1 00:00:06,012 --> 00:00:08,022 [tema principal] 2 00:00:10,006 --> 00:00:12,016 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:42,020 --> 00:00:44,020 "Que se haga la luz". 4 00:00:48,001 --> 00:00:51,001 [Carrie] Una chica soltera pasa la mayor parte de su vida 5 00:00:51,002 --> 00:00:52,022 buscando la carta perfecta. 6 00:00:54,011 --> 00:00:56,001 [narradora] "Señorita Carrie Bradshaw". 7 00:00:56,022 --> 00:00:58,012 "Aleksandr Petrovsky". 8 00:01:02,023 --> 00:01:06,013 [Aleksandr] "¿Te gustaría ir a caminar? Aleksandr Petrovsky". 9 00:01:06,007 --> 00:01:08,017 [Carrie] Y cuando menos lo espera, esta llega. 10 00:01:10,016 --> 00:01:13,006 Aleksandr Petrovsky era más que un famoso artista 11 00:01:13,013 --> 00:01:16,003 con quien había tenido más que una triste cita. 12 00:01:16,005 --> 00:01:19,005 Pasaron tres semanas. Creí que te habías muerto. 13 00:01:19,013 --> 00:01:21,023 Es que morí por el rechazo. 14 00:01:21,023 --> 00:01:25,023 ¿Cómo pudiste irte de esa manera tú sola? 15 00:01:25,023 --> 00:01:27,003 Aún duele. 16 00:01:27,006 --> 00:01:29,996 Ya lo superarás. Eres todo un hombre. 17 00:01:30,005 --> 00:01:32,005 ¿Y quién te dio esa información? 18 00:01:33,012 --> 00:01:35,022 Estuve en Holanda trabajando. 19 00:01:35,021 --> 00:01:38,021 -¿Holanda? Mira nada más. -¿Has ido? 20 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 ¿A la tierra de los zuecos? No. 21 00:01:42,006 --> 00:01:43,016 No, no, no, no, no. 22 00:01:45,010 --> 00:01:47,010 Te compré un obsequio. 23 00:01:47,009 --> 00:01:48,009 ¿Nos sentamos? 24 00:01:54,001 --> 00:01:55,011 Chocolate blanco. 25 00:01:56,015 --> 00:01:59,015 ¿O lo prefieres oscuro? También traigo. 26 00:02:01,016 --> 00:02:03,006 ¿No me sorprenderás con una trampa? 27 00:02:03,013 --> 00:02:05,023 No. ¿Eso por qué? 28 00:02:05,019 --> 00:02:08,009 [ríe] Estoy bromeando. 29 00:02:08,007 --> 00:02:11,997 En las caricaturas, cuando meten la mano, se les queda ahí. 30 00:02:12,020 --> 00:02:14,000 [ríe] 31 00:02:14,004 --> 00:02:15,014 Sácalo. 32 00:02:16,004 --> 00:02:17,014 A ver. 33 00:02:18,005 --> 00:02:19,005 Mmm. 34 00:02:19,011 --> 00:02:22,011 Et voilà. ¿Oscuro o blanco? 35 00:02:23,015 --> 00:02:24,995 Quiero de estos. 36 00:02:29,013 --> 00:02:30,023 Mmm. 37 00:02:37,011 --> 00:02:40,001 [Carrie] La siguiente búsqueda después del hombre perfecto 38 00:02:40,006 --> 00:02:42,016 es la búsqueda de la fragancia perfecta. 39 00:02:42,018 --> 00:02:46,008 Me va bien la menta. Ay, no. 40 00:02:46,015 --> 00:02:49,015 Chicas, tengo un amante. 41 00:02:50,000 --> 00:02:54,010 Sí, un amante. Aleksandr Petrovsky. 42 00:02:54,011 --> 00:02:55,011 ¿Cuál? ¿El anciano? 43 00:02:55,015 --> 00:02:58,005 Ay, ¿cómo te atreves? 44 00:02:58,016 --> 00:03:01,006 Mi amante no es un anciano. 45 00:03:01,009 --> 00:03:04,019 Es inteligente, conocedor y muy sexi. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,010 -Sí que es sexi. -Y mucho. 47 00:03:06,016 --> 00:03:10,016 Ayer casi lo hacemos en una banca del parque frente a los niños. 48 00:03:10,021 --> 00:03:13,001 -¿Qué te detuvo? -Mi decencia. 49 00:03:13,003 --> 00:03:14,003 Ah, eso. 50 00:03:14,006 --> 00:03:16,016 Eso y que todavía no estoy lista para un amante. 51 00:03:16,021 --> 00:03:18,021 Necesito depilarme el área del bikini. 52 00:03:18,021 --> 00:03:20,011 Pues te estás tardando. 53 00:03:20,010 --> 00:03:22,020 No te hagas la difícil con un hombre que no se consigue fácil. 54 00:03:22,020 --> 00:03:24,010 Pepino y albahaca. ¿Qué tal? 55 00:03:24,007 --> 00:03:26,007 ¿Por qué quieres oler a ensalada? 56 00:03:26,015 --> 00:03:27,015 No me decido por el aroma. 57 00:03:27,023 --> 00:03:29,023 Pero ¿cómo que no es viejo? 58 00:03:29,017 --> 00:03:31,007 Charlotte me envió su fotografía y dije: 59 00:03:31,011 --> 00:03:33,021 "Hola, anciano". 60 00:03:33,017 --> 00:03:36,017 Está en los 50, la edad perfecta de los amantes. 61 00:03:36,023 --> 00:03:40,013 Es buena edad. Ha vivido suficiente y sabe cómo usar el pene. 62 00:03:40,007 --> 00:03:42,007 Ah, tienes razón. ¿Dónde viste su fotografía? 63 00:03:42,014 --> 00:03:46,014 En internet. Quería que Miranda viera a tu novio en potencia. 64 00:03:46,012 --> 00:03:48,022 No es novio. Amante. 65 00:03:48,018 --> 00:03:49,998 ¿Cuánto tiempo seguirás diciéndolo así? 66 00:03:50,005 --> 00:03:53,005 ¿Te molesta que ya tenga un amante? 