1 00:00:34,167 --> 00:00:37,999 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:56,459 --> 00:00:59,876 "تعرّفت مرّة برجل لديه حسّ المغامرة" 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,334 كانت ثيابه مثيرة" "أينما ذهب 4 00:01:03,459 --> 00:01:10,876 قال: "لنمارس الجنس بأعلى جبل" "تحت النجوم على صخرة كبيرة 5 00:01:10,999 --> 00:01:16,083 فأجبته: "أتريدني أن أفعل" "بهذين الحذاءين؟ لا أعتقد ذلك 6 00:01:16,417 --> 00:01:19,667 إن كنتنّ عزباوات هناك أمر" "واحد عليكنّ أخذه معكنّ دوماً 7 00:01:19,792 --> 00:01:23,250 :عند خروجكنّ ليلة السبت" "صديقاتكنّ 8 00:01:23,417 --> 00:01:27,584 لماذا نسير بسرعة؟ - أنحن مستعجلات لبلوغ حفلة خطوبة؟ - 9 00:01:27,709 --> 00:01:31,083 ألا تردن الذهاب؟ - أردت فعل ذلك حتى رأيت هذه الدعوة - 10 00:01:31,250 --> 00:01:32,959 نعم، دعيني أراها من جديد 11 00:01:33,167 --> 00:01:37,000 روحان وفكرة واحدة" هذا سخيف" (ولا يتطابق مع شخصية (داني 12 00:01:37,167 --> 00:01:40,542 كانت هذه فكرتها حتماً روحان وخطيبة لجوجة 13 00:01:40,667 --> 00:01:44,167 !دعك من ذلك إنّها جميلة، هذه بادرة رومانسية 14 00:01:44,292 --> 00:01:46,000 للتعبير عن طبيعة مشاعر أحدهما تجاه الآخر 15 00:01:46,125 --> 00:01:49,792 إن كان شخصان يتقاسمان فكرة واحدة فقط يوجد خطب كبير بعلاقتهما 16 00:01:49,918 --> 00:01:53,375 !سيّارة أجرة - أتذكّر امتلاك (داني) أكثر من فكرة - 17 00:01:53,501 --> 00:01:56,876 شملت جميعها مضاجعتي - !أمارست الجنس مع (داني)؟ - 18 00:01:56,999 --> 00:01:59,542 بالطبع فهو ظريف وغير شاذّ، نعرفه منذ 10 سنوات 19 00:01:59,709 --> 00:02:03,375 ألم نمارس جميعنا الجنس مع (داني)؟ - نعم، فعلت نهاية أسبوع عندما مللت - 20 00:02:03,542 --> 00:02:07,542 كانت قبلة عشيّة رأس السنة - أريته أحد نهديّ بغرفة المعاطف - 21 00:02:07,667 --> 00:02:10,626 هل أريته واحداً فقط؟ - شعرت بأنّه عاجز عن الالتزام - 22 00:02:10,751 --> 00:02:12,042 حسناً، سنذهب إلى هناك 23 00:02:14,083 --> 00:02:17,709 ربّاه! شرائح لحم الخنزير مع ضلوعه هذا طعام مميّز 24 00:02:17,834 --> 00:02:19,709 روحان وميزانيّة كبيرة 25 00:02:20,792 --> 00:02:25,334 "ها هو، خطيب اليوم" - مرحباً، انظري مَن أتى - 26 00:02:25,459 --> 00:02:26,834 !تهانينا - !تهانينا - 27 00:02:26,959 --> 00:02:29,417 (شكراً، هذه توأم روحي (هايلي 28 00:02:29,542 --> 00:02:32,792 !تهانينا - !(هذه (كاري) و(شارلوت) يا (هايلي - 29 00:02:33,667 --> 00:02:38,417 !(ميراندا) - ميراندا)! صحيح، أنا آسف) - 30 00:02:38,542 --> 00:02:40,792 يراودني شعور غامر - !(داني) - 31 00:02:41,959 --> 00:02:45,834 هل عجز عن تذكّر اسمي؟ - ربّما كان يجدر بك أن تريه النهدين - 32 00:02:46,751 --> 00:02:49,209 في الجهة الأخرى من الغرفة" "بعيداً عن المتقاربَين بالروح 33 00:02:49,417 --> 00:02:52,334 قلت للمغفّل الآخر إنّني أردت غراي غوس) بدون ماء قبل ساعة) 34 00:02:52,501 --> 00:02:54,584 !أسرع - "كان هناك رجل بدون روح" - 35 00:02:54,709 --> 00:02:59,542 ما مهنتك يا (فيل)؟ - أنا وكيل تلفزيونيّ وأحبّ ذلك - 36 00:03:01,459 --> 00:03:04,542 !يا له من خاتم زواج جميل أين زوجك؟ 37 00:03:06,751 --> 00:03:08,292 ليس هنا 38 00:03:08,501 --> 00:03:10,501 يمضي أحدنا بعض الوقت بعيداً عن الآخر 39 00:03:10,959 --> 00:03:15,125 نحن منفصلان، لسنا منفصلين قانونياً !ما من شيء قانونيّ، ربّاه لا 40 00:03:15,584 --> 00:03:18,292 نأخذ بعض الوقت للتفكير في الأمور 41 00:03:18,626 --> 00:03:21,626 تزوّجنا بسرعة فائقة كان حباً من النظرة الأولى 42 00:03:21,751 --> 00:03:26,834 لم أفكّر في الأمر ...لذا نحن نتحادث ونحاول اكتشاف ما 43 00:03:27,292 --> 00:03:32,959 ما نريده نحن الاثنين فعلاً يحبّ أحدنا الآخر كثيراً 44 00:03:33,042 --> 00:03:35,999 ولكن هذا لا يعني أنّ الزواج ناجح على الدوام 45 00:03:36,083 --> 00:03:40,000 لا، هذا لا يعني ذلك واجهنا بعض المشاكل بغرفة النوم 46 00:03:40,501 --> 00:03:43,918 ولكن كان للأمر علاقة بزواجنا بسرعة 47 00:03:44,000 --> 00:03:47,083 حقّاً؟ - لذا نتحادث ونحاول حلّ المسائل - 48 00:03:47,209 --> 00:03:51,000 نتحادث فحسب، لا شيء جسديّ برأيي من الأفضل أن نتحادث فحسب 49 00:03:51,125 --> 00:03:56,459 لذا نحن نتحادث إلى أن نحلّ الأمور لذا ليس هنا 50 00:03:57,542 --> 00:04:00,292 حسناً ...عليّ أن 51 00:04:01,501 --> 00:04:03,459 لا تكلّميها 52 00:04:04,375 --> 00:04:09,250 (أدركت (شارلوت) أنّها هي و(تراي" "روحان لديهما الكثير من الأفكار 53 00:04:09,375 --> 00:04:13,250 لحظة تعارفنا كان الأمر مثالياً علمت أنّه من المقدّر أن نكون معاً 54 00:04:13,375 --> 00:04:15,709 أصبح بوسعي التوقّف عن البحث فقد وجدته 55 00:04:16,334 --> 00:04:17,918 !تهانينا - !تهانينا - 56 00:04:18,000 --> 00:04:21,459 ماذا عنكما؟ - لا أواعد أحداً - 57 00:04:22,125 --> 00:04:24,584 ماذا عنك يا (ميراندا)؟ أتواعدين شخصاً مميزاً؟ 58 00:04:25,042 --> 00:04:28,375 في الحقيقة لا لكنّني أواعد مجموعة كبيرة من الرجال غير المميّزين 59 00:04:29,667 --> 00:04:32,501 هذا أحد شروط مواعدتي "هل أنت مميّز؟" 60 00:04:32,626 --> 00:04:35,250 أنا آسفة، امضِ قدماً ولكن إن" "كان لديك أصدقاء غير مميّزين 61 00:04:35,417 --> 00:04:38,083 "أيمكنك أن تعطيهم رقمي؟" أنا جادّة 62 00:04:38,209 --> 00:04:40,751 ألدى أيّ منكنّ صديق غير مميّز 63 00:04:40,876 --> 00:04:43,876 أو ربّما نبتة منزليّة يمكنني تناول العشاء معها ليلة السبت؟ 64 00:04:44,501 --> 00:04:46,751 إنّها مضحكة للغاية 65 00:04:50,918 --> 00:04:52,918 ماذا حصل بالداخل؟ 66 00:04:53,000 --> 00:04:55,834 خلت عرضك الكوميديّ يَفترض شرب كأسين كحدّ أدنى 67 00:04:55,959 --> 00:04:58,918 كنّا نقف مع مجموعة من النساء المتزوّجات أو المخطوبات 68 00:04:59,000 --> 00:05:02,542 ونحاول تفادي شفقتهنّ علينا - خلته حفل استقبال - 69 00:05:02,792 --> 00:05:07,542 كنّا الوحيدتين العزباوين بالداخل - نحن الوحيدتان العزباوان بأيّ مكان - 70 00:05:07,709 --> 00:05:09,751 أتخبرينني أنّك لم تري :نظراتهنّ وكأنّهنّ يقلن لنا 71 00:05:09,876 --> 00:05:14,626 "لا تقلقا، ستجدان رجلاً" - لا، لم أرها - 72 00:05:14,751 --> 00:05:18,834 يرى المجتمع أنّ الأشخاص الذين لا يواعدون أحداً بسنّنا مثيرين للشفقة 73 00:05:18,959 --> 00:05:22,834 لا أريد تصنيفي بهذا الشكل لذا أدافع عن نفسي وأجعلهم يضحكون 74 00:05:22,959 --> 00:05:24,250 حسناً 75 00:05:25,501 --> 00:05:30,083 أتعلمين أمراً؟ أعتقد أحياناً أنّ الناس المرتبطين يحسدوننا على حياتنا 76 00:05:30,250 --> 00:05:34,375 لا، نحن نضايقهم ولا يعرفون ما يجدر بهم قوله 77 00:05:34,501 --> 00:05:36,334 هل أنت واثقة بأنّك لا تبالغين بردّة فعلك؟ 78 00:05:36,459 --> 00:05:37,792 نعم 79 00:05:44,334 --> 00:05:46,584 !أنا آت 80 00:05:48,125 --> 00:05:51,626 !ربّاه! نعم 81 00:05:54,083 --> 00:05:57,459 ماذا نفعل؟ - طابت ليلتك - 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,999 !شارلوت)! ربّاه) "خلتك الفارس الرابع بـ"نهاية العالم 83 00:06:02,083 --> 00:06:05,667 لا يمكنني ارتياد المزيد من الحفلات قبل أن أعرف ما سنفعله 84 00:06:05,792 --> 00:06:08,292 بشأن ماذا؟ - بشأننا - 85 00:06:10,125 --> 00:06:13,501 أنا مستفيقة منذ ساعات لأقرّر إن كان علينا أن نبقى معاً رغم مشاكلنا 86 00:06:13,626 --> 00:06:15,834 لا أريد إرباكك لذا حضّرت بعض الملاحظات 87 00:06:17,000 --> 00:06:19,918 حضّرت ملاحظات؟ - نعم، تساعدني على أن أكون واضحة - 88 00:06:20,125 --> 00:06:21,959 أوّلاً الحياة الجنسية 89 00:06:23,000 --> 00:06:26,667 الجنس الذي مارسناه على أرض شقّتك كان ممتازاً 90 00:06:26,834 --> 00:06:29,709 مرّة واحدة هذا لا يصنع زواجاً 91 00:06:30,626 --> 00:06:33,417 ادخلي وقد نعدّل النتيجة 92 00:06:33,542 --> 00:06:37,083 ثانياً لا تريدني إلاّ عندما لا تستطيع الحصول عليّ 93 00:06:38,042 --> 00:06:42,125 هل دوّنت ملاحظة تذكر مدى جمالك الليلة؟ 