1 00:00:06,009 --> 00:00:07,009 [tema principal] 2 00:00:10,008 --> 00:00:12,998 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:43,008 --> 00:00:44,998 "El indicado". 4 00:00:45,021 --> 00:00:47,011 [música animada] 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 [Charlotte] Llegamos. 6 00:00:55,021 --> 00:00:59,021 -Muy bien, vamos, de prisa. -[Carrie niega] No estoy vestida para correr. 7 00:00:59,023 --> 00:01:03,003 [Carrie] Cuando Charlotte y yo escuchamos que había una mujer en Chelsea 8 00:01:03,002 --> 00:01:04,022 que no hablaba ni comía, 9 00:01:04,017 --> 00:01:07,997 llegamos en un minuto neoyorquino. 10 00:01:10,016 --> 00:01:12,996 [tictac de un reloj] 11 00:01:18,022 --> 00:01:21,012 ¿Y hará esto durante cuántos días? 12 00:01:21,008 --> 00:01:24,998 Dieciséis días, 24 horas al día. 13 00:01:25,003 --> 00:01:27,023 -Hoy es el sexto. -¿Y será peor? 14 00:01:27,018 --> 00:01:29,018 [asiente] 15 00:01:29,018 --> 00:01:32,008 "Cambiando mi campo de energía personal, 16 00:01:32,010 --> 00:01:35,010 pretendo cambiar la energía de esta habitación 17 00:01:35,011 --> 00:01:39,001 y tal vez ese cambio de energías cambie la energía del mundo". 18 00:01:39,006 --> 00:01:42,006 Bien por ella. ¿Almorzamos en Pastis? 19 00:01:42,009 --> 00:01:43,999 Cuando trabajaba en las galerías, 20 00:01:44,006 --> 00:01:48,006 la interpretación era más teatro que instauración. 21 00:01:48,008 --> 00:01:50,018 [Charlotte] Lo ha pasado al siguiente nivel. 22 00:01:50,017 --> 00:01:53,017 Pues la chica necesita pasar un peine por su cabeza. 23 00:01:53,021 --> 00:01:56,001 Tiene compañía. 24 00:01:56,006 --> 00:01:57,006 [risas] 25 00:02:05,017 --> 00:02:08,017 [continúa tictac] 26 00:02:27,000 --> 00:02:30,010 Hay un hombre allá que está mirándome. 27 00:02:30,010 --> 00:02:33,000 -¿Dónde? -Allá. 28 00:02:39,001 --> 00:02:43,011 -Ya no está. -Qué raro. 29 00:02:43,010 --> 00:02:46,020 ¿Podría decirle a Cersay que Charlotte de su galería de Spring Street 30 00:02:46,022 --> 00:02:49,012 -le envía saludos? -[recepcionista] Charlotte, con todo gusto se lo diré. 31 00:02:49,015 --> 00:02:51,015 -[Charlotte] Gracias. -[recepcionista] Galería Sean Kelly... 32 00:02:51,023 --> 00:02:54,013 Mira, ese es el hombre. 33 00:02:55,013 --> 00:02:57,013 Oh, por Dios. 34 00:02:57,008 --> 00:02:59,998 Es Aleksandr Petrovsky, el artista. 35 00:03:00,005 --> 00:03:01,005 Es el... 36 00:03:07,010 --> 00:03:08,010 Le agradezco mucho. 37 00:03:08,009 --> 00:03:09,999 -¿Quiere quedárselo? -No, gracias. 38 00:03:10,002 --> 00:03:13,012 -Disculpe, señor Petrovsky. -¿Sí? 39 00:03:13,012 --> 00:03:17,022 No quiero molestarlo, pero tengo que decirle "gracias". 40 00:03:17,023 --> 00:03:21,003 Cuando me mudé a Nueva York y trabajé en las galerías, 41 00:03:21,003 --> 00:03:24,013 su Abstracto Número 1 fue mi primera venta importante. 42 00:03:25,011 --> 00:03:27,021 Esto es emocionante. 43 00:03:27,023 --> 00:03:32,023 -Usted definió los setenta en cuanto a lo progresivo. -Sh. 44 00:03:32,023 --> 00:03:34,023 ¿Y qué te pareció ese trabajo hoy? 45 00:03:35,001 --> 00:03:37,011 Muy conmovedor, significativo. 46 00:03:37,015 --> 00:03:39,015 ¿Y qué piensas tú? 47 00:03:40,001 --> 00:03:41,011 Es genial. 48 00:03:41,013 --> 00:03:44,013 Pero lo creíste gracioso. 49 00:03:45,000 --> 00:03:46,010 Te oí reír. 50 00:03:46,012 --> 00:03:48,012 No sé mucho de arte. 51 00:03:48,007 --> 00:03:50,017 ¿No crees que sea significativo? 52 00:03:51,000 --> 00:03:54,010 Por favor. Hay mujeres deprimidas en todo Nueva York 53 00:03:54,008 --> 00:03:56,008 haciendo exactamente eso sin llamarlo arte. 54 00:03:56,016 --> 00:04:00,016 Si pone un teléfono en esa plataforma, es una típica noche de viernes 55 00:04:00,018 --> 00:04:02,018 esperando a que un tipo llame. 56 00:04:02,019 --> 00:04:03,019 Es un chiste. 57 00:04:03,022 --> 00:04:06,012 Siendo franca, no me trago lo de las 24 horas sin comer. 58 00:04:06,012 --> 00:04:09,012 Apuesto a que, si alguien viene a las tres de la mañana, 59 00:04:09,012 --> 00:04:12,012 ella no estará ahí, sino en la esquina comiendo una Big Mac. 60 00:04:12,014 --> 00:04:17,024 ¿Para qué son las escaleras de cuchillos? Para que no corra por un bocadillo. 61 00:04:17,022 --> 00:04:20,022 -¿Y quién eres tú? -¿De qué habla? 62 00:04:20,020 --> 00:04:21,020 De tu nombre. 63 00:04:22,001 --> 00:04:26,021 -Eh... Soy Carrie Bradshaw. -¿Eres cómica? 64 00:04:26,019 --> 00:04:27,999 [Charlotte] No, es escritora. 65 00:04:28,002 --> 00:04:31,012 Y yo soy Charlotte York, es decir, Goldenblatt. 66 00:04:31,016 --> 00:04:35,006 Ay, olvidé mi nombre de casada. Acabo de casarme, y... 67 00:04:35,009 --> 00:04:37,999 ¿Puedo decirle de nuevo... 68 00:04:38,003 --> 00:04:41,023 -Sí. -...lo mucho muy importante que es su trabajo? 