pagar
por una mala relación
94
00:05:18,002 --> 00:05:20,002
es la persona
en tu siguiente relación.
95
00:05:20,006 --> 00:05:22,006
Cierto, y solo espero
no ser yo.
96
00:05:23,012 --> 00:05:26,012
Anoche Berger
descubrió el archivo "ex".
97
00:05:26,009 --> 00:05:30,009
-Fascinante.
¿Qué sabes hasta ahora?
-Bueno, se llama Lauren
98
00:05:30,008 --> 00:05:32,018
y le compró una máquina
de sonidos Sharper Image.
99
00:05:32,023 --> 00:05:34,013
Ella es un monstruo.
100
00:05:34,012 --> 00:05:37,022
Empezamos a salir. En serio.
¿Tengo que escuchar sobre la ex
tan pronto?
101
00:05:37,023 --> 00:05:39,023
Sí. Entre más pronto, mejor.
102
00:05:39,017 --> 00:05:40,017
Tal vez, entre más tarde, mejor.
103
00:05:41,001 --> 00:05:42,021
O mejor aún: si es nunca, mejor.
104
00:05:42,023 --> 00:05:43,023
Es buen atún.
105
00:05:44,000 --> 00:05:46,020
Debes saber dónde estuvo
para saber lo que tienes.
106
00:05:46,019 --> 00:05:49,009
Mientras no te cause comezón,
creo que estarás bien.
107
00:05:49,010 --> 00:05:53,010
Oigan, tiene pasado.
Tengo pasado. ¿Nuestros pasados
tienen que tener un presente?
108
00:05:53,009 --> 00:05:55,999
Sí. Al menos,
averigua cómo rompieron.
109
00:05:56,004 --> 00:05:58,004
Eso te dirá mucho
sobre su relación.
110
00:05:58,003 --> 00:06:01,013
Esperaba comenzar de cero
sin tener complicaciones.
111
00:06:01,012 --> 00:06:03,012
-¿Estoy loca?
-No.
112
00:06:03,008 --> 00:06:04,018
Ahí viene la loca.
113
00:06:05,019 --> 00:06:08,019
Miren este bolso. ¡Zapatitos!
114
00:06:08,023 --> 00:06:10,013
¿No es divertido?
115
00:06:10,007 --> 00:06:13,017
¿Quién necesita un novio calvo
de 38 años
con disfunción eréctil
116
00:06:13,020 --> 00:06:17,010
si puede tener una nueva carrera
y lindos meseros?
117
00:06:17,010 --> 00:06:20,000
Disculpa,
champaña para las chicas.
118
00:06:20,004 --> 00:06:21,024
Diviértanse.
119
00:06:22,019 --> 00:06:24,999
-Katie, ¡zapatitos!
-¡Mira eso!
120
00:06:25,005 --> 00:06:27,005
¿Les parece familiar ese mesero?
121
00:06:27,014 --> 00:06:28,024
¡Yo me lo cogí!
122
00:06:28,021 --> 00:06:30,021
Ah, qué raro.
123
00:06:30,018 --> 00:06:35,998
Es el mesero de Crudo,
mejor conocido como "el mejor
sexo que he tenido en años".
124
00:06:36,005 --> 00:06:39,015
-Gracias.
-Esta fiesta se puso
mucho más excitante.
125
00:06:39,022 --> 00:06:44,002
Muy bien, solo una copa
y luego nuestra reservación
en el 66, ¿sí?
126
00:06:44,003 --> 00:06:48,003
Bien, pero no puedo desvelarme
porque tengo una clase
a las nueve en la sinagoga.
127
00:06:48,005 --> 00:06:50,005
-Tuviste dos horas de clase hoy.
-Lo sé.
128
00:06:50,015 --> 00:06:54,005
Estoy acelerando mis estudios.
Hay demasiado que aprender aún.
129
00:06:54,010 --> 00:06:59,000
La historia, las tradiciones,
la filosofía, ¡oy!
130
00:06:59,006 --> 00:07:02,016
¡Chicas, ese fue mi primer "oy"!
131
00:07:05,011 --> 00:07:06,021
¡Hola!
132
00:07:06,023 --> 00:07:08,023
Llegaron muchas amigas
133
00:07:08,022 --> 00:07:10,022
y necesitamos
más tartaletas de atún.
134
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
[cristales chocando]
135
00:07:18,007 --> 00:07:19,017
¿Hola?
136
00:07:25,021 --> 00:07:28,011
[jadeos]
137
00:07:29,001 --> 00:07:31,011
¡Por Dios!
138
00:07:31,013 --> 00:07:34,003
Estoy demasiado frágil
para ver esto.
139
00:07:35,009 --> 00:07:37,019
¡Estás despedido!
140
00:07:37,017 --> 00:07:40,017
Ésta es mi gran exposición
de bolsos!
141
00:07:43,016 --> 00:07:44,016
[jadeos]
142
00:07:47,018 --> 00:07:51,008
Victoria, ¿tienes esta
en algún otro color?
143
00:07:51,007 --> 00:07:54,017
¿Parezco una puta tienda
departamental?
144
00:07:54,017 --> 00:07:57,017
¡Por favor, váyanse a la mierda!
¡Salgan de mi departamento!
145
00:07:57,023 --> 00:08:01,023
¡Zorras putas,
fuera de mi apartamento!
