1 00:00:06,012 --> 00:00:09,002 [tema principal] 2 00:00:10,006 --> 00:00:12,996 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:42,016 --> 00:00:47,006 "Una chica norteamericana en París (parte uno)". 4 00:00:47,010 --> 00:00:51,020 [Carrie] Algunos atuendos esperan toda una vida para ir a algún lugar especial. 5 00:00:53,023 --> 00:00:55,023 Lo mismo le pasa a la gente. 6 00:00:58,005 --> 00:00:59,015 [tono] 7 00:00:59,023 --> 00:01:01,003 Hola, soy Aleks. 8 00:01:01,005 --> 00:01:03,005 Deja de empacar. Hay ropa en París. 9 00:01:04,008 --> 00:01:06,018 Te veo mañana. Buen viaje. 10 00:01:07,004 --> 00:01:08,014 [tono] 11 00:01:08,012 --> 00:01:09,022 Hola, soy Miranda. 12 00:01:09,019 --> 00:01:12,999 No hablo para decirte que, por favor, no te vayas a París. 13 00:01:13,004 --> 00:01:15,014 Ya pasaron tres semanas, ya lo superé. 14 00:01:15,007 --> 00:01:16,017 En fin, hice reservaciones para cenar. 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Tú te vas a las 9:00, y comeremos a las 6:00 16 00:01:19,006 --> 00:01:21,006 como si fuéramos jubiladas. Gracias. 17 00:01:21,010 --> 00:01:25,000 ¿O debo decir: "Merci beau, por favor, no te vayas"? 18 00:01:25,002 --> 00:01:26,012 [tono] 19 00:01:26,013 --> 00:01:28,013 [Big] Carrie. 20 00:01:28,008 --> 00:01:31,008 Soy yo. Estoy en la ciudad. 21 00:01:31,007 --> 00:01:33,997 En verdad quiero verte. Por favor, llámame. 22 00:01:34,002 --> 00:01:37,012 Tengo el mismo número, pero, por si lo olvidaste, es ... 23 00:01:37,010 --> 00:01:38,010 [tono] 24 00:01:41,009 --> 00:01:43,019 Después de muchas horas de empacar, 25 00:01:43,018 --> 00:01:46,998 estaba lista para nuestra versión de la última cena. 26 00:01:52,010 --> 00:01:54,020 Si Mahoma no va a la montaña... 27 00:01:56,023 --> 00:01:58,013 Hola, linda. 28 00:01:59,001 --> 00:02:00,011 Hola. 29 00:02:00,013 --> 00:02:03,023 Pasaba por aquí y vi la luz encendida. 30 00:02:05,001 --> 00:02:06,011 ¿Quieres hablar? 31 00:02:06,014 --> 00:02:10,014 Pues, voy a cenar con las chicas. 32 00:02:12,021 --> 00:02:14,021 Son las 5:45. 33 00:02:17,015 --> 00:02:19,005 Sube, hace frío. 34 00:02:21,007 --> 00:02:22,017 Anda. 35 00:02:22,021 --> 00:02:24,021 [música melancólica] 36 00:02:37,010 --> 00:02:38,010 ¿Nos permites un minuto? 37 00:02:38,014 --> 00:02:41,004 No, está bien... Hace frío. 38 00:02:41,002 --> 00:02:42,022 Oh, estará bien, ¿verdad, Raoul? 39 00:02:42,020 --> 00:02:44,010 [asiente] 40 00:02:44,008 --> 00:02:46,008 Le doy buenas propinas. 41 00:02:47,012 --> 00:02:49,012 [cierra la puerta] 42 00:02:49,012 --> 00:02:51,012 Perdona que no te llamara. 43 00:02:51,015 --> 00:02:54,015 Sí, ya me dolían los dedos de tanto marcar. 44 00:02:57,013 --> 00:02:59,013 ¿Hice algo que te molestó? 45 00:02:59,014 --> 00:03:01,014 No, es que... 46 00:03:01,010 --> 00:03:04,000 estuve ocupada con otras cosas. 47 00:03:07,004 --> 00:03:09,024 Oye, sé que me asustaste la última vez que vine. 48 00:03:09,021 --> 00:03:11,011 -Y yo no... -No, está bien. 49 00:03:13,009 --> 00:03:16,999 -Estuviste maravillosa y yo... -No, estuviste bien. 50 00:03:17,002 --> 00:03:18,022 ¿Me dejas terminar? 51 00:03:18,020 --> 00:03:19,020 Claro. 52 00:03:20,023 --> 00:03:22,023 Lo he pensado mucho, y, la verdad... 53 00:03:22,018 --> 00:03:23,998 -no quisiera que... -Ya no digas nada, 54 00:03:24,002 --> 00:03:26,002 en realidad, no importa. 55 00:03:31,006 --> 00:03:32,996 -Ya pasó. -[asiente] 56 00:03:35,005 --> 00:03:37,015 Raoul se congela y debo ver a las chicas. 57 00:03:38,001 --> 00:03:40,011 Entiendo. ¿Cenamos mañana? 58 00:03:45,008 --> 00:03:46,008 ¿Un trago? 59 00:03:50,013 --> 00:03:53,003 ¿Quieres que comience a rogarte? 60 00:03:54,006 --> 00:03:57,016 No puedo mañana. Me voy a París esta noche. 61 00:03:57,022 --> 00:03:59,012 -¿A París? -Sí. 62 00:03:59,011 --> 00:04:00,011 Guau. 63 00:04:01,016 --> 00:04:03,016 Por fin sales de vacaciones, ¿eh? 64 00:04:03,022 --> 00:04:05,012 No son vacaciones. 