69 00:04:42,001 --> 00:04:44,001 Hasta luego. 70 00:04:45,015 --> 00:04:47,015 Oh, por Dios. 71 00:04:47,018 --> 00:04:50,998 Conocimos a Aleksandr Petrovsky. 72 00:04:52,009 --> 00:04:54,009 "¿Eres cómica?". 73 00:04:56,020 --> 00:05:00,020 [Carrie] Esa noche, en la Nueva Central de las Parejas... 74 00:05:00,020 --> 00:05:04,000 ¡Mmm! Pizza caliente en menos de 30 minutos. 75 00:05:04,006 --> 00:05:05,016 Debí trabajar en esto. 76 00:05:05,017 --> 00:05:08,017 ¿Solo pasas junto a mí sin darme un beso? 77 00:05:08,020 --> 00:05:11,020 -Esperaba poder usar mis manos. -Ajá. 78 00:05:11,020 --> 00:05:12,020 Ay... 79 00:05:12,020 --> 00:05:14,010 [gemidos] 80 00:05:17,007 --> 00:05:18,017 ¿Ves? 81 00:05:19,023 --> 00:05:22,013 ¿Qué hay en la caja pequeña? 82 00:05:22,012 --> 00:05:24,002 Oh. 83 00:05:24,002 --> 00:05:28,002 Una es la pizza y la otra es una sorpresa para ti, 84 00:05:28,006 --> 00:05:29,016 después de la pizza. 85 00:05:30,014 --> 00:05:31,014 Después. 86 00:05:31,010 --> 00:05:33,010 -Amo las sorpresas. -Sí. 87 00:05:33,016 --> 00:05:35,006 ¿Qué beberemos? ¿Vino? 88 00:05:35,015 --> 00:05:37,005 [teléfono celular] 89 00:05:37,008 --> 00:05:39,018 Ay, no. No puede ser. 90 00:05:39,019 --> 00:05:40,019 ¿Qué? 91 00:05:41,001 --> 00:05:44,011 Uno de mis chicos se rompió la rodilla. Debo ir al hospital. 92 00:05:44,015 --> 00:05:45,005 ¡Ay! 93 00:05:45,014 --> 00:05:46,024 ¿Qué hacía una estrella de basquetbol 94 00:05:46,022 --> 00:05:50,012 de seis pies, ocho pulgadas, en una patineta? 95 00:05:50,015 --> 00:05:52,005 Oye, no me esperes. 96 00:05:52,013 --> 00:05:53,023 [gemidos] 97 00:05:53,023 --> 00:05:55,013 Te veré mañana. 98 00:05:56,015 --> 00:05:58,005 Muy bien. 99 00:05:58,007 --> 00:05:59,997 [Robert] Buenas noches, linda. 100 00:06:00,004 --> 00:06:01,014 [cierra la puerta] 101 00:06:04,018 --> 00:06:06,018 [Miranda] "Te amo". 102 00:06:06,017 --> 00:06:08,997 [Carrie] Ahí estaban. Las palabras más dulces 103 00:06:09,004 --> 00:06:12,024 que se pueden decir en la forma más dulce de decirlas. 104 00:06:19,011 --> 00:06:23,021 Resultó que a Miranda no le gustaban las sorpresas tanto como creía. 105 00:06:29,001 --> 00:06:31,011 Anoche Robert dijo: "Te amo". 106 00:06:31,007 --> 00:06:33,007 ¡Oh! Es maravilloso. 107 00:06:33,016 --> 00:06:35,006 En una galleta. 108 00:06:35,012 --> 00:06:37,012 Necesito más información. 109 00:06:37,014 --> 00:06:39,024 Él la llevó creo que como sorpresa, 110 00:06:40,001 --> 00:06:42,021 pero, antes de verla, tuvo que irse. 111 00:06:42,021 --> 00:06:46,011 Y me dio pánico y me comí toda la galleta. 112 00:06:47,000 --> 00:06:48,010 ¿Por qué? 113 00:06:48,009 --> 00:06:51,009 -Si no existía, no tenía que enfrentarlo. -Oh. 114 00:06:51,010 --> 00:06:52,010 Ajá. 115 00:06:52,014 --> 00:06:55,004 Y ahora, ¿fue el hecho de que lo dijera en una galleta 116 00:06:55,004 --> 00:06:57,014 o de que lo dijera y punto? 117 00:06:57,014 --> 00:06:59,024 Debió ser la galleta. 118 00:06:59,023 --> 00:07:02,013 Robert es genial, ¿cierto? 119 00:07:02,011 --> 00:07:03,021 Bueno... 120 00:07:03,019 --> 00:07:07,999 No quería ser la que tuviera que decirte esto sobre él, pero... 121 00:07:08,018 --> 00:07:09,018 es perfecto. 122 00:07:09,023 --> 00:07:13,023 Lo siento. Si tu mejor amiga no te lo dice, ¿quién lo hará? 123 00:07:13,018 --> 00:07:15,008 Sí, es perfecto. 124 00:07:15,015 --> 00:07:17,995 En serio. Deberías ver lo lindo que es 125 00:07:18,002 --> 00:07:21,002 planeando la fiesta de cumpleaños de Brady. 126 00:07:21,005 --> 00:07:24,015 ¡Ay! Brady ya tiene un año. 127 00:07:24,017 --> 00:07:27,997 Y yo no he envejecido nada. 128 00:07:28,005 --> 00:07:30,995 Sábado en la tarde, en mi casa. 129 00:07:31,002 --> 00:07:33,012 Nosotras, familiares de Steve. 130 00:07:33,008 --> 00:07:35,008 No iré si hay un payaso. 131 00:07:35,012 --> 00:07:40,012 -No lo habrá. -Genial. Nada es más aterrador que un payaso. 132 00:07:40,007 --> 00:07:42,007 -Seremos cuatro, gracias. -Claro. 133 00:07:42,009 --> 00:07:43,019 ¿Qué ordenarás? 134 00:07:47,003 --> 00:07:50,013 Sí, necesito anteojos y no me avergüenza. 135 00:07:50,009 --> 00:07:53,999 Tengo a un sexi joven que ama cogerme y soy fabulosa. 136 00:07:54,003 --> 00:07:56,003 ¿Has considerado poner eso en una camiseta? 137 00:07:56,005 --> 00:07:58,995 ¿Son de los que consigues en la farmacia, cerca de las aspirinas? 138 00:07:59,005 --> 00:08:01,995 -¡Cómo te atreves! Son de Chanel. -[mesera] Aquí tiene. 139 00:08:03,009 --> 00:08:05,019 -Gracias. -[mesera] De nada. 140 00:08:05,017 --> 00:08:09,007 Oigan, ¿saben algo de ese artista, Aleksandr Petrovsky? 141 00:08:09,010 --> 00:08:12,010 -¿Quién? -¿Aleksandr Petrovsky? 