1 00:00:34,167 --> 00:00:37,876 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:59,876 --> 00:01:02,209 نعم؟ - خدمة الغرف - 3 00:01:06,792 --> 00:01:09,042 يجب أن نتوقّف عن التقابل بهذه الطريقة 4 00:01:10,042 --> 00:01:12,459 أنت تنتظر طوال حياتك لقول ذلك 5 00:01:16,417 --> 00:01:18,584 يجب أن أكون في مكان ما بعد 3 ساعات 6 00:01:21,459 --> 00:01:23,250 لمَ بشرتك ناعمة جداً؟ 7 00:01:24,042 --> 00:01:28,999 (عندما كتب (تشارلز ديكينز" "كان ذلك أفضل الٔاوقات"، كان أسوأ الٔاوقات" 8 00:01:29,292 --> 00:01:32,959 أعتقد أنه كان حتماً" "يقيم علاقة بحبيبه السابق المتزوج 9 00:01:41,042 --> 00:01:42,709 نعم - هذه أنا - 10 00:01:45,209 --> 00:01:47,250 لا يمكنك مواصلة تغيير أوقات مواعيدنا بهذه الطريقة 11 00:01:47,375 --> 00:01:48,792 لديّ جدول مواعيد أنا أيضاً 12 00:01:48,999 --> 00:01:52,792 حسناً أنا آسف اخلعي ذلك السروال الداخلي 13 00:01:52,918 --> 00:01:54,542 مهلًا، عليّ وضع الحاجز النسائي 14 00:01:54,667 --> 00:01:57,584 يجب أن أكون في العمل بعد 40 دقيقة - أعرف - 15 00:01:58,417 --> 00:02:01,999 علاقتنا مثل فنادقنا" "انتقلت من الفخامة مع البلّور 16 00:02:02,083 --> 00:02:04,501 "إلى مزرية مع الٔاكواب البلاستيكية" 17 00:02:08,042 --> 00:02:09,542 بسكويتة مالحة؟ 18 00:02:15,459 --> 00:02:19,918 رباه! الحرّ شديد هنا الحرّ شديد والنوافذ لا تُفتح حتى 19 00:02:20,125 --> 00:02:23,042 أكره فتحات الهواء المنزلقة الصغيرة تلك 20 00:02:25,042 --> 00:02:28,501 أحتاج إلى الهواء - أنت اخترت الفندق بنفسك - 21 00:02:29,042 --> 00:02:33,292 اخترته لٔانه عند تقاطع الشارعين 56 و8 ولا أحد يعرفنا هنا 22 00:02:33,834 --> 00:02:37,042 تقاطع الشارعين 56 و8 آمن - لا يهمّني من يرانا - 23 00:02:37,167 --> 00:02:40,501 بلى ويهمّني أنا أيضاً تريد أن يتأذى الناس؟ 24 00:02:41,918 --> 00:02:44,626 تفوح من هذه الغرفة رائحة الطعام بالكري 25 00:02:56,167 --> 00:02:58,918 لا، الحرّ شديد جداً ولا أستطيع فعل هذا، لا أستطيع 26 00:02:59,000 --> 00:03:00,999 هل توفّرين ذلك لحبيبك؟ 27 00:03:02,501 --> 00:03:06,792 (كاري) - لا! لا تكلّمني بتلك الطريقة - 28 00:03:11,292 --> 00:03:12,999 ...أنا آسف، أنا 29 00:03:14,792 --> 00:03:17,250 أنا آسف - رباه - 30 00:03:19,918 --> 00:03:21,751 كيف وصلنا إلى هنا؟ 31 00:03:26,250 --> 00:03:27,667 من نحن؟ 32 00:03:41,375 --> 00:03:43,000 تفضّلا - شكراً - 33 00:03:43,709 --> 00:03:45,999 حسناً، يجب أن أخبرك بشيء وهو لن يعجبك 34 00:03:46,083 --> 00:03:49,792 وصدّقيني، أفضّل إخبار أي شخص سواك لكنني مضطرة 35 00:03:50,751 --> 00:03:52,501 حسناً - لٔانني بحاجة إلى مساعدتك - 36 00:03:52,709 --> 00:03:56,459 حسناً - (أنا أقيم علاقة بـ(بيغ - 37 00:03:57,334 --> 00:03:59,709 أقسم بالرب إنني أعتقد أنّ قلبي توقّف 38 00:04:00,459 --> 00:04:04,000 وأنا أدخّن مجدداً (أيضاً، أدخّن وأضاجع (بيغ 39 00:04:04,125 --> 00:04:06,417 اشعري بحرّية كافية لمحو اسمي من مفكرتك الٕالكترونية 40 00:04:06,751 --> 00:04:08,959 أعطيني واحدة - حقاً؟ - 41 00:04:09,083 --> 00:04:12,501 أعتقد أنني بحاجة إليها - يا لك من صديقة صالحة - 42 00:04:13,667 --> 00:04:14,999 لا تستنشقي الدخان 43 00:04:21,667 --> 00:04:23,626 هل تكرهينني؟ قولي إنك لا تكرهينني 44 00:04:23,751 --> 00:04:26,375 لا أكرهك - شكراً، ليتني لا أكره نفسي - 45 00:04:26,542 --> 00:04:28,876 منذ متى يحصل الٔامر؟ - منذ زمن بعيد - 46 00:04:29,125 --> 00:04:33,417 الفترة الفعلية هي 3 أسابيع ...