67 00:03:53,010 --> 00:03:56,000 Quizá termine en algo más que tu nuevo amante. 68 00:03:56,005 --> 00:03:57,005 Ay, Dios. 69 00:03:57,012 --> 00:04:00,012 Ay, no, esto solo terminará en Amantilandia. 70 00:04:00,011 --> 00:04:02,011 Quizá termine en algo más. 71 00:04:02,007 --> 00:04:05,017 Y como la mitad del tiempo ni entiendo de lo que habla. 72 00:04:05,018 --> 00:04:09,008 -No tenemos nada en común. Y entra y sale de Europa. -Es bueno eso. 73 00:04:09,009 --> 00:04:12,999 ¿No escuchaste? Solo quiere que entre y salga de ella. 74 00:04:13,006 --> 00:04:16,006 Sí, pero de manera menos obvia. 75 00:04:16,009 --> 00:04:17,019 ¿No creen? 76 00:04:17,017 --> 00:04:19,017 ¿Qué les parece el pachuli? 77 00:04:19,020 --> 00:04:21,010 [huelen] 78 00:04:21,008 --> 00:04:23,008 No, necesitas algo clásico. 79 00:04:23,012 --> 00:04:25,012 Con un toque de neurosis. 80 00:04:27,011 --> 00:04:29,021 Miranda, ¿tú comprarás alguna? 81 00:04:29,023 --> 00:04:33,013 No sé. Trato de adivinar cuál le gustaría a Steve. 82 00:04:33,009 --> 00:04:35,009 Cómprale un Old Spice y con eso tienes. 83 00:04:35,011 --> 00:04:39,011 Steve no usa Old Spice. No usa nada y huele muy bien. 84 00:04:39,015 --> 00:04:43,005 ♪ Ah, Miranda y Steve se sentaron por ahí 85 00:04:43,016 --> 00:04:45,996 ♪ Se besaron justo ahí 86 00:04:46,002 --> 00:04:48,022 ♪ Y llegó el amor No, en realidad, primero llegó el bebé. 87 00:04:49,001 --> 00:04:51,011 -[rociada] -[Carrie] Genial. 88 00:04:51,015 --> 00:04:54,005 Ahora pasaré todo el día apestando a... 89 00:04:54,008 --> 00:04:56,998 -Manzana y heno. -Eres mala. 90 00:04:57,006 --> 00:04:58,006 Vámonos. 91 00:04:58,013 --> 00:05:01,003 ¿No le comprarás nada a tu nuevo amante? 92 00:05:01,003 --> 00:05:03,023 Sospecho que le encanta cómo huelo. 93 00:05:10,017 --> 00:05:13,007 Oye, qué suerte tenemos. 94 00:05:14,000 --> 00:05:15,010 Es verdad. 95 00:05:15,014 --> 00:05:18,014 [Carrie] Si Miranda y Steve tuvieran una fragancia, 96 00:05:18,009 --> 00:05:20,009 se llamaría "Perfección". 97 00:05:30,002 --> 00:05:33,022 Si Miranda, Steve y Robert, su vecino y exnovio, tuvieran una fragancia, 98 00:05:33,022 --> 00:05:36,002 se llamaría "Menos que perfección". 99 00:05:36,003 --> 00:05:39,013 De hecho, "Espantosa, incómoda y terrible". 100 00:05:39,009 --> 00:05:40,009 Hola. 101 00:05:41,005 --> 00:05:43,005 Miren a la pareja feliz. 102 00:05:47,003 --> 00:05:48,003 Ah... 103 00:05:50,000 --> 00:05:51,010 ¿Y cómo estás? 104 00:05:55,008 --> 00:05:57,008 Que pasen un lindo día. 105 00:06:03,007 --> 00:06:05,997 [Charlotte] El doctor dijo que esperáramos dos meses 106 00:06:06,005 --> 00:06:08,005 antes de intentar embarazarme de nuevo. 107 00:06:08,011 --> 00:06:09,021 Quisiera trabajar, 108 00:06:10,000 --> 00:06:13,010 pero si me embarazo, no sería justo para mi nuevo jefe, pero... 109 00:06:13,009 --> 00:06:16,019 Me estoy durmiendo, me estoy durmiendo. ¿Por qué me haces esto? 110 00:06:17,001 --> 00:06:18,021 Qué grosero. Para mí es importante. 111 00:06:18,018 --> 00:06:21,018 Sé que es importante para ti. Tú sabes que es importante para ti. 112 00:06:22,001 --> 00:06:25,001 El pordiosero que vimos sabe que es importante para ti. 113 00:06:25,003 --> 00:06:27,023 ¿Podemos hablar de otra cosa? 114 00:06:27,021 --> 00:06:30,021 Te daré 100 dólares si hablas mal de alguien que conozca. 115 00:06:30,022 --> 00:06:32,012 ¡No! 116 00:06:32,008 --> 00:06:35,018 Trato de saber qué es lo que haré y necesito comentártelo. 117 00:06:35,018 --> 00:06:37,008 Bien. Habla hasta que muera. 118 00:06:37,016 --> 00:06:40,996 Pero hazte un favor, y para un minuto y mira la luz. 119 00:06:41,003 --> 00:06:43,023 ¿Hablas de que no importa lo que pase con el bebé 120 00:06:43,017 --> 00:06:45,017 mientras que Harry y yo siempre estemos juntos? 121 00:06:45,021 --> 00:06:49,021 No, Charlotte, ¡la maldita luz del parque que está ahí! 122 00:06:51,006 --> 00:06:52,016 ¿Cuándo empezó el otoño? 123 00:06:52,019 --> 00:06:54,999 En algún momento entre tus ovarios y mi aburrición. 124 00:06:55,004 --> 00:06:57,024 De frente. Busca con el bastón. 125 00:06:58,015 --> 00:07:00,015 Imagina que fueras ciego 126 00:07:00,018 --> 00:07:03,998 y no pudieras ver un hermoso día como este. 127 00:07:04,006 --> 00:07:05,996 ¿Hay algo peor que eso? 128 00:07:06,002 --> 00:07:08,022 Pantalones deslavados con chamarra a cuadros. 