142 00:08:12,015 --> 00:08:13,015 Oh, por Dios. 143 00:08:13,022 --> 00:08:16,012 Era el tipo más ardiente en el Studio 54. 144 00:08:16,015 --> 00:08:18,015 Salió con todas las supermodelos de los setenta. 145 00:08:18,019 --> 00:08:21,999 Mis pezones se ponen duros solo de pensar en él. 146 00:08:22,006 --> 00:08:24,006 -¿Por qué? -Lo conocí ayer. 147 00:08:24,013 --> 00:08:26,023 ¡No! ¿Cómo se ve? ¿Aún es radiante? 148 00:08:27,001 --> 00:08:28,011 -[mesera] ¿Están listas? -Denos más tiempo. 149 00:08:28,007 --> 00:08:28,997 [mesera] Claro. 150 00:08:29,004 --> 00:08:31,014 -¿Dónde lo viste? ¿Cómo es? -Eh... 151 00:08:31,016 --> 00:08:35,006 Bueno, pues, lo vi en una galería 152 00:08:35,008 --> 00:08:36,018 y él fue raro. 153 00:08:36,020 --> 00:08:39,000 ¿Qué edad tiene ahora? Déjame ver. 154 00:08:39,002 --> 00:08:41,012 Cuando yo tenía 22, él tenía como 30. 155 00:08:41,016 --> 00:08:45,016 Studio 54 fue en el 79, así que tiene... ¿qué? 156 00:08:45,023 --> 00:08:50,003 -Cincuenta y tres. -Y tú tienes, entonces... 22, 23, 24... 157 00:08:50,003 --> 00:08:53,023 Cuarenta y cinco putos años, y no tengo nada que ocultar. 158 00:08:53,020 --> 00:08:55,020 -[Carrie vitorea] -Hola, chicas. 159 00:08:56,021 --> 00:08:58,001 Hola. 160 00:09:02,012 --> 00:09:04,012 -¿Qué? -Estoy embarazada. 161 00:09:04,014 --> 00:09:05,024 [gritos ahogados] 162 00:09:06,001 --> 00:09:07,021 ¡Felicidades! 163 00:09:07,017 --> 00:09:09,997 -¡Es genial! -Ay, por Dios. 164 00:09:10,002 --> 00:09:12,022 Es muy muy pronto, pero cierto. 165 00:09:12,020 --> 00:09:16,000 Me lo dijo el doctor, y no sabemos si es la acupuntura 166 00:09:16,005 --> 00:09:17,995 o todas las hierbas que tomé, 167 00:09:18,002 --> 00:09:21,022 o tal vez Harry y yo funcionamos mejor, o lo que sea, ¡pero estoy embarazada! 168 00:09:21,021 --> 00:09:25,001 -¿Cuánto tiempo llevas? -Como tres semanas. 169 00:09:25,006 --> 00:09:27,016 Ay, por favor, disculpen. 170 00:09:31,015 --> 00:09:34,005 -¿Qué fue eso? -Lo dejo crecer. 171 00:09:34,008 --> 00:09:36,008 Mi vello de ahí. 172 00:09:36,013 --> 00:09:39,003 A Smith le gusta una gran mata. 173 00:09:39,006 --> 00:09:40,016 -No puede ser. -¿No es genial? 174 00:09:41,001 --> 00:09:44,021 Todo es exactamente como siempre es. 175 00:09:44,017 --> 00:09:46,007 Pero estoy embarazada. 176 00:09:47,004 --> 00:09:49,004 [teléfono] 177 00:09:49,002 --> 00:09:50,022 [Carrie] Después... 178 00:09:50,019 --> 00:09:51,019 ¿Diga? 179 00:09:51,018 --> 00:09:53,018 Hola. Buenas tardes. 180 00:09:54,001 --> 00:09:56,001 Número equivocado. Lo siento. 181 00:09:56,003 --> 00:09:58,003 [tono de teléfono] 182 00:10:01,018 --> 00:10:02,998 [teléfono] 183 00:10:05,005 --> 00:10:07,015 -¿Diga? -Lo siento. 184 00:10:08,001 --> 00:10:10,011 Sí, también lo siento. Número equivocado. 185 00:10:19,019 --> 00:10:21,019 [teléfono] 186 00:10:26,000 --> 00:10:26,020 ¿Sí? 187 00:10:27,000 --> 00:10:29,010 Me temo que soy yo de nuevo. 188 00:10:29,009 --> 00:10:31,019 Tengo algunos problemas aquí. 189 00:10:31,020 --> 00:10:34,010 Señor, no le entiendo nada. 190 00:10:34,015 --> 00:10:36,005 Soy Aleksandr Petrovsky, 191 00:10:36,009 --> 00:10:38,009 busco a Carrie Bradshaw. 192 00:10:38,008 --> 00:10:39,008 Oh. 193 00:10:39,016 --> 00:10:41,996 La buscaré, aguarde. 194 00:10:47,000 --> 00:10:48,020 ¡Carrie! 195 00:10:51,017 --> 00:10:52,007 ¿Diga? 196 00:10:52,015 --> 00:10:54,005 Tú contestaste antes. 197 00:10:54,016 --> 00:10:55,996 [Aleksandr] Sonaba igual tu voz. 198 00:10:56,002 --> 00:10:58,022 Oh, no, esa era mi hermana. 199 00:10:58,020 --> 00:11:01,020 -Está de visita. -Oh, sí, claro. 200 00:11:01,018 --> 00:11:03,008 Espero no te moleste que te llame. 201 00:11:03,012 --> 00:11:06,022 Conseguí tu número de la amiga tuya que conoce a la chica 202 00:11:06,018 --> 00:11:09,008 que trabaja en la galería de Cersay. 203 00:11:09,012 --> 00:11:10,022 Espero que esté bien. 204 00:11:10,017 --> 00:11:11,017 Claro. 205 00:11:12,001 --> 00:11:15,001 ¿Te sigues riendo de esa artista? 206 00:11:15,018 --> 00:11:16,018 ¿Disculpe? 207 00:11:16,020 --> 00:11:19,020 Diciendo que come toda la noche Big Macs. 208 00:11:20,000 --> 00:11:21,010 Bueno... 209 00:11:21,012 --> 00:11:24,012 -Seguiré en lo que dije. - [Aleksandr] Pensé que lo harías, 210 00:11:24,013 --> 00:11:28,023 así que vamos a verla a las tres de la mañana para estar seguros. 211 00:11:29,014 --> 00:11:31,014 ¿Qué tal este sábado? 212 00:11:31,015 --> 00:11:32,995 No es en serio. 213 00:11:33,004 --> 00:11:36,004 Yo soy serio, ella es seria. 214 00:11:36,003 --> 00:11:38,023 Tú eres la que no es seria. 215 00:11:38,019 --> 00:11:40,999 ¿Esperas que salga de la cama y vaya a verte 216 00:11:41,006 --> 00:11:43,016 a una galería de arte a las 3:00 a. m.? 217 00:11:44,001 --> 00:11:46,021 Mmm... No a las tres, que sea a la una. 218 00:11:46,023 --> 00:11:48,013 Cenaremos primero... 