وأنا في خضمّ هذا وأعجز 47 00:04:33,626 --> 00:04:36,375 أعجز عن الرؤية بوضوح، لذا أحتاج إلى أن تخرجيني من المسألة 48 00:04:36,667 --> 00:04:39,042 عليك أن تقولي كلاماً لٕاخراجي من المسألة 49 00:04:39,250 --> 00:04:42,542 ماذا عن (آيدن)؟ - نعم! بالضبط! ماذا عن (آيدن)؟ - 50 00:04:43,459 --> 00:04:46,667 ماذا عنه؟ لو اكتشف الٔامر لمتّ 51 00:04:46,959 --> 00:04:51,792 والٓان يشعر (بيغ) بالغيرة وأخشى أن يتصل به أو يقوم بعمل سخيف 52 00:04:51,918 --> 00:04:55,167 (لقد هدد بإخبار (نتاشا - ماذا اعتقدت أنه سيحصل؟ - 53 00:04:55,292 --> 00:04:59,375 لم أفكر بل تصرفت والٓان أنا مرتعبة من أننا أفسدنا الٔامر 54 00:04:59,501 --> 00:05:01,999 ولا يمكن أن يكون أبداً كما كان يفترض أن يكون 55 00:05:02,167 --> 00:05:07,042 إنها فوضى عارمة - حسناً، اهدأي، مفهوم؟ - 56 00:05:08,417 --> 00:05:11,876 أنا مشوّشة التفكير جداً، هل يريدني فقط الٓان لٔانه يعجز عن الحصول عليّ؟ 57 00:05:11,999 --> 00:05:13,999 نعم - بمَ تشعرين حقاً؟ - 58 00:05:14,083 --> 00:05:16,125 انسي أمره، أنت ماذا تريدين؟ 59 00:05:17,000 --> 00:05:20,209 أريد أن يخرج الجميع من المسألة بدون أن يتأذى أحد 60 00:05:20,375 --> 00:05:22,751 وكأن ذلك كلام واقعي - لمَ لا؟ - 61 00:05:23,542 --> 00:05:29,542 سمعت تلك القصص عن علاقات غرامية يدرك فيها الناس روعة علاقتهم الٔاخرى 62 00:05:29,667 --> 00:05:32,125 وينهونها بدون أن يعرف أحد 63 00:05:32,250 --> 00:05:39,584 "لا أشاهد "قناة (لايفتايم) للنساء كاري) يجب أن تتوقّفي، مفهوم؟ توقّفي) 64 00:05:39,834 --> 00:05:41,167 أنا أفعل ذلك، أنا أتوقّف 65 00:05:42,584 --> 00:05:46,751 أنا أتوقّف - جيد، من يعرف الٔامر أيضاً؟ - 66 00:05:47,125 --> 00:05:49,876 سمانثا) والرب) - شارلوت) لا تعرف؟) - 67 00:05:50,083 --> 00:05:54,000 "بربّك، لو عرفت "العالم وفقاً للعروس أنني أقيم علاقة لقتلتني 68 00:05:54,250 --> 00:05:56,375 على الٔاقل ما كنت لتضطري إلى أن تكوني إشبينة 69 00:05:57,751 --> 00:06:00,959 بينما كانت تحاول (ميراندا) عدم" "الحكم عليّ في الناحية الشرقية العليا 70 00:06:01,667 --> 00:06:04,209 كانت (سمانثا) تحكم على الحاضرين" "في حانة رائعة جديدة 71 00:06:04,334 --> 00:06:05,834 "في الناحية الغربية السفلى" 72 00:06:06,083 --> 00:06:08,876 كان ذلك مزيجاً نموذجياً" "من الرجال في وسط المدينة 73 00:06:08,999 --> 00:06:11,834 10 بالمئة من قطاع البورصة" "و10 بالمئة من السماسرة العقاريين 74 00:06:12,000 --> 00:06:14,167 "و10 بالمئة قد ضاجعتهم" 75 00:06:16,167 --> 00:06:18,000 "(كان يدعى (توم ريمي" 76 00:06:19,542 --> 00:06:22,542 المعذرة - "(أسطورة من (مانهاتن" - 77 00:06:22,667 --> 00:06:26,959 كان طبيعي الميول ووفياً للعزوبة" "وناشطاً جداً جنسياً 78 00:06:27,167 --> 00:06:29,501 "(باختصار، النسخة الذكرية عن (سمانثا" 79 00:06:29,709 --> 00:06:33,125 (مرحباً، أنا (توم ريمي - ...أعرف من تكون، أنا - 80 00:06:33,250 --> 00:06:35,918 أعرف من تكونين - حان لنا أن نتقابل - 81 00:06:36,167 --> 00:06:41,083 نعرف الناس أنفسهم ويجب أن نتواعد على العشاء، هراء... تريدين المضاجعة؟ 82 00:06:41,250 --> 00:06:43,918 بأقل من دقيقة، يمكنك التأهّل إلى الٔالعاب الٔاولمبية 83 00:06:44,417 --> 00:06:45,999 ...شقتي تقع - ...شقتي تقع - 84 00:06:50,042 --> 00:06:54,501 هل تتأرجحين إذاً؟ - أتأرجح؟ - 85 00:06:55,417 --> 00:06:57,459 تقصد، مع ثنائيين آخرين؟ 86 00:06:58,751 --> 00:07:00,042 لا 87 00:07:02,501 --> 00:07:07,792 تتأرجحين - (عجباً، كالـ(سيرك دو سولاي - 88 00:07:07,959 --> 00:07:10,250 لا تُعتبرين قد ضاجعت إلى أن تضاجعي على أرجوحة 89 00:07:10,375 --> 00:07:13,250 لطالما أردت الهرب والالتحاق بالسيرك 90 00:07:16,167 --> 00:07:20,250 إذاً (سمانثا)، متى خضعت لفحص الٓايدز آخر مرة؟ 