65 00:04:05,012 --> 00:04:10,012 Me... voy con un hombre con quien tengo una relación. 66 00:04:12,015 --> 00:04:15,005 Es maravilloso y estoy feliz. 67 00:04:15,010 --> 00:04:18,010 Por favor, no te sientas mal por nada. 68 00:04:19,001 --> 00:04:21,001 Adiós. 69 00:04:21,005 --> 00:04:24,995 Oye, no. Espera. Espera. ¿Cómo que te vas? 70 00:04:25,006 --> 00:04:26,006 Debo irme. 71 00:04:30,021 --> 00:04:32,011 [Big] ¡Carrie! 72 00:04:32,007 --> 00:04:33,017 Carrie, ¡espera! 73 00:04:37,002 --> 00:04:40,012 ¿Qué haces? ¿Te despides y bajas del auto así? 74 00:04:44,005 --> 00:04:46,015 Entonces, ¿te mudarás a París? 75 00:04:50,008 --> 00:04:51,998 ¿Cuándo me lo ibas a decir? 76 00:04:56,006 --> 00:04:57,016 ¿No vas a decirme quién es? 77 00:04:57,021 --> 00:05:00,001 Se llama Aleksandr Petrovsky. 78 00:05:00,003 --> 00:05:02,023 Te mudarás a Francia con un ruski. 79 00:05:04,011 --> 00:05:07,001 Ay, no, Carrie, por favor. Era una broma. 80 00:05:07,003 --> 00:05:08,023 ¡Haces esto todo el tiempo! 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,001 ¡Todo el tiempo! ¿Acaso tienes un radar? 82 00:05:12,006 --> 00:05:12,996 "Carrie está feliz, 83 00:05:13,006 --> 00:05:15,006 voy a fastidiarla y a cagarle esa felicidad". 84 00:05:15,015 --> 00:05:16,015 ¿Qué? 85 00:05:16,023 --> 00:05:20,003 No, no, Carrie, vine a decirte lo que pienso. 86 00:05:20,006 --> 00:05:22,006 Cometí un error. 87 00:05:22,008 --> 00:05:25,008 -Tú y yo... -¡Tú y yo nada! 88 00:05:25,014 --> 00:05:27,024 ¡No puedes hacerme esto de nuevo! 89 00:05:27,017 --> 00:05:29,017 No quiero que vuelvas a burlarte. 90 00:05:29,022 --> 00:05:31,022 Carrie, escucha, es diferente esta vez... 91 00:05:31,018 --> 00:05:33,008 ¡Ay, jamás es diferente! 92 00:05:33,014 --> 00:05:36,024 En seis años, jamás fue diferente. 93 00:05:36,017 --> 00:05:38,017 -Pero se acabó, ya me harté. -Pero... 94 00:05:38,018 --> 00:05:40,008 ¡No me llames nunca! 95 00:05:40,008 --> 00:05:42,008 ¡Olvida mi teléfono! De hecho, 96 00:05:42,011 --> 00:05:44,011 olvida hasta mi nombre. 97 00:05:49,010 --> 00:05:51,020 ¡Y puedes pasar por aquí cuando quieras 98 00:05:51,023 --> 00:05:55,013 porque yo ya no viviré aquí! ¿Comprendes? 99 00:06:07,011 --> 00:06:12,011 Claro, ahora que estoy con alguien, ahora que me voy, es diferente. 100 00:06:12,011 --> 00:06:13,021 ¿Saben quién es? 101 00:06:13,019 --> 00:06:14,019 ¿Quién? 102 00:06:14,019 --> 00:06:16,009 El hombre que quiere amor, así es. 103 00:06:16,008 --> 00:06:19,018 Y, como en la fábula, es muy tarde, muy tarde. 104 00:06:19,021 --> 00:06:22,011 ¿Amor? ¿Dijo que te amaba? 105 00:06:22,007 --> 00:06:24,007 No, es... No, es... 106 00:06:24,013 --> 00:06:28,013 un decir. Hablo de que ha sido así por años, años, 107 00:06:28,015 --> 00:06:29,015 ¡y años! 108 00:06:29,017 --> 00:06:30,997 Y ya me harté. 109 00:06:31,006 --> 00:06:32,016 Entonces, ya olvídalo. 110 00:06:32,022 --> 00:06:33,022 Sí, ya lo olvidé. 111 00:06:34,001 --> 00:06:35,021 Pero me molesta que arruinara 112 00:06:35,017 --> 00:06:38,007 mi última noche en Nueva York. 113 00:06:38,010 --> 00:06:41,020 ¡Big es un imbécil! Y les consta que jamás le dije así. 114 00:06:42,022 --> 00:06:44,002 [Charlotte asiente] 115 00:06:45,010 --> 00:06:46,010 ¿Quieres otro coctél? 116 00:06:46,016 --> 00:06:47,996 No, no puedo embriagarme. 117 00:06:48,005 --> 00:06:51,005 Quiero estar linda y verme fresca. 118 00:06:52,013 --> 00:06:53,013 Muy bien. 119 00:06:56,013 --> 00:06:57,013 Chicas... 120 00:06:57,016 --> 00:07:00,016 Basta. Vas a hacerme llorar. 121 00:07:00,018 --> 00:07:02,998 -¿Qué? -Todavía no dice nada. 122 00:07:03,002 --> 00:07:04,022 Pero sé que va a decirlo. 123 00:07:07,020 --> 00:07:09,020 Quiero agradecerles 124 00:07:09,023 --> 00:07:11,023 por desearme suerte, 125 00:07:11,017 --> 00:07:15,017 a pesar de sus opiniones personales sobre mi partida. 