94 00:06:47,417 --> 00:06:49,999 علينا اتّخاذ قرارات كبيرة 95 00:06:52,292 --> 00:06:54,542 تراي)؟) 96 00:06:55,584 --> 00:06:58,751 أنت في حالة انتصاب - أنت جميلة للغاية - 97 00:06:59,000 --> 00:07:01,542 لا يمكنني التباحث بملاحظاتي وأنت بهذا الوضع 98 00:07:01,667 --> 00:07:06,042 ادخلي - لا يمكنني الدخول، نحن منفصلان - 99 00:07:08,501 --> 00:07:11,709 لديّ المزيد من الملاحظات - أفكّر فيك كلّ ليلة - 100 00:07:12,292 --> 00:07:14,292 أيمكنني أن أخلِعك سروالك الداخلي؟ - !لا تفعل - 101 00:07:14,417 --> 00:07:15,792 حسناً 102 00:07:17,959 --> 00:07:23,751 قلت إنّك لا تريد أن تكون متزوّجاً وبتّ لا أعرف إن كنت أريد ذلك 103 00:07:27,876 --> 00:07:30,209 ...تراي)؟ هل أنت) 104 00:07:31,417 --> 00:07:34,501 في تلك الليلة لم يحصل" "(اتّصال جنسيّ بين (تراي) و(شارلوت 105 00:07:38,959 --> 00:07:41,375 لست واثقاً بما يجدر بي قوله 106 00:07:42,292 --> 00:07:44,209 (أنا آسف يا (شارلوت أيمكنني أن أجلب لك محرمة؟ 107 00:07:45,417 --> 00:07:50,292 فات الأوان لجلب محرمة هذا لا ينجح 108 00:07:53,334 --> 00:07:57,083 أيّاً يكن ما نفعله لا ينجح 109 00:08:03,834 --> 00:08:06,542 أرجوك توقّف عن الاتّصال بي 110 00:08:07,542 --> 00:08:09,584 سأتّصل بك عندما أكتشف ما أريده 111 00:08:10,375 --> 00:08:15,959 (أنا أحبّك يا (شارلوت هلاّ ترسلين إليّ فاتورة المصبغة 112 00:08:16,042 --> 00:08:20,083 قد يكون لدى (تراي) شوائب كثيرة" "لكنّه لم يكن غير مهذّب 113 00:08:27,542 --> 00:08:30,876 كان صباح سبت جميلاً" "لم يشهد أيّ أحداث 114 00:08:30,999 --> 00:08:34,417 3 أكواب قهوة بالحليب" " ...وجريدتان و 115 00:08:36,459 --> 00:08:38,834 "استمارة للاشتراك بخدمة المواعدة" 116 00:08:39,417 --> 00:08:42,167 "عزيزتي العازبة" أليس لديك اسم حتّى؟ 117 00:08:42,292 --> 00:08:44,042 أنا عزباء، لا أستحقّ واحداً 118 00:08:44,209 --> 00:08:46,709 هذا يوازي عمليات إطلاق النار من سيّارة مارّة 119 00:08:46,834 --> 00:08:50,792 خلت لائحات الطعام الـ 57 التي أحصل عليها من (هونان مونون) يومياً مضايقة 120 00:08:50,959 --> 00:08:53,834 انظرن إلى هذا "لا تدعن توأم روحكنّ يفلت منكنّ" 121 00:08:53,959 --> 00:08:56,417 أعلم، يكاد يكون هذا تهديداً وكأنّه موجود عندهم 122 00:08:56,542 --> 00:09:00,459 وهو ينتظركنّ ولكن أسرعن لأنّه يفلت منهم، ها قد رحل 123 00:09:00,584 --> 00:09:04,000 لا يتواجد توأما الروح سوى بجناح (هولمارك) في صيدلية (دواين ريد) 124 00:09:04,125 --> 00:09:09,167 أعارضك الرأي أؤمن بوجود شخص مثاليّ يكمّل المرء 125 00:09:09,292 --> 00:09:13,667 وإن لم تجديه لن تكوني كاملة؟ هذا خطير جداً 126 00:09:13,792 --> 00:09:17,292 حسناً أوّلاً فكرة وجود شخص واحد 127 00:09:17,417 --> 00:09:19,834 تجعلني أرغب في إطلاق النار على نفسي الآن 128 00:09:19,959 --> 00:09:22,542 أودّ الاعتقاد أنّ للأشخاص أكثر من توأم روح 129 00:09:22,667 --> 00:09:24,417 أشاطرها الرأي كان لديّ مئة توأم لروحي 130 00:09:24,542 --> 00:09:26,876 نعم وإن فوّت واحداً سيأتي آخر مثل سيارات الأجرة 131 00:09:26,999 --> 00:09:30,876 لا، لا تسير الأمور بهذا الشكل - حسناً - 132 00:09:30,999 --> 00:09:34,292 لكنّك لا تزالين تنظرين إلى ما يوجد خارجك، هذا يعني أنّك لست كافية 133 00:09:34,792 --> 00:09:36,999 هل أنت كافية؟ - إنّها أكثر من كافية اليوم - 134 00:09:37,209 --> 00:09:41,292 الأمر السيّىء الوحيد بتوأم الروح المثاليّ الوحيد هو كونه صعب المنال 135 00:09:41,417 --> 00:09:44,834 الفشل أكيد - بالضبط ولن تكوني راضية عن نفسك - 136 00:09:44,959 --> 00:09:48,542 نعم وهذا يجعل الفارق بين الكأس المقدسة والسفلة هائلاً 137 00:09:48,918 --> 00:09:53,584 لا أبالي، أؤمن بتوأم الروح خلت (تراي) توأم روحي 138 00:09:53,709 --> 00:09:58,167 ولكن لا أعتقد أنّ توأم روحي سوف... على ساقي 139 00:09:59,417 --> 00:10:03,584 هذا ما أخاله أيضاً - ولكن هناك رجل مثاليّ لي حتماً - 140 00:10:03,709 --> 00:10:06,792 ربّما يجدر بي الاستمرار بالبحث - تفضّلي - 141 00:10:07,000 --> 00:10:10,751 حسناً، سنملأ هذه - لا! مزاجي ليس مناسباً لذلك - 142 00:10:10,959 --> 00:10:13,000 ليس لك بل لها - حسناً - 143 00:10:13,125 --> 00:10:14,751 !لا - !بلى - 144 00:10:14,918 --> 00:10:17,417 السنّ، يجب التحقّق من الخانات من 20 إلى 25 سنة 145 00:10:17,542 --> 00:10:19,417 من 25 إلى 30 سنة ومن 30 إلى 34 سنة 146 00:10:19,542 --> 00:10:23,375 لا، لن تكون بهذه السنّ الأسبوع المقبل يا صاحبة عيد الميلاد 147 00:10:23,501 --> 00:10:26,334 35 سنة - من 35 إلى 44 سنة - 148 00:10:26,459 --> 00:10:29,999 يا عزيزتي، أهلاً بك في خانة سنّي 149 00:10:38,083 --> 00:10:42,417 توأم الروح، كلمتان صغيرتان" "ومفهوم كبير 150 00:10:42,542 --> 00:10:48,626 واعتقاد بوجود شخص في مكان ما" "يحمل مفتاح قلبكنّ وبيت أحلامكنّ 151 00:10:48,751 --> 00:10:53,834 وما عليكنّ سوى أن تعثرن عليه" "لذا أين ذلك الشخص؟ 152 00:10:53,959 --> 00:10:56,959 إن أحببتنّ شخصاً" "ولم تنجح علاقتكنّ به 153 00:10:57,083 --> 00:10:59,292 "أهذا يعني أنّه لم يكن توأم روحكنّ؟" 154 00:10:59,417 --> 00:11:03,999 أهم متسابقون بالمرتبة الـ 2 والـ 3" "بمسابقة العيش بهناء إلى الأبد؟ 155 00:11:04,083 --> 00:11:10,834 خلال انتقالكنّ من خانة سنّية" "إلى أخرى ويقلّ عدد المشتركين 156 00:11:10,959 --> 00:11:14,918 هل تقلّ فرص إيجادكنّ" "توأم روحكنّ أكثر فأكثر؟ 157 00:11:15,000 --> 00:11:18,125 توأم الروح" "واقع أو وسيلة تعذيب؟ 158 00:11:19,999 --> 00:11:22,626 ماذا عن عشاء صغير بمناسبة عيد ميلادك؟ (إل كانتينوري)؟ 159 00:11:22,751 --> 00:11:26,459 سيكون جميلاً - لست واثقة بأنّني أريد فعل شيء - 160 00:11:26,584 --> 00:11:30,000 لا أريد الاحتفال بشكل مميّز - لا تريدين ذلك أم هل أنت مكتئبة؟ - 161 00:11:30,125 --> 00:11:33,292 لا، أنا بخير - !هيّا - 162 00:11:33,417 --> 00:11:38,292 عليك أن تقومي بشيء أفضل من ذلك عليك أن تقولي للعالم إنّك بلغت الـ 35 163 00:11:38,417 --> 00:11:41,417 حسناً اهدأي - سأحضّر العشاء - 164 00:11:41,542 --> 00:11:43,709 ما عليك سوى المجيء سيأتي أصدقاؤك المقرّبون فقط 165 00:11:43,834 --> 00:11:49,459 سيكونون رائعين للغاية - حسناً، نعم، يبدو هذا مسلّياً - 166 00:11:49,584 --> 00:11:53,959 شكراً - هل أدعو (بيغ)؟ - 167 00:11:54,042 --> 00:11:57,042 أتحاولين قتلي بشكل بطيء في طريق ذهابي إلى الغداء؟ 168 00:11:57,167 --> 00:12:02,334 أصبحتما صديقين الآن، صحيح؟ - نتبادل المكالمات أحياناً - 169 00:12:02,459 --> 00:12:04,918 الأمر ودود أتخالين أنّه يجدر بي دعوته؟ 170 00:12:05,000 --> 00:12:09,042 يا عزيزتي، ما أدراني؟ عندما أنتهي منهم أقطع علاقتي بهم تماماً 171 00:12:09,167 --> 00:12:10,792 (ربّما لا، أظنّه لا يزال في (لندن 172 00:12:10,918 --> 00:12:14,959 لنحصر الأمر بالأصدقاء العاديين، حسناً 173 00:12:17,709 --> 00:12:21,709 أهلاً، تفضّلوا - إنّه مثير - 174 00:12:22,209 --> 00:12:25,209 إنّه كاهن - إنّه كاهن مثير - 175 00:12:25,334 --> 00:12:29,501 انظري إلى ردائه إنّه مثير جداً 176 00:12:29,626 --> 00:12:35,042 أنا بخير، شكراً - أخبرهم أيّها الكاهن المثير - 177 00:12:35,751 --> 00:12:38,250 صباح الخير يا أبت - حسناً، لنذهب - 178 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 (لن أخسر طاولتي في (باستيس لتتمكّني من التحرّش برجل دين 179 00:12:41,501 --> 00:12:43,083 بأيّ شارع نحن موجودتان؟ 