1 00:00:35,167 --> 00:00:38,626 ،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:47,834 --> 00:00:50,959 (يقولون إن معظم سكان (نيويورك" "...سيحضرون افتتاح حدث ما 3 00:00:51,042 --> 00:00:53,375 "طالما لم تنفد الشمبانيا" 4 00:00:53,542 --> 00:00:56,667 لكن افتتاح معرض (يائيل) الفني" "...المقام بصالة عرض (شارلوت) الليلة 5 00:00:56,792 --> 00:00:59,042 وهي رسامة سحاقية من" "(مرتفعات (بروكلين 6 00:00:59,167 --> 00:01:03,083 سما فوق حفلات الافتتاح الروتينية ذات" "النبيذ الرخيص والجبن سيىء المذاق 7 00:01:03,250 --> 00:01:05,959 فقد التقت الأناقة السحاقية" "وعالم الفن الرائع 8 00:01:06,042 --> 00:01:10,167 وكان حدثاً مثيراً مذهلاً" "لم يتوقع أحد حدوثه 9 00:01:10,292 --> 00:01:12,959 تواجدت (شارلوت) مع أحدث" "(أحبائها (غاريث ديفيس 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,501 "(وهو أعزب بغيض وصاحب مطعم (ثورن" 11 00:01:15,626 --> 00:01:18,626 وهو مطعم يقع في وسط المدينة وترتاده" "عارضات الأزياء المغمورات 12 00:01:18,751 --> 00:01:21,209 "والرجال الذين يبتاعون لهن السلطة" 13 00:01:22,999 --> 00:01:25,918 (جلبت (ميراندا) معها (إيثان واتسون" "...وهو مخرج أفلام وثائقية 14 00:01:26,042 --> 00:01:31,209 تعرفت عليه قبل أسبوع بحفل خريجي" "جامعة (هارفارد) ذي الحضور القليل 15 00:01:32,959 --> 00:01:35,250 "كانت (سمانثا) رفيقتي تلك الليلة" 16 00:01:35,375 --> 00:01:37,999 وقد كان أمراً ملائماً" "في ظل تلك الأحداث 17 00:01:38,083 --> 00:01:40,792 تفضلي - لم يخبرني أحد أن علي إحضار رفيقي - 18 00:01:40,918 --> 00:01:43,626 ماذا توقعت؟ هذا معرض للسحاقيات - ...أعرف - 19 00:01:43,751 --> 00:01:47,792 لكن ألا يتتبعهن الرجال المستقيمون ليعرفوا ماذا سيفعلن؟ 20 00:01:48,501 --> 00:01:51,459 مهلاً... أترين هذا الرجل؟ - من؟ - 21 00:01:51,584 --> 00:01:53,999 أعرفه - من هو؟ - 22 00:01:54,125 --> 00:01:56,250 إنه مدرب بصالة الرياضة التي أرتادها 23 00:01:56,375 --> 00:02:00,250 يجب أن تشاهدي تمارين الضغط التي يمارسها... سأذهب لأحييه 24 00:02:00,375 --> 00:02:02,751 أتدرين يا عزيزتي؟ أعتقد أنني سأعود للمنزل 25 00:02:02,918 --> 00:02:06,000 اهدئي، سأعود على الفور - كلاّ، أشعر ببعض التعب - 26 00:02:06,125 --> 00:02:08,501 ما خطبك؟ - أشعر بصداع فقد أصابني للتو - 27 00:02:08,626 --> 00:02:12,042 أتريدين تناول مسكن للألم؟ - كلاّ، أنا بخير، أحتاج للنوم فقط - 28 00:02:12,167 --> 00:02:14,334 هيّا، كوّني صداقات جديدة - سأتصل بك - 29 00:02:14,501 --> 00:02:16,292 حسناً 30 00:02:19,834 --> 00:02:23,083 (بعد أن انشغلت (سمانثا) و(ميراندا" "و(شارلوت) بنحو ملائم 31 00:02:23,209 --> 00:02:26,334 رأيت أنه الوقت المناسب" "للهروب من المكان 32 00:02:28,209 --> 00:02:31,542 "في الحقيقة، كان لدي موعد آخر" 33 00:02:32,584 --> 00:02:35,375 لكنني لم أجرؤ على إخبار صديقاتي" "بالمكان الذي توجهت إليه 34 00:02:35,501 --> 00:02:38,209 "أو من الذي خططت لمقابلته" 35 00:02:44,584 --> 00:02:48,167 تبدين مثيرة - لا بأس بهيئتك أيضاً - 36 00:02:48,292 --> 00:02:51,667 أتعني هذا القميص القديم؟ أمتلكه منذ أعوام 37 00:02:53,250 --> 00:02:56,292 بالطبع عرفت أنه خطأ، إذ كنت أقابل" "...رجلاً غير متوافر عاطفياً 38 00:02:56,417 --> 00:02:59,000 "أقسمت على الابتعاد عنه قبل شهور" 39 00:02:59,375 --> 00:03:02,667 "لكن الإثم كان مثيراً للشهوة" 40 00:03:02,792 --> 00:03:07,876 فلم أشعر بمثل هذه الإثارة" "والحيوية طوال حياتي 41 00:03:09,000 --> 00:03:11,626 (بحلول منتصف الليل اكتشفت (شارلوت" "...(أحدث مجموعة بـ(منهاتن 42 00:03:11,751 --> 00:03:14,042 "تتفاخر بصافي دخلها" 43 00:03:14,999 --> 00:03:17,042 "إنها صفوة السحاقيات" 44 00:03:17,334 --> 00:03:20,042 ،بدا أنهن يمتلكن كل شيء" "...