126 00:07:16,014 --> 00:07:19,024 ¿Yo? Jamás opiné nada. 127 00:07:22,014 --> 00:07:24,024 Ya basta, chicas. 128 00:07:25,001 --> 00:07:26,001 Por favor. 129 00:07:26,002 --> 00:07:28,022 Tranquila, linda, no pasa nada. 130 00:07:32,009 --> 00:07:33,019 Hoy lo analicé. 131 00:07:33,023 --> 00:07:35,013 [suspira] 132 00:07:38,007 --> 00:07:41,997 ¿Qué tal si jamás las hubiera conocido? 133 00:07:56,019 --> 00:07:57,019 [mesero] Su entrada. 134 00:08:01,019 --> 00:08:03,999 Compórtense, ¿quieren? 135 00:08:04,006 --> 00:08:06,006 -Quiero volver a venir aquí. -[Carrie] Sí. 136 00:08:06,013 --> 00:08:08,013 Ya no lloren más. 137 00:08:08,012 --> 00:08:11,002 Digan algo que no sea sentimental. 138 00:08:11,005 --> 00:08:14,005 La quimioterapia me desató la menopausia. 139 00:08:14,013 --> 00:08:16,013 Tarea cumplida. 140 00:08:16,007 --> 00:08:19,017 No te imaginas qué bochorno. Apenas soporto estar vestida. 141 00:08:20,001 --> 00:08:22,011 ¿Y antes cuál era el pretexto? 142 00:08:22,020 --> 00:08:23,020 [ríen] 143 00:08:23,018 --> 00:08:25,018 Cómo voy a extrañarte, idiota. 144 00:08:29,017 --> 00:08:31,997 Ni Samantha la contuvo. 145 00:08:35,017 --> 00:08:36,017 [suena teléfono] 146 00:08:37,000 --> 00:08:39,010 [voz de Carrie] Soy yo, deja el mensaje. 147 00:08:39,016 --> 00:08:42,006 [mujer] El taxi para Carrie Bradshaw estará esperándola 148 00:08:42,016 --> 00:08:44,016 en la entrada en dos minutos. 149 00:08:45,010 --> 00:08:46,020 [tono] 150 00:08:52,003 --> 00:08:54,013 [música melancólica] 151 00:09:19,012 --> 00:09:21,022 -[Sheila] Chicas, sé que ya es tarde... -[mesera] ¿Más café? 152 00:09:22,001 --> 00:09:24,011 -Sí, gracias. -...y debemos ir mañana a los pilates. 153 00:09:24,009 --> 00:09:27,019 -¿Más café? -¿Estás loca? 154 00:09:27,023 --> 00:09:28,023 [Sheila] Pero créanlo, 155 00:09:28,022 --> 00:09:31,022 sé que haremos de esta comida de beneficencia 156 00:09:32,000 --> 00:09:33,020 la mejor de todas. 157 00:09:33,021 --> 00:09:36,011 Mona, los bocadillos. Cuéntanos. 158 00:09:36,009 --> 00:09:37,009 Gracias, Sheila. 159 00:09:37,008 --> 00:09:38,018 -¿Más café? -Escuchen esto. 160 00:09:38,022 --> 00:09:42,012 Primero tenemos las galletas representativas del cáncer. 161 00:09:42,010 --> 00:09:43,020 Ay, qué horror. 162 00:09:43,019 --> 00:09:45,009 ¿Qué hay de malo con las galletas? 163 00:09:45,014 --> 00:09:47,004 En los últimos años, 164 00:09:47,004 --> 00:09:49,014 en cada puta comida a beneficio del cáncer, 165 00:09:49,014 --> 00:09:51,024 dan esos putos pedazos de galleta. 166 00:09:51,019 --> 00:09:54,019 ¡No me importan esas putas galletas 167 00:09:54,020 --> 00:09:56,020 si tengo cáncer de mama! 168 00:09:57,013 --> 00:09:58,023 Muy cierto. 169 00:10:00,011 --> 00:10:01,011 ¿Y? 170 00:10:01,010 --> 00:10:04,010 Pues, que muchas mujeres que vendrán al evento 171 00:10:04,014 --> 00:10:06,014 pelean contra el cáncer. 172 00:10:06,010 --> 00:10:11,010 Necesitan algo más inspirador o incitante que una puta galleta. 173 00:10:12,011 --> 00:10:13,021 Ay, qué calor hace. 174 00:10:13,017 --> 00:10:17,007 Bueno, donaron las galletas y las daremos. 175 00:10:17,009 --> 00:10:18,999 Pero es cierto, 176 00:10:19,005 --> 00:10:21,995 debemos darles algo inspirador 177 00:10:22,005 --> 00:10:24,005 e incitante para animar a estas mujeres. 178 00:10:25,006 --> 00:10:26,996 Debes hablarles tú. 179 00:10:28,017 --> 00:10:29,017 ¿Disculpa? 180 00:10:29,019 --> 00:10:32,019 Quiero que subas a hablarles y luego me presentas. 181 00:10:33,000 --> 00:10:34,010 Pero ¿qué les diré? 182 00:10:34,014 --> 00:10:36,024 Algo inspirador. 183 00:10:37,000 --> 00:10:39,020 Algo que creas que quieren escuchar. 184 00:10:40,004 --> 00:10:42,004 Pero... 185 00:10:42,003 --> 00:10:45,013 los padres de mi esposo, los Lieberman, irán. 186 00:10:45,011 --> 00:10:49,001 Por favor, trata de no decir "puto" tantas veces. 187 00:10:49,003 --> 00:10:51,013 ¿Me sirve agua, por favor? 