129 00:07:10,006 --> 00:07:12,006 Tal vez debería dejar de pensar en mí 130 00:07:12,010 --> 00:07:14,010 y trabajar de voluntaria con los ciegos. 131 00:07:14,015 --> 00:07:16,015 -Eso sería grandioso. -Sí. 132 00:07:16,017 --> 00:07:18,007 Muy a la Jackie Onassis. 133 00:07:19,009 --> 00:07:21,999 Ahora voy a comenzar. 134 00:07:22,003 --> 00:07:23,013 Quisiera preguntarte algo. 135 00:07:23,014 --> 00:07:25,014 Sí, es algo doloroso. 136 00:07:25,016 --> 00:07:27,996 Ah, no, no es eso. 137 00:07:28,006 --> 00:07:28,996 ¿Eres rusa? 138 00:07:29,005 --> 00:07:30,005 -Sí. -[tirón] 139 00:07:30,013 --> 00:07:31,023 Uh. 140 00:07:31,017 --> 00:07:33,007 ¿Ves? Sí duele. 141 00:07:33,023 --> 00:07:35,003 Sí. [duda] 142 00:07:35,005 --> 00:07:38,015 ¿Puedes decirme cómo se dice "hola" en ruso? 143 00:07:38,017 --> 00:07:39,997 Zdravstvuyte. 144 00:07:40,002 --> 00:07:42,012 -Zdravstvuyte. -[tirón] 145 00:07:43,020 --> 00:07:48,000 ¿Y... cómo se dice "gracias"? 146 00:07:48,005 --> 00:07:49,015 -Spasibo. -[tirón] 147 00:07:49,019 --> 00:07:51,009 ¡Ah! 148 00:07:51,013 --> 00:07:52,013 Spasibo. 149 00:07:52,012 --> 00:07:53,022 De nada. 150 00:07:53,018 --> 00:07:54,998 [jadea] 151 00:07:55,004 --> 00:07:58,014 [Carrie] Más incómodo que una depilación en el área del bikini 152 00:07:58,012 --> 00:08:00,012 es subir a un elevador con un ex. 153 00:08:00,015 --> 00:08:03,995 Por suerte, Miranda se las había ingeniado para evitarlo. 154 00:08:04,002 --> 00:08:06,012 Lamentablemente, Robert también. 155 00:08:06,010 --> 00:08:08,010 Robert, hola. 156 00:08:10,017 --> 00:08:12,017 Sí, creo que tienes razón. 157 00:08:12,020 --> 00:08:17,010 Robert, perdóname. Jamás quise herirte. 158 00:08:17,013 --> 00:08:19,013 Steve y yo nos volvimos a enamorar. 159 00:08:19,012 --> 00:08:21,002 Oh. 160 00:08:21,002 --> 00:08:23,022 ¿Y yo fui tu espectáculo de medio tiempo? 161 00:08:23,021 --> 00:08:25,011 ¿Qué? 162 00:08:25,011 --> 00:08:27,001 ¡Claro que no! 163 00:08:27,003 --> 00:08:29,023 De haber imaginado que Steve y yo regresaríamos, 164 00:08:29,019 --> 00:08:31,019 no hubiera salido contigo. 165 00:08:31,022 --> 00:08:34,002 Espero que lo entiendas. 166 00:08:34,003 --> 00:08:35,023 Bueno, lo intentaré. 167 00:08:35,022 --> 00:08:39,012 Y espero que lo entiendas cuando te envíe el importe. 168 00:08:39,009 --> 00:08:41,009 -¿El importe? -Sí, el importe. 169 00:08:41,008 --> 00:08:44,008 Por mis servicios. Mi pene tiene precio. 170 00:08:44,007 --> 00:08:48,007 -Robert, por favor, yo... -No, oye, está bien. 171 00:08:48,008 --> 00:08:50,008 Ya lo entendí. Eres una madre trabajadora. 172 00:08:50,010 --> 00:08:52,020 Muy cansada para cocinar, llamas al restaurante, y... 173 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 muy cansada para coger, y llamas a Robert. 174 00:08:55,004 --> 00:08:56,024 -¡Eso no es cierto! -Claro que sí. 175 00:08:57,000 --> 00:08:58,010 Comida rápida, cogida rápida. 176 00:08:58,015 --> 00:08:59,995 No fuiste una cogida rápida. 177 00:09:00,005 --> 00:09:01,005 No, es cierto. 178 00:09:01,014 --> 00:09:06,014 Esa fue lenta. Suave y lenta. Justo como a ti te gusta. 179 00:09:06,013 --> 00:09:08,023 [imita a Miranda] Uh, Robert. 180 00:09:08,017 --> 00:09:11,007 Uh. ¡Sí! 181 00:09:11,011 --> 00:09:14,021 ¡Robert! ¡Oh, Dios, Robert! 182 00:09:14,017 --> 00:09:19,007 Uh. Ningún hombre me había penetrado tanto. 183 00:09:24,011 --> 00:09:26,011 Oye, ¿se te olvidó algo? 184 00:09:26,014 --> 00:09:28,024 -Le cedí el elevador a Robert. -¿Qué? 185 00:09:29,001 --> 00:09:32,011 Me mudaré la próxima semana aquí, ¿y le cediste el elevador? 186 00:09:32,012 --> 00:09:34,002 Tienes suerte de que no le diera a Brady. 187 00:09:34,005 --> 00:09:35,015 Me topé con él en las escaleras. 188 00:09:36,000 --> 00:09:38,010 -¿Tan mal te fue? -Abrázame. 189 00:09:40,004 --> 00:09:41,024 [Steve suspira] 190 00:09:41,018 --> 00:09:43,018 ¿Tan mal? 191 00:09:43,021 --> 00:09:46,001 ¿No podremos usar el elevador entonces? 192 00:09:46,006 --> 00:09:48,016 Jamás entre las 8:00 a. m. y las 10:00 p. m. 193 00:09:48,019 --> 00:09:50,019 -Tenemos un bebé y un cochecito. -Lo sé. 194 00:09:50,021 --> 00:09:54,011 ¿Por qué? ¿Por qué me cogí a alguien del edificio? 195 00:09:54,010 --> 00:09:56,010 Escucha, está molesto. Ya se le pasará. 