1 00:00:34,083 --> 00:00:37,999 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:47,417 --> 00:00:49,167 "حصل ذلك منذ يومين" 3 00:00:49,292 --> 00:00:52,501 كنت و(إيدن) نتواعد" "...منذ حوالى 3 أسابيع حين 4 00:00:54,959 --> 00:00:59,292 ما الٔامر؟ راودك كابوس؟ - لا أعلم - 5 00:01:01,167 --> 00:01:05,083 ما الخطب؟ - لا أعلم - 6 00:01:06,667 --> 00:01:08,999 وفي الحقيقة" "لم أكن أعلم حقاً ما حصل 7 00:01:10,417 --> 00:01:12,751 في اليوم التالي" "بحثت عن فواتير غير مدفوعة 8 00:01:12,876 --> 00:01:15,417 اتّصالات غير مردود عليها" "مواعيد غير متمّمة 9 00:01:15,542 --> 00:01:18,042 "لكنني لم أكن قد فوّت شيئاً" 10 00:01:19,209 --> 00:01:21,792 "كان كل شيء في حياتي منظماً" 11 00:01:23,042 --> 00:01:25,167 لكن في الليلة التالية" "وفي الساعة عينها 12 00:01:29,042 --> 00:01:32,417 أدركت أنني أعاني" "مخاض أزمة وجودية 13 00:01:32,626 --> 00:01:36,167 وهي أزمة لا يمكن حتى لمجموعة" "صنادل (دولتشي أند غابانا) لهذا الموسم 14 00:01:36,292 --> 00:01:37,918 "أن تريحني منها" 15 00:01:46,042 --> 00:01:47,876 هل تريد تمضية الليلة هنا؟ 16 00:01:49,459 --> 00:01:52,417 سأحضر لنا بعض الماء - استرخي، سأجلبها - 17 00:02:04,584 --> 00:02:06,209 "ثم أدركت ما يحصل" 18 00:02:06,375 --> 00:02:09,709 كان الخطب" "هو أنني للمرّة الٔاولى في حياتي 19 00:02:09,834 --> 00:02:14,334 أخوض علاقة غرامية" "خالية تماماً من أيّ مشاكل 20 00:02:16,834 --> 00:02:19,542 أعني، إنه كإبحار سلس 21 00:02:19,667 --> 00:02:23,542 لا شيء سوى البحار الهادئة والٔافق الٔازرق على مدّ النظر 22 00:02:23,667 --> 00:02:26,626 أتفهمن ما أقوله؟ - حتماً، ما من غيمة مرئية - 23 00:02:26,751 --> 00:02:30,667 نعشق واحدنا الٓاخر نستمتع سويّة، نحن متناغمان 24 00:02:30,918 --> 00:02:35,918 وهذه مشكلة؟ - لا، لكنّ الوضع يبدو غريباً وحسب - 25 00:02:36,042 --> 00:02:41,834 أنا معتادة على حماس الصيد وهذه علاقة بلا مجهود 26 00:02:41,999 --> 00:02:45,834 وهي تصيبني بالهلع - أفهمك بالكامل - 27 00:02:45,959 --> 00:02:50,459 لا تشعرين بإحساس الغثيان - وهو ناجم عن الخشية من خسارة الرجل - 28 00:02:50,584 --> 00:02:51,999 لعلّي لست معتادة على التواجد مع شخص 29 00:02:52,083 --> 00:02:55,125 لا يقوم بتلك الرقصة المغرية للاحتفاظ بي 30 00:02:55,751 --> 00:02:59,792 لكن تعلمين، هناك جانب إيجابي من التواجد مع رجل لا يملك أيّ مفاجآت 31 00:02:59,918 --> 00:03:04,375 (يمكن التنبّؤ بكامل تصرّفات (ستيف لكنها أحد الٔامور التي أعشقها فيه 32 00:03:04,626 --> 00:03:09,292 إنه مريح جداً وآمن - هل تواعدين رجلًا أو شاحنة صغيرة؟ - 33 00:03:09,459 --> 00:03:10,834 فسّري الٔامر كما يحلو لك 34 00:03:10,959 --> 00:03:14,334 لكن مؤخّراً أحد أعمالي المفضّلة (مساء السبت هو غسل ملابس (ستيف 35 00:03:14,459 --> 00:03:16,167 ولم أشعر يوماً بهذا القدر من السعادة 36 00:03:16,375 --> 00:03:19,250 علاقتك هي أكثر أمر أخشى حصوله 37 00:03:19,375 --> 00:03:21,250 أفهم معضلتك بالكامل 38 00:03:21,375 --> 00:03:24,709 وحسب خبرتي عزيزتي إن بدا رائعاً إلى حدّ يصعب تصديقه 39 00:03:24,834 --> 00:03:26,125 قد يكون كذلك حقاً 40 00:03:26,250 --> 00:03:30,250 لا أصدّق ذلك، أصبحنا الٓان نهجر الشبان لٔانهم متوفّرون جداً 41 00:03:30,417 --> 00:03:34,667 هذا دليل حيّ عمّا كنت أقرأه في هذا الكتاب الرائع 42 00:03:35,250 --> 00:03:37,626 يقول إنه إن أرادت المرأة أن تتزوّج فعلًا 43 00:03:37,751 --> 00:03:41,167 لا يجدر بها تمضية الكثير من الوقت برفقة نساء عزباوات يعانين اختلالًا 44 00:03:41,417 --> 00:03:43,250 "شركة الزواج المتّحدة" 45 00:03:43,709 --> 00:03:48,042 كيف تطبّقين استراتيجيات" "الٔاعمال الناجحة على عملية إيجاد زوج؟ 