¡Dámela! ¡Dámela!
146
00:08:01,023 --> 00:08:04,003
Mira lo que le hiciste.
147
00:08:04,006 --> 00:08:06,016
Corté mi cubrecama para hacerla.
148
00:08:07,010 --> 00:08:09,010
Tiempo de cenar.
149
00:08:09,010 --> 00:08:12,000
[Carrie] Al día siguiente,
en el templo Emanuel...
150
00:08:12,002 --> 00:08:15,012
Pronto, estarán listas
para su mikvah.
151
00:08:15,011 --> 00:08:19,001
¿Quién puede decirme
qué es el mikvah?
152
00:08:19,004 --> 00:08:20,014
Sí, Charlotte.
153
00:08:20,013 --> 00:08:23,023
Es la ceremonia que marca
nuestra conversión oficial
al judaísmo.
154
00:08:23,022 --> 00:08:25,012
Muy bien.
155
00:08:25,008 --> 00:08:27,998
¿Y qué es
lo que el servicio implica?
156
00:08:31,008 --> 00:08:32,008
¿Sí, Charlotte?
157
00:08:32,012 --> 00:08:33,022
Es un baño ritual
158
00:08:33,022 --> 00:08:37,012
en el que nos sumergen en agua
y renacemos judías.
159
00:08:37,007 --> 00:08:38,007
Muy bien.
160
00:08:38,008 --> 00:08:40,008
[Carrie] Charlotte,
siempre la estudiante perfecta,
161
00:08:40,016 --> 00:08:44,006
entró en su clase de judaísmo
estaba como un pez en el agua.
162
00:08:44,014 --> 00:08:46,024
Mientras se acercan
a renacer como judías,
163
00:08:46,019 --> 00:08:49,019
encontrarán tradiciones
nuevas y especiales que aceptar.
164
00:08:49,023 --> 00:08:53,003
Como sea,
deben también tener en mente
165
00:08:53,004 --> 00:08:56,014
que se alejarán
de sus tradiciones cristianas.
166
00:08:56,007 --> 00:08:59,017
Para muchos, la Navidad
es la más difícil
de dejar atrás.
167
00:09:00,015 --> 00:09:02,995
Deben llorar esta pérdida.
168
00:09:04,007 --> 00:09:06,007
Puede ser muy difícil.
169
00:09:08,013 --> 00:09:10,023
[tocan a la puerta]
[suena el timbre repetidamente]
170
00:09:10,021 --> 00:09:13,011
[Carrie]
Y, hablando del pasado...
171
00:09:13,007 --> 00:09:15,007
Son las dos y media.
Llegas 20 minutos tarde.
172
00:09:15,014 --> 00:09:18,004
-Lo sé, lo siento.
-Apenas llegaré a mi cita.
173
00:09:18,005 --> 00:09:21,015
Lo siento. Debbie se quedó
sin auto, y tomé un taxi.
174
00:09:21,022 --> 00:09:23,022
¿Debbie? ¿Quién es Debbie?
175
00:09:23,021 --> 00:09:25,011
Debbie es mi novia.
176
00:09:26,014 --> 00:09:27,024
Ah.
177
00:09:28,000 --> 00:09:31,010
Oye, Brady está cambiado
y listo ya. No olvides
la bolsa de pañales,
178
00:09:31,012 --> 00:09:33,022
y por favor,
tráelo a tiempo mañana.
179
00:09:33,018 --> 00:09:36,008
Sí, lo siento, nunca me retraso.
Es solo que su auto...
180
00:09:36,007 --> 00:09:37,017
Steve, no necesito saber.
181
00:09:38,001 --> 00:09:40,001
No quiero que vuelvas a llegar
20 minutos tarde.
182
00:09:40,015 --> 00:09:41,015
Gracias.
183
00:09:46,018 --> 00:09:49,018
-Disculpe, rabino Minsch.
-¿Sí, Charlotte?
184
00:09:49,018 --> 00:09:53,008
Me preguntaba,
lo que dijo sobre la Navidad.
185
00:09:53,015 --> 00:09:55,005
¿Cuánto debo olvidarme de eso?
186
00:09:55,010 --> 00:09:59,020
Charlotte, como judía,
debes aceptar
los nuevos días festivos
187
00:09:59,017 --> 00:10:01,007
y dejar los antiguos.
188
00:10:01,010 --> 00:10:05,010
Mantener la Navidad
sería como ser vegetariana
189
00:10:05,010 --> 00:10:06,020
y comer carne.
190
00:10:06,018 --> 00:10:09,018
Bueno, no iría a la iglesia,
pero ¿tal vez
podría tener un árbol?
191
00:10:09,021 --> 00:10:11,011
No.
192
00:10:14,018 --> 00:10:15,998
-¿Villancicos?
-[rabino niega]
193
00:10:18,001 --> 00:10:19,001
¿Rudolph?
194
00:10:19,006 --> 00:10:20,006
No.
195
00:10:20,007 --> 00:10:21,007
Pero rabino Minsch...
196
00:10:21,016 --> 00:10:25,006
Charlotte, si tú en serio
quieres volverte judía,
197
00:10:25,012 --> 00:10:29,012
debes deshacerte
de lo que te ata con tu pasado.