91 00:07:21,209 --> 00:07:22,959 يا لهذه المداعبة 92 00:07:23,375 --> 00:07:26,626 كل من يمارس الجنس بقدرنا يجب أن يسأل، صحيح؟ 93 00:07:28,375 --> 00:07:33,626 خضعت للفحص مجدداً قبل 3 أسابيع وأنا سليم، وأنت؟ 94 00:07:33,999 --> 00:07:36,209 (لم تعرف (سمانثا" "(كيفية إخبار (توم ريمي 95 00:07:36,626 --> 00:07:39,459 الفحص الجنسي الوحيد الذي" "(خضعت له كان اختبار مجلة (كوزمو 96 00:07:39,584 --> 00:07:45,417 خضعت للفحص، صحيح؟ - لا، لكنني سليمة جداً - 97 00:07:45,792 --> 00:07:49,209 لم تخضعي للفحص، لمَ؟ - أنا كثيرة الانشغالات - 98 00:07:49,626 --> 00:07:53,417 لقد شعرت بالٕاثارة في تلك الحانة من النظر إليك 99 00:07:53,751 --> 00:07:56,584 وأعتقد أنّ كلينا يعرف ما سيحصل عندما نجلس على تلك الٔارجوحة 100 00:07:57,792 --> 00:08:01,751 عزيزتي، لا أستطيع مضاجعتك أو أكلك كما أريد 101 00:08:01,876 --> 00:08:03,626 إلّا إن عرفت أنّ ذلك آمن 102 00:08:04,959 --> 00:08:11,042 و(سمانثا)، يجب أن تضاجعيني أنا بارع بقدر ما يقولون 103 00:08:11,834 --> 00:08:16,999 (فجأة كان على (سمانثا" "(أن تعرف كم تريد مضاجعة (ريمي 104 00:08:19,667 --> 00:08:22,542 الملصقات الزهرية اللون هي للٔاثواب التي أعجبتني تقريباً 105 00:08:22,667 --> 00:08:25,125 الخضراء اللون هي للٔاثواب التي أعجبتني جداً تقريباً 106 00:08:25,250 --> 00:08:28,000 9والصفراء اللون هي للٔاثواب التي لا أعرف إن كانت تعجبني، خذن 107 00:08:28,292 --> 00:08:32,209 اقتليني رجاء احملي غرضاً حاداً ومرريه على عنقي 108 00:08:32,375 --> 00:08:37,250 "كفى، (ميراندا) خذي "العروس العصرية "(سمانثا) "عروس (نيويورك) 109 00:08:37,375 --> 00:08:39,834 "وأنا ماذا آخذ؟ "العروس المزعجة - (خذي يا (كاري - 110 00:08:39,959 --> 00:08:41,918 الصفحة 211، ملصق زهري اللون أطلعيني على رأيك 111 00:08:42,000 --> 00:08:43,334 حسناً 112 00:08:44,000 --> 00:08:45,876 !حقيبة يد جميلة - !لا حقائب يد - 113 00:08:45,999 --> 00:08:48,459 لا وقت لحقائب اليد هذه جلسة للٔاثواب 114 00:08:48,626 --> 00:08:52,042 ذكّريني بالموضوع مجدداً، زفاف نازي؟ - كاري)، الصفحة 211) - 115 00:08:52,209 --> 00:08:54,999 إنه جميل، أعجبتني الزهور على الظهر - أنا أيضاً - 116 00:08:55,083 --> 00:08:57,000 وأعجبتني العقدة القديمة الطراز من الساتان 117 00:08:57,292 --> 00:08:59,501 هل خضعتنّ جميعاً لفحص الٓايدز؟ 118 00:09:01,250 --> 00:09:03,167 صباح الخير، من أين أتى ذلك؟ 119 00:09:03,584 --> 00:09:08,334 تعرّفت بشاب مثير جداً ولن يمارس الجنس معي إلّا إن خضعت للفحص 120 00:09:08,709 --> 00:09:13,959 سمانثا)، نحن نشاهد أثواب الزفاف) رجاء لا تتكلمي عن الٓايدز الٓان 121 00:09:14,042 --> 00:09:17,792 مهلًا، لم تخضعي للفحص يوماً؟ - لا، وأنتنّ؟ - 122 00:09:18,042 --> 00:09:20,709 مرتين - ثلاثاً - 123 00:09:21,709 --> 00:09:24,751 ما رأينا بالقفازين الطويلين؟ - (سمانثا) - 124 00:09:24,876 --> 00:09:28,584 كيف يعقل أنك أنت لم تخضعي لفحص الٓايدز؟ - لا تقصد كلامها كما يبدو - 125 00:09:28,709 --> 00:09:34,542 لكن... لمَ لا يا عزيزتي؟ - أستخدم وسائل الحماية دائماً - 126 00:09:37,083 --> 00:09:39,959 حسناً أنا مرتعبة ماذا إن كنت مصابة؟ 