196 00:09:56,010 --> 00:09:57,020 [Miranda] No lo creo, Steve. 197 00:09:57,022 --> 00:10:00,022 Está locamente enamorado de mí y se está vengando 198 00:10:00,018 --> 00:10:04,008 diciendo lo que le decía, que ningún hombre me había penetrado tanto. 199 00:10:05,023 --> 00:10:07,003 ¿Qué? 200 00:10:07,017 --> 00:10:08,007 Nada. 201 00:10:08,013 --> 00:10:11,013 -Steve... -Nada, está bien. 202 00:10:11,014 --> 00:10:12,024 Ay. 203 00:10:14,011 --> 00:10:16,021 [Carrie] El miércoles en la noche, después de cenar, 204 00:10:16,021 --> 00:10:19,021 tomé el elevador exprés a Amantilandia. 205 00:10:20,009 --> 00:10:21,999 Spasibo. 206 00:10:22,006 --> 00:10:23,996 Hablas el ruso muy bien. 207 00:10:24,002 --> 00:10:25,012 Spasibo. 208 00:10:25,009 --> 00:10:26,009 ¿Solo sabes eso? 209 00:10:26,016 --> 00:10:28,006 Zdravstvuyte. 210 00:10:28,015 --> 00:10:30,995 Sí, es lo único que sabes. 211 00:10:31,003 --> 00:10:32,023 [Carrie ríe] 212 00:10:35,001 --> 00:10:38,011 Ese es mi estudio y esta es mi casa. 213 00:10:40,019 --> 00:10:42,009 ¿Es tuyo todo el piso? 214 00:10:42,015 --> 00:10:45,005 Al principio no, pero después lo compré. 215 00:10:59,006 --> 00:11:00,006 Spasibo. 216 00:11:00,010 --> 00:11:01,020 Zdravstvuyte. 217 00:11:07,001 --> 00:11:11,021 Esta era una especie de maquiladora, por ahí de los años 20. 218 00:11:12,000 --> 00:11:14,010 [Carrie] Es una encantadora historia. 219 00:11:22,006 --> 00:11:26,006 Muy lindo si te gustan los ventanales con vista al cielo. 220 00:11:26,010 --> 00:11:28,020 Sí, es lindo por las mañanas. 221 00:11:35,003 --> 00:11:38,013 El estudio y la cocina. 222 00:11:38,011 --> 00:11:41,011 ¿Quieres una fruta, un café o un martini? 223 00:11:41,014 --> 00:11:43,014 ¿Dónde está la recámara? 224 00:11:43,008 --> 00:11:44,018 [música suave] 225 00:12:10,021 --> 00:12:13,011 [Carrie] Mi ruso podía ser muy malo, 226 00:12:13,009 --> 00:12:17,009 pero descubrí que podía hablar el lenguaje de los amantes muy bien. 227 00:12:33,018 --> 00:12:35,018 [narradora] "Estoy preparando el desayuno". 228 00:12:35,017 --> 00:12:38,007 [Carrie] Resultó que encontré una adorable cama 229 00:12:38,011 --> 00:12:40,021 y un buen desayuno en Amantilandia. 230 00:12:41,023 --> 00:12:43,013 [conversación indistinta en ruso] 231 00:12:49,014 --> 00:12:50,024 Buenos días. 232 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 ¿Dónde...? 233 00:12:57,005 --> 00:12:59,005 Buenos días. Ven, siéntate. 234 00:13:02,018 --> 00:13:06,008 [Carrie] A la luz del día, todo se ve completamente diferente. 235 00:13:06,011 --> 00:13:07,021 ¿Quieres café? 236 00:13:07,019 --> 00:13:08,019 [asiente] 237 00:13:08,023 --> 00:13:10,023 ¿De cuál? 238 00:13:12,000 --> 00:13:13,010 Regular. 239 00:13:13,014 --> 00:13:16,014 El café regular es para la gente regular. 240 00:13:17,002 --> 00:13:18,022 Y tú no eres regular. 241 00:13:21,019 --> 00:13:25,009 -Espero que no incomode. -¿Qué? ¿Por qué? 242 00:13:26,017 --> 00:13:27,007 Por... 243 00:13:27,016 --> 00:13:28,016 No, no. 244 00:13:28,022 --> 00:13:32,002 Ella es Violette, Padma y Lee. Oigan, muchachos. 245 00:13:32,021 --> 00:13:34,001 Ella es Carrie. 246 00:13:34,005 --> 00:13:35,015 [hablan en ruso] 247 00:13:35,023 --> 00:13:37,003 -Hola. -Mi personal. 248 00:13:37,006 --> 00:13:38,996 Sin ellos, estaría en la calle con un letrero. 249 00:13:39,006 --> 00:13:41,016 "Vendo arte para comer". 250 00:13:41,017 --> 00:13:43,007 Hablando de comida... 251 00:13:44,016 --> 00:13:45,016 panqueques para ti. 252 00:13:46,001 --> 00:13:47,001 [Carrie suspira] 253 00:13:48,003 --> 00:13:49,013 Estarás hambrienta. 254 00:13:50,014 --> 00:13:51,024 ¿Tú no desayunarás? 255 00:13:52,000 --> 00:13:55,020 No, ya desayuné. Me voy a Ámsterdam, ¿lo olvidaste? 256 00:13:55,017 --> 00:13:58,017 Ah, sí. Cierto. 257 00:13:58,020 --> 00:14:02,010 Tal vez podrías darme una probadita antes de irme. 258 00:14:06,006 --> 00:14:09,006 [mujer habla en francés] [Aleksandr responde en francés] 259 00:14:11,020 --> 00:14:14,000 [en francés] 260 00:14:18,002 --> 00:14:20,022 [Carrie] Ahí estaba, comiendo panqueques en la CIDP, 261 00:14:21,001 --> 00:14:24,011 Casa Internacional de Petrovsky. 262 00:14:24,016 --> 00:14:27,996 Y comenzaron a hablar de negocios sin inmutarse. 263 00:14:28,003 --> 00:14:30,013 Ay, están acostumbrados, Carrie. 264 00:14:30,010 --> 00:14:33,020 Compréndelo. Prepara panqueques para su amante. 