198
00:10:29,015 --> 00:10:32,015
[Carrie] Desde ese día,
Charlotte siempre
pensaría en él
199
00:10:32,022 --> 00:10:36,002
como el Minsch
que se robó la Navidad.
200
00:10:36,003 --> 00:10:37,023
Esa noche,
a millas del Amazonas,
201
00:10:37,023 --> 00:10:40,023
yo estaba navegando
hacia el sueño, cuando...
202
00:10:40,023 --> 00:10:42,013
[suena teléfono]
203
00:10:51,005 --> 00:10:52,005
¿Diga?
204
00:10:52,016 --> 00:10:55,016
-[Big]
¿Recuerdas tu vestido rojo?
-¿Qué?
205
00:10:55,017 --> 00:10:57,997
-¿Dónde estás?
-En California.
206
00:10:58,015 --> 00:10:59,995
En la cama.
207
00:11:01,018 --> 00:11:03,008
Estaba durmiendo.
208
00:11:04,015 --> 00:11:05,015
¿Sola?
209
00:11:05,019 --> 00:11:08,009
Sí, me despertaste.
210
00:11:08,016 --> 00:11:10,016
Jamás necesitaste mucho sueño,
Carrie.
211
00:11:10,020 --> 00:11:13,010
Ahora soy vieja, como tú.
212
00:11:14,020 --> 00:11:16,020
¿Y el vestido rojo?
213
00:11:16,018 --> 00:11:19,018
-¿Versace o Gucci?
-[Big] Tenía tirantes delgados.
214
00:11:20,000 --> 00:11:20,020
Gucci.
215
00:11:20,023 --> 00:11:25,013
Y cuando bajaba un tirante,
el otro caía.
216
00:11:25,009 --> 00:11:27,999
-[Big] ¿Recuerdas el vestido?
-Sí.
217
00:11:28,004 --> 00:11:30,014
Te ves genial con ese vestido.
218
00:11:30,015 --> 00:11:31,015
Sí.
219
00:11:34,019 --> 00:11:36,999
¿Recuerdas cuando te encontré
en tu armario,
220
00:11:37,004 --> 00:11:39,024
solo con tacones y brasier?
221
00:11:39,018 --> 00:11:42,018
Y llegué detrás de ti
y puse tus manos
contra la pared.
222
00:11:43,009 --> 00:11:44,019
¿Recuerdas eso?
223
00:11:46,013 --> 00:11:47,023
Sí.
224
00:11:47,019 --> 00:11:51,019
-¿Y qué hiciste anoche?
-Nada.
Me fui a la cama temprano,
225
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
tuve sexo accidental
por teléfono con Big...
226
00:11:54,005 --> 00:11:54,015
¿Que qué?
227
00:11:55,001 --> 00:11:56,011
El almuerzo se pone interesante.
228
00:11:56,014 --> 00:11:59,024
En realidad, él tuvo sexo.
Yo estaba al otro lado
229
00:11:59,021 --> 00:12:01,011
buscando una forma cortés
de evadirlo,
230
00:12:01,015 --> 00:12:05,005
y resulta... que no hay
forma cortés de evadirlo.
231
00:12:05,007 --> 00:12:08,007
No sabía que tú y Big
tenían sexo por teléfono.
232
00:12:08,009 --> 00:12:11,009
Ocasionalmente,
desde que él se mudó.
233
00:12:11,008 --> 00:12:12,018
¿Sexo por teléfono?
234
00:12:12,021 --> 00:12:15,011
Yo prefiero pensar en eso
no como sexo,
235
00:12:15,007 --> 00:12:17,997
sino como un viaje
por los recuerdos.
236
00:12:18,002 --> 00:12:21,022
Pues, cuando vuelva a llamar,
dile que tienes
una relación seria con Berger.
237
00:12:21,019 --> 00:12:25,009
Pero no tengo una relación seria
con Berger. Estamos saliendo.
238
00:12:25,007 --> 00:12:27,997
Y es algo bueno,
pero no sabemos adónde irá.
239
00:12:28,005 --> 00:12:31,005
Pues nunca sabrás adónde vas
si sigues
tus reminiscencias con Big.
240
00:12:31,007 --> 00:12:33,007
Uno no tiene nada que ver
con el otro.
241
00:12:33,009 --> 00:12:36,019
Yo no entiendo por qué quieres
llevar ese bagaje de Big
a esta nueva relación.
242
00:12:36,023 --> 00:12:39,003
No es bagaje, es Big-aje.
243
00:12:39,006 --> 00:12:41,996
Y Big amenaza a Berger
tanto como Lauren a mí.
244
00:12:42,006 --> 00:12:43,016
-[mesera] Con permiso.
-Gracias.
245
00:12:43,022 --> 00:12:45,002
Todo está en el pasado.
246
00:12:45,002 --> 00:12:48,012
-Y en tu cuenta telefónica.
-Él me telefonea.
247
00:12:48,010 --> 00:12:49,020
Soy una dama.
248
00:12:50,021 --> 00:12:52,011
[Brady llora]
249
00:12:52,010 --> 00:12:54,020
-No llores, pequeño.
-Hola, Brady.
250
00:12:54,021 --> 00:12:57,001
Te daré tu mordedera.
251
00:12:57,005 --> 00:12:58,005
Ah.