188 00:10:52,011 --> 00:10:53,021 Lleno, por favor. 189 00:10:57,003 --> 00:10:59,013 [música romántica] 190 00:11:11,019 --> 00:11:12,999 -[hombre] Bonjour. -Bonjour. 191 00:11:13,004 --> 00:11:15,014 Bienvenida al Plaza Athenee. 192 00:11:15,007 --> 00:11:16,017 Merci beaucoup. 193 00:11:20,016 --> 00:11:21,996 Por favor. 194 00:11:22,006 --> 00:11:23,006 [hablan francés] 195 00:11:24,019 --> 00:11:25,019 Bonjour. 196 00:11:29,009 --> 00:11:30,999 - Bonjour. - Bonjour, madame. 197 00:11:33,004 --> 00:11:34,024 - Bonjour. - Bonjour. 198 00:11:34,021 --> 00:11:37,011 [habla en francés] 199 00:11:38,014 --> 00:11:40,014 No tan rápido, s'il vous plaît. 200 00:11:40,011 --> 00:11:41,011 Oh, perdone. 201 00:11:41,010 --> 00:11:43,010 -¿Norteamericana? -Neoyorquina. 202 00:11:43,015 --> 00:11:44,995 Oh. 203 00:11:45,006 --> 00:11:49,006 Je m'appelle Carrie Bradshaw. Vengo con Aleksandr Petrovsky. 204 00:11:49,007 --> 00:11:50,007 [con acento] Bien, Srta. Bradshaw. 205 00:11:50,011 --> 00:11:54,001 Me parece que el Sr. Petrovsky está en el salón ahora. 206 00:11:54,003 --> 00:11:55,023 -¡Ah! ¿Oui? -Sí. 207 00:11:56,011 --> 00:11:57,011 Bien. 208 00:11:58,018 --> 00:12:00,008 ¿Y mi equipaje? 209 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Merci. 210 00:12:04,001 --> 00:12:05,001 Gracias. 211 00:12:06,011 --> 00:12:07,021 [mesero] Madame... 212 00:12:13,008 --> 00:12:14,018 [conversaciones indistintas] 213 00:12:21,004 --> 00:12:22,014 [hablan francés] 214 00:12:23,010 --> 00:12:25,020 -Oh, Carrie, llegaste. -Hola. 215 00:12:26,001 --> 00:12:27,021 Qué gusto que estés aquí. 216 00:12:35,012 --> 00:12:37,012 Te presento a mi hija Chloe. 217 00:12:38,009 --> 00:12:39,019 Oh. 218 00:12:40,017 --> 00:12:42,017 [hablan francés] 219 00:12:53,005 --> 00:12:56,015 Lo siento, solo entendí que son 10:30. 220 00:12:56,017 --> 00:12:58,017 Ah... ¿No hablas francés? 221 00:12:58,017 --> 00:13:00,007 Bueno, estoy aprendiendo, pero... 222 00:13:00,015 --> 00:13:02,005 [Aleksandr] Te decía que tuvo un mal día 223 00:13:02,013 --> 00:13:05,013 y que, además, quiere cortarse las venas. 224 00:13:05,011 --> 00:13:06,011 Oh. 225 00:13:06,009 --> 00:13:07,999 Es algo dramática. 226 00:13:08,006 --> 00:13:09,006 Problemas con el novio. 227 00:13:09,009 --> 00:13:09,999 Ah. 228 00:13:10,005 --> 00:13:12,005 Vaya, es mi especialidad. 229 00:13:12,013 --> 00:13:14,013 Cuéntame sobre el hombre. 230 00:13:18,017 --> 00:13:21,017 Papá me dijo que es tu primera visita a París. 231 00:13:21,021 --> 00:13:23,021 Bueno, había visto películas. 232 00:13:23,021 --> 00:13:26,021 No puedo creerlo. Por fin estoy aquí. 233 00:13:26,019 --> 00:13:29,009 Casi grito al volar por la torre Eiffel. 234 00:13:29,008 --> 00:13:30,018 Oh, qué terrible. 235 00:13:30,023 --> 00:13:34,023 Antes estaba bien, pero ahora, con el espectáculo de luces... 236 00:13:35,001 --> 00:13:38,021 es un asco. Sí, te lo juro. 237 00:13:45,014 --> 00:13:46,024 [hablan francés] 238 00:13:50,007 --> 00:13:51,017 Quería invitar a Chloe a cenar, pero... 239 00:13:51,022 --> 00:13:54,022 -Sí. -Solo podía ver a su papá ahora 240 00:13:54,017 --> 00:13:56,997 y hasta mediodía, así que... 241 00:13:58,008 --> 00:14:02,008 Ay... pues, si quieren, los dejo solos. 242 00:14:02,015 --> 00:14:04,995 Disfrutarán menos si tienen que estar traduciendo. 243 00:14:05,002 --> 00:14:07,022 Debo desempacar y quiero dormir, 244 00:14:07,021 --> 00:14:11,021 y tratar de asimilar el cambio. ¿De acuerdo? 245 00:14:11,018 --> 00:14:16,008 Escucha, veré a unas personas del museo por la noche... 246 00:14:16,008 --> 00:14:18,008 -De acuerdo. -Pero no voy a cenar 247 00:14:18,007 --> 00:14:19,997 para cenar contigo, ¿sí? 248 00:14:20,005 --> 00:14:22,005 Estoy en París. 249 00:14:22,009 --> 00:14:23,019 No te preocupes por mí. 250 00:14:23,019 --> 00:14:25,009 -¿Segura? -Sí. 251 00:14:29,007 --> 00:14:30,997 -Nos vemos. -Claro. 