1 00:00:34,334 --> 00:00:38,083 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:47,334 --> 00:00:49,334 "تدور الحياة حول اتّخاذ الخيارات" 3 00:00:49,459 --> 00:00:52,000 "بعض الخيارات هامّة كاختيار زوج" 4 00:00:52,167 --> 00:00:54,250 "بينما هناك خيارات أخرى أكثر أهمّية" 5 00:00:55,167 --> 00:00:57,667 ما رأيك؟ أزهار الخمسة دولارات التي تدوم 3 أيام 6 00:00:57,792 --> 00:00:59,709 أو أزهار العشرة دولارات التي تدوم 5 أيام؟ 7 00:00:59,834 --> 00:01:02,959 أيّ واحدة - 3 أيام - 8 00:01:04,292 --> 00:01:05,626 خمسة دولارات 9 00:01:05,751 --> 00:01:08,375 وهناك خيار آخر" "حول كيفية التعامل مع حبيب سابق 10 00:01:08,501 --> 00:01:11,042 تواجه بعض النساء الٔامر" "بشكل هادىء وعادي 11 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 "...في حين أنّ الٔاخريات" - تباً - 12 00:01:13,709 --> 00:01:15,000 (ستيف) 13 00:01:16,250 --> 00:01:18,834 لنذهب، لنذهب - مهلًا، خمسة دولارات - 14 00:01:18,999 --> 00:01:21,375 ادفعي، عودي إلى هنا - آسفة - 15 00:01:30,250 --> 00:01:34,626 بدا متألّما جداً كطفل في تلك اللوحات المخملية الكبيرة 16 00:01:34,751 --> 00:01:37,542 (المسكين (ستيف - عذراً، أصبت بالهلع - 17 00:01:37,667 --> 00:01:39,918 ما كان يفترض بي أن أفعل؟ هل أقف مكاني وأثرثر معه عن حال الطقس؟ 18 00:01:40,000 --> 00:01:42,042 كنت على علاقة جنسية بالرجل بحقّ السماء 19 00:01:42,167 --> 00:01:43,501 هل لي بالحصول على مزيد من محلّي (سويت أند لو)؟ 20 00:01:43,626 --> 00:01:45,959 لم يسبق لي أن كنت صديقة لحبيب سابق 21 00:01:46,042 --> 00:01:49,626 ألتقي بثنائي يبقون أصدقاء بعد الانفصال "وأتساءل: "كيف يمكنهم ذلك؟ 22 00:01:49,834 --> 00:01:52,542 لم أتمكّن يوماً من مصادقة رجل لمَ يجدر بي ذلك؟ 23 00:01:52,751 --> 00:01:56,459 النساء للصداقة والرجال للمضاجعة - عزيزتي، عليك أن تتعلّمي بناء رأي لك - 24 00:01:56,584 --> 00:01:58,459 الصداقة هي إضافة للعلاقة الغرامية 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,918 إن كانوا لا يريدون العلاقة لا يرغبون فيّ كصديقة 26 00:02:01,042 --> 00:02:04,334 ماذا؟ إن لم تنجحا كثنائي تحجبين صداقتك كعقاب؟ 27 00:02:04,459 --> 00:02:06,125 تجعلين الٔامر يبدو بغاية السوء 28 00:02:06,250 --> 00:02:09,125 عناكب (بلاك ويدو) تقتلع رأس أزواجها ما أن تنتهي منهم 29 00:02:09,417 --> 00:02:11,999 أظنّ أنّ حجب الصداقة عنهم هو عقاب بسيط 30 00:02:12,083 --> 00:02:15,792 أتتخيّلن أنه بدلًا من مشهد الانفصال الٔاليم "تقلن له: "تعال إلى هنا 31 00:02:15,918 --> 00:02:18,167 وتقضمن له رأسه؟ 32 00:02:18,334 --> 00:02:22,042 صدّقيني، أحبّ أن أكون :من أولئك الٔاشخاص الذين يقولون 33 00:02:22,167 --> 00:02:26,125 كنّا نحبّ بعضنا، شكراً لك، لقد أغنيت" "حياتي، اذهب الٓان وانجح بحياتك 34 00:02:26,250 --> 00:02:29,876 لكنني من الذين يقولون: "لم تنجح علاقتنا "أريدك أن تختفي من حياتي 35 00:02:31,584 --> 00:02:34,959 ماذا؟ - الٔامر طفولي للغاية - 36 00:02:35,042 --> 00:02:37,501 ليس أنت وحسب بل الوضع برمّته 37 00:02:37,876 --> 00:02:42,501 نحتفظ بفساتين لا نرتديها أبداً مجدّداً ونرمي بأحبّائنا السابقين؟ 38 00:02:44,209 --> 00:02:49,083 لست أقول إنني أفضل حالًا، فلم أتمكّن (من الحفاظ على علاقة صداقة مع (بيغ 39 00:02:49,209 --> 00:02:54,918 لكن إن كنت تحبّين شخصاً وانفصلت عنه أين يذهب الحبّ؟ 40 00:02:55,501 --> 00:03:00,209 إلى الحبيبة التالية - لا، لا، لا، هذا حبّ مختلف - 41 00:03:00,334 --> 00:03:02,792 يستحيل أن تكون علاق الحبّ (التي جمعتني بـ(بيغ 42 00:03:02,918 --> 00:03:05,918 (مشابهة للّتي تجمعه بـ(ناتاشا - ناتاشا)؟) - 43 00:03:06,083 --> 00:03:09,167 متى كففت عن نعتها بالبلهاء الهزيلة المعدومة الروح؟ 