265 00:14:33,019 --> 00:14:35,999 Sí que tiene clase. 266 00:14:36,004 --> 00:14:39,014 ¿Qué? No creerás que eres a la primera a la que se los prepara. 267 00:14:39,013 --> 00:14:42,023 No. No, no, es cierto, tienes razón. 268 00:14:43,001 --> 00:14:45,021 Todo estuvo bien planeado, lo sé. 269 00:14:46,001 --> 00:14:47,011 Sabía justo lo que hacía. 270 00:14:47,009 --> 00:14:50,019 Me parece bien. Me gustan esos movimientos. 271 00:14:50,021 --> 00:14:52,001 ¿Smith no hace eso? 272 00:14:52,005 --> 00:14:55,015 No, vaya que se mueve, pero no tiene detalles. 273 00:14:55,022 --> 00:14:57,012 ¿La verdad? 274 00:14:57,011 --> 00:14:58,011 Me dan celos. 275 00:14:58,012 --> 00:15:00,012 ¿De qué? ¿De mi opulento desayuno? 276 00:15:00,013 --> 00:15:03,013 De que tienes a un hombre, uno de verdad. 277 00:15:03,009 --> 00:15:05,019 Alguien con decisión, que te lleva a la cama, 278 00:15:06,000 --> 00:15:09,020 hace lo que te gusta y no te pregunta lo que quieres y coge de maravilla. 279 00:15:09,021 --> 00:15:12,001 Ya no estamos hablando de mí, ¿verdad? 280 00:15:12,006 --> 00:15:16,016 No. Mira, Smith es sexi, pero es un bebé. 281 00:15:16,018 --> 00:15:17,008 Tiene casi 30. 282 00:15:17,016 --> 00:15:19,006 Sí, pero te juro que a veces 283 00:15:19,009 --> 00:15:21,019 no sé si mamársela o cambiarle el pañal. 284 00:15:21,022 --> 00:15:23,022 Necesito uno maduro. 285 00:15:23,022 --> 00:15:26,002 Dime, ¿qué tal son? 286 00:15:26,005 --> 00:15:29,005 ¿Los panqueques? Deliciosos. Justo como me gustan. 287 00:15:29,008 --> 00:15:30,018 Me refiero a sus movimientos. 288 00:15:30,022 --> 00:15:34,002 Ah. Deliciosos. Justo como me gustan. 289 00:15:34,018 --> 00:15:36,018 ¡Qué bueno! 290 00:15:36,022 --> 00:15:40,022 Dime, ¿cuántos panqueques crees que haya hecho en esa cocina? 291 00:15:40,019 --> 00:15:41,999 ¿Eso importa? 292 00:15:42,005 --> 00:15:43,995 [Carrie] En la cruda realidad del día, 293 00:15:44,005 --> 00:15:46,015 sabía que no importaba. 294 00:15:46,023 --> 00:15:50,013 Pero en la aún más cruda realidad de una mujer 295 00:15:50,009 --> 00:15:52,019 que duerme con alguien que le agradas, sí. 296 00:15:54,008 --> 00:15:56,018 Google.com me mostró una lista enorme 297 00:15:56,021 --> 00:16:00,011 de las piezas de Aleksandr Petrovsky. 298 00:16:00,010 --> 00:16:03,020 Y otra de sus muchas mujeres. 299 00:16:05,003 --> 00:16:07,013 [narradora] "Los amores de Aleksandr Petrovsky". 300 00:16:10,000 --> 00:16:13,020 Por Dios. 301 00:16:13,023 --> 00:16:15,023 [Carrie] Según varios científicos, 302 00:16:15,019 --> 00:16:17,999 cuando una mujer tiene sexo, 303 00:16:18,003 --> 00:16:19,023 su cuerpo produce un químico 304 00:16:19,018 --> 00:16:22,998 que la hace sentir emocionalmente ligada a ese hombre. 305 00:16:23,002 --> 00:16:25,012 Pero también ese químico es el responsable 306 00:16:25,014 --> 00:16:27,014 de las aterradoras preguntas 307 00:16:27,008 --> 00:16:32,008 que involuntariamente surgen en su mente después de un encuentro casual. 308 00:16:32,015 --> 00:16:35,005 Preguntas como: "¿Le agrado? 309 00:16:35,014 --> 00:16:37,004 ¿Volverá a llamar?", 310 00:16:37,006 --> 00:16:40,996 y la inevitable: "¿Adónde va todo esto?". 311 00:16:41,006 --> 00:16:42,016 En cuestión de hombres, 312 00:16:42,021 --> 00:16:46,001 aun cuando tratamos de mantener la luz encendida, 313 00:16:46,002 --> 00:16:48,012 ¿por qué terminamos en la oscuridad? 314 00:16:51,022 --> 00:16:55,012 Oye, me invitaron a la fiesta... 315 00:16:55,014 --> 00:16:57,024 que dará Teen Posse. 316 00:16:57,020 --> 00:17:00,010 "A los 30 mejores". Y yo soy uno. 317 00:17:00,011 --> 00:17:02,011 Ah, sí. 318 00:17:02,012 --> 00:17:06,012 -¿Quieres ir? -¿Yo y Teen Posse? No. No. 319 00:17:06,016 --> 00:17:08,996 Mi agente y mi representante quieren que vaya. 320 00:17:09,005 --> 00:17:12,005 Mira y dime qué tan importante es. 321 00:17:12,009 --> 00:17:14,009 [Carrie] La fiesta podía ser un error, 322 00:17:14,008 --> 00:17:16,018 pero el anfitrión sería Richard Wright. 323 00:17:16,023 --> 00:17:18,013 ¿Qué? ¿No vale la pena? 324 00:17:20,003 --> 00:17:22,013 No, es importante. 325 00:17:22,007 --> 00:17:25,017 Richard Wright es un hombre importante en el negocio de la hotelería. 326 00:17:25,022 --> 00:17:28,022 Él significa algo. 327 00:17:28,021 --> 00:17:32,011 [Carrie] Y era exactamente ese algo lo que Samantha echaba de menos. 