180 00:12:43,292 --> 00:12:47,792 ""مركز "كلّ الأرواح" - "قصدت (سمانثا) الكنيسة ذلك الأحد" - 181 00:12:53,834 --> 00:12:55,834 صباح الخير - صباح الخير - 182 00:12:55,959 --> 00:12:59,375 لم أستطع ألاّ أن ألاحظ كلّ العمل الجيّد الذي تقوم به بالحيّ 183 00:12:59,501 --> 00:13:04,083 وأتيت لأرى إن كان بوسعي مساعدتك - نحتاج إلى مساعدة في المطبخ - 184 00:13:05,667 --> 00:13:10,542 أعمل في مجال العلاقات العامة وكنت أفكّر في تحضير حفلة خيريّة 185 00:13:10,667 --> 00:13:16,375 حفلة راقية ومحترمة يمكنني أن أضمن (مجيء (دونالد ترامب) و(مارلو طوماس 186 00:13:16,501 --> 00:13:19,709 شكراً ولكن بالمركز هنا لا نحبّ لفت الأنظار كثيراً 187 00:13:19,834 --> 00:13:22,959 نركّز على جمع الطعام والسلع المعلّبة لإطعامها للمعوزين 188 00:13:24,167 --> 00:13:27,501 أعجبني رداؤك 189 00:13:27,751 --> 00:13:32,125 هذا ما نلبسه، أنا كاهن فرنسيسكانيّ أسّس القديس (فرنسيس) هذه الرهبنة 190 00:13:33,334 --> 00:13:35,334 ...والرداء هو 191 00:13:36,000 --> 00:13:40,876 أتريدين أن تسمعي المزيد عن هذا؟ - (أخبرني المزيد عن القدّيس (فرنسيس - 192 00:13:40,999 --> 00:13:45,999 عاش حياته استناداً إلى نذور الفقر والعفّة، تفضّلي 193 00:13:50,501 --> 00:13:52,334 (القدّيس (فرنسيس يعطي معطفه للفقراء 194 00:13:58,334 --> 00:14:01,501 سمانثا جونز)، علاقات عامّة) 195 00:14:01,918 --> 00:14:07,751 إن غيّرت رأيك بشأن الحفلة الخيريّة ...أو بشأن أيّ شيء آخر 196 00:14:10,751 --> 00:14:14,334 (بهذا الشكل انتقلت (سمانثا" "من السيّد العديم الروح 197 00:14:15,209 --> 00:14:17,375 ""إلى سيّد "كلّ الأرواح" 198 00:14:20,167 --> 00:14:23,584 بعد انتهاء القدّاس يذهب الناس" "بأغلبيتهم لتناول الفطائر المحلاّة 199 00:14:23,709 --> 00:14:26,459 "لكنّ (سمانثا) لم تكن كأغلبيّة الناس 200 00:14:44,125 --> 00:14:48,292 (يشعّ وجهك يا (سمانثا هل خضعت لجلسة عناية بالوجه؟ 201 00:14:48,751 --> 00:14:51,626 مارست العادة السرية طيلة بعد الظهر - حسناً - 202 00:14:51,999 --> 00:14:55,334 هل أنت جادّة؟ طيلة بعد الظهر - طيلة ساعتين أو ساعتين ونصف - 203 00:14:55,459 --> 00:14:58,083 مَن لديه كلّ هذا الوقت؟ أحبّ القيام بالأمر بسرعة 204 00:14:58,250 --> 00:15:00,167 أستمتع بالقيام بالأمر بسرعة أحياناً 205 00:15:00,292 --> 00:15:02,292 ولكن عندما يكون جيداً كاليوم أسترسل به 206 00:15:02,918 --> 00:15:04,918 مارست العادة السرية وأنا أفكّر في كاهني 207 00:15:05,292 --> 00:15:07,209 كاهنك؟ - الكاهن المثير - 208 00:15:07,792 --> 00:15:10,000 حسناً، علينا أن نجلب خوذة لـ(شارلوت) لأجل الحوادث 209 00:15:10,125 --> 00:15:12,334 ألديك كاهن؟ - لا، لا، لا - 210 00:15:12,709 --> 00:15:16,792 تريده ولكن لا يمكنها الحصول عليه "هذا شبيه بأحداث "ثورن بيردز 211 00:15:16,918 --> 00:15:21,584 في نزوتي نزع الطعام الذي أحمله للمتشرّدين من ذراعيّ 212 00:15:21,876 --> 00:15:26,417 ومزّق فستاني وقام بتمديدي في الشارع ومارس الجنس معي 213 00:15:27,250 --> 00:15:29,209 ماذا تفعلين خلال فترة الساعتين والـ 20 دقيقة المتبقّية؟ 214 00:15:29,334 --> 00:15:32,876 توقّفن! تتحدّثن عن كاهن - هذه نزوة - 215 00:15:33,000 --> 00:15:34,999 يمكنني ممارسة العادة السرية وأنا أفكّر في الشخص الذي أريده 216 00:15:35,083 --> 00:15:40,334 هذا خيال، هذا مسلّ وصحيّ للغاية في مَن تفكّرن خلال نزواتكنّ؟ 217 00:15:41,000 --> 00:15:42,334 (راسل كرو) - (راسل كرو) - 218 00:15:42,459 --> 00:15:47,918 (نحس! أنت مدينة لي بـ(كولا - الأمر مذهل، ماذا فعلت النساء قبله؟ - 219 00:15:48,250 --> 00:15:49,876 (جورج كلوني) - (جورج كلوني) - 220 00:15:50,375 --> 00:15:54,667 (كلوني)، إنّه مثل بذلة (شانيل) سيكون على الموضة دوماً 221 00:15:54,792 --> 00:15:57,876 كنت أمارس العادة السريّة وأنا أفكّر في نادل عاملني بفظاظة مرّة 222 00:15:57,999 --> 00:15:59,876 ما معنى ذلك برأيكنّ؟ 223 00:16:01,876 --> 00:16:05,209 حسناً، لا أحد يريد إجابتي - !(هيّا يا (شارلوت - 224 00:16:05,375 --> 00:16:07,626 كفّي عن إصدار الأحكام وانضمّي إلينا 225 00:16:07,751 --> 00:16:09,584 في مَن تفكّرين عند ممارستك العادة السرية؟ 