1
00:00:06,012 --> 00:00:09,002
[tema principal]
2
00:00:10,006 --> 00:00:12,996
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:42,016 --> 00:00:47,006
"Una chica norteamericana
en París (parte uno)".
4
00:00:47,010 --> 00:00:51,020
[Carrie] Algunos atuendos
esperan toda una vida
para ir a algún lugar especial.
5
00:00:53,023 --> 00:00:55,023
Lo mismo le pasa a la gente.
6
00:00:58,005 --> 00:00:59,015
[tono]
7
00:00:59,023 --> 00:01:01,003
Hola, soy Aleks.
8
00:01:01,005 --> 00:01:03,005
Deja de empacar.
Hay ropa en París.
9
00:01:04,008 --> 00:01:06,018
Te veo mañana. Buen viaje.
10
00:01:07,004 --> 00:01:08,014
[tono]
11
00:01:08,012 --> 00:01:09,022
Hola, soy Miranda.
12
00:01:09,019 --> 00:01:12,999
No hablo para decirte que,
por favor, no te vayas a París.
13
00:01:13,004 --> 00:01:15,014
Ya pasaron tres semanas,
ya lo superé.
14
00:01:15,007 --> 00:01:16,017
En fin, hice reservaciones
para cenar.
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Tú te vas a las 9:00,
y comeremos a las 6:00
16
00:01:19,006 --> 00:01:21,006
como si fuéramos jubiladas.
Gracias.
17
00:01:21,010 --> 00:01:25,000
¿O debo decir: "Merci beau,
por favor, no te vayas"?
18
00:01:25,002 --> 00:01:26,012
[tono]
19
00:01:26,013 --> 00:01:28,013
[Big] Carrie.
20
00:01:28,008 --> 00:01:31,008
Soy yo. Estoy en la ciudad.
21
00:01:31,007 --> 00:01:33,997
En verdad quiero verte.
Por favor, llámame.
22
00:01:34,002 --> 00:01:37,012
Tengo el mismo número,
pero, por si lo olvidaste,
es ...
23
00:01:37,010 --> 00:01:38,010
[tono]
24
00:01:41,009 --> 00:01:43,019
Después de muchas horas
de empacar,
25
00:01:43,018 --> 00:01:46,998
estaba lista para nuestra
versión de la última cena.
26
00:01:52,010 --> 00:01:54,020
Si Mahoma no va a la montaña...
27
00:01:56,023 --> 00:01:58,013
Hola, linda.
28
00:01:59,001 --> 00:02:00,011
Hola.
29
00:02:00,013 --> 00:02:03,023
Pasaba por aquí
y vi la luz encendida.
30
00:02:05,001 --> 00:02:06,011
¿Quieres hablar?
31
00:02:06,014 --> 00:02:10,014
Pues, voy a cenar
con las chicas.
32
00:02:12,021 --> 00:02:14,021
Son las 5:45.
33
00:02:17,015 --> 00:02:19,005
Sube, hace frío.
34
00:02:21,007 --> 00:02:22,017
Anda.
35
00:02:22,021 --> 00:02:24,021
[música melancólica]
36
00:02:37,010 --> 00:02:38,010
¿Nos permites un minuto?
37
00:02:38,014 --> 00:02:41,004
No, está bien... Hace frío.
38
00:02:41,002 --> 00:02:42,022
Oh, estará bien, ¿verdad, Raoul?
39
00:02:42,020 --> 00:02:44,010
[asiente]
40
00:02:44,008 --> 00:02:46,008
Le doy buenas propinas.
41
00:02:47,012 --> 00:02:49,012
[cierra la puerta]
42
00:02:49,012 --> 00:02:51,012
Perdona que no te llamara.
43
00:02:51,015 --> 00:02:54,015
Sí, ya me dolían los dedos
de tanto marcar.
44
00:02:57,013 --> 00:02:59,013
¿Hice algo que te molestó?
45
00:02:59,014 --> 00:03:01,014
No, es que...
46
00:03:01,010 --> 00:03:04,000
estuve ocupada con otras cosas.
47
00:03:07,004 --> 00:03:09,024
Oye, sé que me asustaste
la última vez que vine.
48
00:03:09,021 --> 00:03:11,011
-Y yo no...
-No, está bien.
49
00:03:13,009 --> 00:03:16,999
-Estuviste maravillosa y yo...
-No, estuviste bien.
50
00:03:17,002 --> 00:03:18,022
¿Me dejas terminar?
51
00:03:18,020 --> 00:03:19,020
Claro.
52
00:03:20,023 --> 00:03:22,023
Lo he pensado mucho,
y, la verdad...
53
00:03:22,018 --> 00:03:23,998
-no quisiera que...
-Ya no digas nada,
54
00:03:24,002 --> 00:03:26,002
en realidad, no importa.
55
00:03:31,006 --> 00:03:32,996
-Ya pasó.
-[asiente]
56
00:03:35,005 --> 00:03:37,015
Raoul se congela
y debo ver a las chicas.
57
00:03:38,001 --> 00:03:40,011
Entiendo. ¿Cenamos mañana?
58
00:03:45,008 --> 00:03:46,008
¿Un trago?
59
00:03:50,013 --> 00:03:53,003
¿Quieres que comience a rogarte?
60
00:03:54,006 --> 00:03:57,016
No puedo mañana.
Me voy a París esta noche.
61
00:03:57,022 --> 00:03:59,012
-¿A París?
-Sí.
62
00:03:59,011 --> 00:04:00,011
Guau.
63
00:04:01,016 --> 00:04:03,016
Por fin sales
de vacaciones, ¿eh?
64
00:04:03,022 --> 00:04:05,012
No son vacaciones.