127 00:09:40,042 --> 00:09:41,626 لست مصابة 128 00:09:41,834 --> 00:09:44,834 أحياناً أحتاج إلى وقت طويل للتعافي من الزكام 129 00:09:44,959 --> 00:09:46,876 ليس السبب مرض الٓايدز بل مكيّف الهواء المركزي 130 00:09:46,999 --> 00:09:50,459 اذهبي وأنهي الٔامر، الفحص بسيط الٔاسوأ هو انتظار النتائج 131 00:09:50,792 --> 00:09:54,792 حقاً، ثم يخرجون حاملين النتائج ويشيرون إلى بعض الناس 132 00:09:54,918 --> 00:09:57,876 ويأخذونهم إلى غرفة صغيرة ونعرف أنّ الٔاخبار ليست جيدة 133 00:09:57,999 --> 00:10:01,626 جلست هناك طوال الوقت أصلي "أرجوكم لا تأخذوني إلى الغرفة الصغيرة" 134 00:10:02,292 --> 00:10:08,167 في هذه المجلة 1400 ثوب ورأيت 600 منها فحسب، أحتاج إلى المساعدة 135 00:10:08,292 --> 00:10:11,417 حسناً اسمعي، يجب أن تسترخي وتستعيني بمصمّم أزياء 136 00:10:11,542 --> 00:10:12,876 مصمّم أزياء؟ - نعم - 137 00:10:12,999 --> 00:10:15,000 تابع صغير ما يركض في أنحاء المدينة ويبحث عن ثوب لك 138 00:10:15,125 --> 00:10:18,667 أستطيع توظيف أحدهم لفعل ذلك؟ - (عزيزتي، هذه مدينة (نيويورك - 139 00:10:18,792 --> 00:10:21,999 يمكنك توظيف أحدهم للقيام بأي شيء سأرسل لك أسماء بالفاكس 140 00:10:22,083 --> 00:10:24,459 شكراً، شكراً، شكراً 141 00:10:24,709 --> 00:10:27,375 ليتني أستطيع الاستعانة بشخص ليخضع للفحص اللعين 142 00:10:31,999 --> 00:10:34,292 في وقت لاحق تلك الليلة" "رحت أفكر في الممارسة الٓامنة للجنس 143 00:10:34,999 --> 00:10:37,667 غريب كيف أنه فقط عندما تكون" "حياتنا الجنسية معرّضة للخطر 144 00:10:37,792 --> 00:10:40,334 "نتبع إرشادات محددة لحماية أنفسنا" 145 00:10:40,792 --> 00:10:43,042 "لكن ماذا عن حياتنا العاطفية؟" 146 00:10:43,542 --> 00:10:45,584 أما كان ليكون جميلًا" "وجود كتيّب صغير 147 00:10:45,709 --> 00:10:50,209 يحذّرنا من الخطر الشديد للتصرف" "غير الٓامن علينا أو على علاقاتنا؟ 148 00:10:50,792 --> 00:10:54,334 وحتى إن اتخذنا كل الاحتياطات" "وحاولنا حماية أنفسنا عاطفياً 149 00:10:55,834 --> 00:11:00,167 عندما نكون في الفراش مع شخص ما" "هل ممارسة الجنس آمنة أبداً؟ 150 00:11:00,751 --> 00:11:03,959 نعم أعرف لكن تلك ليست مشكلة، حسناً 151 00:11:04,042 --> 00:11:05,626 في اليوم التالي" "في طريقها إلى العمل 152 00:11:05,751 --> 00:11:09,292 كانت (ميراندا) ستختبر" "نوعاً مختلفاً من السلوك الخطر 153 00:11:09,542 --> 00:11:12,209 كليني - المعذرة؟ - 154 00:11:13,375 --> 00:11:14,709 كليني 155 00:11:18,417 --> 00:11:22,167 شعرت (ميراندا) بالغضب الشديد" "كان يكفي سوءاً أنها خسرت في قضية 156 00:11:22,417 --> 00:11:25,542 "لكن عندئذ كان سندويش يتحرش بها؟" 157 00:11:26,918 --> 00:11:31,209 (تريدين الباستا؟ تقصدين (ليتل إيتالي (تريدين زفافاً؟ تقصدين (وانغ 158 00:11:31,375 --> 00:11:35,292 تريدين أفضل ثوب زفاف بسرعة؟" "اقصدي (أنثوني مارنتينو)، مصمّم الٔازياء 159 00:11:35,417 --> 00:11:40,083 أين تلك البائعة؟ بتلك الٔاسعار يجب أن نكون نسحب أنفها من مؤخرتينا 160 00:11:41,999 --> 00:11:46,125 !مرحباً! هل من أحد؟ هيا - "شارلوت) كانت متحمسة جداً)" - 161 00:11:46,292 --> 00:11:49,626 كان (أنثوني) كالوالدة الٕايطالية" "اللحوحة التي لم تحظَ بها يوماً 162 00:11:49,918 --> 00:11:52,751 !هيا، هيا، هيا 163 00:11:55,751 --> 00:11:58,167 !أحببتها كلّها - ...(شار) - 164 00:12:02,792 --> 00:12:05,083 ساتان الدوقة مع الزخارف المخرّمة 165 00:12:08,751 --> 00:12:12,584 أعتقد أنّ بياضه شديد جداً - ...لا، لكن لون بشرتك - 166 00:12:12,709 --> 00:12:14,918 كرهته! تابعي 167 00:12:16,250 --> 00:12:19,209 ثوب الشامو بدون الحمّالتين مع الغطاء الشبكي 168 00:12:24,751 --> 00:12:26,042 !كرهته 169 00:12:26,959 --> 00:12:28,250 لكن الخرز جميل 170 00:12:29,209 --> 00:12:31,834 ليس أيّ من هذه الٔاثواب ملائماً لا ثوب منها، لا ثوب 171 00:12:33,667 --> 00:12:35,999 !