252
00:12:58,015 --> 00:13:00,995
Miren toda la mierda
que Steve dejó aquí.
253
00:13:02,010 --> 00:13:05,000
Ay, cariño. ¿El nacimiento
del bebé no es buen control?
254
00:13:05,005 --> 00:13:08,005
Son de Steve y de Debbie,
su nueva novia.
255
00:13:08,007 --> 00:13:10,007
Así se llama, Debbie.
256
00:13:10,015 --> 00:13:12,005
¿Dónde lo hacen, en el Gymboree?
257
00:13:12,009 --> 00:13:13,999
¿Debbie, la niñera?
258
00:13:17,022 --> 00:13:21,022
Cariño, tranquila.
Yo los tengo en mi boca
todo el tiempo.
259
00:13:21,021 --> 00:13:25,021
[Carrie] Más tarde ese día,
me puse a pensar
en las relaciones de tiempo.
260
00:13:26,000 --> 00:13:28,010
Y con eso me refiero
a una relación
261
00:13:28,009 --> 00:13:32,009
y su conexión con el tiempo
pasado, presente y futuro.
262
00:13:32,010 --> 00:13:34,020
A cierta edad,
todos hemos tenido relaciones
263
00:13:34,022 --> 00:13:38,002
que están lejos
del pasado perfecto.
Pero ¿qué tanto afecta
264
00:13:38,003 --> 00:13:41,023
esa relación pasada
a nuestro sueño
de un futuro perfecto?
265
00:13:41,023 --> 00:13:44,023
Y, mientras me ponía
más y más tensa,
266
00:13:44,018 --> 00:13:47,008
no pude evitar preguntarme,
267
00:13:47,012 --> 00:13:50,022
¿puedes llegar a un futuro
si tu pasado está presente?
268
00:13:52,013 --> 00:13:53,023
Y, en casa de Samantha,
269
00:13:54,001 --> 00:13:57,011
un gran día de sexo
estaba a punto
de desvanecerse en el pasado.
270
00:13:57,013 --> 00:14:00,013
¿Estás por completo seguro
de que no puedes quedarte?
271
00:14:00,008 --> 00:14:03,008
Sí. Tengo que hacer
un turno extra
en el restaurante.
272
00:14:03,014 --> 00:14:07,014
Me despidieron
del otro trabajo, ¿recuerdas?
273
00:14:07,007 --> 00:14:09,997
Escucha, me siento muy mal
por lo que pasó.
274
00:14:10,004 --> 00:14:13,014
Y quiero entregarte esto.
275
00:14:18,001 --> 00:14:19,011
¿Trescientos dólares?
276
00:14:19,011 --> 00:14:23,021
Ajá. Hice algunas llamadas.
Es lo que ganarías
trabajando de mesero.
277
00:14:23,017 --> 00:14:25,017
Nena, perdiste la puta cabeza.
278
00:14:30,008 --> 00:14:31,018
[portazo]
279
00:14:32,000 --> 00:14:35,010
[Carrie] A la mañana siguiente,
después de otra intermitente
noche de ranas...
280
00:14:35,015 --> 00:14:38,015
-¿Estarás bien aquí?
-Por supuesto. Anda.
281
00:14:38,019 --> 00:14:42,009
Sabes, es un estúpido
desayuno oficial con un grupo
de amigos escritores.
282
00:14:42,009 --> 00:14:45,019
Te invitaría,
pero somos un grupo patético.
283
00:14:45,020 --> 00:14:46,020
Por favor, ve.
284
00:14:47,001 --> 00:14:51,011
Y, por cierto, tú, mi amigo...
no eres patético.
285
00:14:51,009 --> 00:14:52,019
[risas]
286
00:14:52,022 --> 00:14:54,022
[teléfono suena]
287
00:14:57,005 --> 00:14:58,005
¿No contestarás?
288
00:14:58,014 --> 00:15:01,024
¿Sabes qué? 9:30 de la mañana.
Una palabra: telemercadeo.
289
00:15:01,019 --> 00:15:03,999
Creo que esa es la unión
de dos palabras.
290
00:15:04,004 --> 00:15:05,004
[tono de contestador]
291
00:15:05,006 --> 00:15:07,016
[Lauren] Hola, Jack. Soy Lauren.
292
00:15:08,001 --> 00:15:09,001
[Carrie] Era oficial.
293
00:15:09,005 --> 00:15:11,015
Lauren controlaba
cada máquina del apartamento.
294
00:15:11,020 --> 00:15:15,000
[Lauren] Llámame,
quiero hablar contigo.
295
00:15:15,003 --> 00:15:18,013
¡Púdrete! ¡Y púdrete!
296
00:15:19,005 --> 00:15:20,015
Adiós.
297
00:15:20,018 --> 00:15:21,018
[puerta se cierra]
298
00:15:21,019 --> 00:15:22,019
Adiós.
299
00:15:24,005 --> 00:15:25,005
[bocina de autos]
300
00:15:25,013 --> 00:15:28,023
No quieres que tu nuevo novio
esté aún enamorado de su ex,
301
00:15:28,022 --> 00:15:30,022
pero no quieres...
302
00:15:32,019 --> 00:15:36,009
Esa no es la forma
en que le hablas
a tu exdecoradora.