44 00:03:09,334 --> 00:03:11,999 منذ 3 أسابيع (حين رأيتهما في مقهى (إم 45 00:03:12,542 --> 00:03:18,501 كان يمسك بيدها ويبتسم و... فهمت الوضع أخيراً 46 00:03:19,167 --> 00:03:24,667 إنهما سعيدان وانتهت علاقتنا وتقبّلت الٔامر 47 00:03:28,375 --> 00:03:30,709 ناتاشا)، يا له من اسم سخيف) - بالكامل - 48 00:03:30,834 --> 00:03:32,918 إنه غبي - أجل، إنه سخيف بالكامل - 49 00:03:33,417 --> 00:03:36,584 في وقت لاحق من ذلك المساء" "(رحت أفكّر في عامل (إكس 50 00:03:36,709 --> 00:03:40,167 في الرياضيات" "تعلّمنا أنّ حرف (إكس) يعني المجهول 51 00:03:40,334 --> 00:03:42,626 "(أ) زائد (ب) يساوي (إكس)" 52 00:03:42,834 --> 00:03:47,959 لكن ما لا نعرفه هو ما الذي يؤدّي" "إلى بناء علاقة صداقة مع حبيب سابق؟ 53 00:03:48,042 --> 00:03:50,292 "هل هذه معادلة غير قابلة للحلّ؟" 54 00:03:50,584 --> 00:03:53,999 أو هل يمكن تحويل حبّ" "كان في السابق مفعماً بالشغف 55 00:03:54,083 --> 00:03:57,918 إلى ما يمكن إدراجه في خانة الصداقة" "بكل بساطة؟ 56 00:03:58,167 --> 00:04:02,667 ،لم يسعني إلّا التساؤل" "أيمكننا بناء علاقة صداقة مع حبيب سابق؟ 57 00:04:03,292 --> 00:04:05,834 بعد ظهر يوم الٔاحد ذلك" "كانت (ميراندا) جالسة في المنزل 58 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 تستمتع بتناول بسكويت" "...وقراءة الصحيفة حين 59 00:04:13,292 --> 00:04:15,834 "ها هو... رأس حبيبها السابق" 60 00:04:17,667 --> 00:04:19,250 أسمعك تتنفّسين 61 00:04:22,959 --> 00:04:25,250 أجل؟ مرحباً 62 00:04:25,375 --> 00:04:28,876 ما فعلته كان فظيعاً أن تهربي منّي في الشارع 63 00:04:29,209 --> 00:04:32,000 لم أهرب - بلى هربت - 64 00:04:32,250 --> 00:04:37,334 ...لم أكن أتوقّع رؤيتك وأنا - جرحت مشاعري حقاً - 65 00:04:39,125 --> 00:04:42,292 ...لا أجيد التعامل مع حبيب سابق و 66 00:04:43,167 --> 00:04:47,667 (ميراندا)، هذا أنا، (ستيف) 67 00:04:53,000 --> 00:04:57,167 أجل - كنت أمسك برأسك وأنت نائمة - 68 00:05:02,918 --> 00:05:07,959 آسفة، آسفة للغاية - لا بأس، لا بأس - 69 00:05:08,042 --> 00:05:14,209 لم أرك منذ وقت طويل واشتقت إليك ثم ارتكبت تلك الحماقة الفظيعة 70 00:05:14,375 --> 00:05:16,542 لم يكن الٔامر فظيعاً جداً - بلى - 71 00:05:16,667 --> 00:05:18,876 كان أمراً فظيعاً وأنا شخص فظيع 72 00:05:18,999 --> 00:05:21,709 لست شخصاً فظيعاً - بلى، أنا فظيعة - 73 00:05:21,834 --> 00:05:23,834 ما كنت لتفعل أمراً بهذه الفظاعة؟ 74 00:05:23,959 --> 00:05:27,584 ماذا عن مجيئي إلى شقتك في منتصف بعد الظهر ونعتك بالفظيعة؟ 75 00:05:28,834 --> 00:05:30,626 أجل، كان تصرّفاً فظيعاً 76 00:05:31,334 --> 00:05:34,083 لديك قذارة في أنفك 77 00:05:39,584 --> 00:05:40,959 أشتاق إليك 78 00:05:42,417 --> 00:05:46,542 كلّما حصل معي أمر مضحك أرغب في إخبارك به دوماً 79 00:05:46,667 --> 00:05:48,042 إذاً أخبريني 80 00:05:49,125 --> 00:05:50,542 لمجرّد أنّ علاقتنا كثنائي لم تنجح 81 00:05:50,667 --> 00:05:54,167 لا يعني أنه لا يمكننا تناول الطعام سويّة كصديقين بين الحين والٓاخر 82 00:05:56,083 --> 00:05:57,709 أظنّ ذلك 83 00:05:58,167 --> 00:06:02,542 إذاً ماذا ستفعلين يوم الجمعة؟ - لديّ موعد غرامي - 84 00:06:04,042 --> 00:06:05,751 تتوقين إليه، صحيح؟ 85 00:06:07,918 --> 00:06:11,083 (بينما قرّرت (ميراندا" "تناول العشاء مع آخر حبيب لها 86 00:06:12,959 --> 00:06:19,667 التقت (شارلوت) وجهاً لوجه" "(بأول حبيب لها، جوادها (تادي 87 00:06:20,999 --> 00:06:23,417 (انتهت علاقة (شارلوت) بـ(تادي" "بشكل محزن 88 00:06:23,542 --> 00:06:26,459 حين رمى بها أرضاً خلال مباراة" "في ركوب الخيل بين المراهقين 89 00:06:26,584 --> 00:06:30,000 ممّا جعلها تكسر الترقوة" "وتخسر الجائزة الٔاولى 90 00:06:31,417 --> 00:06:33,751 (سارع والدها إلى بيع (تادي" "لعائلة أخرى 91 00:06:33,876 --> 00:06:35,876 "ولم تمتطِ جواداً منذ ذلك الحين" 92 00:06:40,000 --> 00:06:43,667 تساءلت (شارلوت) إن كان الٔاوان قد حان" "لتعاود ركوب الخيل مجدّداً 93 00:06:45,209 --> 00:06:46,999 في غضون ذلك" "في جانب آخر من المدينة 94 00:06:47,083 --> 00:06:50,042 (كانت (سمانثا" "على وشك رؤية فحلها الخاص 95 00:07:12,709 --> 00:07:16,000 مرحباً عليّ أن أخبرك بأنك تبدين رائعة 96 00:07:16,167 --> 00:07:19,626 عذراً، هل أعرفك؟ - لا، ليس بعد - 97 00:07:19,792 --> 00:07:22,918 لكنني أفكّر في أنك قد ترغبين في تناول العشاء معي ذات مرّة 98 00:07:23,334 --> 00:07:27,918 ولمَ تخالني قد أرغب في ذلك؟ - النظرات التي كنت ترمقينني بها الٓان - 99 00:07:30,334 --> 00:07:32,751 حسناً حصلت على 10 من 10 لقاء صراحتك 100 00:07:32,876 --> 00:07:36,751 وهل أحصل أيضاً على رقم هاتفك؟ - ما زلت لا أعلم - 101 00:07:38,000 --> 00:07:43,751 اسمعي، إليك بطاقتي، اتّصلي بي 102 00:07:44,751 --> 00:07:46,999 تختار امرأة بكل تهذيب في الشارع 103 00:07:47,626 --> 00:07:49,584 كيف أصبحت مزهواً بنفسك إلى هذا الحدّ؟ 104 00:07:49,709 --> 00:07:51,918 ولدت هكذا، على ما أظنّ 105 00:07:52,459 --> 00:07:55,584 أقلّه فكّري في مرافقتي لاحتساء شراب بشكل ودّي 106 00:07:56,709 --> 00:08:02,918 سأفكّر في ذلك، أيّها المزهو بنفسه - رجاءً افعلي ذلك - 107 00:08:12,918 --> 00:08:17,250 في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع، رأيت" "ثوب (لورا آشلي) من قرابة العام 1988 108 00:08:17,375 --> 00:08:18,999 "لا يزال معلّقاً في خزانتي" 109 00:08:19,167 --> 00:08:23,501 فقرّرت أنه آن الٔاوان" "لٔاجري اتّصالًا ودّياً بحبيبي السابق 110 00:08:29,501 --> 00:08:30,876 آلو؟ 111 00:08:31,459 --> 00:08:35,292 لم أتوقّع من الغبية الهزيلة" "المعدومة الروح أن تجيب 112 00:08:36,459 --> 00:08:39,083 (ثم تذكّرت أنه لدى (بيغ" "نظام يكشف الٔارقام 113 00:08:39,667 --> 00:08:41,000 تباً 114 00:08:50,834 --> 00:08:53,125 مرحباً - مرحباً - 115 00:08:53,417 --> 00:08:58,918 مرحباً، هل اتّصلت للتو؟ - لا، حسناً بلى - 116 00:08:59,000 --> 00:09:00,459 لكن لم يتسنَ لي الكلام 117 00:09:00,584 --> 00:09:08,083 لٔانني ضغطت على تلك الكبسة فأقفلت الخطّ 118 00:09:09,542 --> 00:09:16,876 (لذا أجل، وقد سمعت صوت (ناتاشا لذا اعتذر منها 119 00:09:18,501 --> 00:09:25,959 إذاً كيف حال (ناتاشا)؟ - رائعة، إنها رائعة - 120 00:09:28,375 --> 00:09:32,209 كيف حالك؟ - أنا بأفضل حال - 121 00:09:33,167 --> 00:09:38,000 تبدين فاقدة صوابك بعض الشيء - بربّك، ألا يمكنك تمرير شيء؟ - 122 00:09:38,876 --> 00:09:42,626 هذا غريب، إنه الاتّصال الٔاول - صحيح - 123 00:09:43,209 --> 00:09:48,125 ربما من الٔافضل أن أعتمد على الخطاب المعدّ مسبقاً 124 00:09:48,417 --> 00:09:50,626 هل لديك خطاب؟ - "حسناً" - 125 00:09:52,042 --> 00:09:57,000 كنت أتساءل ما رأيك لو أننا بدلًا من التظاهر 126 00:09:57,125 --> 00:09:59,709 أنه لا وجود لٔايّ منّا" "بالنسبة إلى الٓاخر 127 00:09:59,834 --> 00:10:06,542 نحاول أن نكون صديقين أو ما شابه؟ - أودّ ذلك - 128 00:10:08,167 --> 00:10:12,167 أردت الاتّصال بك لكنني كنت أجهل ...إن كنت تريدين سماع أخباري لذا 129 00:10:12,334 --> 00:10:14,876 هل تريد تناول الغداء أو ما شابه؟ - لنتناول الغداء - 130 00:10:20,125 --> 00:10:21,501 شكراً لك 131 00:10:21,667 --> 00:10:22,999 مرحباً - مرحباً - 132 00:10:23,083 --> 00:10:25,042 (لديّ حجز عند الواحدة، باسم (برادشو 133 00:10:25,167 --> 00:10:29,209 (كنت أحجز الغداء باسم (بيغ" "لكنني اليوم حجزت باسمي 134 00:10:29,417 --> 00:10:31,375 "فهذا ما يفعله الٔاصدقاء" - أجل - 135 00:10:31,667 --> 00:10:35,209 سبق للشخص الٓاخر أن وصل - شكراً - 136 00:10:35,584 --> 00:10:36,999 مرحباً 137 00:10:39,292 --> 00:10:41,042 مرحباً - مرحباً - 138 00:10:45,000 --> 00:10:46,876 هل تشعرين بالجوع؟ لٔانني جائع 139 00:10:47,083 --> 00:10:50,542 استيقظت عند السادسة مارست التمارين وبالكاد تناولت فطوري 140 00:10:51,542 --> 00:10:53,125 يعدّون سلطة (كوب) رائعة هنا 141 00:10:53,918 --> 00:10:55,584 إذاً ما رأيك؟ هل نأكل؟ 