328 00:17:32,013 --> 00:17:36,023 Tienes que ir. De hecho, iré contigo. 329 00:17:36,021 --> 00:17:39,001 -¡Ya que! -Excelente. 330 00:17:43,002 --> 00:17:44,022 [mujer] Hola. Voluntarios para los ciegos. 331 00:17:44,023 --> 00:17:48,013 Y no puedo volver a embarazarme hasta dentro de dos meses. 332 00:17:48,015 --> 00:17:49,015 Ya lo dijo. 333 00:17:49,021 --> 00:17:52,011 Tengo mucho tiempo para ser voluntaria. 334 00:17:52,016 --> 00:17:55,016 De acuerdo. Ser una guía para los invidentes 335 00:17:55,022 --> 00:17:57,002 es una tarea seria. 336 00:17:57,004 --> 00:17:58,024 Les sugerimos a los voluntarios 337 00:17:59,000 --> 00:18:00,010 que vayan a un lugar público, 338 00:18:00,016 --> 00:18:02,016 como un parque o un almacén, con un amigo 339 00:18:02,023 --> 00:18:05,023 para que él los guíe mientras tienen los ojos vendados. 340 00:18:05,017 --> 00:18:07,007 -¿Los ojos vendados? -Sí. 341 00:18:07,007 --> 00:18:10,997 No se quite la venda, no importa que tan incómoda se sienta, 342 00:18:11,005 --> 00:18:12,015 y así tendrá una idea 343 00:18:12,017 --> 00:18:15,017 -de lo que es no poder contar con la vista. -Ah. 344 00:18:15,021 --> 00:18:17,021 Es todo. Adiós. 345 00:18:19,020 --> 00:18:21,020 Dime, ¿en qué puede terminar todo esto? 346 00:18:22,000 --> 00:18:23,020 Dijiste que no terminaría en nada. 347 00:18:23,017 --> 00:18:26,007 Fue antes de dormir con él. Ahora no lo sé. 348 00:18:26,010 --> 00:18:28,000 -Qué interesante. -No, ridículo. 349 00:18:28,005 --> 00:18:30,015 Y según mi nuevo mejor amigo Google.com, 350 00:18:30,017 --> 00:18:32,007 [Charlotte] Lo rastreaste. 351 00:18:32,007 --> 00:18:35,007 [Carrie] El hombre ha salido con todas las mujeres de Nueva York 352 00:18:35,011 --> 00:18:38,011 desde 1977 hasta este miércoles. 353 00:18:38,009 --> 00:18:42,009 ¿Y quién sabe cuántos panqueques haya preparado para otras mujeres en el mundo? 354 00:18:42,010 --> 00:18:45,020 Ay, por Dios, y solo me he acostado con él una vez. 355 00:18:46,001 --> 00:18:47,021 Bien, comencemos. 356 00:18:47,021 --> 00:18:51,011 Y cuando me ponga esto en los ojos, ya no me lo puedo quitar. 357 00:18:51,009 --> 00:18:52,019 Debes guiarme. 358 00:18:52,019 --> 00:18:53,019 Muy bien. 359 00:18:55,001 --> 00:18:56,011 -Me da pena. -No, no. 360 00:18:56,012 --> 00:18:58,012 Tener un amante sí da pena. 361 00:18:58,007 --> 00:18:59,997 Esto ayuda a los invidentes. 362 00:19:03,007 --> 00:19:04,007 Acomódamelo. 363 00:19:04,011 --> 00:19:05,021 [suena celular] 364 00:19:07,018 --> 00:19:08,998 [se sorprende] 365 00:19:09,002 --> 00:19:12,012 -Él me está llamando de Europa. ¿Le contesto? -[asiente] 366 00:19:14,010 --> 00:19:15,000 ¿Diga? 367 00:19:15,004 --> 00:19:17,014 -Carrie, soy Alek. -Hola. 368 00:19:17,015 --> 00:19:20,005 -¿Qué tal Ámsterdam? -Es muy holandés. 369 00:19:20,013 --> 00:19:22,023 ¿Qué? Es que no te escucho nada. 370 00:19:22,021 --> 00:19:26,021 Aguarda un momento, por favor. No te muevas de aquí. Ahora vuelvo. 371 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Hola. 372 00:19:29,006 --> 00:19:30,016 ¡Ah! Perdón. 373 00:19:32,022 --> 00:19:34,002 Oh. 374 00:19:34,005 --> 00:19:35,015 Ah. 375 00:19:35,018 --> 00:19:37,008 -¿Mañana? -En la noche. 376 00:19:37,012 --> 00:19:38,012 ¡Sí! 377 00:19:38,012 --> 00:19:40,012 -No logro escucharte. -¿Qué? 378 00:19:40,016 --> 00:19:43,996 -La recepción es mala. -Hay mala recepción, sí. 379 00:19:44,004 --> 00:19:47,014 -¿Mañana sí puedes? -Sí, estoy libre. 380 00:19:47,008 --> 00:19:49,018 -No puedo escucharte. -¡Sí puedo! 381 00:19:50,000 --> 00:19:53,020 -Muy bien, mañana en la noche. -Sí, ahí te veré. 382 00:19:53,020 --> 00:19:56,010 -¿Carrie? ¿Carrie? -Hola. 383 00:20:05,018 --> 00:20:07,008 ¿Dónde está? 384 00:20:08,003 --> 00:20:09,023 La nueva fragancia Lumiaire. 385 00:20:09,021 --> 00:20:11,001 No, gracias. 386 00:20:12,022 --> 00:20:14,002 ¿Necesita que la ayude? 387 00:20:14,004 --> 00:20:16,024 No, gracias. Trato de ayudar a los ciegos. 388 00:20:17,001 --> 00:20:19,011 Se me perdió mi amiga, pero seguro me encontrará. 389 00:20:19,015 --> 00:20:23,005 -¿Lumiaire? -¡No! Ah, qué feo aroma. 390 00:20:26,000 --> 00:20:27,020 -¡Lo siento! -Con permiso. 