1 00:00:34,209 --> 00:00:38,042 (كاري برادشو)" "بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال 2 00:00:49,125 --> 00:00:53,083 بعد العاشرة بقليل كنت بكامل أناقتي" "(في (بروزري 30:8 3 00:00:53,209 --> 00:00:56,417 على تقاطع شارعي" "(الٓان) و(الجميع حاضر) 4 00:00:56,584 --> 00:00:59,459 كان مكاناً يقصده الناس" "ليلفتوا الأنظار 5 00:00:59,584 --> 00:01:02,125 انظري إلى ذاك الشاب - ذاك؟ - 6 00:01:02,417 --> 00:01:04,250 (ماري هيلكاب) 7 00:01:05,751 --> 00:01:07,959 هل تظنين أنه عارض أزياء؟ - من أي صنف؟ - 8 00:01:08,042 --> 00:01:11,501 يعرض المواطن النموذجيّ؟ المنزل النموذجيّ؟ نموذج لطائرة؟ 9 00:01:11,626 --> 00:01:13,876 أظن أنه العارض ذو الشعر (المتسخ في دعاية (غوتشي 10 00:01:14,000 --> 00:01:16,751 لكن شعره نظيف الليلة - إنه متأقلم - 11 00:01:16,918 --> 00:01:20,042 لمَ لا تذهب لٕالقاء التحية عليه؟ - إنّه جذّاب - 12 00:01:20,167 --> 00:01:23,083 الطريقة الوحيدة لجعل شاب مثله يهتم بي تكون بالدفع له 13 00:01:23,209 --> 00:01:26,083 ستانفورد) عزيزي) لا داعي لأن تلجأ إلى الدعارة 14 00:01:26,209 --> 00:01:31,417 كاري) أعرف كيف أبدو) - إذاً لا يمكنك أن ترى ما أراه - 15 00:01:34,834 --> 00:01:36,918 (كاري) - مرحباً - 16 00:01:37,000 --> 00:01:40,459 كانت (لين كامرون) منتجة" "عروض أزياء مشهورة جداً 17 00:01:40,626 --> 00:01:43,876 ووجودها ضروري لٕانجاح أي عرض" "(مثل أقراص الـ(فاليوم) ولاصق (فيلكرو 18 00:01:43,999 --> 00:01:47,501 قلت لـ(داميان) إنك أنقذت حياتي 19 00:01:47,626 --> 00:01:50,751 أنا فعلت هذا؟ - (آسفة، هذا حبيبي (داميان - 20 00:01:50,876 --> 00:01:55,417 أستخدم مصطلح حبيبي بخفّة لأن من الواضح أن (داميان) مثليّ الجنس 21 00:01:55,542 --> 00:01:58,834 في هذه الحالة (هذا حبيبي (ستانفورد 22 00:01:58,959 --> 00:02:02,626 عليك أن تشاركي في عرض الأزياء الذي أنتجه 23 00:02:02,751 --> 00:02:05,417 مزيج من العارضات (ومحبّي الموضة في (نيويورك 24 00:02:05,542 --> 00:02:10,292 ولا أحد يعبّر عن أناقة (نيويورك) مثلك 25 00:02:10,417 --> 00:02:12,083 !لين) أنا كاتبة) 26 00:02:12,250 --> 00:02:15,709 ستشاركين في عرضي حتى لو اضطررت لمطاردتك 27 00:02:15,918 --> 00:02:20,209 وسلخ جلدك لترتديه إحدى عارضاتي 28 00:02:20,334 --> 00:02:23,667 أتصل بك الأسبوع المقبل !يا لصخب هذا المكان 29 00:02:25,709 --> 00:02:29,834 إلى اللقاء - سأذهب بالتأكيد - 30 00:02:29,959 --> 00:02:32,250 إلى أين؟ لستُ عارضة 31 00:02:32,417 --> 00:02:34,584 إذاً لا يمكنك أن تري ما أراه 32 00:02:36,542 --> 00:02:40,584 سأبدأ مع السلطة وكمية إضافية من مرق الجبن الأزرق، شكراً لك 33 00:02:40,709 --> 00:02:44,250 شكراً - هل الخضر في طبق الخضر عضوية؟ - 34 00:02:44,375 --> 00:02:47,626 لديهم فطيرة لحم البقر على اللائحة، فما رأيك؟ 35 00:02:48,209 --> 00:02:51,417 سآخذ كأساً من المياه الساخنة مع الليمون فقط، شكراً 36 00:02:51,667 --> 00:02:54,334 أليس من الصعب أن تتناولي المأكولات العضوية طوال الوقت؟ 37 00:02:54,459 --> 00:02:56,459 هذا صعب جداً 38 00:02:56,584 --> 00:02:59,834 ليلة البارحة لم أستطع التوقف (عن التفكير في برغر (بيغ ماك 39 00:02:59,959 --> 00:03:02,959 إلى أن ارتديت ملابسي أخيراً وخرجت للتعرّف برجل 40 00:03:03,042 --> 00:03:04,417 !هذه وجبة سعيدة 41 00:03:04,542 --> 00:03:07,751 يا آنستي لم تبدي هكذا من قبل يبدو جسدك مذهلاً 42 00:03:07,876 --> 00:03:09,292 آمل ذلك 43 00:03:09,417 --> 00:03:12,876 سيلتقطون لي صوراً عارية يوم الأربعاء 44 00:03:13,209 --> 00:03:17,083 ماذا ستفعلين بها؟ تضعينها على بطاقات بريدية وترسلينها إلى رجال مختلفين؟ 45 00:03:17,209 --> 00:03:21,792 هذا لا يتعلق بإثارة إعجاب رجل هذه الصورة حصرية لي فقط 46 00:03:21,918 --> 00:03:23,834 كي عندما أصبح عجوزة ويتهدل صدري 47 00:03:23,959 --> 00:03:26,876 سأنظر إليها وأقول "!