226 00:16:09,709 --> 00:16:12,000 لا، هذه مسألة شخصية 227 00:16:12,125 --> 00:16:14,999 هيّا! لا يمكنه أن يكون أسوأ من كاهن ونادل 228 00:16:15,083 --> 00:16:18,375 لن نغيّر الموضوع قبل إخبارنا عن رجل تفكّرين فيه عند ممارستك العادة السرية 229 00:16:19,584 --> 00:16:24,250 ليسوا كثيرين أفكّر في رجل واحد فقط مؤخراً 230 00:16:24,751 --> 00:16:29,501 إل إل بين)؟) - (لا، (تراي - 231 00:16:31,083 --> 00:16:37,459 نمارس الجنس بشكل مثاليّ ما معنى ذلك برأيكنّ؟ 232 00:16:53,542 --> 00:16:58,250 اتّصلتم بـ 4591905" "لست في البيت، اتركوا رسالة 233 00:16:58,375 --> 00:17:05,042 (مرحباً، أظنّك لا تزال في (إنجلترا (لكنّه منتصف الليل هنا في (نيويورك 234 00:17:05,167 --> 00:17:09,876 واليوم عيد ميلادي أصبحت عجوزاً بشكل رسميّ 235 00:17:09,999 --> 00:17:17,125 لذا شعرت بأنّه يجدر بي الاتّصال بأحد يكبرني سنّاً 236 00:17:17,250 --> 00:17:21,876 ستقيم لي صديقاتي عشاء ليلة الغد في الحقيقة الليلة 237 00:17:21,999 --> 00:17:28,999 وأنت صديق لذا إن عدت إلى البلدة (سنتناول العشاء في (إل كانتينوري 238 00:17:29,083 --> 00:17:35,125 عند الـ 30:8 (وإن كنت لا تزال في (لندن 239 00:17:35,250 --> 00:17:40,167 إلى اللقاء يا صديقي حسناً 240 00:17:46,751 --> 00:17:49,375 " ...(في اليوم التالي بـ(وول ستريت" - ميراندا)؟) - 241 00:17:50,999 --> 00:17:54,667 شيلا)؟ مرحباً، كيف حالك؟) - أنا بحال رائعة - 242 00:17:54,834 --> 00:17:57,042 عدت أنا و(جو) من (نيو أورلينز) للتوّ 243 00:17:57,167 --> 00:17:59,542 كيف حالك؟ أتواعدين رجلاً مميّزاً؟ 244 00:18:00,876 --> 00:18:03,959 "لكنّ (ميراندا) لم تشعر بالارتياح" - في الحقيقة لا - 245 00:18:04,375 --> 00:18:07,959 اسمعي، إنّه بمكان ما لكنّك لم تتعرّفي به بعد، صحيح؟ 246 00:18:08,250 --> 00:18:12,292 ربّما لا أعلم إن كنت أؤمن بهذا 247 00:18:12,626 --> 00:18:14,876 ربّما لا يوجد شخص للجميع 248 00:18:15,459 --> 00:18:20,417 تلك كانت الحقيقة، لا أمل زائف" "ولا كأسان إلزاميّتان كحدّ أدنى 249 00:18:20,542 --> 00:18:23,626 كيف حال (جو)؟ منذ متى أنتما متزوّجان؟ 250 00:18:23,751 --> 00:18:27,876 منذ 5 سنوات أراهن بأنّك ستسألين عن الأولاد، صحيح؟ 251 00:18:28,000 --> 00:18:30,459 (سأقول لك ما قلته لـ(جو يمكننا أن نرزق أولاداً 252 00:18:30,584 --> 00:18:33,542 أو يمكنني أن نحصل على قماش رائع بدون بقع شوكولاتة 253 00:18:33,999 --> 00:18:37,250 أدركت (ميراندا) أنّ الأمر" "لا يتعلّق بكونها عزباء فحسب 254 00:18:37,375 --> 00:18:40,667 لدى الجميع مسألة تؤلمه تحتاج إلى" "بعض الكوميديا للتخفيف من وطئها 255 00:18:40,918 --> 00:18:42,417 فكيف بالأحرى حفاض متّسخ؟ 256 00:18:42,918 --> 00:18:46,959 (ضحكت (ميراندا" "ليس لأنّ الأمر كان مضحكاً 257 00:18:47,083 --> 00:18:49,792 "بل لأنّ ذلك كان لطيفاً" - أيمكنك تخيّل ذلك؟ - 258 00:18:57,876 --> 00:19:01,584 قالوا لي إنّك بالداخل هل أضايقك؟ 259 00:19:03,542 --> 00:19:06,209 أتسمح لي بالانضمام إليك؟ 260 00:19:17,626 --> 00:19:23,375 كنت أفكّر فيك البارحة كنت أفكّر فيك وفي العمل الذي تقوم به 261 00:19:24,792 --> 00:19:26,834 كنت في السوق 262 00:19:33,209 --> 00:19:37,083 (هذه علب بازلاّ (لو سير إنّها الفضلى 263 00:19:37,999 --> 00:19:40,918 هذا لطف منك شكراً 264 00:19:44,834 --> 00:19:50,999 عليّ أن أعترف لك بشيء أفكّر فيك في أماكن أخرى غير السوق 265 00:19:53,584 --> 00:19:59,709 هل تفكّر فيّ؟ - أعتقد أنّ الله صنع الجسد - 266 00:20:00,417 --> 00:20:02,417 وهو مثاليّ بروعته 267 00:20:03,876 --> 00:20:09,876 لكنّني لا أهتمّ لأمر الجسد فحياتي تتعلّق بمباهج أخرى 268 00:20:21,334 --> 00:20:24,626 (تساءلت (سمانثا" "إن كان الكاهن المثير توأم روحها 269 00:20:24,751 --> 00:20:27,250 إذ كان من المستحيل" "الحصول عليه حتماً 270 00:20:29,000 --> 00:20:31,667 وصلت إلى حفلتي" "بعد يوم قضيته في التسوّق 271 00:20:31,918 --> 00:20:33,584 "بدون توأم روح حقيقيّ" 272 00:20:33,709 --> 00:20:37,626 أمضيت بعد الظهر" "(مع توأم روح حذائي (مانولو بلانيك 273 00:20:37,751 --> 00:20:42,292 طاب مساؤك أيمكنني مساعدتك؟ - نعم، (برادشو)، طاولة لـ 10 أشخاص - 274 00:20:42,709 --> 00:20:46,709 أجل، أنتِ أوّل شخص يصل اتبعيني من فضلك 275 00:20:49,459 --> 00:20:52,542 إنّها الـ 45:8 كان الحجز للساعة الـ 30:8، صحيح؟ 276 00:20:52,667 --> 00:20:55,999 نعم، هذا صحيح، تفضّلي - شكراً - 277 00:20:56,083 --> 00:20:58,000 استمتعي بوقتك - شكراً - 278 00:21:00,999 --> 00:21:02,626 مرحباً - مرحباً - 279 00:21:02,751 --> 00:21:07,459 أتريدين كأساً خلال انتظارك؟ - نعم، أريد (شيرلي تمبل) من فضلك - 280 00:21:07,792 --> 00:21:10,542 حالما سيصل الباقون سنشرب الكثير من الشامبانيا 281 00:21:10,792 --> 00:21:12,209 جيد، عظيم، ممتاز 282 00:21:25,417 --> 00:21:29,667 بعد 20 دقيقة" "لم يأت أحد 283 00:21:32,209 --> 00:21:34,709 مرحباً - ما زلت وحدي - 284 00:21:34,834 --> 00:21:38,918 هل اتّصل أحد للسؤال عن (برادشو)؟ - ليس على حدّ علمي - 285 00:21:39,083 --> 00:21:42,083 دعيني أراجع رئيس الندل - حسناً، شكراً - 286 00:21:45,250 --> 00:21:48,626 هل أجلب لك شامبانيا الآن؟ - لا، ليس بعد - 287 00:21:49,250 --> 00:21:51,000 جيد، عظيم، ممتاز 288 00:21:53,667 --> 00:22:01,167 عيد ميلاد سعيداً" "عيد ميلاد سعيداً 289 00:22:01,334 --> 00:22:05,876 عيد ميلاد سعيداً" "يا (مارثا) العزيزة 290 00:22:05,999 --> 00:22:13,542 "عيد ميلاد سعيداً" - 25 سنة! اللعنة أنا عجوز - 291 00:22:24,918 --> 00:22:30,083 مرحباً، أنا آسفة لحجز الطاولة لا أعرف أين الباقين 292 00:22:30,209 --> 00:22:32,999 يوجد فرع واحد لـ(إل كانتينوري)، صحيح؟ 293 00:22:33,083 --> 00:22:34,709 نعم - حسناً - 294 00:22:36,751 --> 00:22:39,459 أتت المرأة التي جلبت قالب الحلوى 295 00:22:39,584 --> 00:22:46,375 وتريد أن يدفع لها أحد ثمنه - حسناً، سأجلب حقيبة يدي - 296 00:22:48,709 --> 00:22:52,167 بعد أن دفعت 70 دولاراً" "لقاء قالب حلوى عيد ميلادي 297 00:22:52,292 --> 00:22:57,334 فقدت الرغبة في الاحتفال" "فقرّرت العودة إلى البيت والانتحار 298 00:22:57,459 --> 00:22:59,751 أيّتها السيّدة، ماذا تفعلين؟ - ابتعدي من هناك - 299 00:22:59,876 --> 00:23:02,167 ابتعدي، انظري أين تدوسين - !ابتعدي - 300 00:23:02,292 --> 00:23:09,167 ارحلي! ليس بهذا الاتّجاه !بل بالاتّجاه المعاكس حباً بالله 301 00:23:09,292 --> 00:23:12,417 !حبّاً بالله - !اللعنة - 302 00:23:12,542 --> 00:23:15,000 لمّي قالب الحلوى 303 00:23:17,417 --> 00:23:23,042 ربّاه! هلاّ تلمّين قالب الحلوى انظروا إلى هذا 304 00:23:23,167 --> 00:23:25,834 أنا آسفة - يا (مارلين مونرو)، أسدي إليّ خدمة - 305 00:23:25,959 --> 00:23:28,584 ابتعدي عن الطريق - أنا آسفة - 306 00:23:28,751 --> 00:23:31,792 !آسفة؟ اجلبي قالب الحلوى إلى هنا 307 00:23:31,918 --> 00:23:34,876 !أنا آسفة، ربّاه - سنقيم حفلة هنا، لا توقعيه - 308 00:23:35,751 --> 00:23:38,459 عندما وصلت إلى البيت" "كنت قد وقعت بهوّة عاطفية 309 00:23:38,584 --> 00:23:42,125 عميقة لدرجة أنّ رجل الإطفاء الذي" "ليس لديه ترقوة فقط يستطيع إنقاذي 310 00:23:43,292 --> 00:23:45,250 "لديك 14 رسالة" 311 00:23:46,334 --> 00:23:50,417 يا عزيزتي، أنا عالقة بالعمل" "سأتأخّر 10 دقائق، خطّ الحجز مشغول 312 00:23:50,542 --> 00:23:51,999 "سأراك قريباً" 313 00:23:52,083 --> 00:23:55,292 يا (كاري)، أنا عالقة بالزحام" "(يعبّدون (فيفث أفينيو 314 00:23:55,417 --> 00:23:58,959 لا يمكن لأحد أن يعبر" "!