تجرّين الٔاثواب على الٔارض 172 00:12:36,501 --> 00:12:41,375 آمل ألّا تفكر في أنني ساقطة - لا تتلقّى أجرها لتفكر بل لٕاسعادك - 173 00:12:41,792 --> 00:12:46,918 أنا أتخيّل ثوب زفافي منذ صغري وأريده أن يكون مثالياً 174 00:12:47,000 --> 00:12:50,751 شار) كلامي مهمّ) فعلت هذا مليون مرة 175 00:12:51,083 --> 00:12:54,459 لا تقلقي ستعرفين الثوب الملائم عندما ترينه 176 00:12:57,709 --> 00:13:01,417 (أنثوني) - ...(شار) - 177 00:13:02,292 --> 00:13:03,626 ذلك هو 178 00:13:06,626 --> 00:13:09,959 وعلى الجهة الٔاخرى من المدينة" "شعرت (سمانثا) بأنها قد تبكي أيضاً 179 00:13:10,459 --> 00:13:13,459 هل خضعت لفحص الٓايدز سابقاً؟ - لا - 180 00:13:14,209 --> 00:13:19,459 ولمَ تخضعين لهذا الفحص؟ - ...أنا أشعر - 181 00:13:21,083 --> 00:13:23,959 ...كما تعرفين، إنه - هل أنت بخير؟ - 182 00:13:24,042 --> 00:13:27,250 آسفة، أنا أشعر بالتوتر الشديد - حاولي الاسترخاء - 183 00:13:27,459 --> 00:13:30,334 هي بضعة أسئلة روتينية ولا داعي إلى القلق 184 00:13:31,417 --> 00:13:35,834 حسناً، شكراً - الٓان، هل تمارسين الجنس؟ - 185 00:13:36,083 --> 00:13:40,083 نعم - هل تمارسين الجنس المتبادل بالفم؟ - 186 00:13:40,250 --> 00:13:44,751 نعم، نعم، نعم - هل تمارسين الجنس بالمؤخرة؟ - 187 00:13:45,042 --> 00:13:47,792 نعم - هل تبتلعين؟ - 188 00:13:48,417 --> 00:13:52,167 عندما أفاجأ فقط - هل تستخدمين الٔاوقية الذكرية؟ - 189 00:13:52,626 --> 00:13:54,751 نعم - أي نوع منها؟ - 190 00:13:55,250 --> 00:13:58,792 (تروجان)، (لايفستايلز) (شيك)، (ويت أند وايلد) 191 00:13:58,918 --> 00:14:04,083 لا، قصدت اللايتكس؟ جلد الحمل؟ - نعم، نعم - 192 00:14:05,250 --> 00:14:07,334 كم شريكاً جنسياً كان لديك؟ 193 00:14:14,792 --> 00:14:16,083 أنا أعدّهم 194 00:14:20,792 --> 00:14:22,792 هذه السنة؟ 195 00:14:22,999 --> 00:14:28,918 بينما حاولت (سمانثا) تذكّر ماضيها" "الجنسي، واجهت أنا حاضري الجنسي 196 00:14:32,167 --> 00:14:34,709 توقّف - عمّ؟ - 197 00:14:35,292 --> 00:14:42,417 عن إصدار ذلك الصوت صوت القُبل ذلك، إنه مزعج 198 00:14:44,417 --> 00:14:46,667 إنه صوت غير مهمّ أصدره 199 00:14:48,584 --> 00:14:51,501 اقتربي، سأحاول عدم فعل ذلك مجدداً 200 00:14:57,375 --> 00:14:58,999 اسمعي عزيزتي، ما من صوت 201 00:15:09,751 --> 00:15:12,125 أعجز عن التنفس، أعجز عن التنفس 202 00:15:16,918 --> 00:15:19,667 أنا آسفة، أنا آسفة، أنا آسفة 203 00:15:25,792 --> 00:15:28,417 لا ترحل، لا ترحل 204 00:15:28,792 --> 00:15:32,209 لست أفهم كنت تحبين ذلك الصوت الذي أصدره 205 00:15:32,334 --> 00:15:34,209 أنا أحب ذلك الصوت 206 00:15:39,834 --> 00:15:43,042 إلى أين أنت ذاهب؟ - إلى المنزل، أحتاج إلى بعض الوقت - 207 00:15:44,167 --> 00:15:48,167 أنا في مرحلة غريبة الٓان وسأخرج منها قريباً، أعدك 208 00:15:51,542 --> 00:15:53,250 أنا آسفة 209 00:15:57,167 --> 00:16:00,792 قُل إنه لا بأس - لا بأس - 210 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 ماذا يمكنني أن أفعل؟ - لا شيء، أنا وحدي السبب - 211 00:16:08,542 --> 00:16:11,417 لكنني بحاجة إلى الوقت لٕايجاد الحلّ 212 00:16:11,584 --> 00:16:15,834 ربما سأمنحك فرصة لتفعلي ذلك - لا تقصد الناحية السلبية، صحيح؟ - 213 00:16:18,250 --> 00:16:22,292 لا أقصدها، سأكون في وسط المدينة 214 00:16:26,792 --> 00:16:32,000 يا صاح، ستتصل بي لاحقاً؟ - إنها الواحدة بعد منتصف الليل - 215 00:16:32,250 --> 00:16:33,584 سأتصل بك غداً 216 00:16:34,751 --> 00:16:37,626 أصدر ذلك الصوت، أرجوك 217 00:16:50,999 --> 00:16:54,459 طابت ليلتك - آسفة - 218 00:16:57,000 --> 00:16:59,042 "لم أكن أعرف ما أفعله" 219 00:16:59,209 --> 00:17:03,834 لكنني كنت واثقة جداً بأنني بدأت" "السلوك الشديد الخطورة في العلاقات 220 00:17:06,792 --> 00:17:08,250 كليني - "...