تباً! كم كنت مثيرة" 48 00:03:26,999 --> 00:03:28,459 أليس هذا نرجسياً؟ 49 00:03:28,584 --> 00:03:32,334 لا أحد يظنه تصرفاً نرجسياً عندما يتلقطون صورتك في الصف السابع 50 00:03:32,459 --> 00:03:34,375 !لم تكوني عارية فيها - على حدّ علمنا فقط - 51 00:03:34,501 --> 00:03:39,125 اسمعن، يروقني جسدي وسألتقط هذه الصور فأين المشكلة؟ 52 00:03:39,250 --> 00:03:43,999 لا مشكلة، أنت بطلتي أظن أنه من المذهل أن تتصوّري هكذا 53 00:03:44,083 --> 00:03:47,459 لا أقوى على الموافقة على حضور عرض أزياء خيري 54 00:03:47,584 --> 00:03:50,334 موضة نيويورك"؟" طلبوا منك المشاركة؟ 55 00:03:50,459 --> 00:03:53,209 هذا ضخم، كل المصممين المشهورين سيشاركون فيه 56 00:03:53,334 --> 00:03:54,751 يريدونك أن تكوني عارضة؟ 57 00:03:54,876 --> 00:03:59,375 لا، هذا مزيج من الأشخاص العاديين والعارضات و(لين) المنتجة 58 00:03:59,542 --> 00:04:02,125 كاري) عليك أن تحضري) أنت تعيشين من أجل الموضة 59 00:04:02,250 --> 00:04:04,626 !لا أعيش من أجل الموضة 60 00:04:04,751 --> 00:04:08,083 كم عرض أزياء جررتني إليه خلال أسبوع الموضة؟ 61 00:04:08,209 --> 00:04:12,501 8، ما قصدك؟ - لماذا ترفضين فرصة الظهور في أحدها؟ - 62 00:04:12,626 --> 00:04:17,250 مكاني ليس على المنصة فهي للعارضات وليست للكاتبات 63 00:04:17,375 --> 00:04:22,334 ما هو الفرق بين التبختر على المنصة والتبختر في (فيفث آفينيو)؟ 64 00:04:22,459 --> 00:04:25,999 التبختر؟ هل أتبختر؟ هل أنا متبخترة؟ 65 00:04:26,083 --> 00:04:27,834 سيكون هذا مسلياً 66 00:04:27,999 --> 00:04:31,667 كنت عارضة أزياء مراهقة عندما افتتح (متجر (رالف لورين) في (نيو هايفن 67 00:04:31,834 --> 00:04:35,209 من المذهل أنني أستطعت ابتلاع غدائي 68 00:04:35,334 --> 00:04:40,999 لا أتصور السير على المنصة بينما يجلس الناس حولي ليحكموا عليّ 69 00:04:41,083 --> 00:04:44,000 لا أحد سيحكم عليك - نحكم على العارضات دائماً - 70 00:04:44,125 --> 00:04:46,584 لكنك لست عارضة أنت امرأة عادية 71 00:04:46,709 --> 00:04:48,334 بالضبط، ولهذا السبب لا أريد أن يظن الناس 72 00:04:48,501 --> 00:04:52,292 أنني لا أعرف الفرق بين العارضات وبيني 73 00:04:52,459 --> 00:04:56,250 من يأبه لما يظنه الناس؟ هذه فرصة مذهلة 74 00:04:56,375 --> 00:04:59,042 عزيزتي، ستحتفظين بالملابس على الأرجح 75 00:04:59,209 --> 00:05:01,918 فكرّت في هذا - قد أفعل هذا في لحظة - 76 00:05:02,000 --> 00:05:03,501 أنا أيضاً 77 00:05:04,999 --> 00:05:07,042 ما رأيك يا مزاجيّة؟ 78 00:05:10,042 --> 00:05:13,083 ميراندا) لن تحلم أبداً)" "بالسير على منصة 79 00:05:13,209 --> 00:05:15,626 لكن ليس لديها مشكلة" "في الركض على واحدة 80 00:05:28,834 --> 00:05:32,167 عرفت أنك تركضين على هذه الٓالة منذ أكثر من نصف ساعة 81 00:05:32,292 --> 00:05:34,626 وهذا غير قانوني (هنا في نادي (كرانش 82 00:05:34,751 --> 00:05:39,918 أتدرب استعداداً للماراثون إنها المرة الأولى 83 00:05:40,000 --> 00:05:41,626 !أحسنت 84 00:05:41,834 --> 00:05:46,209 كانت قائد فريق الركض في الثانوية لكن الماراثون؟ لا أبداً 85 00:05:47,792 --> 00:05:51,751 (أنا (دايف - (ميراندا) - 86 00:05:53,751 --> 00:05:57,667 استمتع بتمرينك - هل هذا كل ما لديك؟ - 87 00:05:59,209 --> 00:06:02,292 أثمة المزيد؟ - آمل ذلك - 88 00:06:02,626 --> 00:06:06,501 كنت أراقبك منذ شهور وأظن أنك مثيرة جداً 89 00:06:08,375 --> 00:06:13,292 ما المشكلة إذاً؟ - "قال "أظن أنك مثيرة جداً - 90 00:06:13,417 --> 00:06:15,250 ماذا بعد؟ - لم أكن أضع مستحضراً للتجميل - 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,876 وكنت أرتدي قميصاً قطنياً عادياً 92 00:06:17,999 --> 00:06:21,834 جميل - لا أصدّق أن رجلًا يجدني مثيرة - 93 00:06:21,959 --> 00:06:24,918 !سأقفل الخط الآن - "لا أنا جدّية" - 94 00:06:25,000 --> 00:06:28,999 ذكية نعم أو لطيفة أحياناً لكن ليس مثيرة 95 00:06:29,083 --> 00:06:33,959 الٕاثارة هي شيء أريدهم أن يروه بعد أن يُعجبوا بشخصيّتي 96 00:06:34,042 --> 00:06:36,751 تكسبين إعجاب الرجال بشخصيتك؟ 