219 00:11:49,005 --> 00:11:50,015 en el Samovar. 220 00:11:50,021 --> 00:11:55,011 1:00 a. m., un lugar misterioso. No acabaré vendida a tratantes de blancas, ¿o sí? 221 00:11:55,015 --> 00:11:57,015 No sé qué significa eso. 222 00:11:58,022 --> 00:12:01,012 Es... Era un chiste. 223 00:12:01,013 --> 00:12:03,003 Muy bien, cómica. 224 00:12:04,016 --> 00:12:05,016 Adiós. 225 00:12:08,016 --> 00:12:10,016 [tono de teléfono] 226 00:12:15,000 --> 00:12:16,020 Ay... 227 00:12:16,022 --> 00:12:18,022 [teléfono] 228 00:12:23,007 --> 00:12:24,017 -Hola de nuevo. -[Harry] Carrie, 229 00:12:24,019 --> 00:12:28,009 -soy Harry. -Harry, hola. 230 00:12:28,008 --> 00:12:29,008 ¿Qué pasa? 231 00:12:31,016 --> 00:12:35,016 -¿Qué pasó? -Solo, ya sabes, se perdió. 232 00:12:35,019 --> 00:12:38,019 El doctor dice que pasa todo el tiempo. 233 00:12:38,022 --> 00:12:42,022 -¿Cómo está ella? -No está bien. 234 00:12:42,020 --> 00:12:45,020 Está sentada con la mirada perdida desde esta mañana. 235 00:12:45,021 --> 00:12:47,021 No quiere que llame a nadie, pero creí... 236 00:12:47,023 --> 00:12:49,023 Hiciste lo correcto. 237 00:12:49,022 --> 00:12:53,012 -Está en la sala. Le dije que vendrías. -[Carrie suspira] 238 00:12:56,021 --> 00:12:57,021 ¿Cómo estás tú? 239 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Pues, ya sabes... 240 00:13:14,005 --> 00:13:15,015 [música triste] 241 00:13:16,018 --> 00:13:18,008 Hola. 242 00:13:18,008 --> 00:13:20,008 Esto es horrible. Lo siento. 243 00:13:20,014 --> 00:13:23,014 El doctor dijo que la buena noticia era el embarazo. 244 00:13:23,010 --> 00:13:27,010 Dijo que muchas mujeres abortan y luego tienen hijos por completo sanos. 245 00:13:28,015 --> 00:13:30,005 Es cierto. 246 00:13:30,014 --> 00:13:32,024 ¿Te preparo té de menta? ¿Qué te parece? 247 00:13:32,019 --> 00:13:35,999 No puedo ir a la fiesta de Brady el sábado. 248 00:13:36,004 --> 00:13:39,004 Muy bien. Ella entenderá. 249 00:13:43,014 --> 00:13:46,024 Servilletas, vasos. 250 00:13:46,019 --> 00:13:49,019 -Regalitos. -Listo, listo, listo. 251 00:13:49,018 --> 00:13:52,008 Y el sábado Steve solo debe traer el pastel. 252 00:13:52,007 --> 00:13:55,017 -¿De qué clase? -Chocolate con glasé blanco. 253 00:13:56,000 --> 00:13:58,010 -La primera azúcar del bebé. -Sí. 254 00:13:58,014 --> 00:13:59,024 Cuidado. 255 00:14:00,021 --> 00:14:04,011 -¿Te gusta el chocolate? -¿Mmm? 256 00:14:04,008 --> 00:14:06,018 ¿No mencionarás nada sobre la galleta? 257 00:14:07,022 --> 00:14:10,012 ¿Sabes qué? Sí, lo haré. 258 00:14:10,016 --> 00:14:12,996 Si me das un minuto. 259 00:14:13,004 --> 00:14:14,024 Fue hace cinco días. 260 00:14:16,013 --> 00:14:18,023 Me avergüenza. 261 00:14:18,017 --> 00:14:20,017 Me comí todo eso. 262 00:14:21,021 --> 00:14:24,021 -Estaba deliciosa. -Genial. 263 00:14:26,005 --> 00:14:27,015 ¿Qué hay de lo que decía? 264 00:14:30,007 --> 00:14:31,017 ¡Dulce! 265 00:14:31,020 --> 00:14:33,020 ¡Tan dulce! 266 00:14:36,022 --> 00:14:38,022 [mujer en TV] Te amo, Jules. 267 00:14:38,018 --> 00:14:40,018 [hombre en TV] Te amo, Mimi. 268 00:14:40,023 --> 00:14:43,013 [Mimi] Te amo desde la primera vez que te vi. 269 00:14:44,014 --> 00:14:47,024 Se siente tan bien decirlo al fin. 270 00:14:47,019 --> 00:14:51,009 No tengo que callarme las palabras nunca más. 271 00:14:51,008 --> 00:14:53,008 Te amo, Jules. 272 00:14:53,021 --> 00:14:55,011 Te amo. 273 00:15:00,009 --> 00:15:02,009 [teléfono] 274 00:15:02,016 --> 00:15:07,016 -¿Diga? -Estoy tan jodida. ¡Estoy tan jodida! 275 00:15:07,022 --> 00:15:10,002 Muy bien, déjame entender. ¿Qué sucede? 276 00:15:10,003 --> 00:15:13,023 No puedo decir "te amo". No puedo. No está en mi ADN. 277 00:15:13,022 --> 00:15:18,002 Y, donde sea que miro, está saliendo de la boca de los demás. 278 00:15:18,003 --> 00:15:20,013 -¿De qué bocas está saliendo? -[Miranda] De la de todos. 279 00:15:20,015 --> 00:15:22,995 -De Jules y Mimi. -Son ficticios. 280 00:15:23,003 --> 00:15:25,013 Pero lo dicen. Robert lo dijo. 281 00:15:25,012 --> 00:15:27,012 Lo dijo en una galleta. 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,020 Estoy tan jodida. 283 00:15:29,018 --> 00:15:33,008 Robert preguntó por la galleta y era el momento perfecto para decirlo, 284 00:15:33,010 --> 00:15:34,010 y no pude. 285 00:15:34,013 --> 00:15:38,003 Él solo estaba ahí esperando y no lo dije. 286 00:15:38,003 --> 00:15:41,003 No voy a ser feliz jamás. 287 00:15:41,004 --> 00:15:42,024 No pasará para mí. 288 00:15:42,023 --> 00:15:43,023 ¿Tú lo amas? 289 00:15:44,001 --> 00:15:47,021 ¿Cómo puedo amarlo si ni siquiera puedo decírselo? 