بعد 3 أيام" - 221 00:17:08,375 --> 00:17:11,083 (كانت (ميراندا" "قد اكتفت من السندويش 222 00:17:11,542 --> 00:17:14,542 حسناً طفح الكيل، لا يحق لك التحرش بالنساء بتلك الطريقة 223 00:17:14,751 --> 00:17:17,459 كليني - سنرى - 224 00:17:22,918 --> 00:17:26,709 مرحباً، أودّ مكالمة المدير رجاء - أنا هو - 225 00:17:26,918 --> 00:17:29,292 حسناً، اسمع إذاً ذلك السندويش أمام المطعم 226 00:17:29,417 --> 00:17:32,167 يقول كلاماً جنسياً فاضحاً أمام النساء المارات 227 00:17:32,709 --> 00:17:34,459 ماذا يقول؟ - "كليني" - 228 00:17:34,751 --> 00:17:38,042 نعم، هو سندويش - لا، لم يقلها بطريقة السندويش - 229 00:17:38,167 --> 00:17:42,751 قالها بطريقة التحرش الجنسي - سيدتي، هو سندويش - 230 00:17:49,042 --> 00:17:51,959 كليني - !أنت شجاع جداً داخل سندويشك - 231 00:17:53,999 --> 00:17:58,501 ثم لمحت (ميراندا) ما يكفي من شفتيه" "المليئتين وأسنانه البيضاء اللماعة 232 00:17:58,626 --> 00:18:03,792 لتكفّ عن التفكير في السندويش" "وتبدأ التساؤل عن الرجل داخل الخبز 233 00:18:04,626 --> 00:18:09,292 أعجز عن التوقّف عن التفكير فيه - تقولين لي إنّ سندويشاً يثيرك؟ - 234 00:18:09,709 --> 00:18:14,918 أعتقد أنّ السبب هو عجزي عن رؤيته هذا خطر أو أي شيء ما 235 00:18:15,083 --> 00:18:18,918 أعتقد أنه سندويش طازج لذيذ - "صوته مثير جداً" - 236 00:18:19,000 --> 00:18:20,709 لكنه جبان على الٔارجح 237 00:18:20,834 --> 00:18:25,876 أي رجل يتحرش بامرأة من داخل سندويش كبير هو جبان حتماً، صحيح؟ 238 00:18:26,083 --> 00:18:29,042 لا أعرف تعتقدين أنّ لحمه أبيض ولذيذ؟ 239 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 تلك أول مرة أضحك فيها منذ أسابيع 240 00:18:37,125 --> 00:18:39,209 اشكري السندويش نيابة عني عندما تمارسين الجنس معه 241 00:18:39,751 --> 00:18:44,292 لا أستطيع ممارسة الجنس مع سندويش، هل أستطيع؟ 242 00:18:44,584 --> 00:18:46,459 أنا لم أعتقد يوماً أنني قد أمارس الجنس مع حبيب سابق ومتزوج 243 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 هل قد يكون احتمال السندويش مستبعداً جداً؟ 244 00:18:50,042 --> 00:18:53,876 ميراندا)، ماذا سأفعل؟) 245 00:18:58,042 --> 00:19:00,792 (الدكتور (بيكرمن" "مطلوب في قسم الٔاطفال 246 00:19:00,959 --> 00:19:03,667 (بينما جلست (سمانثا" "وانتظرت نتائج فحصها 247 00:19:03,792 --> 00:19:06,209 "لم تشغل تفكيرها إلّا فكرة واحدة" 248 00:19:06,417 --> 00:19:08,876 أرجوكم، لا تدعوهم يأخذونني" "إلى تلك الغرفة الصغيرة 249 00:19:08,999 --> 00:19:11,667 سيدة (جونز) تلقّيت نتائجك للتوّ، رافقيني رجاء 250 00:19:19,667 --> 00:19:23,667 بدأت (سمانثا) تدرك أنها تؤخذ" "إلى تلك الغرفة الصغيرة 251 00:19:26,876 --> 00:19:30,334 كانت سليمة الصحة تماماً" "أرادت الممرضة فقط مكاناً هادئاً 252 00:19:30,459 --> 00:19:32,999 "لتعظها عن الممارسات الجنسية الٓامنة" 253 00:19:34,250 --> 00:19:36,834 في وقت لاحق ذلك الٔاسبوع" "وجدت نفسي بطريقة ما 254 00:19:36,959 --> 00:19:39,667 عند زاوية تقاطع الشارع 56" "والشارع الٓامن 255 00:19:43,501 --> 00:19:45,876 كم؟ - المعذرة؟ - 256 00:19:46,709 --> 00:19:48,709 رأيتك هنا سابقاً 257 00:19:49,792 --> 00:19:51,584 لممارسة الجنس، كم؟ 258 00:19:55,083 --> 00:19:58,334 طفح الكيل، سأرحل! رجل الٔاعمال !الياباني ذاك يعتقد أنني عاهرة 259 00:19:58,459 --> 00:19:59,959 !(مهلًا، (كاري 260 00:20:07,292 --> 00:20:10,709 كاري)؟ رباه) ماذا تفعلين في هذا الحيّ؟ 261 00:20:11,042 --> 00:20:13,125 ...كاري)، هل) 262 00:20:17,999 --> 00:20:19,292 مرحباً 263 00:20:21,000 --> 00:20:26,375 كنت أقوم بعمل في المنطقة وصادف واحدنا الٓاخر، (شارلوت) كيف حالك؟ 