97 00:06:36,876 --> 00:06:40,751 يريدونك أن تكوني عارضة - سأقفل الخط الآن - 98 00:06:41,042 --> 00:06:44,042 لاحقاً تلك الليلة" "(تسنى لي الوقت لأفكر بـ(نرسيسوس 99 00:06:44,167 --> 00:06:47,751 رجل معجب جداً بصورته" "إلى حد أنه غرق فيها 100 00:06:47,918 --> 00:06:52,167 ألم يكن لديه أصدقاء مقرّبون" "ليمنحوه نظرة سليمة إلى نفسه؟ 101 00:06:52,292 --> 00:06:57,167 ولماذا نرى أصدقائنا بامتياز" "لكن فيما يختص بنا 102 00:06:57,292 --> 00:07:01,667 مهما نظرنا بجهد" "لا نرى نفسنا بوضوح؟ 103 00:07:03,584 --> 00:07:07,542 سمانثا) من الناحية الأخرى)" "رأت نفسها بشكل واضح جداً 104 00:07:07,667 --> 00:07:10,667 (حسناً (سمانثا)، (تايغر يحمل تشكيلة موسيقية 105 00:07:10,792 --> 00:07:13,792 ليريحك في جلسة التصوير ويجعلك تشعرين براحة أكثر 106 00:07:13,918 --> 00:07:16,959 (تايغر) - (لديّ أقراص لـ(ستيلي دان - 107 00:07:17,042 --> 00:07:18,459 !أنا مرتاحة 108 00:07:22,083 --> 00:07:24,250 !(حسناً، الكاميرا (تايغر 109 00:07:25,501 --> 00:07:28,501 تايغر)؟) - نعم سيّدي - 110 00:07:36,626 --> 00:07:39,709 هل تروقك طبيبتك النسائيّة؟ - نعم إنها مذهلة، لماذا؟ - 111 00:07:39,834 --> 00:07:41,709 أظن أنني أريد زيارة طبيبة أخرى 112 00:07:41,834 --> 00:07:44,375 ماذا يحدث؟ - (أتكلم مع (تايلور - 113 00:07:44,501 --> 00:07:48,999 ...لسنا مستعدين لمعاودة علاقتنا بعد - ماذا يحدث في مهبلك؟ - 114 00:07:49,626 --> 00:07:52,292 عزيزتي لا أضع جهازاً للتنصت لا أحد يصغي إليك غيري 115 00:07:52,459 --> 00:07:55,459 ربما التهاب رغوي لكن الطبيبة تقول لا 116 00:07:55,584 --> 00:07:58,417 لكن ثمة خطب ما - ما هي الأعراض؟ - 117 00:07:58,542 --> 00:08:01,876 لا أريد التكلم عن هذا، أيمكنك الاتصال بي على المجيب الصوتي وترك رقمها؟ 118 00:08:03,167 --> 00:08:06,209 أتعرفين أحداً يمكن أن يخرج مع (ستانفورد)؟ 119 00:08:06,334 --> 00:08:08,792 إن لم أجد أحداً سيبدأ بمواعدة العواهر 120 00:08:08,918 --> 00:08:12,000 العواهر؟ - بالضبط - 121 00:08:13,000 --> 00:08:16,876 تشارلوت) هل تقولين) إنني أتبختر الآن؟ 122 00:08:17,667 --> 00:08:23,375 قررت (تشارلوت) أن على رفيق" "ستانفورد) أن يكون لطيفاً وراقياً) 123 00:08:23,501 --> 00:08:27,999 (شخص مثل (أنتوني مارنتينو" "مصمم فستان زفافها 124 00:08:28,083 --> 00:08:29,792 ماذا؟ - أنتوني) مرحباً) - 125 00:08:29,918 --> 00:08:31,542 (أنا (تشارلوت يورك مادوغل 126 00:08:31,667 --> 00:08:34,167 آسف خلتك أمي، اتصلت 15 مرة 127 00:08:34,292 --> 00:08:38,542 لتحرص على أن أشتري أرخص (نوعية ملاحف من (بيد باث آند بيوند 128 00:08:38,667 --> 00:08:40,709 كنت أتساءل إن كنت تواعد أحداً في الوقت الحاضر 129 00:08:40,834 --> 00:08:42,918 أواعد الجميع حالياً، لماذا؟ 130 00:08:43,000 --> 00:08:46,417 لدي صديق اسمه (ستانفورد)؟ - كيف يبدو؟ - 131 00:08:46,542 --> 00:08:51,000 إنه ساحر - من قد يلعب دوره؟ في فيلم؟ - 132 00:08:51,167 --> 00:08:54,125 (لا أعلم... (إيد هاريس 133 00:08:54,250 --> 00:08:57,125 إيد هاريس) في شبابه) - هذا مثير - 134 00:08:57,250 --> 00:09:01,000 بالحديث عن الإثارة أنهت" "ميراندا) موعدها الأول مع الرياضيّ) 135 00:09:01,125 --> 00:09:03,667 !كان هذا مسلياً - آمل أني لم أكثر الكلام - 136 00:09:03,834 --> 00:09:07,584 لم تقولي الليلة سوى "كان هذا مسلياً" 137 00:09:18,626 --> 00:09:20,792 !يا للهول! كم أنت مثيرة 138 00:09:23,751 --> 00:09:25,501 ألا تظنين ذلك؟ 139 00:09:30,999 --> 00:09:35,459 ربما كان محقاً، في النهاية من" "هي (ميراندا) لتجادل قائد فريق؟ 140 00:09:45,999 --> 00:09:48,334 آلو؟ - أيتها العاهرة - 141 00:09:48,459 --> 00:09:51,542 "لمَ لم تردي على اتصالاتي المئتين؟" 