391 00:20:32,020 --> 00:20:34,010 [Carrie] Y ahí en la oscuridad, 392 00:20:34,014 --> 00:20:37,024 Charlotte comprendió que no tenía idea de adónde se dirigía 393 00:20:37,019 --> 00:20:40,009 en Barneys o en la vida. 394 00:20:40,015 --> 00:20:43,015 Pero algunas veces, aunque no sabes adónde vas, 395 00:20:43,021 --> 00:20:46,021 puedes encontrar el camino a algo maravilloso. 396 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Tienen otros en la mesa... 397 00:20:50,012 --> 00:20:52,022 Te juro que te busqué, y nada. 398 00:20:52,017 --> 00:20:55,007 Y luego pensé: "Ella me encontrará a mí". 399 00:20:55,015 --> 00:20:57,005 Lo veré mañana. Lindos, ¿no? 400 00:20:57,008 --> 00:20:59,008 Oh... sí. 401 00:21:00,012 --> 00:21:02,012 De acuerdo. Me los llevo. 402 00:21:02,012 --> 00:21:04,022 [suena música rítmica] 403 00:21:04,018 --> 00:21:07,008 Vamos al frente de la fila como te lo sugerí. 404 00:21:07,016 --> 00:21:11,006 -No me gusta abusar de la gente. -Ya madura. 405 00:21:14,011 --> 00:21:16,021 Smith Jerrod. Está en la lista. 406 00:21:16,021 --> 00:21:18,021 ¡Ay, Dios mío, eres tú! 407 00:21:18,023 --> 00:21:22,023 Me encanta tu cabello. Déjenme revisar. 408 00:21:22,023 --> 00:21:26,013 -¿Y tú eres? -[Richard] Samantha Jones. 409 00:21:28,005 --> 00:21:29,995 Un deleite para mis ojos. 410 00:21:34,019 --> 00:21:36,009 Ah. [carraspea] Oiga. 411 00:21:37,009 --> 00:21:38,019 Viene conmigo. 412 00:21:41,022 --> 00:21:44,022 -Ah, perdón. Richard Wright. -Smith Jerrod. 413 00:21:44,023 --> 00:21:47,003 ¿Qué tal si bebemos algo? 414 00:21:48,009 --> 00:21:49,019 Toma la fotografía. 415 00:21:52,012 --> 00:21:54,022 Dime, ¿desde cuándo eres niñera? 416 00:21:54,019 --> 00:21:57,019 Lo dice quien da una fiesta para muchachitos. 417 00:21:57,018 --> 00:21:59,018 No confundas. Los hoteles son para todos. 418 00:21:59,018 --> 00:22:01,018 Y debo inclinarme y lamer las suelas 419 00:22:01,019 --> 00:22:04,009 de todos estos muchachitos. 420 00:22:04,014 --> 00:22:06,014 Bueno, luces bien. 421 00:22:06,008 --> 00:22:08,018 Porque estás aquí conmigo, linda. 422 00:22:10,015 --> 00:22:11,995 Otros dos whiskies. 423 00:22:13,009 --> 00:22:14,019 ¿Cómo estás? 424 00:22:14,020 --> 00:22:18,010 -¿Quieres un whisky? -No, gracias, voy a Alcohólicos. 425 00:22:18,008 --> 00:22:19,018 ¡Estos chicos! 426 00:22:19,020 --> 00:22:22,000 ¿Y de dónde se conocen? 427 00:22:23,007 --> 00:22:24,007 Solíamos salir juntos. 428 00:22:24,016 --> 00:22:28,006 Y yo fui un estúpido y perdí lo mejor que he tenido. 429 00:22:28,008 --> 00:22:30,008 ¡Oh, por Dios! ¡Ven, Smith! 430 00:22:30,008 --> 00:22:32,008 Paulie está comiendo pretzels con la nariz. 431 00:22:32,016 --> 00:22:36,006 -Tienes que venir. ¡Es muy gracioso! -¡Acompáñanos! 432 00:22:36,015 --> 00:22:38,015 Enseguida regreso. 433 00:22:38,020 --> 00:22:42,020 -Paulie está comiendo con la nariz. -Vete al carajo. 434 00:22:47,015 --> 00:22:50,005 Muy bien, esto es lo último. 435 00:22:50,014 --> 00:22:53,004 Para no tener nada, tenías mucho. 436 00:22:53,004 --> 00:22:55,004 Primero la televisión. 437 00:22:56,020 --> 00:22:59,010 ¡Pero qué demonios! 438 00:22:59,013 --> 00:23:01,003 ¡No estaba así cuando la trajimos! 439 00:23:01,005 --> 00:23:05,005 -¡Dios mío! ¡Robert! -¿Qué? 440 00:23:05,013 --> 00:23:07,003 No. ¿Tú crees? 441 00:23:07,004 --> 00:23:09,004 ¿Tú no? Está molesto. 442 00:23:09,006 --> 00:23:11,016 Tu nombre está en las cajas, vive en el edificio. 443 00:23:11,019 --> 00:23:13,019 No, él no se comportaría así. 444 00:23:13,022 --> 00:23:15,012 Debió golpearse con algo. 445 00:23:15,016 --> 00:23:18,016 Steve, está loco por mí. 446 00:23:18,019 --> 00:23:20,999 No viste lo enojado que estaba en las escaleras. 447 00:23:21,002 --> 00:23:24,012 De acuerdo. Estas son pendejadas y no voy a permitirlo. 448 00:23:24,008 --> 00:23:26,008 ¿Y qué vas a hacer? 449 00:23:26,008 --> 00:23:27,008 Ponerle un alto a esto. 450 00:23:27,015 --> 00:23:28,995 Pero tranquilo. 451 00:23:29,005 --> 00:23:30,995 Sigue enamorado de mí. 452 00:23:42,001 --> 00:23:43,011 Steve. 453 00:23:43,008 --> 00:23:45,998 Necesito hablar contigo acerca de Miranda. 454 00:23:47,011 --> 00:23:48,021 ¿Qué pasa? 455 00:23:49,022 --> 00:23:52,012 -Aquí está. -Ahora voy. 456 00:23:52,007 --> 00:23:53,007 Claro. 457 00:23:54,006 --> 00:23:56,006 Eh... 458 00:23:56,014 --> 00:24:01,014 [Carrie] Resultó que Petrovsky no era el único con una casa internacional. 