65
00:04:05,012 --> 00:04:10,012
Me... voy con un hombre
con quien tengo una relación.
66
00:04:12,015 --> 00:04:15,005
Es maravilloso y estoy feliz.
67
00:04:15,010 --> 00:04:18,010
Por favor,
no te sientas mal por nada.
68
00:04:19,001 --> 00:04:21,001
Adiós.
69
00:04:21,005 --> 00:04:24,995
Oye, no. Espera. Espera.
¿Cómo que te vas?
70
00:04:25,006 --> 00:04:26,006
Debo irme.
71
00:04:30,021 --> 00:04:32,011
[Big] ¡Carrie!
72
00:04:32,007 --> 00:04:33,017
Carrie, ¡espera!
73
00:04:37,002 --> 00:04:40,012
¿Qué haces? ¿Te despides
y bajas del auto así?
74
00:04:44,005 --> 00:04:46,015
Entonces, ¿te mudarás a París?
75
00:04:50,008 --> 00:04:51,998
¿Cuándo me lo ibas a decir?
76
00:04:56,006 --> 00:04:57,016
¿No vas a decirme quién es?
77
00:04:57,021 --> 00:05:00,001
Se llama Aleksandr Petrovsky.
78
00:05:00,003 --> 00:05:02,023
Te mudarás a Francia
con un ruski.
79
00:05:04,011 --> 00:05:07,001
Ay, no, Carrie, por favor.
Era una broma.
80
00:05:07,003 --> 00:05:08,023
¡Haces esto todo el tiempo!
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,001
¡Todo el tiempo!
¿Acaso tienes un radar?
82
00:05:12,006 --> 00:05:12,996
"Carrie está feliz,
83
00:05:13,006 --> 00:05:15,006
voy a fastidiarla
y a cagarle esa felicidad".
84
00:05:15,015 --> 00:05:16,015
¿Qué?
85
00:05:16,023 --> 00:05:20,003
No, no, Carrie,
vine a decirte lo que pienso.
86
00:05:20,006 --> 00:05:22,006
Cometí un error.
87
00:05:22,008 --> 00:05:25,008
-Tú y yo...
-¡Tú y yo nada!
88
00:05:25,014 --> 00:05:27,024
¡No puedes hacerme esto
de nuevo!
89
00:05:27,017 --> 00:05:29,017
No quiero
que vuelvas a burlarte.
90
00:05:29,022 --> 00:05:31,022
Carrie, escucha,
es diferente esta vez...
91
00:05:31,018 --> 00:05:33,008
¡Ay, jamás es diferente!
92
00:05:33,014 --> 00:05:36,024
En seis años,
jamás fue diferente.
93
00:05:36,017 --> 00:05:38,017
-Pero se acabó, ya me harté.
-Pero...
94
00:05:38,018 --> 00:05:40,008
¡No me llames nunca!
95
00:05:40,008 --> 00:05:42,008
¡Olvida mi teléfono!
De hecho,
96
00:05:42,011 --> 00:05:44,011
olvida hasta mi nombre.
97
00:05:49,010 --> 00:05:51,020
¡Y puedes pasar por aquí
cuando quieras
98
00:05:51,023 --> 00:05:55,013
porque yo ya no viviré aquí!
¿Comprendes?
99
00:06:07,011 --> 00:06:12,011
Claro, ahora que estoy
con alguien, ahora que me voy,
es diferente.
100
00:06:12,011 --> 00:06:13,021
¿Saben quién es?
101
00:06:13,019 --> 00:06:14,019
¿Quién?
102
00:06:14,019 --> 00:06:16,009
El hombre que quiere amor,
así es.
103
00:06:16,008 --> 00:06:19,018
Y, como en la fábula,
es muy tarde, muy tarde.
104
00:06:19,021 --> 00:06:22,011
¿Amor? ¿Dijo que te amaba?
105
00:06:22,007 --> 00:06:24,007
No, es... No, es...
106
00:06:24,013 --> 00:06:28,013
un decir. Hablo de que
ha sido así por años, años,
107
00:06:28,015 --> 00:06:29,015
¡y años!
108
00:06:29,017 --> 00:06:30,997
Y ya me harté.
109
00:06:31,006 --> 00:06:32,016
Entonces, ya olvídalo.
110
00:06:32,022 --> 00:06:33,022
Sí, ya lo olvidé.
111
00:06:34,001 --> 00:06:35,021
Pero me molesta que arruinara
112
00:06:35,017 --> 00:06:38,007
mi última noche en Nueva York.
113
00:06:38,010 --> 00:06:41,020
¡Big es un imbécil!
Y les consta
que jamás le dije así.
114
00:06:42,022 --> 00:06:44,002
[Charlotte asiente]
115
00:06:45,010 --> 00:06:46,010
¿Quieres otro coctél?
116
00:06:46,016 --> 00:06:47,996
No, no puedo embriagarme.
117
00:06:48,005 --> 00:06:51,005
Quiero estar linda
y verme fresca.
118
00:06:52,013 --> 00:06:53,013
Muy bien.
119
00:06:56,013 --> 00:06:57,013
Chicas...
120
00:06:57,016 --> 00:07:00,016
Basta. Vas a hacerme llorar.
121
00:07:00,018 --> 00:07:02,998
-¿Qué?
-Todavía no dice nada.
122
00:07:03,002 --> 00:07:04,022
Pero sé que va a decirlo.
123
00:07:07,020 --> 00:07:09,020
Quiero agradecerles
124
00:07:09,023 --> 00:07:11,023
por desearme suerte,
125
00:07:11,017 --> 00:07:15,017
a pesar de sus opiniones
personales sobre mi partida.