303
00:15:36,013 --> 00:15:40,013
Diablos, justo cuando creía
que no había que abrir
el archivo ex.
304
00:15:40,014 --> 00:15:42,004
Le dijo "púdrete" a la ex.
305
00:15:42,005 --> 00:15:44,005
Mientras que continúe
cogiéndote,
¿cuál es el problema?
306
00:15:44,013 --> 00:15:46,023
El problema es:
¿qué está sucediendo?
307
00:15:46,017 --> 00:15:49,017
¿Qué pasó entre ambos
que causó una situación
de doble dedo?
308
00:15:50,000 --> 00:15:52,020
Y si no es tan grave,
¿por qué sigue tan molesto?
309
00:15:52,020 --> 00:15:54,010
¿Tiene un problema con la ira?
310
00:15:54,013 --> 00:15:56,013
Y aquí vienen las preguntas.
311
00:15:56,012 --> 00:15:59,002
Tienes razón, están locos.
312
00:15:59,004 --> 00:16:02,004
Me cogí a ese mesero
en la fiesta y lo despidieron,
313
00:16:02,003 --> 00:16:06,023
y le di 300 dólares la siguiente
vez que cogimos, y creo
que por eso se molestó.
314
00:16:07,001 --> 00:16:09,001
Muy bien.
No es la misma situación.
315
00:16:09,004 --> 00:16:11,014
No entiendo cuál es el problema.
Es una gran propina.
316
00:16:11,009 --> 00:16:13,999
No. Trescientos dólares en
un restaurante es gran propina.
317
00:16:14,004 --> 00:16:17,014
Trescientos dólares en
una habitación
es gran prostitución.
318
00:16:17,007 --> 00:16:19,007
Bueno, no fue sexo por teléfono.
319
00:16:19,008 --> 00:16:21,008
Él fue quien me llamó.
320
00:16:21,011 --> 00:16:23,021
Sí, sigue tratando
de convencerte.
321
00:16:26,005 --> 00:16:31,005
-Justo a tiempo.
-Y te lo agradezco. Oh, sí.
Pasa.
322
00:16:31,010 --> 00:16:35,010
Estaba preparando las cosas
de Brady para que vaya
a pasar la noche con su papá.
323
00:16:35,012 --> 00:16:37,002
Empacando la bolsa de pañales
324
00:16:37,006 --> 00:16:40,006
y asegurándome de que tenga
lo que necesita.
325
00:16:40,007 --> 00:16:43,007
Biberón, chupón,
326
00:16:44,016 --> 00:16:46,006
Trojans.
327
00:16:46,008 --> 00:16:47,008
Oye, Miranda, yo...
328
00:16:47,013 --> 00:16:50,013
No estoy feliz
porque nuestro bebé
ya esté teniendo sexo,
329
00:16:50,012 --> 00:16:52,012
pero sí me alegra
que use protección.
330
00:16:52,012 --> 00:16:56,022
-Ja, ja. Entendí, muy graciosa.
-No, Steve, no es gracioso.
331
00:16:56,021 --> 00:16:58,021
-Es mierda.
-Por favor, son condones.
332
00:16:58,022 --> 00:17:00,012
¿Con los pañales, Steve?
333
00:17:00,008 --> 00:17:03,008
¿Cuánto sexo tienes
que necesitas condones
en la bolsa de pañales?
334
00:17:03,007 --> 00:17:05,017
¿Qué te importa?
335
00:17:05,017 --> 00:17:07,997
[Carrie] Aparentemente,
algo del bagaje de Miranda
336
00:17:08,003 --> 00:17:10,003
se había movido
durante la pelea.
337
00:17:10,004 --> 00:17:13,014
Es que no creo que estés tomando
esto de la paternidad
con seriedad.
338
00:17:13,015 --> 00:17:16,005
-¿Qué?
-Siempre vienes tarde
a recogerlo, Steve.
339
00:17:16,008 --> 00:17:18,008
-Una ocasión.
-Más de una ocasión.
340
00:17:18,013 --> 00:17:20,023
Fue esa vez y luego la otra vez
que llegaste tarde.
341
00:17:20,022 --> 00:17:22,022
Muy bien, ¿cuál es tu problema?
342
00:17:22,022 --> 00:17:24,012
Esto no es sobre mí.
343
00:17:24,008 --> 00:17:26,018
Es sobre tu necesidad
de empezar a hacerte responsable
de tu hijo.
344
00:17:27,000 --> 00:17:30,020
Y claro que hay veces no puedes
porque tu mente
está en otra parte.
345
00:17:30,023 --> 00:17:32,003
¿De qué estás hablando, Miranda?
346
00:17:32,005 --> 00:17:35,015
De cómo cuando tu pene
está en la vagina
de alguna chica
347
00:17:35,017 --> 00:17:36,017
y estás teniendo un orgasmo,
348
00:17:37,001 --> 00:17:40,001
mientras nuestro bebé
se ahoga tranquilo
en la otra habitación.
349
00:17:40,006 --> 00:17:42,006
Debbie y yo jamás lo hacemos
si está despierto.
350
00:17:42,012 --> 00:17:44,022
Muy bien. Steve,
¡no estás entendiendo!
351
00:17:44,021 --> 00:17:49,001
Solo te digo que tu enfoque
debe estar del todo
y por completo en Brady.