290 00:15:47,023 --> 00:15:51,023 -Bueno... -Siempre creí que, cuando el indicado apareciera, 291 00:15:52,001 --> 00:15:54,011 toda mi mierda se calmaría y se iría, 292 00:15:54,007 --> 00:15:56,007 y las palabras solo saldrían de mi boca 293 00:15:56,016 --> 00:15:59,016 porque sabría que era él el indicado. 294 00:16:00,015 --> 00:16:01,015 Y aquí está. 295 00:16:01,022 --> 00:16:04,002 Es perfecto. 296 00:16:04,002 --> 00:16:05,012 Y yo... 297 00:16:07,005 --> 00:16:09,005 ¿Es el indicado? No lo sé. 298 00:16:09,016 --> 00:16:13,006 No lo sé porque estoy tan jodida. 299 00:16:13,015 --> 00:16:14,995 Y voy a arruinar mi vida. 300 00:16:15,003 --> 00:16:17,013 Basta. Es muy tarde para arruinar tu vida. 301 00:16:17,016 --> 00:16:21,016 Lo único que arruinarás es tu noche y la mía. 302 00:16:22,013 --> 00:16:24,013 Era un chiste. 303 00:16:24,007 --> 00:16:25,017 Me río por dentro. 304 00:16:25,023 --> 00:16:28,003 Muy bien, escucha. 305 00:16:28,004 --> 00:16:30,004 Trata de dormir. Ve cómo te sientes mañana. 306 00:16:30,005 --> 00:16:33,995 Apaga a Jules y Mimi, y ve a la cama. 307 00:16:34,002 --> 00:16:37,022 -Has visto mucho amor para una noche. -Es cierto. 308 00:16:39,001 --> 00:16:41,021 -¿Sabes qué me hacía sentir mejor? -[Carrie] ¿Qué? 309 00:16:41,022 --> 00:16:43,002 Las galletas. 310 00:16:43,004 --> 00:16:45,014 -[Carrie] Que descanses. -Buenas noches. 311 00:16:49,000 --> 00:16:50,020 [Carrie] Yo culpo al Día de San Valentín. 312 00:16:50,022 --> 00:16:56,002 Cientos y cientos de tarjetas diciendo todas: "Tú eres el indicado". 313 00:16:56,005 --> 00:16:57,015 Solo imaginen los cientos y cientos 314 00:16:58,001 --> 00:16:59,021 de desgarradoras llamadas de medianoche 315 00:16:59,019 --> 00:17:03,019 por esta idea del indicado. Y no es solo con el amor. 316 00:17:03,021 --> 00:17:05,011 Parece que siempre estamos buscando 317 00:17:05,010 --> 00:17:07,020 esa cosa única que completara nuestras vidas. 318 00:17:08,001 --> 00:17:11,011 Ese trabajo, esa oportunidad, esa familia. 319 00:17:11,012 --> 00:17:13,002 No pude evitar preguntarme: 320 00:17:13,003 --> 00:17:17,003 ¿cuándo terminará la espera por el... indicado? 321 00:17:22,007 --> 00:17:24,007 [gemidos] 322 00:17:26,021 --> 00:17:29,021 [Carrie] Samantha nunca fue una mujer que esperara al especial. 323 00:17:32,011 --> 00:17:34,021 Pero hoy encontró a uno. 324 00:17:39,017 --> 00:17:41,007 Uno gris. 325 00:17:55,008 --> 00:17:57,018 [narrador] Tintura "Lindo y simple". 326 00:17:58,001 --> 00:18:01,021 [Carrie] Pensó que usar colorante era mejor que usar una pinza. 327 00:18:01,019 --> 00:18:03,019 [grita] 328 00:18:03,019 --> 00:18:06,009 [Carrie] Resultó que, por dejarlo mucho tiempo, 329 00:18:06,010 --> 00:18:09,020 el "Lindo y simple" ya no era tan lindo. 330 00:18:09,017 --> 00:18:12,007 -[Magda] Eso es. Feliz cumpleaños, bebé. -Qué lindo. 331 00:18:12,007 --> 00:18:14,007 ¡Hola, niño maravilla! 332 00:18:14,014 --> 00:18:18,004 -Mira quién es, ¡papi! -¿Cómo estás? 333 00:18:18,005 --> 00:18:19,995 ¿Quién trajo al payaso? 334 00:18:20,002 --> 00:18:23,022 -¡Fui yo! -¡Hola, mamá! 335 00:18:24,000 --> 00:18:28,010 Le traje un payaso a mi nieto. Le encantará a los niños. 336 00:18:28,010 --> 00:18:29,020 Brady es el único niño. 337 00:18:29,019 --> 00:18:32,019 Bueno, ya le pagué. 338 00:18:32,021 --> 00:18:36,001 Puede abrir la puerta o algo. 339 00:18:36,003 --> 00:18:39,023 Pon ese pastel en algún lugar fresco, donde no lo tiren. 340 00:18:39,019 --> 00:18:42,009 Eh, el cuarto de lavado. 341 00:18:42,009 --> 00:18:45,009 Y dile al payaso que abra la puerta. 342 00:18:46,021 --> 00:18:51,001 Espero que no te insulte que trajera mi cerveza. 343 00:18:51,006 --> 00:18:52,996 No, claro que no. 344 00:18:53,005 --> 00:18:55,015 -¡Hola, mamá! -¡Debbie! 345 00:18:56,001 --> 00:18:58,021 ¡Aquí está mi Debbie! 346 00:19:00,011 --> 00:19:03,021 Ay, Miranda, el bebé es tan lindo. 347 00:19:03,021 --> 00:19:06,001 -Gracias. -Dios lo bendiga. 348 00:19:06,003 --> 00:19:07,023 ¿Quieres una cerveza? 349 00:19:07,018 --> 00:19:10,018 Ah... claro. 350 00:19:10,023 --> 00:19:14,003 -¿Ya viste a mi payaso? -Sí. 351 00:19:14,004 --> 00:19:15,014 -¡Uh! -¡Uh! 352 00:19:16,007 --> 00:19:17,017 Hola. 353 00:19:19,023 --> 00:19:22,023 -Gracias por venir. -A ti. 354 00:19:22,022 --> 00:19:25,012 -¿Cómo sigue? -Igual. 355 00:19:25,010 --> 00:19:27,000 Solo mira el televisor. 356 00:19:27,006 --> 00:19:29,006 Dijo que no tenía fuerzas para venir. 357 00:19:29,013 --> 00:19:32,023 -Yo no sé qué hacer. -Estará bien. 358 00:19:32,023 --> 00:19:34,023 Solo tiene que sentirlo. 359 00:19:36,004 --> 00:19:38,014 -Vamos, hay comida. -Genial. 360 00:19:38,008 --> 00:19:43,008 -[hombre en la TV] De 12 piezas. -[mujer en la TV] Déjame encender la flama. 361 00:19:43,015 --> 00:19:46,005 [hombre 2 en la TV] Veamos la historia de Elizabeth Taylor. 