126
00:07:16,014 --> 00:07:19,024
¿Yo? Jamás opiné nada.
127
00:07:22,014 --> 00:07:24,024
Ya basta, chicas.
128
00:07:25,001 --> 00:07:26,001
Por favor.
129
00:07:26,002 --> 00:07:28,022
Tranquila, linda, no pasa nada.
130
00:07:32,009 --> 00:07:33,019
Hoy lo analicé.
131
00:07:33,023 --> 00:07:35,013
[suspira]
132
00:07:38,007 --> 00:07:41,997
¿Qué tal si jamás
las hubiera conocido?
133
00:07:56,019 --> 00:07:57,019
[mesero] Su entrada.
134
00:08:01,019 --> 00:08:03,999
Compórtense, ¿quieren?
135
00:08:04,006 --> 00:08:06,006
-Quiero volver a venir aquí.
-[Carrie] Sí.
136
00:08:06,013 --> 00:08:08,013
Ya no lloren más.
137
00:08:08,012 --> 00:08:11,002
Digan algo
que no sea sentimental.
138
00:08:11,005 --> 00:08:14,005
La quimioterapia me desató
la menopausia.
139
00:08:14,013 --> 00:08:16,013
Tarea cumplida.
140
00:08:16,007 --> 00:08:19,017
No te imaginas qué bochorno.
Apenas soporto estar vestida.
141
00:08:20,001 --> 00:08:22,011
¿Y antes cuál era el pretexto?
142
00:08:22,020 --> 00:08:23,020
[ríen]
143
00:08:23,018 --> 00:08:25,018
Cómo voy a extrañarte, idiota.
144
00:08:29,017 --> 00:08:31,997
Ni Samantha la contuvo.
145
00:08:35,017 --> 00:08:36,017
[suena teléfono]
146
00:08:37,000 --> 00:08:39,010
[voz de Carrie] Soy yo,
deja el mensaje.
147
00:08:39,016 --> 00:08:42,006
[mujer] El taxi
para Carrie Bradshaw
estará esperándola
148
00:08:42,016 --> 00:08:44,016
en la entrada en dos minutos.
149
00:08:45,010 --> 00:08:46,020
[tono]
150
00:08:52,003 --> 00:08:54,013
[música melancólica]
151
00:09:19,012 --> 00:09:21,022
-[Sheila] Chicas, sé
que ya es tarde...
-[mesera] ¿Más café?
152
00:09:22,001 --> 00:09:24,011
-Sí, gracias.
-...y debemos ir
mañana a los pilates.
153
00:09:24,009 --> 00:09:27,019
-¿Más café?
-¿Estás loca?
154
00:09:27,023 --> 00:09:28,023
[Sheila] Pero créanlo,
155
00:09:28,022 --> 00:09:31,022
sé que haremos
de esta comida de beneficencia
156
00:09:32,000 --> 00:09:33,020
la mejor de todas.
157
00:09:33,021 --> 00:09:36,011
Mona, los bocadillos. Cuéntanos.
158
00:09:36,009 --> 00:09:37,009
Gracias, Sheila.
159
00:09:37,008 --> 00:09:38,018
-¿Más café?
-Escuchen esto.
160
00:09:38,022 --> 00:09:42,012
Primero tenemos las galletas
representativas del cáncer.
161
00:09:42,010 --> 00:09:43,020
Ay, qué horror.
162
00:09:43,019 --> 00:09:45,009
¿Qué hay de malo
con las galletas?
163
00:09:45,014 --> 00:09:47,004
En los últimos años,
164
00:09:47,004 --> 00:09:49,014
en cada puta comida
a beneficio del cáncer,
165
00:09:49,014 --> 00:09:51,024
dan esos putos pedazos
de galleta.
166
00:09:51,019 --> 00:09:54,019
¡No me importan
esas putas galletas
167
00:09:54,020 --> 00:09:56,020
si tengo cáncer de mama!
168
00:09:57,013 --> 00:09:58,023
Muy cierto.
169
00:10:00,011 --> 00:10:01,011
¿Y?
170
00:10:01,010 --> 00:10:04,010
Pues, que muchas mujeres
que vendrán al evento
171
00:10:04,014 --> 00:10:06,014
pelean contra el cáncer.
172
00:10:06,010 --> 00:10:11,010
Necesitan algo
más inspirador o incitante
que una puta galleta.
173
00:10:12,011 --> 00:10:13,021
Ay, qué calor hace.
174
00:10:13,017 --> 00:10:17,007
Bueno, donaron las galletas
y las daremos.
175
00:10:17,009 --> 00:10:18,999
Pero es cierto,
176
00:10:19,005 --> 00:10:21,995
debemos darles algo inspirador
177
00:10:22,005 --> 00:10:24,005
e incitante para animar
a estas mujeres.
178
00:10:25,006 --> 00:10:26,996
Debes hablarles tú.
179
00:10:28,017 --> 00:10:29,017
¿Disculpa?
180
00:10:29,019 --> 00:10:32,019
Quiero que subas a hablarles
y luego me presentas.
181
00:10:33,000 --> 00:10:34,010
Pero ¿qué les diré?
182
00:10:34,014 --> 00:10:36,024
Algo inspirador.
183
00:10:37,000 --> 00:10:39,020
Algo que creas
que quieren escuchar.
184
00:10:40,004 --> 00:10:42,004
Pero...
185
00:10:42,003 --> 00:10:45,013
los padres de mi esposo,
los Lieberman, irán.
186
00:10:45,011 --> 00:10:49,001
Por favor, trata de no decir
"puto" tantas veces.
187
00:10:49,003 --> 00:10:51,013
¿Me sirve agua, por favor?