46 00:03:48,542 --> 00:03:53,000 الفصل الٔاول" "كيفية التقدّم عبر لعق القضيب 47 00:03:53,501 --> 00:03:57,334 حسناً، اسخرنَ منه لكنه كتاب حادّ الذكاء 48 00:03:57,584 --> 00:04:00,999 يشجّع النساء العاملات على البحث عن شريك 49 00:04:01,167 --> 00:04:04,876 بواسطة التكريس والتنظيم عينه اللذين يستخدمنهما في مهنهنّ 50 00:04:05,125 --> 00:04:09,334 أنا بالٔاحرى طالبة تتبع نظرية الفوضى - بأيّ حال، إن كنتنّ لن ترونني كثيراً - 51 00:04:09,459 --> 00:04:11,709 ذلك لٔانني سأمضي مزيداً من الوقت مع صديقاتي المتزوّجات 52 00:04:11,834 --> 00:04:14,459 وكيف سيساعدك ذلك على إيجاد الشريك؟ 53 00:04:14,584 --> 00:04:18,083 الٔاصدقاء العازبون للرجال المتزوّجين 54 00:04:18,209 --> 00:04:20,999 هم أفضل الموارد غير المستخرجة في المدينة 55 00:04:21,083 --> 00:04:23,709 لكن لا يمكن التعرّف بهم إلّا عبر الٔازواج 56 00:04:23,834 --> 00:04:27,959 إذاً هذا أول فرض لي، صادقي الٔازواج هذه وظيفتي الجديدة بدوام كامل 57 00:04:28,042 --> 00:04:32,542 (في ذلك المساء، بينما بدأت (شارلوت" "مهنتها الجديدة كصيّادة محترفة للٔازواج 58 00:04:33,250 --> 00:04:36,709 عادت (ميراندا) إلى المنزل" "للاستمتاع بعشّ الحبّ الخالي من الٕارهاق 59 00:04:36,918 --> 00:04:41,959 مرحباً، سخّنت بعض اللازانيا المتبقّية - رائع، أتضوّر جوعاً - 60 00:04:42,584 --> 00:04:45,751 هل تريدين أن أحضر أطباقاً؟ - لماذا؟ ما من أحد غيرنا هنا - 61 00:04:46,918 --> 00:04:49,209 "بعد ساعة، حان وقت التحلية" 62 00:04:51,083 --> 00:04:54,584 تليها 8 دقائق بالتحديد" "من الجنس الخالي من التكلّف 63 00:04:56,042 --> 00:04:58,000 "(و12 دقيقة من برنامج (فرونت لاين" 64 00:04:58,125 --> 00:05:03,709 تمويل (فرونت لاين) يؤمّنه الدعم السنوي" "المالي لمشاهدي (بي بي إس) أمثالكم 65 00:05:03,918 --> 00:05:08,709 كان تفاهمهما من النوع" "الناجم فقط عن الحميمية الحقيقية 66 00:05:15,083 --> 00:05:18,209 في غضون ذلك" "كانت (سمانثا) تختبر الحميمية 67 00:05:18,334 --> 00:05:20,459 الناجمة وحسب" "عن شخص مجهول تماماً 68 00:05:20,584 --> 00:05:24,083 (كان يدعى دكتور (مارك راسكن" "وهو أخصّائي في الٔانف الٔاذن والحنجرة 69 00:05:24,209 --> 00:05:27,125 ...(تعرّفت به (سمانثا" "في الواقع، لا نعلم أين التقيا 70 00:05:27,250 --> 00:05:28,999 "يكفي القول إنّ الٔامر حصل سريعاً" 71 00:05:29,083 --> 00:05:31,999 هلّا تحضرين لي الماء لو سمحت - لماذا؟ - 72 00:05:32,167 --> 00:05:35,292 (أريد ابتلاع حبّة (فياغرا 73 00:05:37,667 --> 00:05:40,209 أولًا، هذا تصرّف وقح جداً 74 00:05:40,417 --> 00:05:46,250 وثانياً، حسب ما أرى، لا تحتاج إلى أيّ دعم في ذلك المجال على الٕاطلاق 75 00:05:46,375 --> 00:05:50,083 لا أحتاج إليها لكنني آخذها وحسب بداعي الاستجمام 76 00:05:51,083 --> 00:05:52,751 ماذا تفعل بك؟ 77 00:05:52,918 --> 00:05:56,542 ترسلني في رحلة صاروخية مباشرة عبر نظامك الشمسي 78 00:06:00,667 --> 00:06:03,667 سأجلب الماء في الحال 79 00:06:14,834 --> 00:06:17,167 (وبينما استمتعت (سمانثا" "بإثارة الجديد 80 00:06:18,584 --> 00:06:22,083 وبينما عامت علاقة (ميراندا) بسرور" "في بحر هادىء 81 00:06:23,125 --> 00:06:25,834 "كنت أبحث عن جبال جليدية مخفيّة" 82 00:06:25,959 --> 00:06:28,792 لمَ لا تزال أعزباً؟ - لمَ لا تزالين عزباء؟ - 83 00:06:28,918 --> 00:06:31,542 لا، لا تفعل ذلك، لا تتظاهر بالظرف يزعجني حين يتظاهر الشبان بالظرف 84 00:06:31,667 --> 00:06:32,999 بربّك 85 00:06:37,083 --> 00:06:39,292 ماذا؟ - أنتظر منك اعتذاراً - 86 00:06:39,584 --> 00:06:43,834 حسناً، أنا سافلة، آسفة، لكن عليك أن تعلم أنني أتصرّف كسافلة من حين لٓاخر 87 00:06:44,000 --> 00:06:46,918 حسناً - وأنا واثقة أنه لديك خصالك السيّئة - 88 00:06:47,000 --> 00:06:49,042 أجل - وما هي؟ - 89 00:06:49,375 --> 00:06:51,501 بالترتيب الٔابجدي؟ - أجل، أيّاً كان ما لديك - 90 00:06:51,667 --> 00:06:54,542 ستظهر جميعها في النهاية أودّ أن أعرفها الٓان 91 00:06:54,667 --> 00:06:57,125 وهكذا أقرّر إن أردت التعامل معها أو لا 92 00:06:57,250 --> 00:07:01,042 هذا أغرب مرة مشيتها يوماً - أعتذر مجدّداً - 93 00:07:01,167 --> 00:07:05,667 لكن لا يمكن لهذه العلاقة أن تستمرّ كما هي عليه، كاملة هكذا 94 00:07:05,792 --> 00:07:10,501 فبصراحة، لا أحتمل هذا الضغط - حسناً، سأقبّلك الٓان - 95 00:07:16,250 --> 00:07:20,792 بجدّية، ما خطبك بحقّ السماء بحيث أنك غير متزوّج؟ 96 00:07:21,042 --> 00:07:22,751 أخبرني - ألا يمكنك الاسترخاء؟ - 97 00:07:22,876 --> 00:07:24,999 وتقبّل الٔامور كما هي؟ - تقبّل الٔامور؟ - 98 00:07:25,083 --> 00:07:27,751 لا، لا أظنّ أنّ بوسعي فعل ذلك فهو سلوك يعود إلى السبعينيات 99 00:07:27,918 --> 00:07:29,626 كم ستدوم هذه المرحلة برأيك؟ 100 00:07:29,751 --> 00:07:32,834 لٔانّ والديّ سيأتيان إلى المدينة في نهاية هذا الٔاسبوع 101 00:07:32,959 --> 00:07:34,250 وأردت أن أعرّفك بهما 102 00:07:36,959 --> 00:07:40,417 ...يا للروعة، هذا - ينمّ عن الخمسينيات؟ - 103 00:07:40,542 --> 00:07:44,250 لا، هذا لطف بالغ منك 104 00:07:47,042 --> 00:07:52,667 إذاً والداك الٓاتيان إلى المدينة هل يعلمان ما خطبك؟ 105 00:07:53,876 --> 00:07:59,459 فلنبتع لك كعكة محلّاة، أنت مجنونة 106 00:08:00,792 --> 00:08:03,999 في الٔامسية التالية، استناداً إلى" "ما هو مكتوب في كتاب شركة الزواج 107 00:08:04,083 --> 00:08:08,292 حدّدت (شارلوت) موعد عشاء مع" "(صديقيها المتزوّجين، (آيمي) و(دينيس 108 00:08:08,501 --> 00:08:10,626 اسمحا لي أن أدخل مباشرة صلب الموضوع 109 00:08:11,042 --> 00:08:15,125 بعد التفكير مليّاً قرّرت أن أتزوّج هذا العام 110 00:08:15,417 --> 00:08:19,125 شارلوت)، هذا رائع) - من هو سعيد الحظ؟ - 111 00:08:19,292 --> 00:08:21,751 لا أعلم بعد، وهنا يأتي دوركما 112 00:08:21,918 --> 00:08:26,667 دينيس)، سمّ صديقاً أعزب رائعاً) عليك أن تعرّفني به 113 00:08:27,501 --> 00:08:29,999 لا أعلم 114 00:08:30,999 --> 00:08:33,209 لن يعجبك أيّ منهم بشكل ارتجالي 115 00:08:33,334 --> 00:08:36,918 ماذا عن (فيل)؟ - (فيل)، أجل، أجل (فيل) - 116 00:08:37,000 --> 00:08:39,584 إن أمكنه إبعاد نفسه عن شركة الٕانترنت التي يملكها 117 00:08:39,709 --> 00:08:41,042 فترة كافية للخروج في موعد غرامي 118 00:08:41,250 --> 00:08:46,792 (أجل (فيل)، (فيل)، (فيل - إنه لطيف جداً وهو ظريف - 119 00:08:47,250 --> 00:08:50,125 تجدينه ظريفاً؟ - إنه ظريف - 120 00:08:50,250 --> 00:08:52,000 يمكنني رؤية ذلك على ما أظنّ، أجل 121 00:08:52,167 --> 00:08:57,125 رائع، تمّ الٔامر إذاً سأتّصل بكما غداً لتتبّع التطوّرات 122 00:08:57,250 --> 00:09:00,000 انظرا لديّ تذاكر لحضور الٔاوبرا مساء السبت 123 00:09:00,125 --> 00:09:03,667 (وأودّ اصطحاب (فيل - رائع - 124 00:09:04,876 --> 00:09:06,167 (فيل) 125 00:09:08,334 --> 00:09:11,250 في الصباح التالي قبل العمل، بينما" "كانت تسوّي ملابس (ستيف) لغسلها 126 00:09:11,375 --> 00:09:15,417 واجهت (ميراندا) مباشرة" "المعنى الحقيقي للحميمية 127 00:09:21,959 --> 00:09:23,292 كنت مخطئة 128 00:09:23,417 --> 00:09:26,250 هناك مرحلة يبلغ فيها الارتياح بين الزوجين حدّ الٕافراط 129 00:09:26,375 --> 00:09:29,501 وبلغتها هذا الصباح وأنا أغسل ملابس (ستيف) الداخلية 130 00:09:29,876 --> 00:09:34,042 لماذا؟ ماذا حصل؟ - أعيش مع شاب يوسّخ سرواله الداخلي - 131 00:09:34,250 --> 00:09:37,375 لا، هذا فظيع 132 00:09:37,501 --> 00:09:41,417 لا أفهم لمَ يوسّخ الرجال سراوليهم الداخلية؟ 133 00:09:41,584 --> 00:09:44,292 هل السبب هو الكسل أو أنهم على عجلة من أمرهم؟ 134 00:09:44,459 --> 00:09:48,334 لا أعلم السبب، لكن أيّاً كان فهو مشابه للتبوّل على المرحاض 135 00:09:48,999 --> 00:09:51,417 دعيني أخبرك أمراً حين يشعر حبيبك بارتياح كبير 136 00:09:51,542 --> 00:09:54,375 لا يعود يزعج نفسه بتنظيف مؤخّرته - يا إلهي - 137 00:09:54,501 --> 00:09:58,626 وهذا يضع حدّاً للرومنسية - يضع حدّاً حتماً لٔامسية الغسيل - 138 00:09:59,125 --> 00:10:03,751 جعلني الٔامر أفكّر لعلّي أعتاد على الحميمية بشكل خاطىء 139 00:10:04,083 --> 00:10:06,751 هل تمارسان الجنس غالباً؟ - غالباً بما يكفي - 140 00:10:06,876 --> 00:10:09,542 لكنّه جنسي بالكامل كل خطوة مدروسة بدقّة بالغة 141 00:10:09,667 --> 00:10:12,999 وكأنه سباق نحو هزّة الجماع أكثر من أيّ شيء آخر 142 00:10:13,083 --> 00:10:15,501 ومع ذلك من الجميل أن تكوني متبارية، لا؟ 143 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 طبعاً أفهم قصدك 144 00:10:17,334 --> 00:10:20,209 نشتكي بغياب حبيب ونشتكي بوجوده 145 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 أتذكرين كيف كان (بيغ) يُبقيني بعيدة عن أمه وكأنني مصابة بالبرص؟ 146 00:10:26,209 --> 00:10:28,125 أذكر ذلك - وكم كان ذلك يُغضبني؟ - 147 00:10:28,250 --> 00:10:29,876 أذكر ذلك 148 00:10:30,292 --> 00:10:34,083 الٓان، يقدّم إليّ (إيدن) والداه على طبق من فضّة 149 00:10:34,209 --> 00:10:37,167 ولست متأكّدة بأنني أرغب في لقائهما 150 00:10:37,584 --> 00:10:39,000 لعلّ الوقت مبكر جداً 151 00:10:39,125 --> 00:10:42,209 (لم أتعرّف قط بوالدة (ستيف وصدّقيني، لست مستعجلة 152 00:10:42,417 --> 00:10:46,792 (على نحو مثير للسخرية، يتصرّف (إيدن (تماماً كما كنت لٔارغب أن يتصرّف (بيغ 153 00:10:47,042 --> 00:10:49,125 (وأنا أتصرّف تماماً كـ(بيغ 154 00:10:49,250 --> 00:10:52,709 لعلّك لا تأخذين العلاقة على محمل الجدّ إلّا إن لعب أحدهم دور صعب المنال 155 00:10:53,417 --> 00:10:56,000 حين تأتينا الٔاشياء بسهولة" "نشعر بالارتياب 156 00:10:56,292 --> 00:10:59,501 أيجدر بها أن تتعقّد" "قبل أن نصدّق بأنها حقيقية؟ 157 00:10:59,792 --> 00:11:03,584 تربّينا على الٕايمان بأنّ درب الحبّ" "الحقيقي لا يكون أبداً خالياً من المشاكل 158 00:11:03,709 --> 00:11:05,876 علينا دوماً مواجهة العقبات" "والجزء الثاني من القصة 159 00:11:05,999 --> 00:11:08,918 قبل أن نعيش بسعادة أبدية" "في الجزء الثالث 160 00:11:09,000 --> 00:11:11,542 لكن ماذا يحصل" "حين لا نواجه العقبات؟ 161 00:11:11,834 --> 00:11:13,751 "أيعني ذلك أنّ هناك ما ينقص؟" 162 00:11:14,667 --> 00:11:17,334 "هل نحتاج إلى المأساة لٕانجاح العلاقة؟" 163 00:11:21,334 --> 00:11:24,834 بعد بضعة أيام، حين لم تحصل" "على ردّ من (دينيس) حول موعدها 164 00:11:24,959 --> 00:11:27,209 "اتّصلت (شارلوت) بمكتبه" 165 00:11:27,542 --> 00:11:31,125 (شارلوت يورك) يمكنه الاتّصال بي في المنزل أو العمل 166 00:11:31,250 --> 00:11:33,125 من المهمّ جداً أن يتّصل بي في الحال 167 00:11:33,250 --> 00:11:35,834 إذ لديّ تذاكر لحفلة الٔاوبرا ...يوم السبت و 168 00:11:35,999 --> 00:11:37,959 لا عليك قولي له أن يتّصل بي وحسب 169 00:11:39,542 --> 00:11:43,125 حين لم يردّ على اتّصالها" "تتبّعته (شارلوت) بإصرار 170 00:11:43,250 --> 00:11:46,626 (هلّا تخبرين (دينيس أنّ (شارلوت يورك) اتّصلت به؟ 