362 00:19:46,008 --> 00:19:49,008 La verdadera historia, E! en Hollywood. 363 00:19:49,011 --> 00:19:51,011 Les daremos una reseña exclusiva 364 00:19:51,014 --> 00:19:53,024 de uno de los mayores tesoros de Hollywood, 365 00:19:53,023 --> 00:19:58,023 una talentosa y valiente mujer que es, ante todo, una sobreviviente. 366 00:19:58,019 --> 00:20:04,009 Elizabeth Taylor. La verdadera historia, E! en Hollywood. 367 00:20:04,011 --> 00:20:05,011 [timbre] 368 00:20:08,007 --> 00:20:09,007 Hola. 369 00:20:09,007 --> 00:20:11,007 -[ruido de corneta] -[se sobresalta] 370 00:20:11,016 --> 00:20:13,016 -Aquí estás. -Me dijo que no habría payasos. 371 00:20:14,000 --> 00:20:16,010 Nada aterra más que un payaso. 372 00:20:16,014 --> 00:20:17,024 Tengo que hablarte en privado. 373 00:20:17,021 --> 00:20:20,021 Pues tendrá que esperar a que consiga comida. Muero de hambre. 374 00:20:20,020 --> 00:20:24,000 Ten. Acompáñame. 375 00:20:24,005 --> 00:20:25,005 [ruido de corneta] 376 00:20:34,004 --> 00:20:35,014 Muy bien. 377 00:20:35,008 --> 00:20:38,008 ¿Qué es tan importante que no puede esperar? 378 00:20:38,016 --> 00:20:39,996 Encontré una cana. 379 00:20:40,005 --> 00:20:42,995 -¿En la comida? -En mis vellos. 380 00:20:43,002 --> 00:20:44,012 Ahí abajo. 381 00:20:46,021 --> 00:20:48,011 Dime, ¿qué voy a hacer? Es un desastre. 382 00:20:48,010 --> 00:20:50,020 No es un desastre. Solo es parte de envejecer. 383 00:20:51,000 --> 00:20:53,020 -Lo dijiste tú misma. -Que mis ojos envejezcan es algo, 384 00:20:53,019 --> 00:20:57,009 pero esto... esto no puede envejecer. 385 00:20:57,008 --> 00:20:58,008 ¿Qué pensará Smith? 386 00:20:58,010 --> 00:21:01,010 Smith está consciente del hecho de que eres mayor. 387 00:21:01,011 --> 00:21:04,001 Mayor, no vieja. Y esto es viejo. 388 00:21:04,002 --> 00:21:07,002 Nadie quiere meterlo en la vagina de la abuela. 389 00:21:07,003 --> 00:21:11,013 Ay, Dios, esta es una fiesta infantil de cumpleaños. 390 00:21:11,015 --> 00:21:15,015 Yo iba a arrancarlas, pero, si las matas, seis más vendrán a su funeral. 391 00:21:15,021 --> 00:21:18,011 Pues, eso es lo que dicen. 392 00:21:19,001 --> 00:21:21,021 -Adiós. -Alto. Por favor. 393 00:21:23,020 --> 00:21:25,010 No te he dicho toda la historia. 394 00:21:25,007 --> 00:21:27,017 -¿Empeora? -Lo teñí. 395 00:21:28,010 --> 00:21:30,010 Esperé demasiado 396 00:21:30,014 --> 00:21:32,004 y el color es erróneo. 397 00:21:32,005 --> 00:21:35,005 Muy bien, tienes diez segundos y luego me iré. 398 00:21:35,008 --> 00:21:37,998 -Diez, nueve... -¡Es rojo! 399 00:21:38,003 --> 00:21:40,023 Y, cuando Smith lo vea, tendré que explicar por qué es rojo. 400 00:21:40,018 --> 00:21:43,998 -Cinco, cuatro, tres... -Carrie, no entiendes la magnitud de esto. 401 00:21:44,006 --> 00:21:47,016 -Dos... ¡uno! -¡Soy Bozo el peludo! 402 00:21:47,022 --> 00:21:49,012 [grito ahogado] 403 00:21:49,007 --> 00:21:52,017 [Carrie] Resulta que hay algo más aterrador que un payaso. 404 00:21:52,019 --> 00:21:56,009 [hombre en TV] Elizabeth soportó la difícil recuperación de la operación, 405 00:21:56,014 --> 00:21:59,014 luchando con la muerte por tres días. 406 00:21:59,008 --> 00:22:03,008 La historia de Elizabeth Taylor es épica y una inspiración. 407 00:22:03,015 --> 00:22:07,005 [Elizabeth] Ahora es el tiempo de tener valor 408 00:22:07,015 --> 00:22:09,015 y agallas. 409 00:22:09,021 --> 00:22:11,021 [hombre en TV] Esta es la historia de uno de los... 410 00:22:19,005 --> 00:22:20,005 Madame... 411 00:22:23,013 --> 00:22:24,023 [suspira] 412 00:22:27,023 --> 00:22:33,023 [Carrie] Y así nada más, el dolor de una mujer sí cambió el dolor de otra. 413 00:22:38,023 --> 00:22:43,003 -Todo es tan lindo, Miranda. -Ay, gracias. 414 00:22:43,004 --> 00:22:45,014 Me alegra que todo funcionara. 415 00:22:45,011 --> 00:22:47,021 Tú y Robert, Steve y yo... 416 00:22:47,023 --> 00:22:49,023 Porque en serio lo amo. 417 00:22:56,015 --> 00:22:59,005 Y ahí está mi chica. 418 00:22:59,007 --> 00:23:02,017 Ya tengo mi garganta lista para cantar. 419 00:23:02,020 --> 00:23:04,020 -¿Y el pastel? -Lo traeré. 420 00:23:05,001 --> 00:23:07,001 Oye, oye, oye. 421 00:23:07,004 --> 00:23:09,014 -¿Estás bien? -Sí. 422 00:23:20,018 --> 00:23:22,008 [narradora] "¡Feliz cumpleaños, Brady!". 423 00:23:27,012 --> 00:23:28,022 Espera, espera. 424 00:23:29,000 --> 00:23:30,020 Olvida esas minivelitas. 425 00:23:31,001 --> 00:23:33,011 Espera a ver lo que tengo aquí. 426 00:23:33,010 --> 00:23:35,010 ¿Qué tal esto, ah? 427 00:23:38,017 --> 00:23:41,007 Te amo. Te amo, Steve. 428 00:23:41,014 --> 00:23:44,024 Lo siento, jamás debí decirlo. Es solo que... 429 00:23:44,021 --> 00:23:48,011 te amo y lo fastidié todo, y ahora es muy tarde. 