لا تنتظريني، عيد ميلاد سعيداً 315 00:23:59,209 --> 00:24:02,250 أنا عالقة بالزحام اللعين! لا أعرف" "(طريقة تهجئة (إل كانتينوري 316 00:24:02,375 --> 00:24:05,834 للغبيّ في 411" "اشتري هاتفاً خلوياً 317 00:24:05,959 --> 00:24:09,250 (يا (كاري)، أنا (ستانفورد" "أنا في المكان الخاطىء 318 00:24:09,375 --> 00:24:11,918 أتعلمين أنّ هناك مطعماً مكسيكياً" "عند تقاطع الجامعة والشارع 11 319 00:24:12,000 --> 00:24:13,626 "اسمه (إل كانتينورو)؟" 320 00:24:18,876 --> 00:24:20,834 !(كاري) - "حسناً، لقد وصلت" - 321 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 قالوا إنّك رحلت للتوّ" "أين أنت؟ لا نزال هنا 322 00:24:25,876 --> 00:24:30,250 حسناً، سننتقل إلى وسط المدينة الآن" "سألاقيك بالمقهى بعد 20 دقيقة 323 00:24:30,375 --> 00:24:32,417 "نهاية الرسائل" 324 00:24:32,876 --> 00:24:35,417 كاري)؟) 325 00:24:35,542 --> 00:24:38,667 !(هذه أنا! هذه أنا (شارلوت 326 00:24:41,125 --> 00:24:44,626 شخت 35 سنة أخرى للتوّ !ربّاه 327 00:24:46,792 --> 00:24:50,667 ماذا تفعلين هنا؟ - أنا آسفة، أتيت لآخذك إلى المقهى - 328 00:24:50,792 --> 00:24:54,626 لا، سأخلد إلى الفراش لا أرغب بالتواجد مع مجموعة من الناس 329 00:24:54,999 --> 00:24:58,209 هيّا، سنكون نحن الأربعة عليك أن تأتي فهذا عيد ميلادك 330 00:25:00,000 --> 00:25:02,250 أدرك ذلك 331 00:25:04,999 --> 00:25:07,209 كلّما زادت فترة جلوسي إلى تلك الطاولة زادت وحدتي 332 00:25:07,334 --> 00:25:12,209 فأدركت أنّني بالـ 35 ووحيدة - لست وحيدة - 333 00:25:12,334 --> 00:25:18,042 لا، أعلم أنّكنّ معي ولكن... أكره نفسي لقولي هذا 334 00:25:18,167 --> 00:25:19,501 ...ولكن 335 00:25:22,292 --> 00:25:28,125 شعرت بحزن عميق لعدم وجود رجل في حياتي يهتمّ لأمري 336 00:25:30,834 --> 00:25:33,584 لا رجل مميّز يتمنّى لي عيد ميلاد سعيداً 337 00:25:36,334 --> 00:25:38,417 لا توأم روح لعين 338 00:25:40,584 --> 00:25:43,167 لا أعلم إن كنت أؤمن بتوأم الروح حتّى 339 00:25:50,375 --> 00:25:52,375 لا تضحكن عليّ ...ولكن 340 00:25:53,501 --> 00:25:56,250 ربّما يمكن لإحدانا أن تكون توأم روح الأخرى 341 00:25:57,709 --> 00:26:03,000 ويمكننا ترك الرجال يكونون رجالاً رائعين نستمتع بوقتنا معهم 342 00:26:05,834 --> 00:26:12,292 تبدو لي هذه خطّة - أنا في الـ 35 ولست في الـ 25 - 343 00:26:12,417 --> 00:26:16,709 !الحمد لله - !أنا في الـ 35 - 344 00:26:17,000 --> 00:26:19,542 اصمتن! عمري 140 سنة 345 00:26:59,167 --> 00:27:01,209 مرحباً 346 00:27:09,083 --> 00:27:12,918 عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي اصعدي إلى السيّارة 347 00:27:14,501 --> 00:27:16,125 تخطّت الساعة الـ 12 لقد تأخّرت 348 00:27:16,542 --> 00:27:18,083 ليس تماماً (أعتمد توقيت (لندن 349 00:27:18,209 --> 00:27:23,167 (يسبقوننا بـ 5 ساعات في (لندن - في هذه الحالة تأخّرت كثيراً - 350 00:27:23,876 --> 00:27:28,042 لا أصدّق أنّك ترجّلت من السيّارة واشتريت بالونات 351 00:27:28,209 --> 00:27:31,959 لم أفعل، قام (راول) بذلك إنّه رجل صالح 352 00:27:34,125 --> 00:27:39,083 كم عمرك؟ - كم عمرك؟ - 353 00:27:39,209 --> 00:27:42,375 لا - لا داعي لأن تعطيني رقماً دقيقاً - 354 00:27:42,501 --> 00:27:47,167 اختر خانة، من 30 إلى 35 سنة من 35 إلى 40 سنة 355 00:27:47,292 --> 00:27:49,751 من 40 إلى 45 سنة 356 00:27:50,125 --> 00:27:54,709 حقّاً؟ من 40 إلى 45 سنة - لا أعرف ما تشيرين إليه - 357 00:27:54,834 --> 00:27:56,999 دخل شيء إلى عيني 358 00:28:02,209 --> 00:28:06,626 ما رأيك بتوأم الروح؟ 359 00:28:07,626 --> 00:28:11,042 "أحبّ كلمة "روح 360 00:28:12,667 --> 00:28:16,209 "وأحبّ كلمة "توأم لا أعرف شيئاً غير ذلك 361 00:28:26,459 --> 00:28:30,250 أكان يومك جميلاً؟ - كان يومي رائعاً - 362 00:28:31,626 --> 00:28:33,292 !هنيئاً لك 363 00:28:39,375 --> 00:28:41,209 "(فيما انطلقت سيّارة (بيغ" 364 00:28:41,334 --> 00:28:45,125 أدركت أنّ وجود" "3 توائم لروحي في حياتي 365 00:28:45,250 --> 00:28:50,626 سهّل رصد أولئك الرجال اللطفاء" "والرائعين لأستمتع بوقتي معهم