171 00:11:46,999 --> 00:11:50,083 أجل، أجل، سيعلم ما الموضوع 172 00:11:50,501 --> 00:11:55,334 (يتعلّق الٔامر بزوجي المستقبلي (فيل حسناً؟ شكراً 173 00:11:55,876 --> 00:11:57,918 "(مرحباً، اتّصلتم بمكتب (دينيس فنشر" 174 00:11:58,000 --> 00:12:02,501 إما غادرت المكتب أو أنني بعيد" "رجاءً اتركوا رسالة بعد الٕاشارة 175 00:12:03,417 --> 00:12:08,876 على ما يبدو، لديك سبب وجيه (لمحاولة التفريق بيني وبين (فيل 176 00:12:09,000 --> 00:12:14,250 لا يمكنني تخيّل السبب لكن دعني أخبرك أنّ (فيل) هو الخاسر وليس أنا 177 00:12:14,501 --> 00:12:17,083 لا تزعج نفسك بالردّ على هذا الاتّصال أيضاً 178 00:12:21,542 --> 00:12:24,459 (وبينما أوشكت (شارلوت" "على التعرّض لٕانهيار عصبي 179 00:12:27,083 --> 00:12:31,167 كانت علاقتي الخالية من القلق" "تُفقدني صوابي 180 00:12:35,334 --> 00:12:36,667 مرحباً - مرحباً - 181 00:12:36,834 --> 00:12:39,626 عذراً - عذراً - 182 00:12:42,209 --> 00:12:45,501 عذراً لٔانّ الٔامر يستغرق طويلًا - ...لا بأس، لكنني - 183 00:12:46,167 --> 00:12:49,792 سأفوّت العشاء تأخّر الوقت كثيراً ولديّ موعد تسليم 184 00:12:49,999 --> 00:12:51,501 حسناً، ما من مشكلة 185 00:12:51,709 --> 00:12:55,125 سيصل والداي مساء الغد لذا سيرغبان على الٔارجح في النوم 186 00:12:55,459 --> 00:12:57,626 لكنني ارتأيت أنه يمكنك موافاتنا لتناول الفطور 187 00:12:57,751 --> 00:12:59,584 (في الصباح التالي في (فلورانت 188 00:13:01,334 --> 00:13:07,167 كنت أفكّر في مسألة لقائي بوالديك 189 00:13:07,709 --> 00:13:11,751 وكنت أتساءل إن كانت فكرة جيّدة - بربّك، سيعشقانك - 190 00:13:11,918 --> 00:13:14,542 لا، ليس هذا ما يُقلقني لطالما نجحت في إثارة إعجاب الوالدين 191 00:13:14,667 --> 00:13:17,918 يجدونني رائعة - ما المشكلة؟ - 192 00:13:18,250 --> 00:13:20,834 حسناً، ماذا إن أعجبا بي؟ 193 00:13:21,250 --> 00:13:27,501 وإن انفصلنا، عليك أن تشرح لهما ما حصل للفتاة الرائعة 194 00:13:27,667 --> 00:13:30,584 هل تقطعين علاقتك بي؟ - لا، لا - 195 00:13:31,417 --> 00:13:39,375 لكن من حيث آتي التعرّف بالوالدين أمر فائق الٔاهمّية 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,626 ستتعرّفين بهما مرّة أخرى - حسناً - 197 00:13:43,542 --> 00:13:46,250 إذاً أظنّ أننا لن نتقابل في نهاية هذا الٔاسبوع؟ 198 00:13:49,334 --> 00:13:52,334 سأفتقدك - اسمع، لعلّه أمر جيّد - 199 00:13:52,834 --> 00:13:57,042 ربما يمكننا أن نخفّف من وتيرة مقابلاتنا وهكذا نفتقد واحدنا الٓاخر أكثر 200 00:13:58,292 --> 00:14:03,375 ما يحصل هو أنك متوفّر جداً لي وأنا متوفّرة جداً لك 201 00:14:03,667 --> 00:14:10,459 لعلّنا متوفّران إلى حدّ الٕافراط 202 00:14:10,751 --> 00:14:13,250 كاري)، ليست بالمشكلة الكبرى) لديّ حياة 203 00:14:13,667 --> 00:14:15,334 لكنني كنت أحاول إيجاد مكان لك فيها 204 00:14:15,584 --> 00:14:18,501 تقول دوماً الٔاشياء المناسبة 205 00:14:21,999 --> 00:14:23,667 الوداع - الوداع - 206 00:14:25,125 --> 00:14:26,501 الوداع 207 00:14:39,459 --> 00:14:42,417 هذا جنوني أقوم بتخريب أفضل علاقة عشتها يوماً 208 00:14:42,584 --> 00:14:48,042 صدّقيني، من الٔافضل أن يكون هناك رجل بانتظارك منه أن تكوني بانتظاره 209 00:14:48,167 --> 00:14:51,292 أظنّ ذلك - كما أنك لو لم تكوني متوفّرة هذا المساء - 210 00:14:51,459 --> 00:14:54,876 كنت حضرت بمفردي كخرقاء مثيرة للشفقة بدون رفيق 211 00:14:54,999 --> 00:14:56,709 يسرّني أنّ ذلك كان مفيداً لك 212 00:14:57,083 --> 00:14:59,876 بمن تتّصلين؟ - لن أقبل ذلك بكل بساطة - 213 00:15:04,334 --> 00:15:07,501 (مرحباً، اتّصلتم بـ(آيمي) و(دينيس" "اتركوا رسالة عند الٕاشارة الصوتية 214 00:15:08,000 --> 00:15:12,584 حسناً، ها قد حضرت إلى الٔاوبرا (التي كنت قد خطّطت حضورها مع (فيل 215 00:15:12,709 --> 00:15:15,083 الذي أظنّكما قرّرتما أنني لست مناسبة بما يكفي له 216 00:15:15,417 --> 00:15:17,959 (شارلوت)، مرحباً، أنا (دينيس) 217 00:15:18,459 --> 00:15:20,584 آسف جداً، عدت للتو من رحلة عمل 218 00:15:20,709 --> 00:15:23,334 "وأعطتني سكرتيرتي جميع رسائلك" 219 00:15:24,042 --> 00:15:26,751 كنت أجهل" "(أنك تتوقين إلى هذا الحدّ للقاء (فيل 220 00:15:27,751 --> 00:15:30,876 بدا لطيفاً، ليس بالٔامر الهامّ 221 00:15:31,000 --> 00:15:35,292 دعيني أدبّر موعداً لمساء الغد عند السابعة والنصف 222 00:15:35,709 --> 00:15:38,375 تعرفين حانة (رودي) في وسط المدينة؟ - أحبّ ذلك المكان - 223 00:15:38,667 --> 00:15:41,417 سيوافيك (فيل) إلى هناك 224 00:15:41,542 --> 00:15:43,667 أؤكّد لك ذلك - "حسناً" - 225 00:15:46,083 --> 00:15:50,834 كم أنا سخيفة، افتعلت مأساة بلا سبب 226 00:15:52,459 --> 00:15:54,334 ذكّريني بما سنشاهد؟ - (مسرحية (آيدا - 227 00:16:03,417 --> 00:16:06,334 أظنّني مستعدّة للقيام بجولة جامحة أخرى 228 00:16:06,459 --> 00:16:08,417 كلانا كذلك 229 00:16:11,000 --> 00:16:14,792 ماذا يحصل إن تناولت إحدى هذه الحبوب؟ 230 00:16:15,209 --> 00:16:18,334 لا أظنّهم حدّدوا إن كانت تعطي مفعولًا لدى النساء 231 00:16:18,999 --> 00:16:21,501 لا ضير في المحاولة أليس كذلك أيّها الطبيب؟ 232 00:16:23,918 --> 00:16:25,542 بصحّتك 233 00:16:31,751 --> 00:16:36,834 (بعد عشرين دقيقة، أصبحت (سمانثا" "رسمياً أول امرأة تحطّ على سطح القمر 234 00:16:52,417 --> 00:16:56,459 أليست الٔاوبرا رومنسية؟ - تكون أكثر رومنسية مع رجل - 235 00:16:56,584 --> 00:16:58,792 (توقّعت أن أصطحب (فيل 236 00:16:59,042 --> 00:17:02,167 أعددت لٔامسية جميلة مع رجل لم تتعرّفي به قط 237 00:17:02,292 --> 00:17:06,417 بدا لطيفاً جداً، خذي - شكراً - 238 00:17:46,751 --> 00:17:50,792 أتعلمين عزيزتي؟ لا أشعر بارتياح سأعود إلى المنزل، حسناً؟ 239 00:17:50,959 --> 00:17:53,125 هل تريدينني أن أرافقك؟ - لا، أنا بخير، ابقي هنا - 240 00:17:53,250 --> 00:17:54,584 واستمتعي بوقتك - ...لكن - 241 00:17:54,792 --> 00:17:56,167 لا بأس، سأتّصل بك لاحقاً 242 00:18:01,334 --> 00:18:02,834 سأعود على الفور 243 00:18:03,417 --> 00:18:05,792 أعلم أنه كان تصرّفاً" "فظّاً ومأساوياً إلى حدّ الٕافراط 244 00:18:05,918 --> 00:18:08,334 لكنني شعرت" "بأنني رأيت للتو شبح الٔاوبرا 245 00:18:18,501 --> 00:18:21,125 (أجل، كان التخلّي عن (شارلوت" "جنونياً بعض الشيء 246 00:18:21,292 --> 00:18:25,876 (لكنّ الجلوس مقابل (بيغ) و(ناتاشا" "(خلال الفصل الثاني من مسرحية (آيدا 247 00:18:25,999 --> 00:18:28,125 كان مثيراً جداً للعاطفة" "إلى حدّ لا أحتمله 248 00:18:36,042 --> 00:18:38,167 "هذه المرّة علمت ما الخطب" 249 00:18:38,334 --> 00:18:41,417 إنّ صدمة لقائي لـ(بيغ) مجدّداً" "لم تُشعرني بالغثيان وحسب 250 00:18:41,667 --> 00:18:44,709 بل شعرت" "بأنّ طحالي يكاد يخرج من حنجرتي 251 00:18:48,584 --> 00:18:50,000 أمي؟ 252 00:18:52,751 --> 00:18:56,918 آلو؟ - مرحباً، هذه أنا، آسفة جداً - 253 00:18:57,999 --> 00:19:02,501 ما الخطب؟ - رأيت (بيغ) هذا المساء في الٔاوبرا - 254 00:19:03,334 --> 00:19:06,334 "(لهذا السبب هجرت (شارلوت" - أخبرتك، هل هي غاضبة؟ - 255 00:19:06,542 --> 00:19:09,125 أظنّها لن تقيم علاقة بأيّ امرأة مجدّداً 256 00:19:09,542 --> 00:19:14,751 هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بأفضل حال في الواقع - 257 00:19:15,417 --> 00:19:18,792 بدأت أدرك أنه ربما عليّ تقدير هذا الرجل المتوفّر 258 00:19:20,000 --> 00:19:22,959 أجل، الٔامر جميل نوعاً ما 259 00:19:23,209 --> 00:19:25,292 لكن تذكّري أن تفصلي غسيلكما الٔابيض 260 00:19:25,542 --> 00:19:29,125 أعرف الٓان أنني أريد التواجد مع رجل يريد التواجد معي 261 00:19:29,626 --> 00:19:32,667 عشت ما يكفي من المآسي العاطفية في هذه الحياة 262 00:19:32,834 --> 00:19:34,999 ألا تخالين أنه يجدر بك إخبار (إيدن) بذلك؟ 263 00:19:35,918 --> 00:19:39,459 ميراندا)، إنها الثالثة صباحاً) سأنتظر ساعة أكثر تحضّراً 264 00:19:40,083 --> 00:19:42,209 في الصباح التالي" "انتظرت الساعة الملائمة 265 00:19:42,334 --> 00:19:45,459 لٔاتّصل بـ(إيدن) في المتجر" "وأخبره كم افتقدته 266 00:19:47,292 --> 00:19:50,083 "هنا شركة الٔاثاث" - (مرحباً، أنا (كاري) وأريد مكالمة (إيدن - 267 00:19:50,209 --> 00:19:52,751 "ليس هنا حالياً" - ليس موجوداً؟ - 268 00:19:53,834 --> 00:19:56,542 قولي له وحسب إنني اتّصلت - "سأنقل له الرسالة" - 269 00:19:56,667 --> 00:19:58,417 حسناً، شكراً - "الوداع" - 270 00:20:05,125 --> 00:20:09,250 حين لم يعاود الاتّصال بي ذلك المساء" "بدأت أصاب بالهلع 271 00:20:12,417 --> 00:20:14,375 "مرحباً، لست موجوداً لكنّ (بيت) هنا" 272 00:20:16,083 --> 00:20:21,209 مرحباً، أنا (كاري)، أتذكرني؟ الفتاة التي أردت أن تقدّمها لوالديك؟ 273 00:20:23,459 --> 00:20:28,167 بأيّ حال أتّصل لٔالقي التحيّة وحسب، مرحباً 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,459 بدأت أشعر بالخشية" "من أن أكون قد أسأت التصرّف 275 00:20:35,999 --> 00:20:40,167 (فجأة، فكرة فقداني (إيدن" "قطعت لي أنفاسي 276 00:20:43,250 --> 00:20:45,417 في غضون ذلك" "كانت (ميراندا) تحاول عدم التنفّس 277 00:20:45,542 --> 00:20:47,792 "بالقرب من سراويل (ستيف) القصيرة" 278 00:20:52,626 --> 00:20:54,000 ماذا تفعل؟ 279 00:20:54,918 --> 00:20:56,876 خلتك تحتاجين إلى مساعدة في غسل الثياب 280 00:20:59,626 --> 00:21:01,792 لكن لا شيء أروع" "من تغيير في الفصل الثالث 281 00:21:01,918 --> 00:21:04,709 "لتنكيه السيناريوهات الٔاكثر سخافة" 282 00:21:06,918 --> 00:21:10,209 (وبينما وجدت (ميراندا) و(ستيف" "حياة جديدة في المألوف 283 00:21:10,667 --> 00:21:14,125 كانت (شارلوت) تسير بشكل أعمى" "عبر ما هو غير مألوف 284 00:21:17,250 --> 00:21:21,667 أرجو المعذرة، هل أنت (فيل)؟ عذراً 285 00:21:25,626 --> 00:21:30,167 هل أنت (فيل)؟ - قد أكون هو - 286 00:21:30,918 --> 00:21:33,250 مرحباً - مرحباً - 287 00:21:34,209 --> 00:21:37,209 هل جئت لتلعب دور المرافق؟ - أجل، نوعاً ما - 288 00:21:38,709 --> 00:21:41,000 ما الخطب؟ لم تثق بي كفاية لتدعني بمفردي مع (فيل)؟ 289 00:21:41,501 --> 00:21:43,542 (في الواقع (شارلوت)، لن يحضر (فيل 290 00:21:43,751 --> 00:21:45,250 ماذا؟ - (لم أتّصل بـ(فيل - 291 00:21:45,375 --> 00:21:47,667 لم أردك أن تلتقيه لٔانك كنت أعجبت جداً به 292 00:21:47,792 --> 00:21:51,542 ممّا قد يسبّب لي المشاكل - عمّ تتحدّث؟ - 293 00:21:52,250 --> 00:21:54,125 (أظنني مغرماً بك (شارلوت 294 00:21:55,167 --> 00:21:57,876 يستحيل أن تكون مغرماً بي أنت متزوّج بصديقتي 295 00:21:57,999 --> 00:21:59,999 أجل، لم تكن علاقتنا على ما يرام مؤخّراً 296 00:22:00,083 --> 00:22:03,709 ومنذ رأيتك ذلك المساء على العشاء لم أنفكّ أفكّر فيك 297 00:22:04,000 --> 00:22:06,375 هذا جنون - لا، لا ترحلي، لا ترحلي - 298 00:22:06,501 --> 00:22:10,501 أبعدت عنّي جميع أصدقائك العازبين الرائعين لكي تخون زوجتك؟ 