188
00:10:52,011 --> 00:10:53,021
Lleno, por favor.
189
00:10:57,003 --> 00:10:59,013
[música romántica]
190
00:11:11,019 --> 00:11:12,999
-[hombre] Bonjour.
-Bonjour.
191
00:11:13,004 --> 00:11:15,014
Bienvenida al Plaza Athenee.
192
00:11:15,007 --> 00:11:16,017
Merci beaucoup.
193
00:11:20,016 --> 00:11:21,996
Por favor.
194
00:11:22,006 --> 00:11:23,006
[hablan francés]
195
00:11:24,019 --> 00:11:25,019
Bonjour.
196
00:11:29,009 --> 00:11:30,999
- Bonjour.
- Bonjour, madame.
197
00:11:33,004 --> 00:11:34,024
- Bonjour.
- Bonjour.
198
00:11:34,021 --> 00:11:37,011
[habla en francés]
199
00:11:38,014 --> 00:11:40,014
No tan rápido, s'il vous plaît.
200
00:11:40,011 --> 00:11:41,011
Oh, perdone.
201
00:11:41,010 --> 00:11:43,010
-¿Norteamericana?
-Neoyorquina.
202
00:11:43,015 --> 00:11:44,995
Oh.
203
00:11:45,006 --> 00:11:49,006
Je m'appelle Carrie Bradshaw.
Vengo con Aleksandr Petrovsky.
204
00:11:49,007 --> 00:11:50,007
[con acento]
Bien, Srta. Bradshaw.
205
00:11:50,011 --> 00:11:54,001
Me parece que el Sr. Petrovsky
está en el salón ahora.
206
00:11:54,003 --> 00:11:55,023
-¡Ah! ¿Oui?
-Sí.
207
00:11:56,011 --> 00:11:57,011
Bien.
208
00:11:58,018 --> 00:12:00,008
¿Y mi equipaje?
209
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Merci.
210
00:12:04,001 --> 00:12:05,001
Gracias.
211
00:12:06,011 --> 00:12:07,021
[mesero] Madame...
212
00:12:13,008 --> 00:12:14,018
[conversaciones indistintas]
213
00:12:21,004 --> 00:12:22,014
[hablan francés]
214
00:12:23,010 --> 00:12:25,020
-Oh, Carrie, llegaste.
-Hola.
215
00:12:26,001 --> 00:12:27,021
Qué gusto que estés aquí.
216
00:12:35,012 --> 00:12:37,012
Te presento a mi hija Chloe.
217
00:12:38,009 --> 00:12:39,019
Oh.
218
00:12:40,017 --> 00:12:42,017
[hablan francés]
219
00:12:53,005 --> 00:12:56,015
Lo siento, solo entendí
que son 10:30.
220
00:12:56,017 --> 00:12:58,017
Ah... ¿No hablas francés?
221
00:12:58,017 --> 00:13:00,007
Bueno, estoy aprendiendo,
pero...
222
00:13:00,015 --> 00:13:02,005
[Aleksandr] Te decía
que tuvo un mal día
223
00:13:02,013 --> 00:13:05,013
y que, además,
quiere cortarse las venas.
224
00:13:05,011 --> 00:13:06,011
Oh.
225
00:13:06,009 --> 00:13:07,999
Es algo dramática.
226
00:13:08,006 --> 00:13:09,006
Problemas con el novio.
227
00:13:09,009 --> 00:13:09,999
Ah.
228
00:13:10,005 --> 00:13:12,005
Vaya, es mi especialidad.
229
00:13:12,013 --> 00:13:14,013
Cuéntame sobre el hombre.
230
00:13:18,017 --> 00:13:21,017
Papá me dijo que es
tu primera visita a París.
231
00:13:21,021 --> 00:13:23,021
Bueno, había visto películas.
232
00:13:23,021 --> 00:13:26,021
No puedo creerlo.
Por fin estoy aquí.
233
00:13:26,019 --> 00:13:29,009
Casi grito al volar
por la torre Eiffel.
234
00:13:29,008 --> 00:13:30,018
Oh, qué terrible.
235
00:13:30,023 --> 00:13:34,023
Antes estaba bien, pero ahora,
con el espectáculo de luces...
236
00:13:35,001 --> 00:13:38,021
es un asco. Sí, te lo juro.
237
00:13:45,014 --> 00:13:46,024
[hablan francés]
238
00:13:50,007 --> 00:13:51,017
Quería invitar a Chloe
a cenar, pero...
239
00:13:51,022 --> 00:13:54,022
-Sí.
-Solo podía ver a su papá ahora
240
00:13:54,017 --> 00:13:56,997
y hasta mediodía, así que...
241
00:13:58,008 --> 00:14:02,008
Ay... pues, si quieren,
los dejo solos.
242
00:14:02,015 --> 00:14:04,995
Disfrutarán menos
si tienen que estar traduciendo.
243
00:14:05,002 --> 00:14:07,022
Debo desempacar y quiero dormir,
244
00:14:07,021 --> 00:14:11,021
y tratar de asimilar el cambio.
¿De acuerdo?
245
00:14:11,018 --> 00:14:16,008
Escucha, veré a unas personas
del museo por la noche...
246
00:14:16,008 --> 00:14:18,008
-De acuerdo.
-Pero no voy a cenar
247
00:14:18,007 --> 00:14:19,997
para cenar contigo, ¿sí?
248
00:14:20,005 --> 00:14:22,005
Estoy en París.
249
00:14:22,009 --> 00:14:23,019
No te preocupes por mí.
250
00:14:23,019 --> 00:14:25,009
-¿Segura?
-Sí.