الأحذية الرائعة 45 00:03:20,209 --> 00:03:22,999 ،والنظارات المذهلة" "وسر الزينة الخفية 46 00:03:23,459 --> 00:03:25,334 أريد هذه اللوحة، سأبتاعها 47 00:03:25,459 --> 00:03:29,334 ألم أقل إنني سأشتري هذه القطعة؟ - أعتقد أنك قررت شراء اللوحة الكبيرة - 48 00:03:29,459 --> 00:03:32,876 أريد كلتيهما - !بحق السماء - 49 00:03:33,000 --> 00:03:37,417 لم تبع (شارلوت) كل لوحات معرضها" "من قبل وكانت هذه مفاجأة سارة لها 50 00:03:37,542 --> 00:03:41,501 للأسف، كان هناك مفاجأة غير سارة" "في انتظارها ذلك المساء 51 00:03:41,626 --> 00:03:44,501 نفدت الشمبانيا - ...مؤكد هناك صندوق إضافي أو اثنان - 52 00:03:44,626 --> 00:03:46,918 في المخزن الخلفي - حسناً - 53 00:03:59,999 --> 00:04:01,667 معذرة 54 00:04:03,000 --> 00:04:05,999 اهدئي، نحن نتبادل القبل فحسب 55 00:04:08,959 --> 00:04:10,918 أراك بالداخل 56 00:04:13,501 --> 00:04:15,709 لا أصدق أنه جرؤ على الوقوف هناك وتقبيل تلك المرأة 57 00:04:15,834 --> 00:04:19,834 وما زال يدعي أنه لم يخني - ربما لا يعتبر التقبيل خيانة - 58 00:04:19,999 --> 00:04:23,083 بربك! كان هذا موعدكما الثاني فقط - وماذا إذن؟ - 59 00:04:23,209 --> 00:04:26,125 ألا يضمن لي ذلك التزامه الوفاء حتى تنتهي الأمسية؟ 60 00:04:26,250 --> 00:04:28,999 أتذكرين (رون) الرجل المتزوج ذا الطفلين القاطن بشارع (بارك أفنيو)؟ 61 00:04:29,083 --> 00:04:33,000 لم يعتبر المضاجعة بشارع "23" خيانة - هذا جنون - 62 00:04:33,125 --> 00:04:35,999 يخون الرجال لنفس السبب الذي يدفع الكلاب إلى لعق خصاها 63 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 ،لأن ذلك أمر في استطاعتهم فعله فهذا جزء من تكوينهم 64 00:04:39,209 --> 00:04:41,542 بدلاً من إهدار كل هذه الطاقة في إدانة ذلك الأمر 65 00:04:41,667 --> 00:04:45,542 ربما حان الوقت لنتقبل حقيقة الموقف 66 00:04:45,667 --> 00:04:48,626 هذا يعني منحهم السلطة لفعل ذلك لكنك نسيت أحد الأشياء الهامة 67 00:04:48,751 --> 00:04:50,834 رباه! آمل ذلك - النساء يخن - 68 00:04:50,959 --> 00:04:53,417 أجل، لكن الأمر مختلف تماماً - كيف؟ - 69 00:04:53,542 --> 00:04:56,918 لأننا لا نضاجع الرجال الذين ننجذب إليهم بنحو عشوائي 70 00:04:57,000 --> 00:05:00,501 تحدثي عن نفسك - لا يحفزنا هرمون التستوسترون الذكوري - 71 00:05:00,626 --> 00:05:03,375 ما الذي يحفزنا في رأيك؟ - العواطف - 72 00:05:03,501 --> 00:05:06,584 أتعنين الهرمونات؟ - كلّا، أعني ذلك الصوت الخافت داخلي - 73 00:05:06,709 --> 00:05:08,999 الذي يحثني على اختيار شريك الحياة 74 00:05:09,083 --> 00:05:12,834 عزيزتي، لا يمكن أن تنصتي لكل صوت خافت يتردد داخل رأسك 75 00:05:12,959 --> 00:05:15,042 سيقودك ذلك للجنون 76 00:05:15,250 --> 00:05:20,000 تكمن المشكلة في تعريفكما المختلف لعناصر الخيانة 77 00:05:20,125 --> 00:05:22,542 أنا لا أحتملها - ...أنا أكثر تسامحاً - 78 00:05:22,667 --> 00:05:26,918 وأنظر للطبيعة البشرية بواقعية - هذا لأنك تخونين - 79 00:05:27,000 --> 00:05:30,209 لا أعتقد أن بإمكانك إعطاء تعريف مطلق لعناصر الخيانة 80 00:05:30,375 --> 00:05:34,959 أتعنين أنك لا تعترضين على الخيانة؟ - ...أعتقد أن ثمة منحنى للخيانة حيث - 81 00:05:35,042 --> 00:05:37,876 ...نجد أن تعريف المرء لعناصر الخيانة 82 00:05:37,999 --> 00:05:41,834 له علاقة مباشرة بمدى رغبته في ممارستها 83 00:05:41,959 --> 00:05:45,542 هذه نسبية أخلاقية - أفضل اعتبارها نظرية كمية للخيانة - 84 00:05:45,667 --> 00:05:50,125 لكن تعريف فعل الخيانة مرتبط باكتشافها 85 00:05:50,250 --> 00:05:52,918 لا وجود لأحد الأمرين دون الآخر 86 00:05:53,000 --> 00:05:55,250 "تساءلت إن كانت (سمانثا) محقة" 87 00:05:55,918 --> 00:05:58,292 هل الخيانة مثل شجرة الغابة" "التي يضرب بها الأمثال؟ 