252 00:14:31,002 --> 00:14:32,012 [habla francés] 253 00:14:33,013 --> 00:14:35,003 Fue un placer conocerte. 254 00:14:35,004 --> 00:14:36,004 Gracias. 255 00:14:36,004 --> 00:14:37,024 -Adiós. -Adiós. 256 00:14:43,015 --> 00:14:46,005 -¿Cuál es el cuarto? -625. 257 00:14:46,022 --> 00:14:48,022 [habla francés] 258 00:14:48,017 --> 00:14:49,997 Parfait. 259 00:14:51,008 --> 00:14:52,008 Au revoir. 260 00:15:03,003 --> 00:15:04,003 Gracias. 261 00:15:05,008 --> 00:15:06,018 [hablan francés] 262 00:15:15,008 --> 00:15:17,008 [habla francés] 263 00:15:20,001 --> 00:15:21,001 Dios. 264 00:15:36,014 --> 00:15:38,014 [habla francés] 265 00:15:57,000 --> 00:15:58,020 [grita] 266 00:16:01,019 --> 00:16:02,019 Cielos. 267 00:16:14,007 --> 00:16:15,017 [música de piano] 268 00:16:22,003 --> 00:16:24,003 [Carrie] Diez horas después... 269 00:16:26,006 --> 00:16:29,016 estaba lista, pero Petrovsky no llegaba. 270 00:16:35,017 --> 00:16:36,997 [perros lloran] 271 00:16:42,003 --> 00:16:45,003 ¿Dónde está la recomendación de tu amigo, el juez? 272 00:16:46,007 --> 00:16:47,007 Aquí. 273 00:16:48,008 --> 00:16:49,018 Carrie dejó la suya en casa, 274 00:16:49,018 --> 00:16:51,008 iré por ella cuando vaya por su correo. 275 00:16:51,009 --> 00:16:54,019 Es increíble que, con tantos niños huérfanos, debamos hacer todo esto. 276 00:16:54,018 --> 00:16:57,008 Es un mercado competitivo el de la adopción privada. 277 00:16:57,013 --> 00:16:58,013 ¿Más competitivo que en China? 278 00:16:58,016 --> 00:17:00,006 Tenemos un año en esa lista. 279 00:17:00,008 --> 00:17:05,008 Cariño, Dios nos dará un bebé. Te lo apuesto. 280 00:17:05,010 --> 00:17:08,010 Es nuestro deber firmar los papeles, 281 00:17:08,011 --> 00:17:12,011 y debemos ser insistentes hasta el momento de tenerlo. 282 00:17:12,012 --> 00:17:13,012 Amén. 283 00:17:13,015 --> 00:17:14,015 [perros ladran] 284 00:17:32,004 --> 00:17:33,014 Hola. 285 00:17:33,009 --> 00:17:35,009 Perdona la demora. 286 00:17:35,008 --> 00:17:39,008 La verdad es que la cena resultó ser un festejo en grande 287 00:17:39,010 --> 00:17:42,020 con los patrocinadores y... 288 00:17:43,001 --> 00:17:45,021 otros personajes del medio y bla, bla, bla. 289 00:17:46,021 --> 00:17:47,021 Lo siento. 290 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 -¿Por qué no llamaste? -Lo hice. 291 00:17:50,004 --> 00:17:52,024 Pero tu teléfono dice "no molestar". 292 00:17:53,016 --> 00:17:54,996 [exclama] 293 00:17:55,017 --> 00:17:56,997 Cierto. 294 00:17:57,006 --> 00:17:58,016 Lo olvidé. 295 00:17:58,022 --> 00:18:01,012 -¿Y dormiste? -[asiente] 296 00:18:01,013 --> 00:18:03,023 -¿Dormiste suficiente? -Sí. 297 00:18:08,007 --> 00:18:10,007 Hora de cenar en Nueva York. 298 00:18:10,022 --> 00:18:12,012 Bon appetit. 299 00:18:20,023 --> 00:18:22,013 Luces como el postre. 300 00:18:24,007 --> 00:18:27,007 Un exquisito millefeuilles. 301 00:18:27,013 --> 00:18:31,003 Mil hojas. ¿Quieres contarlas? 302 00:18:32,004 --> 00:18:36,004 Una, dos, tres, 303 00:18:36,005 --> 00:18:40,015 cuatro, cinco, seis, 304 00:18:40,019 --> 00:18:46,019 -siete, ocho, nueve, diez. -[Carrie ríe y grita] 305 00:18:48,021 --> 00:18:52,011 ¡Ya no! ¡Por Dios! 306 00:18:52,015 --> 00:18:55,015 "Si quieren ver el rostro del cáncer de mama, 307 00:18:55,021 --> 00:18:57,021 miren a su alrededor. 308 00:18:57,023 --> 00:19:01,013 La encuentran en la mujer que los atiende en la tintorería, 309 00:19:01,015 --> 00:19:03,005 en la doctora de pediatría, 310 00:19:03,008 --> 00:19:07,018 en esa madre que va por su hijo a la escuela". 311 00:19:09,019 --> 00:19:12,009 ¿Seguro que no está el calefactor? 312 00:19:12,022 --> 00:19:14,022 Puta quimio. 313 00:19:14,019 --> 00:19:16,019 ¿Dónde iba? 314 00:19:16,023 --> 00:19:19,023 "Es la mujer con la sonrisa franca. 315 00:19:20,001 --> 00:19:21,011 Una sonrisa que dice: 316 00:19:21,014 --> 00:19:26,014 '¡Yo vencí al cáncer y quiero conquistar al mundo!'". 317 00:19:27,004 --> 00:19:28,014 Tatán. 