251
00:14:29,007 --> 00:14:30,997
-Nos vemos.
-Claro.
252
00:14:31,002 --> 00:14:32,012
[habla francés]
253
00:14:33,013 --> 00:14:35,003
Fue un placer conocerte.
254
00:14:35,004 --> 00:14:36,004
Gracias.
255
00:14:36,004 --> 00:14:37,024
-Adiós.
-Adiós.
256
00:14:43,015 --> 00:14:46,005
-¿Cuál es el cuarto?
-625.
257
00:14:46,022 --> 00:14:48,022
[habla francés]
258
00:14:48,017 --> 00:14:49,997
Parfait.
259
00:14:51,008 --> 00:14:52,008
Au revoir.
260
00:15:03,003 --> 00:15:04,003
Gracias.
261
00:15:05,008 --> 00:15:06,018
[hablan francés]
262
00:15:15,008 --> 00:15:17,008
[habla francés]
263
00:15:20,001 --> 00:15:21,001
Dios.
264
00:15:36,014 --> 00:15:38,014
[habla francés]
265
00:15:57,000 --> 00:15:58,020
[grita]
266
00:16:01,019 --> 00:16:02,019
Cielos.
267
00:16:14,007 --> 00:16:15,017
[música de piano]
268
00:16:22,003 --> 00:16:24,003
[Carrie] Diez horas después...
269
00:16:26,006 --> 00:16:29,016
estaba lista,
pero Petrovsky no llegaba.
270
00:16:35,017 --> 00:16:36,997
[perros lloran]
271
00:16:42,003 --> 00:16:45,003
¿Dónde está la recomendación
de tu amigo, el juez?
272
00:16:46,007 --> 00:16:47,007
Aquí.
273
00:16:48,008 --> 00:16:49,018
Carrie dejó la suya en casa,
274
00:16:49,018 --> 00:16:51,008
iré por ella cuando vaya
por su correo.
275
00:16:51,009 --> 00:16:54,019
Es increíble que,
con tantos niños huérfanos,
debamos hacer todo esto.
276
00:16:54,018 --> 00:16:57,008
Es un mercado competitivo
el de la adopción privada.
277
00:16:57,013 --> 00:16:58,013
¿Más competitivo que en China?
278
00:16:58,016 --> 00:17:00,006
Tenemos un año en esa lista.
279
00:17:00,008 --> 00:17:05,008
Cariño, Dios nos dará un bebé.
Te lo apuesto.
280
00:17:05,010 --> 00:17:08,010
Es nuestro deber
firmar los papeles,
281
00:17:08,011 --> 00:17:12,011
y debemos ser insistentes
hasta el momento de tenerlo.
282
00:17:12,012 --> 00:17:13,012
Amén.
283
00:17:13,015 --> 00:17:14,015
[perros ladran]
284
00:17:32,004 --> 00:17:33,014
Hola.
285
00:17:33,009 --> 00:17:35,009
Perdona la demora.
286
00:17:35,008 --> 00:17:39,008
La verdad es que la cena
resultó ser un festejo en grande
287
00:17:39,010 --> 00:17:42,020
con los patrocinadores y...
288
00:17:43,001 --> 00:17:45,021
otros personajes del medio
y bla, bla, bla.
289
00:17:46,021 --> 00:17:47,021
Lo siento.
290
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
-¿Por qué no llamaste?
-Lo hice.
291
00:17:50,004 --> 00:17:52,024
Pero tu teléfono dice
"no molestar".
292
00:17:53,016 --> 00:17:54,996
[exclama]
293
00:17:55,017 --> 00:17:56,997
Cierto.
294
00:17:57,006 --> 00:17:58,016
Lo olvidé.
295
00:17:58,022 --> 00:18:01,012
-¿Y dormiste?
-[asiente]
296
00:18:01,013 --> 00:18:03,023
-¿Dormiste suficiente?
-Sí.
297
00:18:08,007 --> 00:18:10,007
Hora de cenar en Nueva York.
298
00:18:10,022 --> 00:18:12,012
Bon appetit.
299
00:18:20,023 --> 00:18:22,013
Luces como el postre.
300
00:18:24,007 --> 00:18:27,007
Un exquisito millefeuilles.
301
00:18:27,013 --> 00:18:31,003
Mil hojas. ¿Quieres contarlas?
302
00:18:32,004 --> 00:18:36,004
Una, dos, tres,
303
00:18:36,005 --> 00:18:40,015
cuatro, cinco, seis,
304
00:18:40,019 --> 00:18:46,019
-siete, ocho, nueve, diez.
-[Carrie ríe y grita]
305
00:18:48,021 --> 00:18:52,011
¡Ya no! ¡Por Dios!
306
00:18:52,015 --> 00:18:55,015
"Si quieren ver el rostro
del cáncer de mama,
307
00:18:55,021 --> 00:18:57,021
miren a su alrededor.
308
00:18:57,023 --> 00:19:01,013
La encuentran en la mujer
que los atiende
en la tintorería,
309
00:19:01,015 --> 00:19:03,005
en la doctora de pediatría,
310
00:19:03,008 --> 00:19:07,018
en esa madre que va
por su hijo a la escuela".
311
00:19:09,019 --> 00:19:12,009
¿Seguro que no está
el calefactor?
312
00:19:12,022 --> 00:19:14,022
Puta quimio.
313
00:19:14,019 --> 00:19:16,019
¿Dónde iba?
314
00:19:16,023 --> 00:19:19,023
"Es la mujer
con la sonrisa franca.
315
00:19:20,001 --> 00:19:21,011
Una sonrisa que dice:
316
00:19:21,014 --> 00:19:26,014
'¡Yo vencí al cáncer
y quiero conquistar al mundo!'".