459 00:24:04,016 --> 00:24:06,006 Lo siento. 460 00:24:06,007 --> 00:24:09,017 Ella lo siente, y nosotros lo sentimos. De verdad. 461 00:24:10,021 --> 00:24:12,001 Te lo agradezco. 462 00:24:19,007 --> 00:24:20,017 [campanilla del ascensor] 463 00:24:23,002 --> 00:24:24,012 ¿Qué pasó? 464 00:24:24,011 --> 00:24:26,021 Solo digámoslo así. 465 00:24:26,022 --> 00:24:29,022 No volverá a molestarnos. 466 00:24:29,017 --> 00:24:30,997 ¿Estaba muy molesto? 467 00:24:38,016 --> 00:24:40,006 [Carrie] Con respecto a lo de Robert, 468 00:24:40,011 --> 00:24:44,021 Steve consideró que era mejor que Miranda se quedara en la oscuridad. 469 00:24:53,005 --> 00:24:54,995 [Carrie ríe] 470 00:25:05,013 --> 00:25:06,023 [suena música bailable] 471 00:25:06,020 --> 00:25:08,020 [hombre] ¿Alguien tiene un cigarrillo? 472 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Samantha. 473 00:25:16,017 --> 00:25:17,017 ¿Qué? 474 00:25:18,014 --> 00:25:20,024 Oye, ¿adónde vas? 475 00:25:20,019 --> 00:25:23,019 Richard quiere mostrarme una de sus suites. 476 00:25:24,011 --> 00:25:26,001 Genial. Quiero ir. 477 00:25:27,011 --> 00:25:28,011 No. 478 00:25:29,007 --> 00:25:31,017 No, Smith, no puedes ir. 479 00:25:31,019 --> 00:25:34,999 Fue divertido, pero ¿en qué terminará? 480 00:25:35,002 --> 00:25:36,022 [Richard] ¿Preciosa? 481 00:25:40,016 --> 00:25:43,996 Ve a jugar con tus amigas. Yo jugaré con el mío. 482 00:25:50,009 --> 00:25:51,009 Samantha... 483 00:25:58,001 --> 00:26:01,011 Hace dos años, estaba en la cima del mundo. 484 00:26:01,007 --> 00:26:05,017 Y ahora doy estúpidas fiestas para un puñado de imbéciles. 485 00:26:05,023 --> 00:26:08,003 Es un hotel de primera clase. 486 00:26:08,006 --> 00:26:09,016 Al carajo, 487 00:26:09,017 --> 00:26:11,007 ya había caído así de bajo. 488 00:26:12,003 --> 00:26:13,013 [gime] 489 00:26:13,009 --> 00:26:16,009 [Carrie] Richard tal vez sí, pero Samantha no. 490 00:26:18,006 --> 00:26:19,006 [pitidos] 491 00:26:22,006 --> 00:26:23,006 [suspira] 492 00:26:34,013 --> 00:26:37,003 Quería ver que llegaras bien a casa. 493 00:26:40,010 --> 00:26:42,020 [llorando] No sé qué pasa conmigo. 494 00:26:43,019 --> 00:26:46,009 Me odio a morir por hacerte eso. 495 00:26:47,007 --> 00:26:49,017 Tranquila. Tranquila. 496 00:26:52,013 --> 00:26:53,023 Todo está bien. 497 00:26:54,001 --> 00:26:55,021 [Samantha llora] 498 00:26:59,001 --> 00:27:01,021 Vámonos. Ya hay que irnos de aquí. 499 00:27:01,022 --> 00:27:03,012 Anda. 500 00:27:03,008 --> 00:27:06,008 [Carrie] Aun en la oscuridad, Smith podía ver a Samantha. 501 00:27:06,014 --> 00:27:11,004 Y por primera vez, ella lo vio. 502 00:27:12,010 --> 00:27:13,020 Oye. 503 00:27:14,001 --> 00:27:16,001 Iré a trabajar al estudio. 504 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Puedes quedarte aquí si quieres. 505 00:27:24,001 --> 00:27:25,021 [Carrie] En ese momento me di cuenta 506 00:27:25,021 --> 00:27:28,021 de que no me sentía a gusto en Amantilandia. 507 00:27:32,018 --> 00:27:34,998 No quería aparecer en Google. 508 00:27:57,008 --> 00:27:59,008 [música suave] 509 00:28:23,011 --> 00:28:24,011 ¿Qué tal? 510 00:28:24,010 --> 00:28:26,020 Solo quería agradecerte. Ya me tengo que ir. 511 00:28:26,023 --> 00:28:30,013 [Aleksandr] Está bien. Bueno, te llamo mañana, ¿sí? 512 00:28:34,018 --> 00:28:38,018 Esto fue en verdad encantador, 513 00:28:38,019 --> 00:28:40,999 solo que no estoy hecha para esto. 514 00:28:42,000 --> 00:28:43,010 No te entiendo. 515 00:28:46,020 --> 00:28:48,020 Los panqueques y... 516 00:28:50,003 --> 00:28:52,003 las otras chicas... 517 00:28:52,021 --> 00:28:54,021 Esto no es para mí. 518 00:28:54,021 --> 00:28:58,011 Sí hay panqueques, pero no otras chicas. 519 00:29:01,007 --> 00:29:02,017 Bueno... 520 00:29:02,019 --> 00:29:05,999 Tengo varios teléfonos de emergencia, sí, 521 00:29:07,023 --> 00:29:10,013 pero ahora solo te veo a ti. 522 00:29:10,008 --> 00:29:11,008 Créelo. 523 00:29:12,008 --> 00:29:15,008 Esto no es algo fugaz. 524 00:29:17,005 --> 00:29:18,005 Esto... 525 00:29:22,019 --> 00:29:24,019 Me gustas. 526 00:29:27,012 --> 00:29:35,012 ¿Por qué yo? 527 00:29:38,023 --> 00:29:41,003 Preparas buenos panqueques. 528 00:29:43,023 --> 00:29:46,003 ¿Y qué es todo esto? 529 00:29:46,002 --> 00:29:47,012 [Aleksandr] Ah, es... 530 00:29:49,001 --> 00:29:51,011 muy pronto para decirlo.