352
00:17:49,002 --> 00:17:53,012
Mi enfoque está siempre
al 100% en Brady.
353
00:17:53,015 --> 00:17:54,005
[golpe]
354
00:17:54,011 --> 00:17:55,021
-[Brady llora]
-Brady.
355
00:18:01,011 --> 00:18:03,011
Te lo dije.
356
00:18:03,011 --> 00:18:06,011
[Carrie] Esa noche, lo único
en lo que Miranda y Steve
pudieron concordar
357
00:18:06,015 --> 00:18:08,015
fueron bolsas
de pañales separadas.
358
00:18:10,001 --> 00:18:12,021
[suena "White Christmas",
de Bing Crosby]
359
00:18:26,001 --> 00:18:27,001
[puerta se cierra]
360
00:18:27,003 --> 00:18:29,023
Hola, hermosa. Ya llegué.
361
00:18:32,021 --> 00:18:34,021
¿Qué es todo esto?
362
00:18:34,017 --> 00:18:37,007
Mi último árbol de Navidad.
363
00:18:37,009 --> 00:18:40,019
-Es julio.
-Así es, así que no cuenta.
364
00:18:41,001 --> 00:18:45,011
Charlotte, linda,
puedes tener un árbol.
Muchos judíos lo hacen.
365
00:18:45,010 --> 00:18:49,020
[Charlotte niega]
No sería apropiado. Mira.
366
00:18:51,011 --> 00:18:54,011
Este es mi ornamento favorito.
367
00:18:54,007 --> 00:18:56,007
Noche de paz, noche de amor.
368
00:18:56,008 --> 00:18:59,018
Ves, es la Sagrada Familia
en la Natividad.
369
00:18:59,023 --> 00:19:03,013
Era de mi abuela York.
Es tan viejo.
370
00:19:03,007 --> 00:19:06,017
¿Ves cómo el brillo apenas se ve
sobre el bebé Jesús?
371
00:19:06,023 --> 00:19:08,003
[Charlotte suspira]
372
00:19:08,002 --> 00:19:11,002
Es raro tener un ornamento azul
de Navidad.
373
00:19:11,006 --> 00:19:13,016
-¿Eso es verdad?
-Sí.
374
00:19:14,018 --> 00:19:17,008
Lo común son rojos o verdes,
375
00:19:18,000 --> 00:19:21,020
plateados o dorados.
376
00:19:22,000 --> 00:19:24,010
[Charlotte suspira]
377
00:19:24,014 --> 00:19:27,024
-Mantén la Navidad.
¿A quién le importa?
-A mí.
378
00:19:27,022 --> 00:19:32,012
Haré esto bien.
No seré una vegetariana
que coma carne.
379
00:19:32,008 --> 00:19:33,018
No, todos deben irse.
380
00:19:33,022 --> 00:19:36,022
Excepto este. Guardaremos este.
381
00:19:37,016 --> 00:19:39,996
Qué rayos, también eran judíos.
382
00:19:41,013 --> 00:19:44,003
♪ Dreidel, dreidel, dreidel ♪
383
00:19:44,004 --> 00:19:46,024
♪ Yo lo hice con barro ♪
384
00:19:46,023 --> 00:19:49,023
♪ Y con este... algo, algo ♪
385
00:19:49,023 --> 00:19:52,013
-"Seco y listo".
-Impresionante.
386
00:19:52,012 --> 00:19:54,012
-¿"Seco y listo"?
-Ajá.
387
00:19:54,015 --> 00:19:59,005
♪ Oh, dreidel jugaré ♪
388
00:19:59,008 --> 00:20:02,018
[Carrie] Esa noche, Charlotte
entendió de que los recuerdos
a los que renunciaba
389
00:20:02,017 --> 00:20:05,017
podrían no ser nada comparados
con los recuerdos que obtenía.
390
00:20:08,010 --> 00:20:10,020
Y Samantha entendió
que para arreglar las cosas
391
00:20:10,019 --> 00:20:13,999
necesitaría atender
a alguien más, para variar.
392
00:20:14,015 --> 00:20:15,015
Hola.
393
00:20:15,017 --> 00:20:19,017
Mi nombre es Samantha.
Seré su mesera esta noche.
394
00:20:20,001 --> 00:20:22,021
Esta noche, le atenderé a usted.
395
00:20:24,021 --> 00:20:26,011
Tú estás muy loca.
396
00:20:26,012 --> 00:20:29,022
Señor mesero, no tiene ni idea.
397
00:20:29,021 --> 00:20:33,011
-No sabes ni mi nombre, ¿o sí?
-Claro que sí.
398
00:20:33,010 --> 00:20:34,010
Paul.
399
00:20:35,008 --> 00:20:36,008
Es Jerry.
400
00:20:36,010 --> 00:20:38,000
Lo intenté.
401
00:20:38,002 --> 00:20:42,022
Cuando eres mesera,
siempre debes estar consiente...
402
00:20:42,020 --> 00:20:45,020
de que el cliente
se viene primero.
403
00:20:48,007 --> 00:20:51,017
Es un trabajo muy duro.
404
00:20:54,006 --> 00:20:57,006
Sabes, Samantha,
no soy solo un mesero.
405
00:20:58,008 --> 00:21:00,008
¿En verdad, Jamie?
406
00:21:00,011 --> 00:21:02,011
Jerry.