317
00:19:27,004 --> 00:19:28,014
Tatán.
318
00:19:28,015 --> 00:19:30,015
Genial, ¿no?
319
00:19:33,007 --> 00:19:34,007
¿Qué fue eso?
320
00:19:34,009 --> 00:19:35,999
Es algo falso.
321
00:19:37,003 --> 00:19:38,023
Creí que sonaría más a ti.
322
00:19:38,020 --> 00:19:40,010
Es un discurso motivador.
323
00:19:40,013 --> 00:19:44,013
En Alcohólicos,
los que más motivan son
los que son auténticos.
324
00:19:44,016 --> 00:19:46,006
¿Eso piensas?
325
00:19:46,008 --> 00:19:48,018
Hablaré en una comida
de beneficencia,
326
00:19:48,020 --> 00:19:50,020
no con un montón de ebrios.
327
00:19:50,017 --> 00:19:52,007
La verdad es poderosa.
328
00:19:52,014 --> 00:19:55,024
Oye, tú conoces a Alcohólicos,
pero yo, quimioterapia.
329
00:19:56,000 --> 00:19:57,010
Discúlpame,
330
00:19:57,015 --> 00:20:00,015
iré a meter la cabeza
al refrigerador.
331
00:20:03,004 --> 00:20:04,024
Después de una semana en París,
332
00:20:05,001 --> 00:20:06,011
decidí que mi francés
estaba preparado
333
00:20:06,012 --> 00:20:10,012
para enfrentar la prueba
de fuego: un día de compras.
334
00:20:16,020 --> 00:20:18,010
[hablan francés]
335
00:20:19,020 --> 00:20:20,020
Bonjour.
336
00:20:20,018 --> 00:20:21,018
[grita]
337
00:20:21,017 --> 00:20:22,017
[grito ahogado]
338
00:20:25,004 --> 00:20:26,014
[hablan francés]
339
00:20:27,012 --> 00:20:28,012
Estoy bien.
340
00:20:29,016 --> 00:20:30,996
Sí, estoy bien.
341
00:20:31,002 --> 00:20:31,022
Ay, mi bolso.
342
00:20:32,001 --> 00:20:33,011
Uh.
343
00:20:33,007 --> 00:20:34,017
Estoy bien.
344
00:20:34,019 --> 00:20:36,009
[hablan francés]
345
00:20:38,012 --> 00:20:41,002
[Aleksandr habla francés]
346
00:20:42,012 --> 00:20:44,002
Te fuiste de compras, ¿eh?
347
00:20:44,005 --> 00:20:47,015
Me caí. Me caí en Dior.
348
00:20:48,000 --> 00:20:52,010
Así que decidí que,
entre más comprara,
349
00:20:52,010 --> 00:20:57,000
menos pensarían en mí
como la norteamericana
que se cayó en Dior.
350
00:20:57,004 --> 00:21:00,014
-No pensarán eso.
-Claro que ya no lo pensarán.
351
00:21:00,012 --> 00:21:02,022
Esto es el equivalente
a una lobotomía.
352
00:21:02,021 --> 00:21:04,001
Pobre bebé.
353
00:21:07,001 --> 00:21:10,001
Mi bolso salió volando.
Junté todo como una loca.
354
00:21:10,004 --> 00:21:11,014
Vine desde Nueva York
355
00:21:11,012 --> 00:21:14,002
para caer
y ser la burla en Dior.
356
00:21:14,006 --> 00:21:17,996
Ya ni vi si traía
todas mis tarjetas de crédito.
357
00:21:18,004 --> 00:21:20,004
Pero si solo tenías una.
358
00:21:20,005 --> 00:21:24,005
Una que no podré usar
por muchos, muchos años.
359
00:21:24,009 --> 00:21:25,019
[mujer habla francés]
360
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
[hablan francés]
361
00:21:30,010 --> 00:21:32,010
Ay, no.
362
00:21:32,009 --> 00:21:35,009
-No, no, por Dios.
-¿Qué?
363
00:21:35,007 --> 00:21:37,017
Mi collar con mi nombre,
lo metí aquí.
364
00:21:37,020 --> 00:21:40,010
Y ya no está.
365
00:21:41,001 --> 00:21:43,001
No lo veo aquí.
366
00:21:43,003 --> 00:21:44,003
[hombre por teléfono] ¿Aló?
367
00:21:44,004 --> 00:21:46,014
[habla francés]
368
00:21:46,016 --> 00:21:50,996
Ay, Dios, no puedo perder
mi collar con mi nombre, ¡no!
369
00:21:51,006 --> 00:21:53,016
-¿Está asegurado?
-No, no era caro.
370
00:21:54,001 --> 00:21:56,011
Costó casi nada, pero...
371
00:21:57,019 --> 00:21:59,009
Era importante.
372
00:22:00,005 --> 00:22:02,005
Lo he tenido siempre y...
373
00:22:02,010 --> 00:22:04,000
[hablan francés]
374
00:22:44,011 --> 00:22:45,021
Ma.
375
00:22:48,019 --> 00:22:49,019
-Toma.
-[suena teléfono]
376
00:22:51,007 --> 00:22:51,997
¿Hola?
377
00:22:52,005 --> 00:22:53,005
¿Es muy temprano?
378
00:22:53,013 --> 00:22:56,003
Carrie, ¡hola! ¿Cómo te va?
379
00:22:56,004 --> 00:22:58,024
Ay, estoy muy molesta.
380
00:22:58,023 --> 00:23:03,003
-¿Qué sucede?
- No es nada grave, solo que...
381
00:23:03,006 --> 00:23:05,996
perdí el collar con mi nombre.