142 00:10:55,709 --> 00:10:57,000 فلنأكل - سنأكل - 143 00:10:57,125 --> 00:11:01,000 آنذاك أدركت أنّ (بيغ) كان متوتّراً" "كان الٔامر غريباً 144 00:11:01,167 --> 00:11:03,918 الجزء الجديد فيّ الذي يطلب الصداقة" "شعر بتعاطف شديد 145 00:11:04,000 --> 00:11:07,667 في حين أنّ الجزء القديم الذي كان" "حبيبته شعر باعتداد كبير بالنفس 146 00:11:08,000 --> 00:11:10,334 هل أنت بخير؟ - أجل أنا بخير - 147 00:11:13,751 --> 00:11:15,125 شكراً 148 00:11:16,292 --> 00:11:17,667 شكراً 149 00:11:20,375 --> 00:11:23,250 تبدو رائعاً - شكراً، أنت أيضاً - 150 00:11:23,709 --> 00:11:26,000 طاب مساؤكما - مرحباً، شكراً - 151 00:11:26,751 --> 00:11:30,584 يعدّون سلطة (كوب) رائعة هنا - هل أحضر لكما شراباً؟ - 152 00:11:31,584 --> 00:11:34,292 شاي مثلّج - مياه معدنية - 153 00:11:36,959 --> 00:11:39,167 كأس ويسكي - (كأس (كوزموبوليتان - 154 00:11:42,292 --> 00:11:46,542 بعد ساعة، كنت قد حللت معادلة" "الصداقة التي كانت غير قابلة للحلّ 155 00:11:46,667 --> 00:11:48,584 "يبدو أنّ هذا هو الجواب" 156 00:11:48,792 --> 00:11:52,834 كوزموبوليتان) زائد الويسكي)" "تساوي الصداقة مع حبيب سابق 157 00:11:53,292 --> 00:11:54,792 يا إلهي 158 00:11:55,042 --> 00:11:57,167 ماذا عن موسيقاك؟ 159 00:11:57,375 --> 00:12:01,459 إن كان عليّ الاستماع إلى (بلود سويت آند تيرز) مرّة أخرى 160 00:12:01,584 --> 00:12:03,876 بلود سويت آند تيرز) رائعة) 161 00:12:03,999 --> 00:12:05,751 بعد عشر دقائق من استيقاظنا 162 00:12:09,083 --> 00:12:13,375 حسناً، أخبرني عن الفتاة 163 00:12:17,167 --> 00:12:18,542 حقاً؟ - أجل - 164 00:12:18,667 --> 00:12:22,459 يتحدّث الٔاصدقاء عن علاقاتهم الغرامية لذا هيا يا صديقي 165 00:12:23,083 --> 00:12:24,501 أخبرني عن الفتاة 166 00:12:26,876 --> 00:12:33,709 حسناً، إنها لطيفة جداً - حسناً، كفى، لا تخبرني عن الفتاة - 167 00:12:33,834 --> 00:12:37,751 لا يمكننا ذلك ...لذا ربما يمكننا عقد اتفاقية 168 00:12:38,083 --> 00:12:42,751 بألّا نتحدث عن علاقاتنا الغرامية إلى أن تصبح جدّية أو ما شابه، حسناً؟ 169 00:12:47,626 --> 00:12:52,417 كاري)، إنها جدّية) 170 00:12:57,292 --> 00:13:02,375 نحن مخطوبان أردت إطلاعك على الٔامر بنفسي 171 00:13:05,292 --> 00:13:10,584 شعرت للتو بصداع أليم - كنت أجهل كيف أخبرك بذلك - 172 00:13:12,209 --> 00:13:14,626 وحين اتّصلت لنخرج سويّة إلى الغداء - مخطوبان؟ - 173 00:13:15,542 --> 00:13:19,167 كيف أمكنك ذلك؟ لديك مشكلة ارتباط، أتذكر؟ 174 00:13:20,167 --> 00:13:24,709 في الواقع قلت لي إنك لا تريد أن تتزوّج مجدّداً أبداً 175 00:13:26,167 --> 00:13:27,626 تتغيّر بعض الٔامور - ماذا تعني؟ - 176 00:13:27,751 --> 00:13:30,459 لم ترد الزواج بي وحسب؟ - ...اسمعي، (ناتاشا) وأنا - 177 00:13:30,584 --> 00:13:34,125 لا تتفوّه باسمها أمامي إيّاك أن تجرؤ على التفوّه باسمها أمامي 178 00:13:34,250 --> 00:13:41,250 تُبقيني منتظرة طوال عامين ثم تتزوّج بفتاة في الـ25 بعد 5 أشهر فقط 179 00:13:41,375 --> 00:13:43,209 لم أبقك منتظرة - حسناً، أجل، صحيح، حسناً - 180 00:13:43,334 --> 00:13:47,375 هذا صحيح، لم تبقني منتظرة، أتعلم؟ عليّ الذهاب، أنا مصابة بصداع 181 00:13:48,417 --> 00:13:50,083 هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير، عذراً - 182 00:13:50,209 --> 00:13:53,626 دعيني - لا تساعدني، لا تساعدني - 183 00:13:55,209 --> 00:13:59,042 كاري)، مهلًا، انتظري، انتظري) - ماذا؟ ما الٔامر؟ - 184 00:13:59,167 --> 00:14:01,501 لا تنهي علاقتنا بهذا الشكل - لا، أنت أنهيتها بهذا الشكل - 185 00:14:01,626 --> 00:14:03,209 كنت أحاول وحسب أن أتصرّف بلطف 186 00:14:03,334 --> 00:14:06,459 لذا تبدو لي هذه طريقة أفضل بكثير لٕانهاء علاقتنا 187 00:14:06,584 --> 00:14:11,709 لذا اذهب، اخطب وتزوّج ناجنسكي) أو أيّاً كان اسمها) 188 00:14:11,834 --> 00:14:14,334 عِش حياة جميلة ولا تقلق حيالي، أنا بخير 189 00:14:17,167 --> 00:14:18,918 هذه السلالم خطرة جداً 190 00:14:27,918 --> 00:14:29,959 في اليوم التالي، كنت قد" "وعدت (شارلوت) بأن أمسك يدها 191 00:14:30,042 --> 00:14:34,751 بينما تحاول ركوب الخيل" "يبدو أنه كان عليها الٕامساك بيدي أيضاً 192 00:14:34,959 --> 00:14:36,250 إذاً كيف حالك؟ 