407
00:21:02,016 --> 00:21:03,016
Sí.
408
00:21:03,020 --> 00:21:05,000
Soy actor.
409
00:21:07,002 --> 00:21:09,012
Oh, Dios, ahí va mi excitación.
410
00:21:14,002 --> 00:21:17,012
No olvides que aún tengo la mía.
411
00:21:17,015 --> 00:21:20,005
[Carrie] Samantha había tenido
muchos meseros en su pasado,
412
00:21:20,009 --> 00:21:24,009
pero, hasta ese momento,
este era su primer
y único Jerry.
413
00:21:26,018 --> 00:21:27,998
[ruido de insectos]
414
00:21:29,019 --> 00:21:30,019
[Carrie] En cuanto a mí,
415
00:21:30,022 --> 00:21:34,012
pasaba otra noche sin dormir
en la cama de Berger.
416
00:21:35,006 --> 00:21:37,006
[sonidos de animales]
417
00:21:45,008 --> 00:21:48,018
-¿Estás bien?
-No, no puedo dormir.
418
00:21:48,017 --> 00:21:51,007
-¿Es por las ranas?
-No, las ranas están bien.
419
00:21:52,008 --> 00:21:53,008
¿Qué pasa?
420
00:21:53,016 --> 00:21:56,006
Nada, nada. Vuelve a dormir.
421
00:22:00,017 --> 00:22:01,017
Cielos.
422
00:22:02,000 --> 00:22:06,010
-Son las ranas. Las apagaré.
-No, las ranas
no tienen que ver.
423
00:22:10,023 --> 00:22:12,013
-Es Lauren.
-¿Qué hay con ella?
424
00:22:12,015 --> 00:22:17,005
Muy bien, oye esto.
Esperaba iniciar de cero
y evitar esto,
425
00:22:17,014 --> 00:22:20,014
pero ¿qué sucede contigo
y el dedo doble?
426
00:22:20,012 --> 00:22:23,022
-¿El doble qué?
-El otro día, la contestadora.
427
00:22:25,010 --> 00:22:27,010
Ah, sí.
428
00:22:27,011 --> 00:22:29,021
¿Necesitamos hablarlo?
429
00:22:29,019 --> 00:22:32,009
Ella me vuelve loco.
Sigue llamando.
430
00:22:32,015 --> 00:22:35,015
Quiere que almorcemos
para concluir. Es su palabra.
431
00:22:35,022 --> 00:22:39,012
Yo jamás la usaría,
y menos a las dos de la mañana.
432
00:22:39,007 --> 00:22:40,997
Sigue molestándome.
433
00:22:41,003 --> 00:22:43,023
Cree que es importante
para poder avanzar.
434
00:22:50,011 --> 00:22:51,021
¿Y tú qué crees?
435
00:22:51,019 --> 00:22:54,999
Creo que va a tomar mucho más
que un simple almuerzo.
436
00:22:58,016 --> 00:23:00,006
¿Qué?
437
00:23:00,010 --> 00:23:03,010
No. Es vergonzoso.
438
00:23:07,008 --> 00:23:09,008
Ella me engañó.
Fue como terminó.
439
00:23:09,012 --> 00:23:13,022
Me rompió el corazón
y... por poco me mata.
440
00:23:13,021 --> 00:23:15,021
Y estaba muerto...
441
00:23:17,000 --> 00:23:18,010
hasta que te vi.
442
00:23:25,010 --> 00:23:28,000
[Carrie] Y luego,
hay otro primero importante.
443
00:23:28,004 --> 00:23:32,004
La primera vez que descubres
que esto podría ser especial.
444
00:23:33,008 --> 00:23:34,998
¿Te han herido así?
445
00:23:36,010 --> 00:23:37,020
¿Sí?
446
00:23:39,007 --> 00:23:41,017
¿Quieres hablarme al respecto?
447
00:23:44,005 --> 00:23:45,015
Claro.
448
00:23:45,018 --> 00:23:51,008
[Carrie] Y, justo así,
nos mudamos del presente
hacia nuestro futuro.
449
00:23:51,010 --> 00:23:54,000
-¿Cuánto tiempo tienes?
-El suficiente.
450
00:23:55,017 --> 00:23:59,007
[Carrie] Y ahora era tiempo
de limpiar el pasado.
451
00:24:07,008 --> 00:24:08,018
[suena teléfono]
452
00:24:15,009 --> 00:24:16,999
-[Big] ¿Hola?
-Hola, soy yo.
453
00:24:17,005 --> 00:24:18,015
[Big] Vaya, hola, nena.
454
00:24:18,018 --> 00:24:19,018
¿Tienes un minuto?
455
00:24:19,020 --> 00:24:22,020
Sí, claro. Me estoy relajando
en mi tina caliente.
456
00:24:22,019 --> 00:24:24,009
¿Una tina caliente?
457
00:24:24,007 --> 00:24:27,017
Ay, qué vergüenza,
eso es todo un cliché.
458
00:24:27,019 --> 00:24:32,009
No. Un jacuzzi es cliché.
Una tina es retro.
459
00:24:32,016 --> 00:24:36,006
Oye, ¿recuerdas esa vez
que estábamos en el jacuzzi
en el Four Seasons y...?