318 00:19:28,015 --> 00:19:30,015 Genial, ¿no? 319 00:19:33,007 --> 00:19:34,007 ¿Qué fue eso? 320 00:19:34,009 --> 00:19:35,999 Es algo falso. 321 00:19:37,003 --> 00:19:38,023 Creí que sonaría más a ti. 322 00:19:38,020 --> 00:19:40,010 Es un discurso motivador. 323 00:19:40,013 --> 00:19:44,013 En Alcohólicos, los que más motivan son los que son auténticos. 324 00:19:44,016 --> 00:19:46,006 ¿Eso piensas? 325 00:19:46,008 --> 00:19:48,018 Hablaré en una comida de beneficencia, 326 00:19:48,020 --> 00:19:50,020 no con un montón de ebrios. 327 00:19:50,017 --> 00:19:52,007 La verdad es poderosa. 328 00:19:52,014 --> 00:19:55,024 Oye, tú conoces a Alcohólicos, pero yo, quimioterapia. 329 00:19:56,000 --> 00:19:57,010 Discúlpame, 330 00:19:57,015 --> 00:20:00,015 iré a meter la cabeza al refrigerador. 331 00:20:03,004 --> 00:20:04,024 Después de una semana en París, 332 00:20:05,001 --> 00:20:06,011 decidí que mi francés estaba preparado 333 00:20:06,012 --> 00:20:10,012 para enfrentar la prueba de fuego: un día de compras. 334 00:20:16,020 --> 00:20:18,010 [hablan francés] 335 00:20:19,020 --> 00:20:20,020 Bonjour. 336 00:20:20,018 --> 00:20:21,018 [grita] 337 00:20:21,017 --> 00:20:22,017 [grito ahogado] 338 00:20:25,004 --> 00:20:26,014 [hablan francés] 339 00:20:27,012 --> 00:20:28,012 Estoy bien. 340 00:20:29,016 --> 00:20:30,996 Sí, estoy bien. 341 00:20:31,002 --> 00:20:31,022 Ay, mi bolso. 342 00:20:32,001 --> 00:20:33,011 Uh. 343 00:20:33,007 --> 00:20:34,017 Estoy bien. 344 00:20:34,019 --> 00:20:36,009 [hablan francés] 345 00:20:38,012 --> 00:20:41,002 [Aleksandr habla francés] 346 00:20:42,012 --> 00:20:44,002 Te fuiste de compras, ¿eh? 347 00:20:44,005 --> 00:20:47,015 Me caí. Me caí en Dior. 348 00:20:48,000 --> 00:20:52,010 Así que decidí que, entre más comprara, 349 00:20:52,010 --> 00:20:57,000 menos pensarían en mí como la norteamericana que se cayó en Dior. 350 00:20:57,004 --> 00:21:00,014 -No pensarán eso. -Claro que ya no lo pensarán. 351 00:21:00,012 --> 00:21:02,022 Esto es el equivalente a una lobotomía. 352 00:21:02,021 --> 00:21:04,001 Pobre bebé. 353 00:21:07,001 --> 00:21:10,001 Mi bolso salió volando. Junté todo como una loca. 354 00:21:10,004 --> 00:21:11,014 Vine desde Nueva York 355 00:21:11,012 --> 00:21:14,002 para caer y ser la burla en Dior. 356 00:21:14,006 --> 00:21:17,996 Ya ni vi si traía todas mis tarjetas de crédito. 357 00:21:18,004 --> 00:21:20,004 Pero si solo tenías una. 358 00:21:20,005 --> 00:21:24,005 Una que no podré usar por muchos, muchos años. 359 00:21:24,009 --> 00:21:25,019 [mujer habla francés] 360 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 [hablan francés] 361 00:21:30,010 --> 00:21:32,010 Ay, no. 362 00:21:32,009 --> 00:21:35,009 -No, no, por Dios. -¿Qué? 363 00:21:35,007 --> 00:21:37,017 Mi collar con mi nombre, lo metí aquí. 364 00:21:37,020 --> 00:21:40,010 Y ya no está. 365 00:21:41,001 --> 00:21:43,001 No lo veo aquí. 366 00:21:43,003 --> 00:21:44,003 [hombre por teléfono] ¿Aló? 367 00:21:44,004 --> 00:21:46,014 [habla francés] 368 00:21:46,016 --> 00:21:50,996 Ay, Dios, no puedo perder mi collar con mi nombre, ¡no! 369 00:21:51,006 --> 00:21:53,016 -¿Está asegurado? -No, no era caro. 370 00:21:54,001 --> 00:21:56,011 Costó casi nada, pero... 371 00:21:57,019 --> 00:21:59,009 Era importante. 372 00:22:00,005 --> 00:22:02,005 Lo he tenido siempre y... 373 00:22:02,010 --> 00:22:04,000 [hablan francés] 374 00:22:44,011 --> 00:22:45,021 Ma. 375 00:22:48,019 --> 00:22:49,019 -Toma. -[suena teléfono] 376 00:22:51,007 --> 00:22:51,997 ¿Hola? 377 00:22:52,005 --> 00:22:53,005 ¿Es muy temprano? 378 00:22:53,013 --> 00:22:56,003 Carrie, ¡hola! ¿Cómo te va? 379 00:22:56,004 --> 00:22:58,024 Ay, estoy muy molesta. 380 00:22:58,023 --> 00:23:03,003 -¿Qué sucede? - No es nada grave, solo que... 381 00:23:03,006 --> 00:23:05,996 perdí el collar con mi nombre. 