264 00:20:27,167 --> 00:20:30,292 تحققت من ثوب الزفاف ...هو عند الخياط و 265 00:20:30,459 --> 00:20:32,250 (شارلوت) - يجب أن أرحل - 266 00:20:33,375 --> 00:20:34,709 (انتظري، (شارلوت 267 00:20:37,334 --> 00:20:40,209 كانت تلك النهاية" "ولم يعد هناك مكان آمن 268 00:20:40,667 --> 00:20:43,000 "حتى تقاطع الشارعين 56 و8" 269 00:20:45,542 --> 00:20:50,209 كانت تلك قوة أكبر مني مثل شلالات (نياغرا) مثلًا، تعرفين؟ 270 00:20:50,584 --> 00:20:54,626 لا، لا أعرف! هو متزوج - أعرف أنه متزوج - 271 00:20:55,167 --> 00:20:57,709 "ذلك يجعلك "المرأة الٔاخرى أنت المرأة الٔاخرى 272 00:20:57,834 --> 00:21:05,834 !لست "المرأة الٔاخرى"، لا أعرف أنني هي، لكنني لست "تلك" المرأة 273 00:21:06,334 --> 00:21:08,667 (أرجوك (شارلوت أشعر باستياء كافٍ أصلًا 274 00:21:08,792 --> 00:21:11,042 !جيد، يجب أن تشعري بالاستياء 275 00:21:11,167 --> 00:21:13,042 هل تفكرين أبداً في ما كانت لتشعر به لو عرفت؟ 276 00:21:13,167 --> 00:21:15,792 نعم، أفكر في ذلك طوال الوقت - لا، لا تفكرين فيه - 277 00:21:16,584 --> 00:21:19,834 تفكرين في ما كان ليصيبك أنت لو عرفت، لا تفكرين فيها 278 00:21:20,042 --> 00:21:23,000 هي الزوجة الغبية فحسب لا تعرفين شيئاً عنها 279 00:21:23,334 --> 00:21:25,626 حسناً بعد دقيقة سأخنق نفسي بكيس الفقاقيع هذا 280 00:21:25,959 --> 00:21:30,584 (الٔامر ليس مزحة (كاري لقد قطعا عهوداً، عهوداً خانها 281 00:21:30,876 --> 00:21:34,083 ،سأتزوج بعد 3 أسابيع بمَ كنت لتشعري لو فعلت إحداهنّ هذا بي؟ 282 00:21:36,125 --> 00:21:37,459 كنت لٔاقتلها 283 00:21:40,834 --> 00:21:45,167 كيف استطعت فعل هذا؟ أنت إشبينة الشرف لديّ 284 00:21:46,459 --> 00:21:50,667 أنا أنهي العلاقة، حقاً! هل أستطيع الٓان مساعدتك على التوضيب رجاء؟ 285 00:21:51,250 --> 00:21:56,000 وقفنا ووضّبنا الٔاغراض بأكياس الفقاقيع" "العروس العتيدة وإشبينة الخزي 286 00:21:58,709 --> 00:22:00,751 أسبوع من تخيّل" "الممارسات الجنسية المثيرة 287 00:22:00,876 --> 00:22:04,042 مع الرجل المجهول داخل السندويش" "(قد سيطر على (ميراندا 288 00:22:04,292 --> 00:22:05,626 "سواء كان ذلك آمناً أو لم يكن" 289 00:22:05,751 --> 00:22:08,417 احتاجت على الٔاقل" "إلى أن ترى من هو الذي تتعامل معه 290 00:22:08,792 --> 00:22:12,292 مرحباً، اسمع هذا سخيف جداً - كليني - 291 00:22:13,834 --> 00:22:15,584 دعني أرى وجهك 292 00:22:22,999 --> 00:22:26,250 (ابتعدت (ميراندا" "رغماً عن أنه كان وسيماً تقريباً 293 00:22:26,375 --> 00:22:31,083 في النهاية، ما الذي يجمعها؟" "هي محامية وهو سندويش 294 00:22:32,959 --> 00:22:34,751 في وقت لاحق ذلك اليوم" "(في شقة (توم ريمي 295 00:22:34,918 --> 00:22:41,334 وبعد أسبوع من التوتر الصرف، استمتعت" "سمانثا) بمنافع الممارسة الجنسية الٓامنة) 296 00:22:52,959 --> 00:22:56,876 لا تستعجلي، استحمّي وهناك طعام في المطبخ إن كنت جائعة 297 00:22:57,125 --> 00:22:58,459 "كان ذلك أكثر الٔامور دناءة" 298 00:22:58,584 --> 00:23:00,959 كنت قد أنهيت ممارسة الحب" "مع حبيبي السابق المتزوج 299 00:23:01,042 --> 00:23:02,959 في ساعة استراحة غدائه" "وفي شقته 300 00:23:03,334 --> 00:23:06,918 بينما كانت زوجته، ابنة الـ25" "(تتشمّس في مدينتَي (هامبتون 301 00:23:07,083 --> 00:23:08,417 !يا للعجب 302 00:23:09,584 --> 00:23:10,918 ماذا؟ 303 00:23:11,209 --> 00:23:13,501 هل قد يخالجني شعور أقوى بأنني عاهرة؟ 304 00:23:18,834 --> 00:23:24,709 لمَ تواصلين فعل ذلك بنفسك؟ - يجب أن نتوقّف عن التقابل - 305 00:23:26,584 --> 00:23:27,918 لمَ؟ 