88 00:05:58,417 --> 00:06:01,250 فليس ثمة خيانة إن لم يمسك" "بك أحد وأنت تمارسها؟ 89 00:06:01,375 --> 00:06:06,709 ما هي عناصر الخيانة في عالم يخلو" "من الجاذبية حيث كل شيء مباح؟ 90 00:06:06,834 --> 00:06:10,876 الكل يخون، هذا أروع الأشياء المتعلقة بالحصول على مدرب 91 00:06:10,999 --> 00:06:14,667 7، لا ترفعي عنقك... 8 92 00:06:14,792 --> 00:06:19,125 أنزعج حين يتدرب الناس بنحو خاطىء - أظن أنه يجدر بي أن أحسن التصرف - 93 00:06:19,292 --> 00:06:23,125 ،أنا أؤيد البنية السليمة والانضباط ...فلتفعل الشيء على أكمل وجه 94 00:06:23,292 --> 00:06:26,209 أو لا تتكبد عناء القيام به - أجل - 95 00:06:26,334 --> 00:06:30,542 أدركت (سمانثا) أنه بينما تتطلّب" "...البنية السليمة ثمناً 96 00:06:30,667 --> 00:06:32,709 "فإن لها فوائدها أيضاً" 97 00:06:32,834 --> 00:06:38,209 ما شعورك؟ - أثرتني للغاية... أعني أتصبب عرقاً - 98 00:06:38,334 --> 00:06:40,959 نفس الميعاد يوم الأربعاء؟ - لقد حدد الموعد - 99 00:06:41,667 --> 00:06:44,542 ،في وقت لاحق ذلك اليوم" "...أدركت (شارلوت) أنها سئمت 100 00:06:44,667 --> 00:06:47,584 الاستماع إلى مبررات ضعيفة" "من رجل آخر 101 00:06:47,751 --> 00:06:50,876 إنك لا تفهمين، هذه صديقة أختي" "العزيزة منذ أيام الجامعة 102 00:06:50,999 --> 00:06:53,626 انتقلت للمدينة منذ فترة قصيرة وقد توفي عمها الشهر الماضي 103 00:06:53,751 --> 00:06:57,250 ...وحاولت مساعدتها، بالإضافة لذلك 104 00:06:57,751 --> 00:06:59,501 "أنت التي أريد معاشرتها" 105 00:06:59,626 --> 00:07:03,125 حين شعرت أن حياتها اتخذت" "منعطفاً بهيجاً 106 00:07:03,334 --> 00:07:07,125 (يجب أن أنهي المكالمة يا (غاريث - "تمهّلي، ماذا؟" - 107 00:07:10,876 --> 00:07:14,417 مرحباً، تسرني رؤيتكما - جئت لأدفع ثمن لوحتي - 108 00:07:14,542 --> 00:07:18,375 ستظل لوحتها طوال 6 أشهر ثم ستبيعها لي 109 00:07:18,501 --> 00:07:21,250 عذراً، أنا التي تمتلك العلية الفسيحة 110 00:07:21,375 --> 00:07:23,751 والجدران البيضاء الخالية 111 00:07:23,918 --> 00:07:27,083 انظري إليها، أنا سعيدة للغاية 112 00:07:27,209 --> 00:07:30,167 عذراً، بالمناسبة، يعجبني (حذاؤك طراز (برادا 113 00:07:30,292 --> 00:07:32,083 شكراً - أجل - 114 00:07:32,209 --> 00:07:36,042 تشبه صفوة السحاقيات وأحذيتهن" "سماسرة بورصة (وول ستريت) وسيجارهم 115 00:07:36,167 --> 00:07:40,999 ،حدثتني (يائيل) عنك بنحو رائع منذ متى تعملين بمجال الفن؟ 116 00:07:41,083 --> 00:07:44,584 10 أعوام... كلاّ، 12 عاماً، لقد نسيت 117 00:07:44,709 --> 00:07:47,167 أعمل بهذه الصالة منذ 5 أعوام تقريباً، ما هو عملك؟ 118 00:07:47,334 --> 00:07:50,083 (أنا نائبة رئيس بشركة (وارنر ميوزيك (وتعمل (أيلين) ببورصة (وول ستريت 119 00:07:50,209 --> 00:07:53,834 ومنذ متى تقيمان علاقة معاً؟ - كنا كذلك، دامت علاقتنا 5 سنوات - 120 00:07:53,959 --> 00:07:57,042 ونحن الآن مجرد صديقتين - هذا رائع للغاية - 121 00:07:57,209 --> 00:08:00,584 (أتريدين الانضمام لـ(ميليسا) و(درو بعد ساعة تقريباً لاحتساء الشراب؟ 122 00:08:00,709 --> 00:08:04,542 بالطبع، أتريدين الانضمام إلينا لاحتساء الشراب؟ 123 00:08:05,501 --> 00:08:08,584 ...ليتني أستطيع، لكن - ماذا؟ - 124 00:08:08,709 --> 00:08:13,167 في الحقيقة، لم تجد (شارلوت) سبباً" "وجيهاً واحداً يمنعها من الذهاب 125 00:08:13,292 --> 00:08:14,792 يسرني ذلك 126 00:08:16,792 --> 00:08:20,167 ،(احتسين الشراب في (جي سبوت" "حانة الفتيات المثيرة الجديدة بالبلدة 127 00:08:20,292 --> 00:08:23,334 وأعقب ذلك تناول العشاء وتبادل" "...