430 00:23:48,012 --> 00:23:53,002 -Siento hacer esto. Lo siento. Por favor, no me mires. -¿Qué? 431 00:23:56,010 --> 00:23:58,010 También yo te amo. 432 00:24:01,011 --> 00:24:02,021 ¿En serio? 433 00:24:05,012 --> 00:24:07,012 Oye, por favor. 434 00:24:08,005 --> 00:24:09,995 ¿Qué hay de Debbie? 435 00:24:11,017 --> 00:24:13,007 Lo sé, pero... 436 00:24:14,002 --> 00:24:17,022 Miranda, tú eres la única. 437 00:24:23,003 --> 00:24:24,003 [golpean la puerta] 438 00:24:24,003 --> 00:24:25,013 -¡Llevo el pastel! -¡Vine por la vela! 439 00:24:25,013 --> 00:24:27,003 Oigan, ¿dónde está el pastel? 440 00:24:27,006 --> 00:24:30,016 Magda, ¿usted vio la vela que trajo Steve? 441 00:24:36,014 --> 00:24:39,014 [Miranda] Mira tu vela. ¿Ves a papi prendiéndola? 442 00:24:39,015 --> 00:24:41,005 [Steve] Su primer vela. 443 00:24:41,007 --> 00:24:43,007 -¿Te gusta? -¡Gracias! 444 00:24:43,008 --> 00:24:44,018 ¡Miren a mi nene! 445 00:24:44,020 --> 00:24:51,020 ♪ Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a ti ♪ 446 00:24:51,022 --> 00:24:56,012 -♪ Feliz cumpleaños, querido Brady ♪ -¡Hola! 447 00:24:56,007 --> 00:25:00,007 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 448 00:25:01,014 --> 00:25:02,024 - [vítores] -¡Feliz cumpleaños! 449 00:25:02,022 --> 00:25:04,012 Pide un deseo, Brady. 450 00:25:04,011 --> 00:25:06,021 [Mary] ¡Sí, todos pidan un deseo! 451 00:25:08,000 --> 00:25:09,020 -¡Anda, Brady! -Aquí vamos. 452 00:25:09,020 --> 00:25:12,020 -Apágala, apágala, hijo. -¡Apaga la vela! 453 00:25:12,020 --> 00:25:14,010 [todos] ¡Oh! 454 00:25:17,000 --> 00:25:17,020 Mi bebé. 455 00:25:17,019 --> 00:25:20,019 -¿Pediste un deseo? -[asiente] 456 00:25:21,020 --> 00:25:23,010 Dame un beso. 457 00:25:23,008 --> 00:25:24,018 ¡Ah! 458 00:25:24,018 --> 00:25:27,018 [Carrie] Tres semanas después, Miranda y Steve cumplieron su deseo. 459 00:25:27,017 --> 00:25:29,017 Estaban juntos de nuevo. 460 00:25:31,003 --> 00:25:32,023 Disculpe. 461 00:25:32,017 --> 00:25:37,997 De una fiesta de cumpleaños de un año a una cena a la una de la mañana. 462 00:25:38,005 --> 00:25:39,005 -Hola. -Hola. 463 00:25:39,011 --> 00:25:41,021 Estoy buscando a Alexander Petrovsky. 464 00:25:42,000 --> 00:25:44,010 -Se encuentra por allá. -Ah. 465 00:25:44,010 --> 00:25:46,010 -Gracias. -De nada. 466 00:26:05,023 --> 00:26:07,023 Buenas noches. 467 00:26:09,006 --> 00:26:11,006 ¿No son "buenos días"? 468 00:26:11,012 --> 00:26:12,022 Luces adorable. 469 00:26:13,000 --> 00:26:17,010 -Ah. Solo uso mi piyama. -Llegas tarde. 470 00:26:17,011 --> 00:26:20,011 -Es la 1:03. -Lo siento. No uso reloj. 471 00:26:20,013 --> 00:26:22,003 ¿Y cómo sabes qué hora es? 472 00:26:22,006 --> 00:26:25,016 Siempre encuentro a alguien que me lo dice. 473 00:26:25,019 --> 00:26:27,019 ¿1:03, dijiste? 474 00:26:28,022 --> 00:26:30,012 1:04. 475 00:26:33,012 --> 00:26:37,002 Guau. Está muy rojo ahí abajo. 476 00:26:37,003 --> 00:26:39,023 Por desgracia, es lo que se espera de Rusia. 477 00:26:40,000 --> 00:26:41,010 [Carrie ríe] 478 00:26:42,012 --> 00:26:44,012 ¿Y qué es todo esto? 479 00:26:44,011 --> 00:26:48,021 Papas con verdura, arenque, 480 00:26:49,000 --> 00:26:51,020 betabel, más rojo, 481 00:26:51,021 --> 00:26:54,021 y galantina. 482 00:26:54,020 --> 00:26:58,000 ¿Qué es eso de galantina? 483 00:26:58,002 --> 00:27:01,002 ¿Gelatina hecha con carne? 484 00:27:01,004 --> 00:27:03,004 Pruébala y dime. 485 00:27:03,005 --> 00:27:05,005 Bueno. ¿Siempre comes tan tarde? 486 00:27:05,011 --> 00:27:08,011 Yo trabajo toda la noche. Para mí, no es tarde. 487 00:27:08,013 --> 00:27:12,003 -¿Toda la noche pintando? -Sí. Pinto, esculpo, lo que sea. 488 00:27:12,003 --> 00:27:15,023 Tengo una pregunta referente al arte. 489 00:27:16,000 --> 00:27:18,020 -Como sabes, Alexander... -Aleksandr. 490 00:27:20,009 --> 00:27:24,009 Aleksandr. 491 00:27:24,015 --> 00:27:26,005 Di "Alek"... 492 00:27:26,015 --> 00:27:29,015 -Alek... -Aleksandr. 493 00:27:29,019 --> 00:27:31,009 Aleksandr. 494 00:27:31,014 --> 00:27:32,024 Dime Bob. 495 00:27:32,019 --> 00:27:34,019 [risas] 496 00:27:37,023 --> 00:27:40,003 Soy escritora. 497 00:27:40,004 --> 00:27:44,014 Escribo una columna para un periódico. 498 00:27:45,013 --> 00:27:47,013 Felicidades. 499 00:27:51,000 --> 00:27:55,020 [conversan en ruso] 500 00:27:55,019 --> 00:27:56,999 ¿Un trago? 501 00:27:57,006 --> 00:27:59,016 -Ah... ¿qué bebes tú? -Agua. 502 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 En ese caso, tomaré un martini vodka, por favor. 503 00:28:03,003 --> 00:28:04,013 -[habla en ruso] -Gracias. 504 00:28:04,011 --> 00:28:05,021 [habla en ruso] 505 00:28:06,010 --> 00:28:08,000 Bueno, Bob... 506 00:28:08,006 --> 00:28:10,996 esto es lo más tarde que estoy despierta desde hace tiempo. 