306 00:23:32,709 --> 00:23:35,501 أنت متزوج - حسناً - 307 00:23:35,918 --> 00:23:38,375 أعطيني الهاتف وسأتصل بها فوراً، أعطيني الهاتف 308 00:23:38,876 --> 00:23:41,584 لا تكن سخيفاً! ماذا ستفعل؟ 309 00:23:41,792 --> 00:23:46,167 هل ستتصل بها على الشاطىء وتخبرها بأنك تحبني وتريد أن تطلّقها؟ 310 00:23:46,501 --> 00:23:49,918 لا تريدين أن أتصل بها لٔانك ما زلت مغرمة بالشاب الٓاخر 311 00:23:50,000 --> 00:23:53,501 الٔامر يتعلّق بالشاب الٓاخر هذا - (الشاب الٓاخر يحمل اسماً، وهو (آيدن - 312 00:23:53,626 --> 00:23:56,334 (وأنت لديك زوجة، (نتاشا - أعطيني الهاتف - 313 00:23:56,459 --> 00:23:59,042 ولو كنت حقاً تريد أن تخبرها لكنت قد أخبرتها 314 00:23:59,167 --> 00:24:00,959 ماذا؟ أنت طلبت ألّا أخبرها 315 00:24:04,709 --> 00:24:06,876 خذ، اتصل بها 316 00:24:09,626 --> 00:24:16,042 إن اتصلت بها فهل ستساندينني؟ - هل سنفعل هذا حقاً؟ - 317 00:24:16,667 --> 00:24:22,999 علناً ولا سهرات وغرف في فنادق في وضح النهار؟ 318 00:24:23,375 --> 00:24:25,709 كاري)، ستساندينني أم لا؟) 319 00:24:30,250 --> 00:24:31,792 أحتاج إلى المزيد من الوقت 320 00:24:35,292 --> 00:24:37,459 سأتصل بها يوم الإثنين 321 00:24:39,417 --> 00:24:41,792 يجب أن أذهب تعرفين الطريق إلى الخارج 322 00:24:42,751 --> 00:24:46,292 تساءلت غصباً عني عمّا إن كنت" "أعرف حقاً الطريق إلى الخارج 323 00:24:53,626 --> 00:24:57,083 كانت (تشارلوت) محقة" "ماذا أعرف حقاً عن (نتاشا)؟ 324 00:24:59,375 --> 00:25:02,167 "نتاشا) امرأة تحب الورود الشاي)" 325 00:25:06,584 --> 00:25:09,999 نتاشا) امرأة تجمع)" "أوعية السكّر القديمة 326 00:25:10,334 --> 00:25:11,667 عزيزي؟ 327 00:25:11,792 --> 00:25:14,918 نتاشا) امرأة تأتي إلى المنزل)" "(باكراً من مدينتَي (هامبتون 328 00:25:15,250 --> 00:25:18,584 عزيزي، هل أنت هنا؟ جئت بالحافلة الصغيرة 329 00:25:21,959 --> 00:25:23,250 عزيزي؟ 330 00:25:27,459 --> 00:25:28,792 عزيزي؟ 331 00:25:30,918 --> 00:25:33,417 !كاري)! أنا أراك) 332 00:25:34,542 --> 00:25:38,709 مهلًا! كنت أعرف !أنكما على علاقة لكن ليس في منزلي 333 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 !توقّفي! أنا أكلّمك 334 00:25:49,918 --> 00:25:51,792 رباه، رباه 335 00:25:51,918 --> 00:25:56,167 لطالما افترضت أنّ من سيتأذى" "في المسألة هو أنا 336 00:25:56,542 --> 00:25:58,999 !تاكسي! تاكسي 337 00:26:05,167 --> 00:26:07,459 !أقرب مستشفى 338 00:26:35,375 --> 00:26:37,459 هل هي بخير؟ - خسرت سنّاً - 339 00:26:37,584 --> 00:26:41,167 واحتاجت إلى قطبة في شفتها واستدعوا جرّاح تجميل ولن يترك الجرح ندبة 340 00:26:41,417 --> 00:26:43,125 هي خائفة ووجهها متورّم 341 00:26:46,209 --> 00:26:49,167 والداها آتيان، يجب أن أذهب 342 00:26:49,876 --> 00:26:51,250 (كاري) 343 00:26:53,501 --> 00:26:55,876 أشكر لك المساعدة 344 00:26:58,250 --> 00:26:59,667 سأتصل بك 345 00:27:01,918 --> 00:27:08,876 لمَ؟ انتهت علاقتنا تماماً نحتاج إلى عبارة جديدة لوصفها 346 00:27:12,417 --> 00:27:13,751 (كاري) 347 00:27:33,876 --> 00:27:35,292 !مفاجأة 348 00:27:36,709 --> 00:27:38,000 أين كنت طوال اليوم؟ 349 00:27:40,000 --> 00:27:43,626 ذهبت إلى متحف وكنت أتمشى 350 00:27:44,250 --> 00:27:47,417 نعم، كيف كان ذلك؟ - كان جيداً - 351 00:27:48,959 --> 00:27:51,125 سأغسل وجهي وآتي فوراً - حسناً - 352 00:28:02,959 --> 00:28:06,417 بطريقة ما كنت قد وجدت" "طريقة لٔاخرِج نفسي من الفوضى 353 00:28:06,792 --> 00:28:09,501 "ووصلت إلى المنزل بنجاح" 354 00:28:11,501 --> 00:28:14,626 ترجمة: إيلي أبو سمرا سكرينز إنترناشونال - بيروت