382 00:23:06,005 --> 00:23:10,015 No está y jamás podré reemplazarlo. 383 00:23:10,021 --> 00:23:14,021 Y recordé cuando nos reuníamos todas. 384 00:23:14,020 --> 00:23:17,010 Y eso me puso muy triste. 385 00:23:17,013 --> 00:23:20,003 Claro, yo te entiendo. 386 00:23:20,004 --> 00:23:23,014 Pues, nadie en París parece entender. Más bien, 387 00:23:23,010 --> 00:23:24,010 nadie me entiende a mí. 388 00:23:24,012 --> 00:23:26,012 Pues, vuelve. 389 00:23:26,016 --> 00:23:30,006 No puedo volver. Solo llevo una semana. 390 00:23:30,013 --> 00:23:33,023 Y... aparte del collar, ¿cómo te va? 391 00:23:34,000 --> 00:23:37,010 Bueno, no sé, es duro. 392 00:23:37,007 --> 00:23:40,017 Más de lo que creí. No hablo el idioma y... 393 00:23:41,000 --> 00:23:43,010 está helando como para caminar. 394 00:23:43,007 --> 00:23:45,017 Ya fui a los museos que hay aquí. 395 00:23:48,011 --> 00:23:52,001 No sé, me siento como perdida. 396 00:23:52,002 --> 00:23:52,022 ¿Y Aleks? 397 00:23:53,001 --> 00:23:57,001 La exposición le está tomando mucho tiempo, 398 00:23:57,002 --> 00:23:58,012 y me deja sola. 399 00:23:58,008 --> 00:24:00,008 Pues, vuelve. 400 00:24:00,013 --> 00:24:02,013 Es ridículo, acabo de llegar. 401 00:24:02,011 --> 00:24:05,021 Hablo en serio, te oyes desesperada. 402 00:24:05,023 --> 00:24:09,013 No, solo estoy muy triste porque perdí mi collar 403 00:24:09,008 --> 00:24:11,008 y vi a esas chicas almorzando y... 404 00:24:17,015 --> 00:24:18,015 Solo... 405 00:24:20,010 --> 00:24:24,000 que me acordé de lo mucho que las extraño. 406 00:24:24,006 --> 00:24:25,006 Nosotras a ti. 407 00:24:25,012 --> 00:24:30,012 Esto es absurdo. Estoy en París. Siempre quise venir. Solo... 408 00:24:30,016 --> 00:24:34,006 Es solo que he tenido mucho tiempo para pensar. 409 00:24:34,009 --> 00:24:35,999 ¿De qué estás hablando? 410 00:24:37,004 --> 00:24:39,014 ¿Te digo algo y no lo usarás contra mí 411 00:24:39,012 --> 00:24:41,012 cuando esté mejor y me vaya genial? 412 00:24:41,015 --> 00:24:43,005 Sí. 413 00:24:45,007 --> 00:24:47,997 [duda] He pensado mucho en Big. 414 00:24:49,001 --> 00:24:50,011 Pensé... 415 00:24:52,004 --> 00:24:55,014 en cómo sería si hubiera venido con Big. 416 00:24:59,010 --> 00:25:00,010 ¿Hola? 417 00:25:00,010 --> 00:25:02,010 Todavía sigo aquí. 418 00:25:02,007 --> 00:25:03,007 Es algo que hago 419 00:25:03,007 --> 00:25:05,017 cuando las cosas no van bien con alguien. 420 00:25:06,000 --> 00:25:07,020 Lo comparo con Big. 421 00:25:07,022 --> 00:25:09,012 [mujer habla francés] 422 00:25:10,015 --> 00:25:15,005 Dios, no. El teléfono dice algo que yo no entiendo... 423 00:25:15,009 --> 00:25:16,009 Carrie, escucha... 424 00:25:17,006 --> 00:25:18,006 [tono] 425 00:25:35,010 --> 00:25:38,020 Si quieren ver el rostro del cáncer de mama, 426 00:25:39,000 --> 00:25:40,010 miren a su alrededor. 427 00:25:41,023 --> 00:25:46,003 Está en la mujer que los atiende en la tintorería, 428 00:25:47,007 --> 00:25:48,017 en la doctora... 429 00:25:50,003 --> 00:25:52,023 de pediatría... 430 00:25:53,001 --> 00:25:58,011 en esa madre que va por su hijo a la escuela. 431 00:25:58,009 --> 00:26:01,019 Le dije "inspirador", no transpirador. 432 00:26:01,017 --> 00:26:03,007 Ella es valiente... 433 00:26:03,007 --> 00:26:04,017 está capacitada. 434 00:26:05,013 --> 00:26:06,023 Y eres tú. 435 00:26:10,021 --> 00:26:12,021 Y, puta, también yo. 436 00:26:14,001 --> 00:26:16,001 Y si alguna padece de bochornos como yo, 437 00:26:16,006 --> 00:26:17,996 merece una puta medalla. 438 00:26:18,004 --> 00:26:19,014 [risa] 439 00:26:19,009 --> 00:26:20,009 Ya perdí mi cabello 440 00:26:20,012 --> 00:26:22,022 y ahora mi maquillaje se cae en mi vestido. 441 00:26:22,023 --> 00:26:24,013 [gente ríe] 442 00:26:27,011 --> 00:26:29,001 Al carajo con esto. 443 00:26:30,022 --> 00:26:32,012 [Samantha exhala] 444 00:26:32,010 --> 00:26:34,010 Mucho mejor. 