382
00:23:06,005 --> 00:23:10,015
No está y jamás
podré reemplazarlo.
383
00:23:10,021 --> 00:23:14,021
Y recordé
cuando nos reuníamos todas.
384
00:23:14,020 --> 00:23:17,010
Y eso me puso muy triste.
385
00:23:17,013 --> 00:23:20,003
Claro, yo te entiendo.
386
00:23:20,004 --> 00:23:23,014
Pues, nadie en París
parece entender. Más bien,
387
00:23:23,010 --> 00:23:24,010
nadie me entiende a mí.
388
00:23:24,012 --> 00:23:26,012
Pues, vuelve.
389
00:23:26,016 --> 00:23:30,006
No puedo volver.
Solo llevo una semana.
390
00:23:30,013 --> 00:23:33,023
Y... aparte del collar,
¿cómo te va?
391
00:23:34,000 --> 00:23:37,010
Bueno, no sé, es duro.
392
00:23:37,007 --> 00:23:40,017
Más de lo que creí.
No hablo el idioma y...
393
00:23:41,000 --> 00:23:43,010
está helando como para caminar.
394
00:23:43,007 --> 00:23:45,017
Ya fui a los museos
que hay aquí.
395
00:23:48,011 --> 00:23:52,001
No sé, me siento como perdida.
396
00:23:52,002 --> 00:23:52,022
¿Y Aleks?
397
00:23:53,001 --> 00:23:57,001
La exposición le está tomando
mucho tiempo,
398
00:23:57,002 --> 00:23:58,012
y me deja sola.
399
00:23:58,008 --> 00:24:00,008
Pues, vuelve.
400
00:24:00,013 --> 00:24:02,013
Es ridículo, acabo de llegar.
401
00:24:02,011 --> 00:24:05,021
Hablo en serio,
te oyes desesperada.
402
00:24:05,023 --> 00:24:09,013
No, solo estoy muy triste
porque perdí mi collar
403
00:24:09,008 --> 00:24:11,008
y vi a esas chicas
almorzando y...
404
00:24:17,015 --> 00:24:18,015
Solo...
405
00:24:20,010 --> 00:24:24,000
que me acordé
de lo mucho que las extraño.
406
00:24:24,006 --> 00:24:25,006
Nosotras a ti.
407
00:24:25,012 --> 00:24:30,012
Esto es absurdo. Estoy en París.
Siempre quise venir. Solo...
408
00:24:30,016 --> 00:24:34,006
Es solo que he tenido
mucho tiempo para pensar.
409
00:24:34,009 --> 00:24:35,999
¿De qué estás hablando?
410
00:24:37,004 --> 00:24:39,014
¿Te digo algo
y no lo usarás contra mí
411
00:24:39,012 --> 00:24:41,012
cuando esté mejor
y me vaya genial?
412
00:24:41,015 --> 00:24:43,005
Sí.
413
00:24:45,007 --> 00:24:47,997
[duda] He pensado mucho en Big.
414
00:24:49,001 --> 00:24:50,011
Pensé...
415
00:24:52,004 --> 00:24:55,014
en cómo sería
si hubiera venido con Big.
416
00:24:59,010 --> 00:25:00,010
¿Hola?
417
00:25:00,010 --> 00:25:02,010
Todavía sigo aquí.
418
00:25:02,007 --> 00:25:03,007
Es algo que hago
419
00:25:03,007 --> 00:25:05,017
cuando las cosas
no van bien con alguien.
420
00:25:06,000 --> 00:25:07,020
Lo comparo con Big.
421
00:25:07,022 --> 00:25:09,012
[mujer habla francés]
422
00:25:10,015 --> 00:25:15,005
Dios, no. El teléfono dice
algo que yo no entiendo...
423
00:25:15,009 --> 00:25:16,009
Carrie, escucha...
424
00:25:17,006 --> 00:25:18,006
[tono]
425
00:25:35,010 --> 00:25:38,020
Si quieren ver el rostro
del cáncer de mama,
426
00:25:39,000 --> 00:25:40,010
miren a su alrededor.
427
00:25:41,023 --> 00:25:46,003
Está en la mujer que
los atiende en la tintorería,
428
00:25:47,007 --> 00:25:48,017
en la doctora...
429
00:25:50,003 --> 00:25:52,023
de pediatría...
430
00:25:53,001 --> 00:25:58,011
en esa madre que va por su hijo
a la escuela.
431
00:25:58,009 --> 00:26:01,019
Le dije "inspirador",
no transpirador.
432
00:26:01,017 --> 00:26:03,007
Ella es valiente...
433
00:26:03,007 --> 00:26:04,017
está capacitada.
434
00:26:05,013 --> 00:26:06,023
Y eres tú.
435
00:26:10,021 --> 00:26:12,021
Y, puta, también yo.
436
00:26:14,001 --> 00:26:16,001
Y si alguna padece
de bochornos como yo,
437
00:26:16,006 --> 00:26:17,996
merece una puta medalla.
438
00:26:18,004 --> 00:26:19,014
[risa]
439
00:26:19,009 --> 00:26:20,009
Ya perdí mi cabello
440
00:26:20,012 --> 00:26:22,022
y ahora mi maquillaje se cae
en mi vestido.
441
00:26:22,023 --> 00:26:24,013
[gente ríe]
442
00:26:27,011 --> 00:26:29,001
Al carajo con esto.
443
00:26:30,022 --> 00:26:32,012
[Samantha exhala]
444
00:26:32,010 --> 00:26:34,010
Mucho mejor.