299 00:22:11,250 --> 00:22:12,584 حريّ بك أن تخجل من نفسك 300 00:22:12,709 --> 00:22:14,375 أنت شعلة مضطرمة هذا ما أعشقه فيك 301 00:22:14,501 --> 00:22:17,334 لا يهمّني تشغيل سيارة رجل متزوّج 302 00:22:17,709 --> 00:22:21,167 انتظري، لا، لا، انتظري، لا ترحلي لا ترحلي، أرجوك، أحبّك 303 00:22:22,459 --> 00:22:27,876 شارلوت)، أرجوك، أحبّك، انتظري) - تاكسي، تاكسي - 304 00:22:30,000 --> 00:22:31,542 ما هذا بحقّ السماء؟ 305 00:22:32,918 --> 00:22:36,667 هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ - يا إلهي - 306 00:22:37,751 --> 00:22:40,584 أجل، أجل، أظنّ ذلك - دعيني أساعدك - 307 00:22:40,751 --> 00:22:42,042 شكراً 308 00:22:47,584 --> 00:22:51,000 (أنا (تراي - (شارلوت) - 309 00:22:51,626 --> 00:22:54,501 "وهكذا بالطريقة الٔاكثر مأساوية" 310 00:22:54,667 --> 00:22:57,083 "تعرّفت (شارلوت) برجلها الجديد" 311 00:23:06,959 --> 00:23:10,209 حسناً، آن الٔاوان لنأخذ إحدى الحبوب الزرقاء تلك 312 00:23:10,334 --> 00:23:12,125 لنفعل ذلك على الطبيعة هذه المرّة 313 00:23:13,584 --> 00:23:16,918 لا، أريد واحدة 314 00:23:17,167 --> 00:23:20,292 ألا تجدين علاقتنا جيّدة بدونها؟ - لا، لا أظنّها كذلك - 315 00:23:21,000 --> 00:23:25,751 هيا، فلنحتفظ بها للّحظات المميّزة - أعطني حبوبي بحقّ السماء - 316 00:23:27,000 --> 00:23:31,501 أدرك (مارك) أنه لربما أدخل" "الكثير من الحدّة إلى علاقتهما 317 00:23:31,834 --> 00:23:36,042 كتب لـ(سمانثا) وصفة" "ووعدته ألّا تتّصل به مجدّداً 318 00:23:38,999 --> 00:23:41,083 "ليس لديك أيّ رسائل" 319 00:23:42,334 --> 00:23:45,334 (حين لم يردني أيّ خبر من (إيدن" "طوال يومين 320 00:23:45,501 --> 00:23:48,876 أدركت أنه وحدها حركة مأساوية" "من شأنها إنقاذ الوضع 321 00:23:50,542 --> 00:23:53,334 سيروق لكما هذا المكان 322 00:23:53,459 --> 00:23:56,459 هل لي بواحدة من هذه؟ 323 00:23:58,709 --> 00:24:02,042 مرحباً - كيف حالك؟ ستحبّان هذا المكان - 324 00:24:03,334 --> 00:24:04,667 مرحباً 325 00:24:15,876 --> 00:24:17,667 ماذا يجري؟ 326 00:24:18,250 --> 00:24:21,375 أعلم أنك طلبت منّي التواجد هنا وكنت أجهل إن كان بوسعي ذلك 327 00:24:22,167 --> 00:24:26,709 ...بصراحة، لقاء الوالدين أمر 328 00:24:26,876 --> 00:24:28,709 ثم أدركت أنني أريد لقاء والديك 329 00:24:28,834 --> 00:24:30,709 لكنني كنت أجهل إن كنت ما زلت تريدني أن ألتقي بوالديك 330 00:24:30,834 --> 00:24:33,375 لٔانني كنت أتّصل بك ولم تعاود الاتّصال بي 331 00:24:33,501 --> 00:24:40,375 ثم فكّرت أنني سأذهب لٔانّ العلاقة الحقيقية تعني المخاطرة أحياناً 332 00:24:40,501 --> 00:24:46,667 والتأمّل خيراً على الرغم من خيبات الماضي المتكرّرة 333 00:24:46,792 --> 00:24:50,334 لذا قلت لنفسي إنني سأحضر ببساطة 334 00:24:51,999 --> 00:24:57,334 لٔانك رجل صالح، رجل صالح للغاية 335 00:25:00,584 --> 00:25:02,501 إذاً لماذا لم تعاود الاتّصال بي؟ 336 00:25:02,667 --> 00:25:05,999 أردتني أن أكون أقلّ توفّراً لذا كنت أحاول أن أكون أقلّ توفّراً 337 00:25:07,501 --> 00:25:08,918 حقاً؟ 338 00:25:12,667 --> 00:25:16,292 لا داعي لتفعل كل ما أطلبه منك - أنت هنا الٓان - 339 00:25:16,709 --> 00:25:18,584 هل لي أن أعرّفك بوالديّ؟ 340 00:25:19,751 --> 00:25:23,209 ألن يخالاني مجنونة؟ - على الٔارجح - 341 00:25:23,709 --> 00:25:27,667 لكنهما سيعتادان على الٔامر هيا يا مجنونة 342 00:25:29,083 --> 00:25:32,959 أدركت آنذاك أنني أشعرت نفسي" "بالغثيان من شدّة التوتّر بمفردي 343 00:25:35,125 --> 00:25:36,876 "وكان شعوراً جميلًا" 344 00:25:38,334 --> 00:25:41,459 ترجمة: رانيا موريس أمين