(الحديث الساحر في (لوكس 128 00:08:23,459 --> 00:08:27,292 وهو مطعم فرنسي جديد تعمل به" "طاهية سحاقية أكثر إثارة 129 00:08:27,459 --> 00:08:29,709 وتبع ذلك الرقص حتى ساعة متأخرة" "(من الليل بملهى (لاف تانيل 130 00:08:29,834 --> 00:08:33,501 مما جعل (شارلوت) تشعر ببهجة وسعادة" "لم تعرفهما منذ وقت طويل 131 00:08:33,626 --> 00:08:36,042 كان ثمة شيء يدعو" "...للاسترخاء والتحرر خلال التجول 132 00:08:36,167 --> 00:08:39,584 "في عالم بديل يخلو من الرجال" 133 00:08:39,709 --> 00:08:44,709 (وبنهاية الليلة، كانت (شارلوت" "قد كونت صداقات جديدة رائعة 134 00:08:55,626 --> 00:08:58,999 (تلك الليلة، شعرت (ميراندا" "بالإرهاق بعد قضاء ليلتها بالبلدة 135 00:08:59,083 --> 00:09:01,959 فقد قضت آخر أربع ساعات" "(في الظلام مع (إيثان 136 00:09:02,042 --> 00:09:05,334 لتشاهد الفيلم الوثائقي الكلاسيكي" "شوا) الذي يدور عن المحرقة النازية) 137 00:09:05,459 --> 00:09:09,999 شوا) أفضل بكثير من فيلم) شنيدلرز ليست) الزائف المتكلف) 138 00:09:10,083 --> 00:09:15,417 يعجز الفيلم الروائي عن تصوير أي تجربة مروعة 139 00:09:15,542 --> 00:09:17,959 ...بينما يتمكن الفيلم الوثائقي 140 00:09:18,083 --> 00:09:20,459 من عرض الحقيقة 141 00:09:21,209 --> 00:09:25,083 ...لكن مفهوم الفيلم الروائي يعد 142 00:09:25,209 --> 00:09:28,334 ...يعد زائفاً، فهو 143 00:09:34,167 --> 00:09:36,250 أتريدين العودة إلى شقتي؟ 144 00:09:37,667 --> 00:09:40,918 سعدت (ميراندا) حين اكتشفت" "أن (إيثان) يمارس الجنس بشغف 145 00:09:41,000 --> 00:09:44,167 مثلما يفعل عند الحديث عن" "الأفلام غير الروائية 146 00:09:44,292 --> 00:09:49,250 ،لكن ما أن بدأت الأمور تتعمق" "أدركت أنهما ليسا وحدهما 147 00:09:54,709 --> 00:09:59,292 ما سبب هذا؟ - إنه مجرد شيء يساعد على تهيئتنا - 148 00:09:59,417 --> 00:10:02,834 أعتقد أنه مثير، أليس كذلك؟ - بلى - 149 00:10:02,959 --> 00:10:04,709 أظنه كذلك 150 00:10:06,417 --> 00:10:09,125 (أدركت (ميراندا) أن شغف (إيثان" "تجاه الأفلام 151 00:10:09,250 --> 00:10:11,999 "اتخذ منعطفاً جديداً ومشوقاً" 152 00:10:14,125 --> 00:10:17,626 بعد عدة ليالٍ وعقب حضور عرض" "(منتصف الليل لـ(غيمي شيلتر) بـ(ويفرلي 153 00:10:17,792 --> 00:10:21,417 (اكتشفت (ميراندا) أن أصدقاء (إيثان" "الجدد يصعب التخلص منهم 154 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 أيجب أن تدير هذا؟ - كلاّ - 155 00:10:30,125 --> 00:10:34,042 لكنه يثيرني فحسب - ألست كافية؟ - 156 00:10:34,167 --> 00:10:39,083 بلى، أنت رائعة، يمكنني خفض الصوت إن كان يزعجك 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,501 هلّا تزيحين رأسك جهة اليمين بعض الشيء 158 00:10:46,667 --> 00:10:48,667 أجل، هذا رائع 159 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 ،تلك الليلة" "...(في مطبخ (مستر بيغ 160 00:10:53,042 --> 00:10:57,542 ...قمت بعمل غير معتاد" "فقد طهوت الطعام 161 00:10:57,667 --> 00:11:00,334 ها هو، إنه الجبن المذاب 162 00:11:02,292 --> 00:11:06,584 لم تطهي بل أذبت الجبن - وقطعت الخبز إلى أجزاء صغيرة - 163 00:11:06,751 --> 00:11:10,209 مجهودك أبهرني - حسناً - 164 00:11:10,334 --> 00:11:12,999 إنها وصفة الطهي الوحيدة التي أتقنها 165 00:11:16,125 --> 00:11:18,834 ...حسناً، والآن 166 00:11:19,751 --> 00:11:21,459 أخبرني أنها تعجبك 167 00:11:25,876 --> 00:11:27,417 إنها شهية 168 00:11:30,709 --> 00:11:32,876 والآن، أخبريني برأيك 169 00:11:37,334 --> 00:11:41,459 إنها مروعة - هلاّ نذهب إلى المطعم الآن - 170 00:11:44,209 --> 00:11:46,626 سحبت كلامي، أنت طاهية ممتازة 171 00:11:49,626 --> 00:11:53,334 لم أخبر أياً من صديقاتي أننا نتواعد من جديد 172 00:11:54,459 --> 00:11:57,584 ولا أنا - لا أهمية لذلك فليس لديك أصدقاء - 173 00:11:57,709 --> 00:12:01,250 لدي بعض الأطراف المهتمة - لماذا لم تخبرهم إذن؟ - 174 00:12:01,375 --> 00:12:04,292 شعرت أنك لم ترغبي في أن أفعل ذلك - هذا هراء - 175 00:12:04,459 --> 00:12:07,209 ما الذي تريدين أن أقوله للناس؟ 176 00:12:08,751 --> 00:12:11,250 لا شيء - فكرة صائبة، فلنبقِ الأمر سراً - 177 00:12:11,375 --> 00:12:15,375 لمَ ترغب في بقائه سراً؟ - أريد إرضاءك فحسب - 178 00:12:20,000 --> 00:12:22,626 في الحقيقة، لم أعرف لماذا" "...أردت أن أبقي أمر 179 00:12:22,751 --> 00:12:25,375 "مواعدتي (بيغ) من جديد سراً" 180 00:12:25,501 --> 00:12:28,375 لم أعرف سوى أن الأمر بدا" "محظوراً بطريقة ما 181 00:12:28,501 --> 00:12:30,959 بل لم أشأ أن يراني أحد" "وأنا أستيقظ بمنزله 182 00:12:32,292 --> 00:12:37,167 في الساعة السابعة ذلك الصباح، بينما" "...سرت في خزي بطريق العودة لشقتي 183 00:12:37,292 --> 00:12:38,918 (كاري) 184 00:12:39,375 --> 00:12:42,292 (رباه! (ميراندا - ماذا تفعلين هنا؟ - 185 00:12:42,417 --> 00:12:45,250 جئت لأنظف أسناني - في السابعة صباحاً؟ - 186 00:12:45,375 --> 00:12:48,292 أرغب في الانتهاء من هذا الأمر سريعاً، كيف حال (إيثان)؟ 187 00:12:48,417 --> 00:12:51,417 بجانب كونه مدمن أفلام إباحية؟ - أما زال يفعل ذلك؟ - 188 00:12:51,542 --> 00:12:54,918 كان الأمر مثيراً في البداية ثم أصبح مهيناً إلى حد ما 189 00:12:55,000 --> 00:12:57,250 إذ يطلب مني أن أحرك رأسي بعيداً 190 00:12:57,375 --> 00:13:00,501 أعتقد أن الممارسة الحقيقة أكثر إثارة من مشاهدتها بشريط، أليس كذلك؟ 191 00:13:00,626 --> 00:13:02,792 ربما تدفعه عادته لذلك - بالطبع - 192 00:13:02,918 --> 00:13:06,042 لكنني أشعر أنه يتأثر بالفتيات اللاتي يشاهدهن أكثر من تأثره بي 193 00:13:06,167 --> 00:13:09,751 كأنه يخونني معهن بينما نمارس الجنس 194 00:13:09,876 --> 00:13:12,501 لا أعرف، هل أتوقع الكثير؟ - كلاّ - 195 00:13:12,626 --> 00:13:15,667 أنت... تستحقين انتباهه الكامل - شكراً - 196 00:13:15,792 --> 00:13:18,250 لابد أن أرحل فلدي اجتماع في الـ8 صباحاً 197 00:13:18,375 --> 00:13:21,250 أنت متأنقة للذهاب لطبيب الأسنان - إنه يوم الغسيل - 198 00:13:21,375 --> 00:13:23,751 فهمت - إلى اللقاء - 199 00:13:23,918 --> 00:13:27,626 راودني شعور مروع لأنني" "لم أكذب على (ميراندا) قط 200 00:13:27,751 --> 00:13:30,584 لكنني شعرت بالحرج من الاعتراف" "بأنني أواعد (بيغ) ثانيةً 201 00:13:30,709 --> 00:13:34,083 في الواقع، كنت أخونها" "(هي وصديقاتي مع (مستر بيغ 202 00:13:35,375 --> 00:13:39,792 (ذلك المساء، توطدت علاقة (سمانثا" "بمدربها الجديد (ثور) بنحو حميم 203 00:13:39,918 --> 00:13:43,167 ،أشعر أنني مبتذلة للغاية مؤكد عاشرت جميع عميلاتك 204 00:13:43,292 --> 00:13:46,459 ،لا أفعل حقاً لكنه كان مجرد خيال بالنسبة لي 205 00:13:46,584 --> 00:13:50,626 ربما يمكنني تدريبك - لمَ لا نستحم أولاً؟ - 206 00:13:51,542 --> 00:13:54,709 لديك ساقان جميلتان - ...لو علمت أننا سنفعل ذلك - 207 00:13:54,834 --> 00:13:58,918 لأزلت شعرهما - لا بأس، سأفعل ذلك نيابةً عنك - 208 00:14:11,999 --> 00:14:14,083 هل أنت فتاة شقية؟ 209 00:14:14,751 --> 00:14:18,375 أعتقد أن ذلك يتوقف على تعريفك لتلك الكلمة 210 00:14:20,667 --> 00:14:24,417 (وبعد ذلك، اندهشت (سمانثا" "...وابتهجت 211 00:14:24,876 --> 00:14:27,417 "إذ واصل (ثور) إزالة شعرها" 212 00:14:34,417 --> 00:14:38,876 لم يرغب الرجال حالياً في إزالة شعر العانة؟ 213 00:14:38,999 --> 00:14:43,417 هذا واضح، يريدون فتاة صغيرة - ...(كلاّ، في الواقع في حالة (ثور - 214 00:14:43,542 --> 00:14:47,584 شعرت أنه وسمني - ماذا تعنين؟ - 215 00:14:48,250 --> 00:14:52,000 لقد أزال شعري وجعله على شكل برق 216 00:14:52,125 --> 00:14:55,834 أين تعثرين على هؤلاء الرجال؟ أتسمعين هذا يا (كاري)؟ 217 00:14:55,999 --> 00:14:59,834 مدرب (سمانثا) أزال شعر عانتها 218 00:14:59,959 --> 00:15:03,501 وجعله على شكل برق - حقاً؟ هذا مبدع للغاية - 219 00:15:03,626 --> 00:15:06,292 فهذا هو المكان المناسب لذلك 220 00:15:06,417 --> 00:15:11,042 ،أتدرين؟ هذه منطقة مهملة جداً لكن الرجال بدؤوا يهتمون بها 221 00:15:11,167 --> 00:15:15,209 ،لم يعد بإمكانك إهمال تلك المنطقة ثمة تجارة كبيرة حالياً 222 00:15:15,334 --> 00:15:19,834 ،مخصصة للتزيين والاعتناء بشعر العانة فهي تعبر عن شخصيتك مثل حذائك 223 00:15:19,959 --> 00:15:24,459 أهنئك، يبدو أنك عثرت على خبير تجميل موهوب للغاية 224 00:15:24,584 --> 00:15:26,876 ماذا تفعلين بالداخل يا (كاري)؟ 225 00:15:27,209 --> 00:15:30,792 ،هلاّ تفتح أحدكما الباب سأخرج بعد قليل 226 00:15:30,918 --> 00:15:33,584 أعتذر عن التأخير - رائع - 227 00:15:33,709 --> 00:15:38,292 ما كان يجب أن تتأنقي لأجلنا - لمَ لا؟ فقد اعتنيت بشعرك - 228 00:15:40,000 --> 00:15:43,459 (هذا ليس لأجلكن، سأقابل (ليديا وصديقاتها لاحقاً هذا المساء 229 00:15:43,584 --> 00:15:47,125 من (ليديا)؟ - ألم تعرفي؟ (شارلوت) سحاقية - 230 00:15:47,250 --> 00:15:50,459 لست سحاقية بل لدي صديقات سحاقيات جديدات 231 00:15:50,584 --> 00:15:53,751 خرجت معهن 3 مرات خلال الأسبوع الماضي 232 00:15:53,876 --> 00:15:56,584 وما المشكلة؟ إنهن رائعات ويبتعن الأعمال الفنية 233 00:15:56,709 --> 00:16:01,542 وحياتهن لا يعقدها الرجال - كنت سحاقية رائدة خلال الصف الرابع - 234 00:16:01,667 --> 00:16:04,626 ،(تبادلت القبل مع (ويندي كيرستون كان ذلك لطيفاً 235 00:16:04,751 --> 00:16:08,501 يعرفن أنك مستقيمة، أليس كذلك؟ - ...هذا مؤكد، لكننا - 236 00:16:08,626 --> 00:16:12,042 لا نتحدث عن الجنس، صدقاني هذا موضوع لا أهمية له 237 00:16:12,918 --> 00:16:15,959 يجب أن تخبريهن وإلا فإنك تضللينهن 238 00:16:16,042 --> 00:16:18,542 هذا صحيح، فما أنت إلا فتاة تتملقهن فحسب 239 00:16:18,667 --> 00:16:22,125 ماذا تقولان؟ أتعنيان أن السحاقية لا يمكنها مصادقة المستقيمة؟ 240 00:16:22,250 --> 00:16:25,834 ،بالطبع تستطيعان ذلك ...لكن لا تتوقعي أن تنتقلي لعالمهن 241 00:16:25,999 --> 00:16:30,250 دون أن تصبحي مثلهن - أين (كاري)؟ - 242 00:16:30,375 --> 00:16:33,459 إن لم تغادر الحمّام سريعاً فلن نلحق بالفيلم 243 00:16:33,667 --> 00:16:36,417 هل كل شيء على ما يُرام بالداخل؟ 244 00:16:39,417 --> 00:16:43,375 في الواقع، كلاّ، أنا بحاجة للمساعدة 245 00:16:44,250 --> 00:16:48,209 هذا أمر محرج، وضعت لولباً جديداً وقد علق 246 00:16:48,334 --> 00:16:51,876 منذ متى تضعينه؟ - ليلة أمس - 247 00:16:51,999 --> 00:16:54,542 أتعنين أنك حين خرجت لتنظيف ...أسنانك هذا الصباح، كنت 248 00:16:54,667 --> 00:16:57,083 ...أجل... اسمعن 249 00:16:57,250 --> 00:17:01,876 إما سأذهب في زيارة طارئة لطبيب النساء أو ستساعدني إحداكن 250 00:17:01,999 --> 00:17:04,876 كنت لأساعدك لكنني لست بارعة 251 00:17:04,999 --> 00:17:09,834 أنت السحاقية، ساعديها - كلاّ - 252 00:17:11,709 --> 00:17:13,209 ادخلي 253 00:17:15,292 --> 00:17:17,709 لقد شذبت أظافري للتو 254 00:17:23,042 --> 00:17:25,375 ستدعونني إلى العشاء بالتأكيد 255 00:17:25,501 --> 00:17:29,834 مهلاً، فاتنا شيء، من الذي تعاشرينه؟ 256 00:17:30,667 --> 00:17:33,999 بدأ ذلك منذ عدة أسابيع ولا أعرف إن كان حقيقياً أم لا 257 00:17:34,083 --> 00:17:37,918 ...لذا لم أرغب في البوح به لكن (إنه (بيغ 258 00:17:38,000 --> 00:17:39,792 !رباه - أتعاشرين (بيغ)؟ - 259 00:17:39,918 --> 00:17:43,501 لقد عاملك بنحو خسيس - ليس تماماً - 260 00:17:43,667 --> 00:17:47,709 ...أعني ربما فعل أحياناً، لكن - لمَ تظنين أن الأمر مختلف هذه المرة؟ - 261 00:17:47,834 --> 00:17:52,083 ،لا أعرف، لست متأكدة من ذلك لكن تبدو الأمور على ما يُرام 262 00:17:52,209 --> 00:17:55,042 إن كان الأمر كذلك فلمَ أخفيت الأمر؟ 263 00:17:55,167 --> 00:18:00,000 اسمعن، ثمة علاقة جسدية كيميائية تربطنا 264 00:18:00,125 --> 00:18:02,292 ويصعب تجاهلها، لذا اكففن عن إزعاجي 265 00:18:02,417 --> 00:18:05,125 هل أصبحت الآن علاقة جنسية عابرة؟ - ربما - 266 00:18:05,250 --> 00:18:08,000 سينجح هذا الأمر - حتى أنا لست بهذه السذاجة - 267 00:18:08,167 --> 00:18:10,959 أتدرين؟ لم يعد مزاجي يسمح لي بمشاهدة أي فيلم 268 00:18:11,876 --> 00:18:15,459 ...كاري)، لمَ لا) - !كاري)، بربك) - 269 00:18:17,000 --> 00:18:19,709 "عجزت عن النوم تلك الليلة" 270 00:18:20,375 --> 00:18:24,501 ،المشكلة أن صديقاتي كن على حق" "...(فإقامة علاقة عابرة مع (بيغ 271 00:18:24,626 --> 00:18:27,167 "دون إدراك ما يحدث أو إلامَ ستقودنا" 272 00:18:27,292 --> 00:18:30,125 "بدت فجأة كخطأ فادح" 273 00:18:34,209 --> 00:18:37,667 (في الصباح التالي، حضرت (شارلوت" "(حفل فطور متأخر في منزل (باتي أستون 274 00:18:37,792 --> 00:18:40,667 "(طليقة منتج تلفازي في (هوليوود" 275 00:18:40,792 --> 00:18:44,542 إن كانت صفوة السحاقيات بمثابة خلية" "(نحل جديدة بالغة الأناقة بـ(منهاتن 276 00:18:44,667 --> 00:18:47,042 فإن (شارلوت) توشك أن" "تقابل ملكة النحل 277 00:18:47,209 --> 00:18:50,584 باتي) سيدة مذهلة، فهي ترؤس) مجلس إدارة مائة مؤسسة خيرية 278 00:18:50,709 --> 00:18:54,626 وهي الآن تتلقى دروساً بالطيران (كما تمتلك منزلاً رائعاً في (تيليورايد 279 00:18:54,792 --> 00:18:57,834 سنقضي عيد الفصح هناك، فلتأتي - يسرني ذلك - 280 00:18:59,083 --> 00:19:03,042 كما تمتلك بعض الأعمال الفنية الرائعة 281 00:19:03,167 --> 00:19:07,459 ،"تُسمى "(ديانا) الصائدة ابتعتها وقت التخفيضات 282 00:19:07,876 --> 00:19:10,999 (هذه (شارلوت) يا (باتي - يسرني لقاؤك - 283 00:19:11,083 --> 00:19:14,709 سمعت عنك أشياء رائعة - وأنا كذلك - 284 00:19:14,834 --> 00:19:18,125 كنت أخبرها لتوي عن منزلك الرائع (بمدينة (تيليورايد 285 00:19:18,250 --> 00:19:21,250 يبدو هذا رائعاً - سأذهب لأحضر لنا شراباً - 286 00:19:21,375 --> 00:19:23,250 أتريدين شمبانيا؟ - أجل - 287 00:19:23,417 --> 00:19:26,375 هل تمارسين التزلج؟ - أجل، لكنني لا أجيده - 288 00:19:26,501 --> 00:19:31,334 أعتقد أنني مثل أرنب الجليد إذ أركب المزلجة 289 00:19:31,459 --> 00:19:34,209 حسناً، صدقيني ليس مطلباً أساسياً 290 00:19:34,334 --> 00:19:37,250 من الرائع مغادرة المدينة والاستمتاع بالجبال 291 00:19:37,375 --> 00:19:41,334 بالطبع - لابد أن ترافقينا في المرة القادمة - 292 00:19:41,459 --> 00:19:45,083 مؤكد ستسعد (ليديا) بذلك - هذا كرم بالغ منك، شكراً - 293 00:19:45,209 --> 00:19:49,542 ،لكن قبل أن نستقل الطائرة معاً ثمة شيء يرغب الجميع في معرفته 294 00:19:49,667 --> 00:19:51,501 هل أنت سحاقية؟ 295 00:19:52,417 --> 00:19:54,751 كلاّ، لست كذلك 296 00:19:54,876 --> 00:19:58,000 لكنني أستمتع بصحبة كل هؤلاء النساء 297 00:19:58,125 --> 00:20:02,125 ،إنهن جميعاً بارعات وممتعات ...فبعد قضاء الكثير من الوقت 298 00:20:02,250 --> 00:20:07,167 ،والاهتمام بالرجال أشعر أنه محيط دافىء وآمن 299 00:20:07,292 --> 00:20:11,000 وبينما أشعر أنني مستقيمة ...