507 00:28:11,006 --> 00:28:15,006 Hasta tuve que tomar una siesta disco. ¿Las recuerdas? 508 00:28:15,010 --> 00:28:20,000 Mis espías me dicen que eras muy asiduo al Studio 54. 509 00:28:20,003 --> 00:28:22,023 Debió ser un fabuloso tiempo. 510 00:28:26,012 --> 00:28:29,012 ¿Por qué no me hablas sobre eso? 511 00:28:29,015 --> 00:28:32,005 ¿Qué hay ahí para recordar? 512 00:28:32,013 --> 00:28:36,013 A Martha Graham, la peluca de Andy Warhol... 513 00:28:36,007 --> 00:28:37,007 Eso se fue. 514 00:28:37,014 --> 00:28:41,014 Prefiero no pensar en el pasado. Lo que importa 515 00:28:41,008 --> 00:28:44,018 es lo que pasará hoy, esta noche, 516 00:28:44,021 --> 00:28:47,001 qué puede pasar mañana. 517 00:28:47,017 --> 00:28:48,017 ¿Sí? 518 00:28:51,000 --> 00:28:52,010 Sí. 519 00:28:53,003 --> 00:28:55,013 [música animada] 520 00:28:59,001 --> 00:29:03,001 Tengo algo que mostrarte, y no quiero que te asustes. 521 00:29:06,012 --> 00:29:08,002 Ah, vaya. 522 00:29:09,008 --> 00:29:11,018 -¿Adónde se fue? -Me afeité. 523 00:29:11,020 --> 00:29:13,000 Rayos. 524 00:29:13,005 --> 00:29:17,005 Oye, sé que tú disfrutas de muchos vellos, 525 00:29:18,002 --> 00:29:21,022 pero hay algo que debo decirte. 526 00:29:21,017 --> 00:29:23,017 [Carrie] Hay un momento en toda relación 527 00:29:23,020 --> 00:29:27,020 en que te arriesgas a dejar que alguien conozca a tu verdadero yo. 528 00:29:27,019 --> 00:29:29,009 Yo trabajo mucho, 529 00:29:29,010 --> 00:29:32,020 y no tengo tiempo para que estés ahí abajo buscándolo. 530 00:29:33,001 --> 00:29:37,021 Así que quise hacer todo lindo y simple. 531 00:29:38,001 --> 00:29:40,011 [Carrie] Y este no era ese momento. 532 00:29:40,014 --> 00:29:43,024 -¿Llevas mucho en Nueva York? -Mucho tiempo. 533 00:29:43,021 --> 00:29:46,021 Voy y vengo a París, Londres, otros lugares... 534 00:29:46,021 --> 00:29:50,001 -Me gusta Nueva York. Es honesto. -¿Honesto? 535 00:29:50,006 --> 00:29:54,996 No hay una gran sonrisa en su cara. Es oscuro, doloroso... 536 00:29:55,004 --> 00:29:56,014 Me gusta. 537 00:29:56,014 --> 00:29:58,024 Vaya, eres demasiado ruso. 538 00:29:58,019 --> 00:30:03,009 ¿Sacas a una chica de la cama para decirle que te gusta el dolor? 539 00:30:03,014 --> 00:30:07,024 Son las dos de la mañana. Alégrate, Bob. 540 00:30:07,022 --> 00:30:09,022 ¿No sabes algún chiste? 541 00:30:11,004 --> 00:30:14,024 -¿Más carne? -[Aleksandr] Fruta y té. 542 00:30:15,000 --> 00:30:18,010 Lo endulzamos con cerezas negras. Es bueno. 543 00:30:19,020 --> 00:30:22,000 Pruébalo. Te gustará. 544 00:30:27,005 --> 00:30:28,995 -¿Fruta? -No soy comedora de fruta. 545 00:30:29,006 --> 00:30:32,016 Toma una banana. Ponla en tu bolso para el desayuno. 546 00:30:32,018 --> 00:30:34,008 Insisto. 547 00:30:42,001 --> 00:30:46,011 ¿Hay una banana en tu bolso o solo estás feliz de verme? 548 00:30:46,009 --> 00:30:47,999 [risas] ¡Dios! 549 00:30:48,006 --> 00:30:50,016 Tú pediste un chiste. 550 00:30:50,023 --> 00:30:52,013 [risas] 551 00:30:54,023 --> 00:30:57,013 -[taxista] Llegamos. - [Carrie] Exactamente a las 3:01, 552 00:30:57,012 --> 00:31:02,012 paramos frente a la galería para ver si el arte estaba vivo y despierto. 553 00:31:05,001 --> 00:31:07,021 -¡Mi bolso! ¡Lo dejé en el taxi! -¡Taxi! 554 00:31:08,015 --> 00:31:13,015 ¡Espere! 555 00:31:13,019 --> 00:31:17,019 ¡Deténgase un momento! ¡Oiga! 556 00:31:18,001 --> 00:31:21,011 -¡Oh, está bien! -[taxista] ¿Qué olvidó? 557 00:31:21,007 --> 00:31:22,017 [Aleksandr] Su bolso. 558 00:31:37,012 --> 00:31:40,002 [tictac del reloj] 559 00:31:42,008 --> 00:31:45,008 ¿Quieres darle la banana? 560 00:31:46,002 --> 00:31:47,022 [sisea] 561 00:31:52,016 --> 00:31:56,996 [Carrie] De todas mis citas raras, esta era la número uno. 562 00:32:02,011 --> 00:32:04,001 ¡Taxi! 563 00:32:06,023 --> 00:32:07,023 Hola, buenas noches. 564 00:32:08,001 --> 00:32:09,021 [con acento ruso] ¿Adónde quieren ir? ¿Adónde van? 565 00:32:09,022 --> 00:32:13,012 [hablan en ruso] 566 00:32:26,020 --> 00:32:27,020 ¿Adónde va? 567 00:32:27,022 --> 00:32:32,002 -Le pedí que esperara para despedirnos bien. -Oh. 568 00:32:34,009 --> 00:32:35,009 Pues... 569 00:32:37,001 --> 00:32:39,011 -Gracias por la cena. -Por nada. 570 00:32:40,015 --> 00:32:42,015 Yo vivo aquí cerca. 571 00:32:42,023 --> 00:32:46,023 -Creí que vivías en el centro. -Está cerca. 572 00:32:49,013 --> 00:32:52,013 Puedes sacar al chico del Studio 54, 573 00:32:52,007 --> 00:32:55,017 pero no puedes sacar al Studio 54 del chico. 574 00:32:55,021 --> 00:32:57,011 Eres graciosa. 575 00:32:58,007 --> 00:32:59,007 Ligera. 576 00:33:01,015 --> 00:33:02,995 Así que... 577 00:33:03,018 --> 00:33:06,008 ¿no esta noche? 578 00:33:07,005 --> 00:33:08,005 [niega] 579 00:33:26,014 --> 00:33:29,024 [Carrie] Y me supo a cerezas negras.