445
00:26:34,016 --> 00:26:35,016
[suspira]
446
00:26:37,004 --> 00:26:39,024
[comienzan aplausos]
447
00:26:45,012 --> 00:26:46,012
[mujer vitorea]
448
00:26:51,017 --> 00:26:52,017
[gritos]
449
00:27:00,017 --> 00:27:01,017
[silbidos]
450
00:27:23,020 --> 00:27:25,010
[exclama]
451
00:27:25,009 --> 00:27:27,009
Te extraño.
452
00:27:49,015 --> 00:27:50,015
[suena teléfono]
453
00:27:51,001 --> 00:27:52,011
[voz de Carrie] Soy yo,
deja el mensaje.
454
00:27:53,001 --> 00:27:54,001
[tono]
455
00:27:54,003 --> 00:27:55,013
[voz de Big] Soy yo.
456
00:27:55,010 --> 00:27:57,010
Ya sé que dijiste
que no querías que te llamar,
457
00:27:57,016 --> 00:27:58,016
pero sigo en la ciudad...
458
00:27:58,017 --> 00:28:01,007
y no sé
si revisarás tus mensajes,
459
00:28:01,009 --> 00:28:03,019
pero debía llamarte.
460
00:28:03,021 --> 00:28:06,021
En este momento,
no tengo nada que perder,
461
00:28:07,011 --> 00:28:09,011
más que a ti.
462
00:28:09,011 --> 00:28:13,021
No puedo perderte
otra vez, Carrie. Te amo.
463
00:28:13,019 --> 00:28:16,009
Hola, soy Charlotte.
464
00:28:19,008 --> 00:28:21,018
[Charlotte] Su computadora
estaba sobre la cama.
465
00:28:32,006 --> 00:28:35,006
Sé que no he sido
el favorito todos estos años.
466
00:28:35,009 --> 00:28:37,009
-Yo no diría eso.
-Yo sí.
467
00:28:43,014 --> 00:28:46,024
Cometí muchos errores
con Carrie.
468
00:28:48,021 --> 00:28:50,011
Hice pendejadas.
469
00:28:50,016 --> 00:28:52,016
Muchas veces.
470
00:28:52,017 --> 00:28:53,017
Ya lo sé.
471
00:28:57,008 --> 00:29:00,008
Necesito que me aconsejen.
472
00:29:00,010 --> 00:29:03,000
Las tres la conocen
mejor que nadie.
473
00:29:03,002 --> 00:29:05,022
Son los tres amores de su vida
474
00:29:05,018 --> 00:29:07,998
y yo tendría suerte
si fuera el cuarto.
475
00:29:11,013 --> 00:29:13,023
Pero la amo.
476
00:29:13,018 --> 00:29:17,018
Y, si piensan que tengo
alguna oportunidad,
477
00:29:17,021 --> 00:29:19,011
tomaré un avión a París
478
00:29:19,009 --> 00:29:21,019
y recorreré las calles
hasta encontrarla.
479
00:29:21,018 --> 00:29:23,018
Y haré lo que sea.
480
00:29:25,008 --> 00:29:26,018
Pero, si creen que...
481
00:29:27,016 --> 00:29:30,016
en realidad está feliz...
482
00:29:33,022 --> 00:29:36,012
ya no volveré a molestarla.
483
00:29:37,013 --> 00:29:38,023
Me haré a un lado.
484
00:29:52,021 --> 00:29:54,021
Trae a nuestra chica.
485
00:29:56,007 --> 00:29:57,007
[música pop]
486
00:30:10,011 --> 00:30:11,021
¿Qué es eso?
487
00:30:18,011 --> 00:30:20,011
Por Dios.
488
00:30:20,014 --> 00:30:22,014
Yo sé que este
no tiene tu nombre,
489
00:30:22,014 --> 00:30:25,004
pero es un collar para Carrie.
490
00:30:27,019 --> 00:30:28,999
Por Dios.
491
00:30:30,002 --> 00:30:31,022
¿No son diamantes?
492
00:30:31,020 --> 00:30:34,020
Solo te aconsejaré
que no lo dejes en tu bolso.
493
00:30:37,018 --> 00:30:39,008
Espero que te anime.
494
00:30:39,016 --> 00:30:40,016
Gracias.
495
00:30:41,017 --> 00:30:43,007
-¿Te lo pruebas?
-¡Sí!
496
00:30:45,001 --> 00:30:46,001
¿Qué tal?
497
00:30:49,003 --> 00:30:50,023
Ay.
498
00:30:50,020 --> 00:30:52,020
-¿Luce bien?
-Estupendo.
499
00:30:53,012 --> 00:30:54,012
¿En serio?
500
00:30:54,013 --> 00:30:56,023
Escucha, he estado ocupado.
501
00:30:56,017 --> 00:31:00,007
Pero, en cuanto abra
la exposición,
502
00:31:00,007 --> 00:31:03,017
estaremos juntos,
lo prometo. ¿De acuerdo?
503
00:31:07,010 --> 00:31:08,010
Gracias.
504
00:31:12,004 --> 00:31:13,014
[hombre] ¿Aleks?
505
00:31:15,002 --> 00:31:15,022
Andre.
506
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
[hablan francés]
507
00:31:23,015 --> 00:31:24,015
Es Andre, mi mejor amigo.
508
00:31:25,001 --> 00:31:26,021
-¿Recuerdas que te comenté?
-Oh, sí.
509
00:31:26,019 --> 00:31:28,019
-Vaya.
-[habla francés]
510
00:31:28,020 --> 00:31:30,010
Hola.
511
00:31:30,007 --> 00:31:31,007
[hablan francés]
512
00:31:32,021 --> 00:31:34,021
[habla francés]
513
00:31:37,007 --> 00:31:39,017
[continúan hablando en francés]