من الناحية الجنسية 300 00:20:11,125 --> 00:20:15,751 إلا أن هناك جزءاً قوياً داخلي مرتبطاً بالروح الأنثوية 301 00:20:15,876 --> 00:20:18,334 كل ما قلته رائع يا عزيزتي 302 00:20:18,459 --> 00:20:22,417 ،لكن إن لم تتوددي للنساء فلست سحاقية 303 00:20:25,751 --> 00:20:29,792 لاحقاً ذلك المساء، بعد القيام" "(بتدريبات منهكة مع (ثور 304 00:20:29,918 --> 00:20:33,751 قررت (سمانثا) أن تأخذ حمّام بخار" "يساعدها على الاسترخاء 305 00:20:44,083 --> 00:20:46,000 !يا له من وغد 306 00:20:47,459 --> 00:20:49,667 ،ذلك اليوم في قاعة الرياضة" "...(اكتشفت (سمانثا 307 00:20:49,792 --> 00:20:53,000 "أن البرق يصعق مرتين بالفعل" 308 00:20:56,709 --> 00:20:59,375 حظيت (ميراندا) ذلك المساء بمشاهدة" "فيلمين على التوالي 309 00:20:59,501 --> 00:21:01,584 (فيلم (نانوك أوف ذا نورث" "(بقاعة (أليس تولي هول 310 00:21:01,709 --> 00:21:05,459 وفيلم (ستيدي آز شيء بلوز) في قصر" "إيثان واتسون) للأفلام الإباحية) 311 00:21:05,584 --> 00:21:07,167 توقفي 312 00:21:11,751 --> 00:21:14,751 مهلاً - حسناً، هذا يكفي - 313 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 هذا ليس حدثاً متزامناً 314 00:21:18,626 --> 00:21:21,709 اسمع، أنا معجبة بك لكن الأمر أصبح سخيفاً 315 00:21:21,876 --> 00:21:24,167 فإما تختار النساء اللاتي تشاهدهن أو أنا 316 00:21:24,292 --> 00:21:27,584 هذا اختيارك، لكن لن تحظى بالاثنين 317 00:21:27,751 --> 00:21:32,292 ،ليس الأمر بهذه البساطة فقد تعرفت عليك منذ أسابيع قليلة فقط 318 00:21:32,417 --> 00:21:35,834 لكنني مرتبط ببعض هؤلاء منذ سنوات 319 00:21:35,959 --> 00:21:38,834 سأغادر هذا المكان 320 00:21:45,542 --> 00:21:47,834 ،ذلك المساء" "...وللمرة الأولى على الإطلاق 321 00:21:47,959 --> 00:21:51,792 ،اصطحبني (بيغ) لنرقص" "وكأنه عرف أنني أردت محادثته 322 00:21:51,918 --> 00:21:55,375 "فقرر أن يصعب الأمر بقدر الإمكان" 323 00:21:55,501 --> 00:22:00,292 كان انجذابنا أو إدماننا أحدنا الآخر" "قوياً، لكن كان لابد أن أفوقه قوة 324 00:22:00,417 --> 00:22:04,375 ...أهذا يعني أننا نتواعد ثانيةً رسمياً؟ 325 00:22:04,626 --> 00:22:09,709 إن كان هذا ما تريدينه - هذه إجابة تثير الحنق - 326 00:22:10,292 --> 00:22:12,751 "لا أعرف ماذا تعني بكلمة "رسمياً 327 00:22:12,876 --> 00:22:15,542 تعني رسمياً 328 00:22:19,125 --> 00:22:21,083 أعني حقيقة 329 00:22:21,959 --> 00:22:24,999 كل لحظة من حياتي حقيقية يا حبيبتي 330 00:22:27,167 --> 00:22:29,626 أجبني عن هذا السؤال فحسب 331 00:22:29,751 --> 00:22:31,626 لماذا انفصلنا؟ 332 00:22:33,667 --> 00:22:38,584 أخبريني أنت لأنك التي تركتني (مع تذكرتين إلى جزيرة (سينت بارث 333 00:22:38,709 --> 00:22:41,584 لم تقل ما أردت سماعه 334 00:22:45,250 --> 00:22:49,375 أهذا هو الأمر؟ - كلاّ، ليس ذلك فقط - 335 00:22:49,501 --> 00:22:53,918 أردت إخباره أنني خشيت ألّا يتمكن" "أبداً من أن يحبني كما أريد 336 00:22:54,000 --> 00:22:58,417 خشيت ألّا يكون لديه القدرة" "على حب أحد سوى نفسه 337 00:22:58,542 --> 00:23:01,792 خشيت أن يحطم فؤادي ثانيةً" "إن واتته الفرصة 338 00:23:01,918 --> 00:23:03,792 "...لكنني خدعته وقلت" 339 00:23:03,918 --> 00:23:06,334 أعتقد أنني كنت خائفة 340 00:23:11,792 --> 00:23:13,999 يمكنني أن أقول لك شيئاً واحداً 341 00:23:14,876 --> 00:23:16,918 افتقدتك بالتأكيد 342 00:23:18,334 --> 00:23:20,042 رسمياً 343 00:23:22,042 --> 00:23:23,834 هل بكيت؟ 344 00:23:26,417 --> 00:23:27,876 كلاّ 345 00:23:29,417 --> 00:23:32,751 لكنني استمعت للكثير (من أغاني (سيناترا 346 00:23:33,292 --> 00:23:38,459 وها قد تم الأمر، أعتقد أننا عدنا" "لنتواعد ثانيةً... رسمياً 347 00:23:38,584 --> 00:23:40,876 "أياً كان ما يعنيه هذا" 348 00:23:46,042 --> 00:23:49,042 ،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا القاهرة