193 00:14:36,542 --> 00:14:39,459 عدا عن أنّ حبيبي السابق خطب مراهقة؟ 194 00:14:39,584 --> 00:14:44,751 وأنّ هناك براز جياد على حذائي بقيمة 300 دولار؟ 195 00:14:44,999 --> 00:14:47,876 أنا بخير - أظنّك بحالة رائعة - 196 00:14:47,999 --> 00:14:50,042 مكانك، لكنت في المستشفى أو ما شابه 197 00:14:50,417 --> 00:14:54,209 ما مشكلته بحقّ السماء؟ - إنه عنيد وحسب - 198 00:14:55,417 --> 00:14:58,000 بعض الجياد لا تحبّ أن يمتطيها أحد 199 00:14:58,125 --> 00:15:02,959 كان (تادي) بهذه الحال حين اشتريته لكن ما أن روضته لذلك، أحبّ الٔامر 200 00:15:03,042 --> 00:15:05,751 أتعلمين؟ أنا روضت (بيغ)، روضته 201 00:15:05,876 --> 00:15:09,417 روضته والٓان يتسنّى للبلهاء الهزيلة المعدومة الروح أن تمتطيه 202 00:15:09,876 --> 00:15:16,626 كاري)، آسفة للغاية) - أعلم أنك كذلك عزيزتي، شكراً - 203 00:15:18,584 --> 00:15:22,209 تباً، تباً، أرأيت؟ هذا ما يحصل 204 00:15:22,375 --> 00:15:23,709 حين تحاولين أن تحسني التصرّف مع حبيب سابق 205 00:15:23,834 --> 00:15:25,501 ينتهي بك المطاف في ورطة كبرى 206 00:15:26,999 --> 00:15:29,626 ممنوع التدخين - رائع - 207 00:15:39,542 --> 00:15:43,042 تفضّلي، هذا (بال)، إنه جواد لطيف - وهو بنّي اللون - 208 00:15:43,209 --> 00:15:46,417 كان (تادي) بنّي اللون لكن كان لديه بقع بيضاء على خاصرته 209 00:15:47,626 --> 00:15:50,792 ابقي ريثما أمتطي الجواد ثم يمكنك الرحيل، حسناً؟ 210 00:15:50,918 --> 00:15:54,167 أنا هنا، كل شيء جيّد اذهبي واستمتعي بوقتك 211 00:15:55,626 --> 00:15:58,626 مرحباً يا صديقي - تفضّلي، أدخلي رجلك وامتطيه - 212 00:15:58,751 --> 00:16:00,876 بينما وضعت (شارلوت) جزمتها" "على الركاب 213 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 عادت جميع ذكرياتها السيّئة" "(عن (تادي 214 00:16:03,125 --> 00:16:06,667 وعظامها المكسورة" "وفقدانها الجائزة لتغمرها 215 00:16:07,959 --> 00:16:11,083 لا، لا يمكنني ذلك 216 00:16:11,751 --> 00:16:14,375 لا، لا يمكنني ذلك، لنذهب - دفعت للتو - 217 00:16:14,501 --> 00:16:16,667 قلت إنني لا أستطيع - إنه مسرج بالكامل - 218 00:16:16,792 --> 00:16:18,083 آسفة 219 00:16:20,250 --> 00:16:22,667 "بعد بضعة اتّصالات تعارف" 220 00:16:22,876 --> 00:16:26,501 قبلت (سمانثا) دعوة السيّد المغرور" "لاحتساء شراب ودّي 221 00:16:26,751 --> 00:16:29,292 "تبيّن أنه كان شراباً ودّياً للغاية" 222 00:16:31,209 --> 00:16:34,459 أريدك أن تعلم أنني لا أختار الشبان من الشارع 223 00:16:34,584 --> 00:16:36,792 إلّا إن كانوا بغاية الظرف 224 00:16:36,999 --> 00:16:38,834 لذا تعال إلى هنا أيّها الظريف 225 00:16:40,709 --> 00:16:44,834 قبل أن نتابع عليّ أن أحذّرك بشأن أمر 226 00:16:45,751 --> 00:16:50,501 تحذّرني بشأن ماذا؟ - لديّ هبة طبيعية سخيّة - 227 00:16:51,375 --> 00:16:58,375 إنها جائزة كبرى - لا، لا، أنا جدّي، إنه ضخم جداً - 228 00:16:58,959 --> 00:17:03,417 أعني أنّ معظم النساء يعجزن عن احتمال الٔامر 229 00:17:04,167 --> 00:17:10,417 لست كمعظم النساء لذا اخلع سروالك وتعال إلى هنا 230 00:17:14,834 --> 00:17:18,334 فهمت (سمانثا) فجأة ما الذي يجعل" "السيّد مغرور مزهواً بنفسه إلى هذا الحدّ 231 00:17:27,375 --> 00:17:31,042 (أؤكّد لك (كاري كان أشبه بجدار من لحم يتّجه صوبي 232 00:17:31,167 --> 00:17:33,959 لا شيء مخيف أكثر من مواجهة قضيب كبير 233 00:17:34,083 --> 00:17:37,417 ،لم أرد حتى أن أقرّب فمي منه خشيت أن أتعرّض لتشنّج في عضلات الفكّ 234 00:17:37,667 --> 00:17:40,876 كانت صدمة كبيرة فيداه صغيرتان نسبياً 235 00:17:40,999 --> 00:17:44,209 لا تقولي لي إنك تصدّقين ذلك - ليس بعد الٓان - 236 00:17:44,542 --> 00:17:48,042 عليّ فعلًا أن أستعدّ نفسياً قبل أن أجرّبه مجدّداً 237 00:17:48,167 --> 00:17:51,999 ستعيدين الكرّة؟ لماذا؟ - لٔانه متوفّر - 238 00:17:52,083 --> 00:17:53,876 عزيزتي (إنه قضيب وليس جبل (إفريست 239 00:17:53,999 --> 00:17:56,000 (اعلمي أنه لو كان جبل (إفريست 240 00:17:56,125 --> 00:17:58,709 مساء أمس ما كنت لٔاصل إلّا إلى القاعدة الٔاولى منه 241 00:17:58,834 --> 00:18:01,417 رائع - واعدت السيد (بيغ) الضخم - 242 00:18:01,584 --> 00:18:03,709 وأنا أواعد من هو أضخم إلى حدّ الٕافراط 243 00:18:04,000 --> 00:18:05,501 أتعلمين؟ أمرك لا يصدّق 244 00:18:05,626 --> 00:18:07,876 (قطعت علاقتك بـ(جايمس لٔانه كان صغيراً جداً 245 00:18:07,999 --> 00:18:09,501 أما هذا الرجل فهو كبير جداً 246 00:18:09,626 --> 00:18:15,751 من أنت، (غولدي) فتاة القضبان؟ - أجل، وأبحث عن القضيب المناسب - 247 00:18:16,209 --> 00:18:18,292 "في ذلك المساء، بعد عشاء ودّي" 248 00:18:18,501 --> 00:18:21,709 (بدأ (ستيف) و(ميراندا" "يستكشفان صداقتهما التي وجداها حديثاً 249 00:18:21,834 --> 00:18:24,542 أتعلم؟ لو كنت صديقاً حقيقياً كنت سمحت لي بالاحتفاظ بهذه 250 00:18:24,667 --> 00:18:26,584 عذراً، هذا أحد شروط الانفصال 251 00:18:26,709 --> 00:18:28,375 عليك أن تعيدي إليّ قميص قسم الٕاطفائية الخاص بي 252 00:18:28,501 --> 00:18:31,501 يناسبني إلى حدّ كبير - ترهات، قولي ذلك للحكم - 253 00:18:31,751 --> 00:18:33,334 أرجوك - لا - 254 00:18:33,501 --> 00:18:34,876 "ابقَ على بُعد 60 متراً" 255 00:18:37,792 --> 00:18:41,959 شكراً على مرافقتي لتناول العشاء - شكراً على السماح لي بالدفع، أخيراً - 256 00:18:42,042 --> 00:18:44,417 هذا ما يفعله الصديقان، صحيح؟ 257 00:18:46,042 --> 00:18:48,083 حسناً، طابت ليلتك 258 00:18:51,334 --> 00:18:54,292 حسناً، هذا ما يفعله الصديقان، صحيح؟ 259 00:18:57,209 --> 00:18:59,334 عندي لك سؤال آخر 260 00:19:02,209 --> 00:19:07,042 هل يقوم الصديق بالتقبيل هنا؟ 261 00:19:09,999 --> 00:19:11,375 لا 262 00:19:15,000 --> 00:19:16,999 وهل يقوم الصديق بالتقبيل هنا؟ 263 00:19:21,709 --> 00:19:23,250 لا 264 00:19:28,125 --> 00:19:30,125 وهل يتبادل الصديقان القبل؟ 265 00:19:31,626 --> 00:19:33,042 أجل 266 00:20:00,292 --> 00:20:02,667 إذاً كان لدينا أسباب جيّدة للانفصال؟ 267 00:20:02,876 --> 00:20:09,584 أجل، المال، المشاريع، الٔاهداف - هذه أسباب جيّدة - 268 00:20:13,250 --> 00:20:17,918 إذاً ماذا يحصل الٓان؟ أما زلنا مجرّد صديقين؟ 269 00:20:18,834 --> 00:20:21,542 أجل، ما زلنا مجرّد صديقين 270 00:20:22,876 --> 00:20:24,501 صديقين يمارسان الجنس 271 00:20:43,542 --> 00:20:45,709 "وفي سرير في جزء آخر من المدينة" 272 00:20:45,918 --> 00:20:51,417 أنت مستعدّة؟ - انتظر، انتظر - 273 00:20:52,000 --> 00:20:53,876 "بعد حضورها صفَي يوغا متقدّمين" 274 00:20:53,999 --> 00:20:56,792 وتعاطيها أجود نوع" "من الماريجوانا وجدتها 275 00:20:56,959 --> 00:21:00,334 كانت (سمانثا) مستعدّة" "لتسلّق جبل (إفريست) مجدّداً 276 00:21:00,459 --> 00:21:03,584 حسناً، هيا بنا 277 00:21:05,834 --> 00:21:11,375 بهدوء ورويّة - حسناً - 278 00:21:16,667 --> 00:21:18,000 هكذا 279 00:21:20,584 --> 00:21:24,834 على مهل، على مهل 280 00:21:26,501 --> 00:21:30,417 حسناً، جيّد 281 00:21:32,751 --> 00:21:34,334 هذا جيّد 282 00:21:34,626 --> 00:21:36,751 حسناً، ها أنذا 283 00:21:38,918 --> 00:21:41,083 ها أنت؟ - أجل - 284 00:21:41,459 --> 00:21:44,459 تعني أنك لم تدخل بعد؟ - لا - 285 00:21:44,584 --> 00:21:48,292 حسناً، توقّف يا فتى 286 00:21:52,918 --> 00:21:55,292 أيمكننا أن نكون صديقين وحسب؟ 287 00:21:58,375 --> 00:22:02,667 "وهكذا، كسبت (سمانثا) أول صديق لها" 288 00:22:08,292 --> 00:22:12,167 (في اليوم التالي في (سنترال بارك" "كانت (شارلوت) تبني صداقة جديدة أيضاً 289 00:22:14,751 --> 00:22:18,751 (أحسنت (بال - "قرّرت أنها و(بال) يتسرّعان جداً" - 290 00:22:18,876 --> 00:22:23,417 قبل المضي قدماً في العلاقة، عليهما" "أن يبطئا ويوطّدا معرفتهما ببعضهما 291 00:22:24,334 --> 00:22:26,709 (أنت جواد صالح (بال 292 00:22:27,292 --> 00:22:33,334 هل تشعر بارتياح؟ هل يروقك ذلك؟ أجل، كان (تادي) يحبّ ذلك أيضاً، أجل 293 00:22:33,501 --> 00:22:38,292 كنت أحبّ (تادي) كثيراً أحسنت يا عزيزي 294 00:22:38,542 --> 00:22:41,459 ومع تلك الربتة الرقيقة" "من صديقها الجديد 295 00:22:41,584 --> 00:22:44,375 أزيلت جميع المشاعر السيّئة التي" "(كانت تخالج (شارلوت) حيال (تادي 296 00:22:44,626 --> 00:22:48,417 وتذكّرت فقط كم كانت تعشق" "بقعه الصغيرة الظريفة تلك 297 00:22:49,125 --> 00:22:51,125 برويّة، برويّة 298 00:22:51,876 --> 00:22:53,876 حسناً، انطلق يا صغيري، انطلق 299 00:23:15,083 --> 00:23:17,250 (مرحباً، أنا (كاري" "إنني أبتاع الٔاحذية 300 00:23:17,542 --> 00:23:23,209 هذا أنا، هل أنت في المنزل؟ ارفعي السمّاعة إن كنت في المنزل 301 00:23:26,083 --> 00:23:27,918 لستِ في المنزل 302 00:23:28,626 --> 00:23:36,584 حسناً، أتّصل لٔاخبرك أنني منزعج لما حصل الٔاسبوع الماضي 303 00:23:41,709 --> 00:23:44,250 لم أرد أن تجري الٔامور بهذا الشكل 304 00:23:46,542 --> 00:23:48,417 ارتأيت أنه يجدر بك أن تعرفي 305 00:23:49,459 --> 00:23:51,751 لم أرد أن يخبرك أحد غيري بالٔامر 306 00:23:52,667 --> 00:23:58,999 يا إلهي، أشعر بأنني قذر للغاية" "آسف، آسف حقاً 307 00:23:59,417 --> 00:24:05,626 "ما كنت لٔاتعمّد إيذاءك يوماً" - أعلم ذلك - 308 00:24:06,959 --> 00:24:09,626 أنت في المنزل؟ - أجل، أنا في المنزل - 309 00:24:15,584 --> 00:24:20,918 إذاً كما كنت أقول، إنني آسف - أنا أيضاً - 310 00:24:22,125 --> 00:24:24,709 ما كان يجدر بي أن أبدي ردّة الفعل العنيفة تلك 311 00:24:26,626 --> 00:24:30,042 كان وقع الصدمة كبيراً جداً عليّ 312 00:24:31,876 --> 00:24:35,042 أظنّ أنه كان عليّ سماع تلك الصدمة لٔامضي قدماً أو ما شابه 313 00:24:37,918 --> 00:24:39,209 أجل 314 00:24:42,999 --> 00:24:45,542 أتمنّى لك الٔافضل، حقاً 315 00:24:46,542 --> 00:24:49,167 (أتمنّى لك كل السعادة مع (ناتاشا 316 00:24:50,250 --> 00:24:55,083 هل تعنين ما قلته؟ - لا، لكنني سأعنيه ذات يوم - 317 00:24:56,083 --> 00:24:57,834 "حقاً، حقاً" 318 00:24:57,959 --> 00:25:04,792 آمل أننا ذات يوم قريباً جداً يمكننا جميعاً أن نلتقي لاحتساء شراب 319 00:25:04,918 --> 00:25:07,334 وأن نصبح أصدقاء حميمين 320 00:25:07,999 --> 00:25:09,959 "كما يحصل في الٔافلام" 321 00:25:11,667 --> 00:25:19,459 لذا الوداع - الوداع - 322 00:25:32,792 --> 00:25:36,959 وتمكّنت فعلياً من التشبّث" "...بمشاعر الصداقة تلك إلى أن 323 00:25:41,999 --> 00:25:43,918 "نحن مخطوبان" 324 00:25:57,584 --> 00:26:00,292 لا أصدّق أنّ حبيبي السابق هو على مسافة 6 شوارع 325 00:26:00,417 --> 00:26:03,000 في (بلازا) حالياً يُجري حفلة غداء بمناسبة خطوبته 326 00:26:03,125 --> 00:26:07,042 لا أصدّق أنه تجرّأ على دعوتك - لا، لا، أنا المخطئة - 327 00:26:07,167 --> 00:26:10,959 كان عليّ أن أجري خطاب الصداقة الشهير ذلك 328 00:26:11,459 --> 00:26:13,501 لكن من أخدع؟ أنا و(بيغ) لم نكن يوماً صديقين 329 00:26:13,626 --> 00:26:15,417 كانت علاقتنا مختلفة 330 00:26:16,501 --> 00:26:20,083 علاقة لم تنتهِ على ما يبدو (بحفلة خطوبة في (بلازا 331 00:26:20,375 --> 00:26:22,334 هل نريد جولة أخرى؟ - ما رأيك؟ - 332 00:26:22,501 --> 00:26:24,167 أربع كؤوس أخرى لو سمحت - في الحال - 333 00:26:24,292 --> 00:26:27,959 أظنّني قادرة على الشعور بهما هناك يأكلان القريدس 334 00:26:29,042 --> 00:26:36,042 لكن... لمَ هي؟ حقاً، لمَ اختارها هي؟ 335 00:26:36,292 --> 00:26:40,000 (الجواب كلمة واحدة، (هابل - (هابل) - 336 00:26:40,209 --> 00:26:45,542 (يا إلهي، (هابل إنه كذلك، إنه مثل (هابل) تماماً 337 00:26:45,667 --> 00:26:47,792 من هو (هابل)؟ - (هابل) - 338 00:26:47,918 --> 00:26:50,626 (روبرت ريدفورد) بدور (هابل) (في فيلم (ذا واي وي وير 339 00:26:50,751 --> 00:26:55,042 أحبّ ذلك الفيلم - لا، أعشق ذلك الفيلم - 340 00:26:55,167 --> 00:26:57,834 لم أشاهده قط - يا إلهي - 341 00:26:57,999 --> 00:27:00,876 هل أنت مخلوقة فضائية؟ كيف يعقل أنك لم تشاهدي فيلم (ذا واي وي وير)؟ 342 00:27:01,000 --> 00:27:03,292 إنه فيلم عاطفي للنساء - حسناً - 343 00:27:03,584 --> 00:27:06,209 (روبرت ريدفورد) (مولع بحبّ (باربارا سترايزند 344 00:27:06,334 --> 00:27:07,834 (كايتي) - (ك. ك. ك. كايتي) - 345 00:27:07,959 --> 00:27:09,751 ك. ك. ك. كايتي)، هذه صحيح) - أجل - 346 00:27:09,876 --> 00:27:12,876 لكن لا يمكنه البقاء معها لٔانها شديدة التعقيد 347 00:27:12,999 --> 00:27:15,417 ولديها شعر أجعد مبعثر 348 00:27:15,542 --> 00:27:17,375 !انظرن، شعر أجعد - أجل - 349 00:27:17,709 --> 00:27:22,626 إذاً يهجرها ليتزوّج بفتاة بسيطة شعرها أملس 350 00:27:22,792 --> 00:27:24,542 سيّداتي، لديّ رؤيا 351 00:27:24,792 --> 00:27:30,250 العالم مصنوع من نوعين من النساء (الفتيات البسيطات والفتيات أمثال (كايتي 352 00:27:30,751 --> 00:27:33,459 أنا مثل (كايتي)، وأين شرابنا؟ 353 00:27:33,584 --> 00:27:39,584 أبكي دوماً في آخر مشهد من ذلك الفيلم حين تراه أمام الفندق 354 00:27:39,709 --> 00:27:41,667 مع زوجته الجديدة - الفتاة البسيطة - 355 00:27:41,792 --> 00:27:44,375 ...وتقترب منه - وتداعب له شعره - 356 00:27:44,501 --> 00:27:45,959 وتقول له 357 00:27:46,042 --> 00:27:51,000 "(فتاتك جميلة (هابل" - ثم تبدأ الموسيقى - 358 00:27:51,125 --> 00:27:53,751 "ذكريات" - يا إلهي، إنه رائع - 359 00:27:53,876 --> 00:28:00,042 "في حنايا ذهني" - "ذكريات غامضة وبلون المياه" - 360 00:28:00,375 --> 00:28:04,000 "عن كيف كنّا سويّة" - دعيني أؤدّي جزئي المفضّل - 361 00:28:04,125 --> 00:28:06,918 "أيعقل ذلك؟" - أجل، أجل - 362 00:28:07,000 --> 00:28:11,459 أيعقل أنّ كل شيء" "كان بغاية البساطة آنذاك؟ 363 00:28:11,626 --> 00:28:15,834 "أو أنّ الزمان أعاد صياغة كل سطر؟" 364 00:28:15,959 --> 00:28:19,876 إن تسنّت لنا الفرصة" "لنعيد صياغة الٔاحداث 365 00:28:20,000 --> 00:28:23,167 "أخبرني، هل كنّا لنفعل ذلك؟" 366 00:28:23,626 --> 00:28:28,459 أيمكننا ذلك؟ - "ذكريات" - 367 00:28:28,667 --> 00:28:33,042 (اشتقت إلى (جايمس - عذراً؟ - 368 00:28:34,083 --> 00:28:39,083 بعد أن تركت صديقاتي، وجدت نفسي" "منجذبة إلى حفلة الخطوبة الكبرى 369 00:28:39,209 --> 00:28:42,834 لم أكن أنوي الدخول" "لكنها كانت في طريق العودة إلى منزلي 370 00:28:54,501 --> 00:28:55,876 مهلًا لحظة 371 00:28:57,792 --> 00:28:59,999 "كان لديّ خيار، إما ألوذ بالفرار" 372 00:29:00,167 --> 00:29:03,792 أو أقف وأسأله السؤال" "الذي إن لم أطرحه عليه 373 00:29:03,918 --> 00:29:06,250 "سيطاردني لما تبقّى من حياتي" 374 00:29:06,667 --> 00:29:09,083 خلتني حين أصل إلى هنا سأدرك ما أقوله 375 00:29:09,999 --> 00:29:14,542 و...؟ - حسناً، تأخّرت - 376 00:29:15,209 --> 00:29:18,292 انتهت الحفلة - على ما يبدو - 377 00:29:21,042 --> 00:29:22,375 هذا مضحك 378 00:29:23,751 --> 00:29:26,167 بأيّ حال ...كنت ذاهبة إلى منزلي و 379 00:29:27,834 --> 00:29:33,626 اسمع، عندي لك سؤال لمَ لم تخترني أنا؟ 380 00:29:34,167 --> 00:29:36,000 (كاري) - لا، أنا جدّية - 381 00:29:36,834 --> 00:29:39,083 أحتاج إلى سماعك تجيبني على ذلك حقاً 382 00:29:40,834 --> 00:29:42,375 بربّك، تصرّف كصديق 383 00:29:45,834 --> 00:29:52,250 لا أعلم، أصبحت العلاقة صعبةً للغاية ...وهي 384 00:29:54,584 --> 00:29:56,042 أجل 385 00:30:08,125 --> 00:30:10,167 (فتاتك جميلة (هابل 386 00:30:12,834 --> 00:30:16,834 لا أفهم - ولم تفهم قط - 387 00:30:24,709 --> 00:30:27,209 على مهل يا صغيرة، على مهل 388 00:30:36,584 --> 00:30:42,792 (ثم فكّرت: لعلّي لم أروض (بيغ" "لعلّ المشكلة هي أنه عجز عن ترويضي 389 00:30:43,999 --> 00:30:46,584 "لعلّ بعض النساء لا يمكن ترويضهنّ" 390 00:30:47,667 --> 00:30:49,375 "لعلّهنّ بحاجة إلى العدو بحرّية" 391 00:30:49,501 --> 00:30:53,876 إلى أن يجدن أحداً جامحاً بقدرهنّ" "ليعدو معهنّ 392 00:31:01,876 --> 00:31:04,999 ترجمة: رانيا موريس أمين