460
00:24:36,010 --> 00:24:39,020
Muy bien, muy bien,
muy bien. Aguarda ahí, amigo.
461
00:24:39,021 --> 00:24:42,011
Esta no va a ser
de ese tipo de llamadas.
462
00:24:42,014 --> 00:24:43,014
¿Qué tipo de llamada?
463
00:24:43,016 --> 00:24:45,996
Hablaba de cuando
perdiste tu collar en el agua.
464
00:24:46,002 --> 00:24:49,012
-Ah.
-Pero si quieres hacerla
una de esas llamadas,
465
00:24:49,008 --> 00:24:50,998
cuesta $1.50 el primer minuto
466
00:24:51,002 --> 00:24:52,022
y 50 centavos
por cada adicional.
467
00:24:52,021 --> 00:24:56,021
-Por favor, para.
-¿Qué hay en tu mente, nena?
468
00:24:57,023 --> 00:25:01,003
Solo estoy llamando para decirte
469
00:25:01,002 --> 00:25:04,012
que ya no habrá
esas clase de llamadas.
470
00:25:04,008 --> 00:25:06,998
Oh. ¿En serio? ¿Y por qué?
471
00:25:07,006 --> 00:25:09,006
Porque solo somos amigos ahora.
472
00:25:09,012 --> 00:25:11,012
Son llamadas amistosas.
473
00:25:11,011 --> 00:25:15,011
-Yo nunca hablo así
con mis amigos.
-Yo sí.
474
00:25:15,009 --> 00:25:18,019
Pues tal vez es por eso
que tienes tan pocos.
475
00:25:20,012 --> 00:25:21,012
Podría ser.
476
00:25:24,019 --> 00:25:29,009
-Estoy viendo a alguien.
-¿Estabas con alguien
la otra noche?
477
00:25:29,014 --> 00:25:32,014
Sí, pero ya se hizo serio.
478
00:25:33,011 --> 00:25:35,001
Entiendo.
479
00:25:35,005 --> 00:25:39,015
Y creo que debemos
dejar todo eso en el pasado.
480
00:25:39,018 --> 00:25:42,018
Considéralo en el pasado.
481
00:25:42,019 --> 00:25:44,019
Pero aún somos amigos.
482
00:25:45,012 --> 00:25:48,002
Ah... Amigos.
483
00:25:48,003 --> 00:25:49,023
Buenos amigos.
484
00:25:51,008 --> 00:25:52,018
Ajá.
485
00:25:52,017 --> 00:25:54,017
[Carrie] Se llama Jack Berger.
486
00:25:54,017 --> 00:25:56,007
Él también es escritor.
487
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Muy bien, nena.
488
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Oye, llámame alguna vez.
489
00:26:03,003 --> 00:26:05,023
Cualquier clase
de llamada que quieras.
490
00:26:14,013 --> 00:26:17,003
[Carrie] Esa noche,
en el sótano de la sinagoga,
491
00:26:17,004 --> 00:26:19,024
tras 75 clases aceleradas,
492
00:26:19,020 --> 00:26:25,010
Charlotte,
la princesa episcopalista,
renació como judía
493
00:26:27,001 --> 00:26:30,011
dejando a la vieja Charlotte
detrás.
494
00:26:31,022 --> 00:26:33,022
¿Cambiaron el agua antes de mí?
495
00:26:35,018 --> 00:26:37,018
[Carrie] Bueno, no por completo.
496
00:26:43,006 --> 00:26:44,006
[tocan a la puerta]
497
00:26:46,012 --> 00:26:47,002
Hola.
498
00:26:47,006 --> 00:26:49,016
Al fin descubrí
lo que necesitas.
499
00:26:49,017 --> 00:26:50,997
-¿Ah, sí?
-Ajá.
500
00:26:51,003 --> 00:26:55,023
Estuve pensando y pensando,
y lo reduje solo a dos opciones.
501
00:26:56,014 --> 00:26:58,004
Un premio Pulitzer...
502
00:26:59,006 --> 00:27:00,006
o esto.
503
00:27:00,013 --> 00:27:03,013
-Yo ya tengo un Pulitzer.
-¿A sí?
504
00:27:03,016 --> 00:27:05,006
Sí. No me gusta presumir.
505
00:27:05,009 --> 00:27:07,019
Entonces, elegí bien.
506
00:27:11,001 --> 00:27:12,011
Para un buen inicio.
507
00:27:12,012 --> 00:27:17,012
Es el modelo más nuevo que hay,
con muchos otros sonidos
además de las ranas.
508
00:27:17,014 --> 00:27:19,004
No me gustan las ranas.
509
00:27:19,005 --> 00:27:22,995
-Nuevo inicio, nuevo sonido.
-Hecho.
510
00:27:23,003 --> 00:27:24,013
Hecho.
511
00:27:25,021 --> 00:27:27,001
Ay.
512
00:27:27,002 --> 00:27:28,012
[sonido de olas]
513
00:27:37,002 --> 00:27:38,022
[Carrie] Esa misma noche,
junto a Berger
514
00:27:38,020 --> 00:27:41,000
y los sonidos número cuatro
de mar,
515
00:27:41,006 --> 00:27:43,996
dormí mucho mejor
de lo que lo había hecho
516
00:27:44,002 --> 00:27:46,012
en el tiempo
que podía recordar.