445 00:26:34,016 --> 00:26:35,016 [suspira] 446 00:26:37,004 --> 00:26:39,024 [comienzan aplausos] 447 00:26:45,012 --> 00:26:46,012 [mujer vitorea] 448 00:26:51,017 --> 00:26:52,017 [gritos] 449 00:27:00,017 --> 00:27:01,017 [silbidos] 450 00:27:23,020 --> 00:27:25,010 [exclama] 451 00:27:25,009 --> 00:27:27,009 Te extraño. 452 00:27:49,015 --> 00:27:50,015 [suena teléfono] 453 00:27:51,001 --> 00:27:52,011 [voz de Carrie] Soy yo, deja el mensaje. 454 00:27:53,001 --> 00:27:54,001 [tono] 455 00:27:54,003 --> 00:27:55,013 [voz de Big] Soy yo. 456 00:27:55,010 --> 00:27:57,010 Ya sé que dijiste que no querías que te llamar, 457 00:27:57,016 --> 00:27:58,016 pero sigo en la ciudad... 458 00:27:58,017 --> 00:28:01,007 y no sé si revisarás tus mensajes, 459 00:28:01,009 --> 00:28:03,019 pero debía llamarte. 460 00:28:03,021 --> 00:28:06,021 En este momento, no tengo nada que perder, 461 00:28:07,011 --> 00:28:09,011 más que a ti. 462 00:28:09,011 --> 00:28:13,021 No puedo perderte otra vez, Carrie. Te amo. 463 00:28:13,019 --> 00:28:16,009 Hola, soy Charlotte. 464 00:28:19,008 --> 00:28:21,018 [Charlotte] Su computadora estaba sobre la cama. 465 00:28:32,006 --> 00:28:35,006 Sé que no he sido el favorito todos estos años. 466 00:28:35,009 --> 00:28:37,009 -Yo no diría eso. -Yo sí. 467 00:28:43,014 --> 00:28:46,024 Cometí muchos errores con Carrie. 468 00:28:48,021 --> 00:28:50,011 Hice pendejadas. 469 00:28:50,016 --> 00:28:52,016 Muchas veces. 470 00:28:52,017 --> 00:28:53,017 Ya lo sé. 471 00:28:57,008 --> 00:29:00,008 Necesito que me aconsejen. 472 00:29:00,010 --> 00:29:03,000 Las tres la conocen mejor que nadie. 473 00:29:03,002 --> 00:29:05,022 Son los tres amores de su vida 474 00:29:05,018 --> 00:29:07,998 y yo tendría suerte si fuera el cuarto. 475 00:29:11,013 --> 00:29:13,023 Pero la amo. 476 00:29:13,018 --> 00:29:17,018 Y, si piensan que tengo alguna oportunidad, 477 00:29:17,021 --> 00:29:19,011 tomaré un avión a París 478 00:29:19,009 --> 00:29:21,019 y recorreré las calles hasta encontrarla. 479 00:29:21,018 --> 00:29:23,018 Y haré lo que sea. 480 00:29:25,008 --> 00:29:26,018 Pero, si creen que... 481 00:29:27,016 --> 00:29:30,016 en realidad está feliz... 482 00:29:33,022 --> 00:29:36,012 ya no volveré a molestarla. 483 00:29:37,013 --> 00:29:38,023 Me haré a un lado. 484 00:29:52,021 --> 00:29:54,021 Trae a nuestra chica. 485 00:29:56,007 --> 00:29:57,007 [música pop] 486 00:30:10,011 --> 00:30:11,021 ¿Qué es eso? 487 00:30:18,011 --> 00:30:20,011 Por Dios. 488 00:30:20,014 --> 00:30:22,014 Yo sé que este no tiene tu nombre, 489 00:30:22,014 --> 00:30:25,004 pero es un collar para Carrie. 490 00:30:27,019 --> 00:30:28,999 Por Dios. 491 00:30:30,002 --> 00:30:31,022 ¿No son diamantes? 492 00:30:31,020 --> 00:30:34,020 Solo te aconsejaré que no lo dejes en tu bolso. 493 00:30:37,018 --> 00:30:39,008 Espero que te anime. 494 00:30:39,016 --> 00:30:40,016 Gracias. 495 00:30:41,017 --> 00:30:43,007 -¿Te lo pruebas? -¡Sí! 496 00:30:45,001 --> 00:30:46,001 ¿Qué tal? 497 00:30:49,003 --> 00:30:50,023 Ay. 498 00:30:50,020 --> 00:30:52,020 -¿Luce bien? -Estupendo. 499 00:30:53,012 --> 00:30:54,012 ¿En serio? 500 00:30:54,013 --> 00:30:56,023 Escucha, he estado ocupado. 501 00:30:56,017 --> 00:31:00,007 Pero, en cuanto abra la exposición, 502 00:31:00,007 --> 00:31:03,017 estaremos juntos, lo prometo. ¿De acuerdo? 503 00:31:07,010 --> 00:31:08,010 Gracias. 504 00:31:12,004 --> 00:31:13,014 [hombre] ¿Aleks? 505 00:31:15,002 --> 00:31:15,022 Andre. 506 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 [hablan francés] 507 00:31:23,015 --> 00:31:24,015 Es Andre, mi mejor amigo. 508 00:31:25,001 --> 00:31:26,021 -¿Recuerdas que te comenté? -Oh, sí. 509 00:31:26,019 --> 00:31:28,019 -Vaya. -[habla francés] 510 00:31:28,020 --> 00:31:30,010 Hola. 511 00:31:30,007 --> 00:31:31,007 [hablan francés] 512 00:31:32,021 --> 00:31:34,021 [habla francés] 513 00:31:37,007 --> 00:31:39,017 [continúan hablando en francés]