142 00:09:51,667 --> 00:09:56,417 لين) لا أظن) أن عليّ الاشتراك في هذا العرض 143 00:09:56,542 --> 00:10:00,417 بربك! لست عارضة ومهما كنت أرغب ...في التفكير بأنني قادرة على السير 144 00:10:00,542 --> 00:10:03,584 كاري) إما تشاركين أو لا) ليس لديّ الوقت لهذا 145 00:10:03,709 --> 00:10:07,459 (أنا واثقة من أن (دولشي) و(غابانا سيجدان شخصاً آخر يلبسانه 146 00:10:07,792 --> 00:10:11,375 دولشي) و(غابانا)؟) - كل مصمم يختار من سيعرض أزياءه - 147 00:10:11,667 --> 00:10:13,834 دولشي) و(غابانا) اختاراني؟) 148 00:10:13,959 --> 00:10:17,959 نعم أيتها الساقطة وهذان إيطاليّان نيّقان 149 00:10:19,792 --> 00:10:22,751 أتظنين أنني سأتمكن من الاحتفاظ بالملابس؟ 150 00:10:29,250 --> 00:10:31,918 ما الٔامر عزيزتي؟ - أنا قادمة - 151 00:10:38,250 --> 00:10:40,042 يروقني 152 00:10:40,792 --> 00:10:43,209 مثالي، الصدر والخصر مناسبان 153 00:10:43,334 --> 00:10:46,167 استديري، هل يروقنا؟ 154 00:10:46,834 --> 00:10:50,042 لم يعجبنا الطول، علينا أن نرفع الفستان بمعدل 121 سنتيمتر 155 00:10:52,209 --> 00:10:55,083 أعلم أنني قصيرة جداً 156 00:10:55,209 --> 00:10:57,792 أرتاح كثيراً عندما أنتعل حذاءً ذا كعبٍ عال 157 00:10:57,959 --> 00:11:01,999 بصراحة كلما كان أعلى كان أفضل لك الحرية في رفعي على الحذاء 158 00:11:02,083 --> 00:11:04,042 !سيري عزيزتي 159 00:11:09,417 --> 00:11:11,918 (لو ارتدته (هايدي لما اضطررنا إلى تعديله 160 00:11:12,042 --> 00:11:16,792 هايدي كلوم)؟) - نعم، استديري عزيزتي - 161 00:11:17,584 --> 00:11:20,167 !عودي مهرولة - مهرولة؟ - 162 00:11:20,292 --> 00:11:23,417 ...نعم، جيّد 163 00:11:24,417 --> 00:11:28,209 انظروا من أتى - (مرحباً (أوسكار - 164 00:11:28,334 --> 00:11:30,999 ادعني (أو) فحسب يا عزيزي 165 00:11:31,292 --> 00:11:32,834 من هذه؟ - (كاري برادشو) - 166 00:11:32,959 --> 00:11:39,000 عارضة نيويوركيّة - عارضة؟ لا! أنا كاتبة - 167 00:11:39,167 --> 00:11:42,626 ...أنا (بول)، مصور وأعمل - أعلم، أعرفك - 168 00:11:42,751 --> 00:11:47,792 آسفة، قصدت أنني أعرف صورك 169 00:11:47,918 --> 00:11:51,501 أعدّ كتاباً عما يجري وراء كواليس في أسبوع الأزياء 170 00:11:51,667 --> 00:11:53,542 أتمانعين إن صوّرت تجاربك؟ 171 00:11:55,709 --> 00:11:59,250 آسفة، لم أكن مستعدة، تفضّل 172 00:11:59,375 --> 00:12:03,542 هذه الغرض، أحب عنصر المفاجأة - سأعطيك مفاجأة عزيزي - 173 00:12:04,375 --> 00:12:06,999 والآن، ما رأيك حبّي؟ 174 00:12:08,125 --> 00:12:11,876 أتقصدني أنا أم هو؟ - أنت يا حبّي - 175 00:12:12,959 --> 00:12:14,876 لا أعلم، لك الرأي 176 00:12:14,999 --> 00:12:17,167 لا، غيّرت رأيي، ثمة شيء أفضل 177 00:12:21,083 --> 00:12:26,918 أبدو مريعة، آسفة، لا أرتاح بتاتاً إلى فكرة التقاط صورتي 178 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 كيف يمكن لفتاة لا تحب أن تُلتقط لها الصور أن تكون في عرض أزياء؟ 179 00:12:31,250 --> 00:12:33,792 قبلت من أجل الهدايا المجانيّة 180 00:12:34,584 --> 00:12:40,125 ربما إن شرحت لك طريقة عمل الكاميرا مع كأس من النبيذ 181 00:12:40,375 --> 00:12:45,709 لم أرفض درساً مجانياً من قبل - !أو فستاناً مجانياً - 182 00:12:45,834 --> 00:12:50,667 هذا هو، هل يروقنا؟ - يروقنا - 183 00:12:53,584 --> 00:12:55,459 "...بالحديث عن عدم الشعور بالارتياح" 184 00:12:55,584 --> 00:13:01,209 حسناً، يمكنك أن تضمي ساقيك الآن ليس التهاباً رغوياً 185 00:13:01,667 --> 00:13:04,375 ليس كذلك؟ - لديّ عدد كبير من المريضات - 186 00:13:04,542 --> 00:13:06,918 لديهنّ الأعراض نفسها الحكة والوخز والحرقة 187 00:13:07,000 --> 00:13:08,709 وكلهن يعتقدن أنهن مصابات بالالتهاب الرغوي 188 00:13:08,834 --> 00:13:12,501 وهذا ليس صحيحاً قد يكون ألماً فرجياً 189 00:13:13,417 --> 00:13:16,542 هل هو خطير؟ - كلا، تشعرين بالانزعاج فقط - 190 00:13:16,667 --> 00:13:21,542 يمكننا السيطرة على الألم سأصف مضاداً للاكتئاب 191 00:13:21,667 --> 00:13:25,834 لكنني لست مكتئبة - ليس لك ولكن لمهبلك - 192 00:13:28,667 --> 00:13:33,584 مهبلك مكتئب؟ - الدواء سيعالج فقدان التوازن - 193 00:13:33,709 --> 00:13:37,000 مهلاً كيف تعرفين أن مهبلك مكتئب؟ - ثمة أعراض - 194 00:13:37,125 --> 00:13:38,584 مثل ماذا؟ أتعنين لا يلتزم بمواعيده؟ 195 00:13:38,709 --> 00:13:44,709 (يريد دائماً زيارة مطعم (كريسبي كريم - هذا مضحك جداً، مهبلي مكتئب - 196 00:13:49,292 --> 00:13:53,834 توقفا! قد أكون مصابة بألم فرجيّ - ماذا؟ - 197 00:13:53,959 --> 00:13:58,042 كل يوم عليّ أن أسجل يوميات مهبلي 198 00:13:58,167 --> 00:14:02,375 بربك! يوميات من نوع "عزيزي المهبل، لمَ تبدو حزيناً؟" 199 00:14:02,501 --> 00:14:05,918 عزيزي المهبل" "خمّن بمن أعجبت 200 00:14:06,000 --> 00:14:10,292 لا بل... "يستحكني اليوم "أو لا يستحكني 201 00:14:10,417 --> 00:14:11,792 تبدو رواية ناجحة 202 00:14:11,918 --> 00:14:14,918 هل ستطلبن؟ - سننتظر بعد - 203 00:14:15,042 --> 00:14:18,125 هل يمكنني الحصول على كأس مياه ساخنة مع شريحة ليمون؟ 204 00:14:18,250 --> 00:14:19,709 شكراً - لا أريد شيئاً - 205 00:14:19,834 --> 00:14:23,792 (لكن يا (تشارلوت ربّما يريد... البطاطس المقلية 206 00:14:24,334 --> 00:14:27,542 أظن لا، شكراً لك - آسفة على تأخري - 207 00:14:27,709 --> 00:14:31,918 مرحباً - كان عليّ إحضار صوري العارية، انظرن - 208 00:14:32,000 --> 00:14:33,626 حسناً لكن إلى حين وصول الطعام فقط 209 00:14:33,751 --> 00:14:37,542 شارلوت) أريد رأيك الفنّي المهنيّ) 210 00:14:41,918 --> 00:14:47,626 !هذا ليس فناً أستطيع رؤية كل تفاصيلك 211 00:14:49,792 --> 00:14:54,334 هذه صورة أماميّة، التقطها كتحمية - كان عليك تحذيري - 212 00:14:54,459 --> 00:14:57,209 أين الأهمية؟ إنه مجرد مهبل 213 00:14:57,334 --> 00:15:00,751 إنها صورة مكبّرة لم أر مهبلي عن هذا القرب 214 00:15:00,876 --> 00:15:03,542 بربك! ألم تري نفسك عن قرب؟ 215 00:15:03,667 --> 00:15:06,417 كاري)، أرأيت مهبلك عن هذا القرب؟) - ما دخلي أنا؟ - 216 00:15:06,542 --> 00:15:09,083 تشارلوت) ألم تنظري إلى نفسك) قط عبر مرآة صغيرة؟ 217 00:15:09,209 --> 00:15:13,834 يا للهول! أصّر على أن تعودي إلى المنزل الآن وتلقي نظرة 218 00:15:13,959 --> 00:15:17,999 أو أفضل، خذي مرآتي الصغيرة واذهبي إلى مرحاض السيدات 219 00:15:19,000 --> 00:15:21,334 لا أريد أن أراه 220 00:15:22,626 --> 00:15:24,834 أظن أنه بشع 221 00:15:25,083 --> 00:15:30,709 ربما هذا سبب اكتئابه - ماذا فاتني؟ - 222 00:15:31,417 --> 00:15:34,959 في موعدها الثاني" "تولّت (ميراندا) دفة الحديث 223 00:15:35,042 --> 00:15:37,709 "كانت تشعر بالثقة والإثارة" 224 00:15:37,834 --> 00:15:42,751 تروقني حياتي أحب عملي وأحب أصدقائي 225 00:15:43,542 --> 00:15:47,375 لم تصدق كم كانت تشعر" "ميراندا) الجديدة بالارتياح) 226 00:15:47,501 --> 00:15:51,626 وأحب مقابلة أشخاص جدد مثلك 227 00:15:59,375 --> 00:16:02,999 (لم يكن لدى (ميراندا" "فكرة عما تغيّر 228 00:16:10,000 --> 00:16:12,042 أريد أناقة صرفة 229 00:16:12,167 --> 00:16:17,042 أفكر في اللون الرمادي أو لون فحميّ داخل الإطار 230 00:16:20,083 --> 00:16:21,501 على كلا الجهتين؟ 231 00:16:21,626 --> 00:16:24,501 (مع أن (سمانثا" "التقطت الصورة لها فقط 232 00:16:24,667 --> 00:16:26,918 أرادت أن يراها الرجال" "بطريقة معينة 233 00:16:27,000 --> 00:16:28,876 لون الفحم سيبرز درجات اللون الرمادية 234 00:16:29,167 --> 00:16:32,999 يجب أن يتوقّف على مسافة 3 سنتيمتر من صدري هنا 235 00:16:33,209 --> 00:16:38,501 أترى صدري؟ ثم يتوقف هنا قرب مؤخرتي 236 00:16:38,667 --> 00:16:42,626 أتراها؟ قرب مؤخرتي تماماً 237 00:16:43,876 --> 00:16:47,999 ما رأيك بنهار الخميس المقبل؟ - لا يهمّ - 238 00:16:49,417 --> 00:16:53,417 (والتقطت هذه الصورة لـ(سيندي كروفورد (أترى؟ تصوير (بول ديناي 239 00:16:53,584 --> 00:16:57,167 كيف تذكرين؟ كان هذا في التسعينيات - عام 1992 - 240 00:16:57,501 --> 00:16:59,167 أحببت الوشمة على شفتها كثيراً 241 00:16:59,375 --> 00:17:05,292 كنت أرسم واحدة مماثلة هنا أو أنقلها لٔاخفي عيباً ما 242 00:17:05,417 --> 00:17:09,959 ...هنا أو هنا وأحيانا هنا وهنا 243 00:17:11,626 --> 00:17:14,167 ...هذه صورة أخرى 244 00:17:14,292 --> 00:17:16,626 لا أصدّق أنك تملكين هذا الكتاب أنت تحرجينني 245 00:17:16,792 --> 00:17:18,834 لا، هل جُننت؟ أحبه 246 00:17:18,999 --> 00:17:21,417 (عندما انتقلت إلى (نيويورك وكنت مفلسة تماماً 247 00:17:21,542 --> 00:17:24,375 أحياناً كنت أشتري مجلة (فوغ) عوض العشاء 248 00:17:24,501 --> 00:17:26,999 شعرت أنها تغذّيني أكثر 249 00:17:27,417 --> 00:17:29,959 كنت ألتقط الصور للعروض الراقية 250 00:17:30,042 --> 00:17:35,834 لكن عملي وراء الكواليس الآن أفضل بكثير وأكثر واقعية 251 00:17:36,042 --> 00:17:38,584 !واقعي 252 00:17:38,709 --> 00:17:42,584 أقصد حقيقة الناس وعيوبهم الصغيرة 253 00:17:42,876 --> 00:17:45,375 عيوبهم الصغيرة تجعلهم يبدون أكثر جمالاً 254 00:17:45,501 --> 00:17:47,709 انسَ الواقع وأخبرني عن العارضات 255 00:17:47,834 --> 00:17:50,501 من هي العاهرة الكبيرة ومن العاهرة الأكبر؟ 256 00:17:50,751 --> 00:17:54,167 آسف، لا أنقل الأخبار 257 00:17:55,042 --> 00:18:00,125 لمَ أنت مفتونة بالعارضات؟ - أحبهنّ - 258 00:18:00,792 --> 00:18:04,501 إنهن جميلات فحسب - سأريك شيئاً - 259 00:18:04,626 --> 00:18:12,417 حسناً - أريني عارضة تنبض بالحيوية - 260 00:18:13,918 --> 00:18:15,792 وتشع جمالاً أكثر منها 261 00:18:26,292 --> 00:18:27,709 شكراً 262 00:18:27,834 --> 00:18:31,083 من هو حبيبك الجديد؟ - كانت قبلة واحدة فقط - 263 00:18:31,209 --> 00:18:34,667 هذا يسهل التنبؤ به عارضة أزياء تواعد مصوراً 264 00:18:34,792 --> 00:18:37,250 ستاني)، أنا عارضة) 265 00:18:41,792 --> 00:18:43,667 عفواً 266 00:18:43,876 --> 00:18:47,834 قد أصاب بنوبة إذاً هل أبدو على ما يرام؟ 267 00:18:48,042 --> 00:18:50,167 أنا متوتر قليلاً بشأن الرجل (الذي اختارته لي (تشارلوت 268 00:18:50,292 --> 00:18:53,083 تبدو مذهلاً ولديك مقعد مذهل كل شيء سيكون مذهلاً 269 00:18:53,209 --> 00:18:54,834 والآن لم أعد أستطيع التفكير فيك، أنا عارضة 270 00:18:54,959 --> 00:18:56,709 أنت عارضة عالميّة 271 00:18:56,834 --> 00:19:01,334 وأقنعتهم بأن أنتعل حذاءً ذا كعب عالٍ وسأكون مميزة 272 00:19:01,501 --> 00:19:04,375 عارضة عالميّة بمقاسٍ كبير من فضلك 273 00:19:05,083 --> 00:19:08,125 (عفواً أنا (كاري برادشو أين أذهب؟ 274 00:19:08,292 --> 00:19:12,000 !مع غير العارضات - ما مشكلتها؟ - 275 00:19:13,250 --> 00:19:15,876 (غوتشي) و(دولشي) و(ديور) - !يا للهول - 276 00:19:16,125 --> 00:19:19,042 انظر! هذه صورة للفستان 277 00:19:20,584 --> 00:19:24,584 !يروقنا هذا مصطلح خاص بالمصممين 278 00:19:24,834 --> 00:19:29,542 (هذا ما سيرتديه (فرانك ريتش (و(فران ليبوويتز 279 00:19:29,667 --> 00:19:31,876 هؤلاء الٔاشخاص العاديون الٓاخرون؟ 280 00:19:32,209 --> 00:19:37,542 ما الخطب اللعين؟ - (فرانك ريتشلن) و(فران ليبوويتز) - 281 00:19:37,667 --> 00:19:39,667 (دولشي) و(غابانا) لم يستطيعا إحضار (إيد كوتش)؟ 282 00:19:39,834 --> 00:19:42,083 غوتشي) أخذه، ما المشكلة؟) 283 00:19:42,292 --> 00:19:46,000 يا لغبائي، أقنعت نفسي أنني أنتمي إلى هنا فعلاً 284 00:19:46,125 --> 00:19:48,834 أنت تنتمين إلى هنا - هل يمكنني العودة إلى منزلي؟ - 285 00:19:48,959 --> 00:19:51,999 كلا، العرض بكامله محدّد الوقت للعارضات 286 00:19:52,083 --> 00:19:54,834 لست عارضة - !لكنك مذهلة - 287 00:19:54,959 --> 00:19:57,501 شمبانيا؟ - خففي عن نفسك - 288 00:19:58,709 --> 00:20:05,083 (حسناً، لست (هايدي كلوم لكنك تمثّلين الناس الفعليين 289 00:20:10,626 --> 00:20:15,125 قال لي إنني مثيرة ثم لم يعد يرغب في تقبيلي 290 00:20:15,292 --> 00:20:17,667 هل كنت السبب؟ هل فقدت عنصر الٕاثارة فجأة؟ 291 00:20:17,792 --> 00:20:21,042 ما معنى هذا؟ - إنه رجل - 292 00:20:21,167 --> 00:20:25,250 قد تعرضين مهبلك أمام أحدهم ومع هذا لن تعرفي ما يفكر فيه 293 00:20:28,959 --> 00:20:31,626 "وبعد أن خلت أن الوضع لن يسوء أكثر" 294 00:20:32,083 --> 00:20:36,918 حصل تغيير لن ترتدي هذا بل هذا 295 00:20:37,542 --> 00:20:42,250 حسناً، عليّ التحدث مع أحدهم 296 00:20:43,709 --> 00:20:47,542 كان عليّ تغيير الثوب عزيزتي (رأيت ثوباً مشابهاً له لدى (ديور 297 00:20:48,751 --> 00:20:50,667 تلك كارثة في عالم الموضة 298 00:20:50,792 --> 00:20:52,999 لا أستطيع ارتداء ملابس داخلية مزينة بالجواهر 299 00:20:53,083 --> 00:20:57,501 انظري إليه فحسب، إنه مذهل 300 00:20:57,626 --> 00:21:00,167 كيف يمكنني أن أوضح لك هذا؟ 301 00:21:00,375 --> 00:21:02,959 !لا يروقني 302 00:21:03,250 --> 00:21:06,334 بول)، هل يمكنك أن تفعل شيئاً؟) !لا ليس هذا 303 00:21:08,125 --> 00:21:11,417 جرّبيه، ستحبّينه عزيزتي - لا، أرجوك سيُغمى عليّ - 304 00:21:11,542 --> 00:21:15,667 لا أستطيع ارتداء ملابس داخلية مزينة (بالجواهر وأتبختر أمام (فرانك ريتش 305 00:21:15,834 --> 00:21:19,584 أحترم (فرانك ريتش)، إنه كاتب 306 00:21:19,876 --> 00:21:23,125 لن ترتدي السروال الداخلية فحسب عزيزتي فهو يأتي مع معطفٍ رائع 307 00:21:23,250 --> 00:21:27,167 !جربيه وتبختري - ...لكن - 308 00:21:27,292 --> 00:21:33,667 لدي مظهر معيّن، ولا أظن فعلاً أن السروال المرصع بالجواهر يندرج فيه 309 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 بالضبط، إن بدوت بشعة لن ندعك تعرضينه 310 00:21:37,876 --> 00:21:41,709 (نحن (دولشي) و(غابانا بحق السماء، اخرجي وإلّا دخلت 311 00:21:42,000 --> 00:21:43,626 !يا للهول 312 00:21:43,751 --> 00:21:47,459 مذهل، لكن علينا تعديل شعرها !حجم أكبر 313 00:21:48,876 --> 00:21:50,709 تشارلوت) هذا مثير جداً) 314 00:21:57,375 --> 00:22:00,999 (ستانفورد بلاتش) (هذا (أنتوني مارنتينو 315 00:22:01,083 --> 00:22:04,876 (مرحباً، (مارنتينو هل أنت إيطاليّ؟ 316 00:22:05,375 --> 00:22:10,083 (من (صقلية - هل هذا مختلف؟ - 317 00:22:12,083 --> 00:22:13,709 !نعم 318 00:22:16,584 --> 00:22:18,709 (من الأفضل أن أذهب لتفقد (كاري 319 00:22:23,125 --> 00:22:25,959 إيد هاريس)؟) 320 00:22:26,042 --> 00:22:28,459 لمَ لم تقولي (إيد) من دون (هاريس)؟ 321 00:22:28,584 --> 00:22:32,334 خلت أنكما ستتفقان - لماذا؟ لأن كلينا مثليّيان؟ - 322 00:22:32,459 --> 00:22:36,000 تشارلوت) دعيني أوضح شيئاً لك) أنا شاب جميل 323 00:22:36,250 --> 00:22:39,709 لديّ ذراع قوية ومؤخرتي مشدودة ويمكنني أن أجد أفضل منه بكثير 324 00:22:42,083 --> 00:22:44,751 "بعد 10 دقائق و10 تمديدات للشعر" 325 00:22:44,918 --> 00:22:47,501 (لا أصدق أن (تشارلوت تدبر لي موعداً مع متغطرس 326 00:22:47,626 --> 00:22:50,250 من تخالني؟ شخص يواعد متغطرساً؟ 327 00:22:50,417 --> 00:22:55,375 ستانفورد) ليس لديّ الوقت لتفكيك) شيفرة معدلات الغطرسة في عالمك الآن 328 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 هل يمكنك أن تحضر لي كأس شمبانيا أخرى؟ 329 00:23:00,834 --> 00:23:03,626 !يا للهول هذا شعر كثيف 330 00:23:03,834 --> 00:23:07,000 شكراً لك - أورلاندو) تبدو مذهلة) - 331 00:23:07,125 --> 00:23:09,375 والآن علينا أن نبرز العينين مع الشعر الكثيف 332 00:23:09,584 --> 00:23:11,042 (كيفن أوكواير)، (كاري برادشو) 333 00:23:11,209 --> 00:23:13,876 سررت بلقائك، مستعدة للتبرّج؟ - حسناً - 334 00:23:18,501 --> 00:23:21,083 مرحباً، أعرف أنك عبقري لكن إليك المشكلة 335 00:23:21,209 --> 00:23:23,834 أنا كاتبة - أعلم، أنا معجب بعمودك - 336 00:23:24,083 --> 00:23:27,083 لا تقلقي ستبدين رائعة 337 00:23:27,999 --> 00:23:30,918 ستانفورد)، لا أحد يصغي إليّ) ما ينفكون يقولون لي إنني مذهلة 338 00:23:31,083 --> 00:23:34,501 أنت مذهلة - أحضر (سمانثا)، ستخبرني الحقيقة - 339 00:23:34,626 --> 00:23:36,584 لا يمكنني العودة إلى هناك بسبب ذلك المتغطرس 340 00:23:36,876 --> 00:23:38,209 !اذهب 341 00:23:42,083 --> 00:23:44,999 (أزمة! (كاري تحتاج إليك وراء الكواليس 342 00:23:50,125 --> 00:23:51,918 أين جلالته؟ - ماذا؟ - 343 00:23:52,042 --> 00:23:57,709 صديقك الشاب، أين هو؟ - اضطّر للذهاب - 344 00:23:57,834 --> 00:24:00,459 لماذا؟ لم أعجبه - !لا - 345 00:24:00,584 --> 00:24:04,292 واجه حالة زخرفة طارئة 346 00:24:04,417 --> 00:24:09,125 رفضني شخص لم أكن مهتماً به أكره عندما يحصل هذا 347 00:24:12,375 --> 00:24:14,083 لين) نحن مستعدون) 348 00:24:26,626 --> 00:24:29,918 أطفىء الأضواء ولتصدح الموسيقى 349 00:24:35,375 --> 00:24:36,792 "(غوتشي)" 350 00:25:11,000 --> 00:25:12,876 (سمانثا) 351 00:25:13,417 --> 00:25:16,584 أخبريني الحقيقة، أعلم أن الناس لا يقصدونها عند قولها لكنني أقصدها 352 00:25:16,709 --> 00:25:19,999 عزيزتي، أنت عارضة 353 00:25:20,083 --> 00:25:23,042 هل أنت جديّة؟ - من دون ريب - 354 00:25:23,167 --> 00:25:24,959 أنت عارضة 355 00:25:25,042 --> 00:25:28,042 انظري كم أصبحت طويلة الحذاء فكرتي 356 00:25:29,250 --> 00:25:32,292 "(كريستيان ديور)" - عليّ الخروج، هيّا أيتها العارضة - 357 00:25:32,459 --> 00:25:34,000 حسناً 358 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 (يا للهول! أنت (هايدي كلوم 359 00:25:44,000 --> 00:25:48,125 يا للهول! هذه فاتنة - حقاً؟ - 360 00:25:48,876 --> 00:25:52,083 هل أبدو جميلة؟ - تبدين مذهلة - 361 00:25:52,209 --> 00:25:55,083 !شكراً، لنذهب - حسناً - 362 00:26:04,667 --> 00:26:07,584 انتظروا إلى أن تروا فتاتنا - حقاً؟ - 363 00:26:07,709 --> 00:26:09,209 !نعم 364 00:26:11,626 --> 00:26:13,417 متى ستظهر؟ 365 00:26:14,083 --> 00:26:15,876 !دورها الآن 366 00:26:17,417 --> 00:26:19,667 "(دولشي) و(غابانا)" - (لتخرج (كاري - 367 00:26:28,042 --> 00:26:29,999 ألم أقل لك؟ 368 00:26:33,459 --> 00:26:35,918 !تباً لي 369 00:26:36,375 --> 00:26:37,959 !(انطلقي (هايدي 370 00:26:43,792 --> 00:26:46,375 يا للهول! حادثة دهس على منصة الموضة 371 00:26:48,792 --> 00:26:50,542 كفّ عن التقاط صوري 372 00:26:51,083 --> 00:26:56,542 كان لديّ خيار، مغادرة المنصة" "وجعل العارضة داخلي تموت خجلًا 373 00:26:56,667 --> 00:27:00,751 أو يمكنني أن أقف" "مع كلّ عيوبي وأكمل المسير 374 00:27:09,459 --> 00:27:11,167 "وهذا ما فعلته بالضبط" 375 00:27:11,292 --> 00:27:17,125 لأن عندما يقع الناس الفعليون في الحياة" "ينهضون مجدداً ويتابعون سيرهم 376 00:27:37,042 --> 00:27:38,667 "(لتخرج (كاتيا" 377 00:27:50,918 --> 00:27:56,834 يبدو أن تصرّفي الشجاع ألهم 3 أشخاص" "آخرين على التصرف بشجاعة 378 00:27:57,542 --> 00:28:00,209 ميراندا) واجهت)" "خوفها من معرفة الحقيقة 379 00:28:00,334 --> 00:28:02,125 مرحباً - أهلاً - 380 00:28:02,250 --> 00:28:04,083 أنا مشوشة حقاً 381 00:28:04,209 --> 00:28:06,375 خلت أننا أمضينا وقتاً ممتعاً لكنك لم تتصل مجدداً 382 00:28:06,501 --> 00:28:10,375 ولم أتصل لأنك لم تتصل وأظن أن لا بأس بهذا 383 00:28:10,501 --> 00:28:14,459 لكن عليّ أن أعرف فحسب هل فعلت شيئاً؟ 384 00:28:14,626 --> 00:28:18,876 لا... لا أعلم كنت تجلسين على الأريكة 385 00:28:18,999 --> 00:28:23,459 وبدوت مغرورة بنفسك 386 00:28:26,042 --> 00:28:28,042 يسرني أننا وضّحنا هذا 387 00:28:30,292 --> 00:28:31,876 برغر مع الجبنة والبطاطس المقلية 388 00:28:31,999 --> 00:28:35,959 واجهت (سمانثا) خوفها من تأثير" "الطعام الفعليّ على مظهرها المثالي 389 00:28:39,584 --> 00:28:42,375 شكراً - مؤخرة جميلة - 390 00:28:45,417 --> 00:28:47,334 لم أدفع لك ما يكفي من البقشيش 391 00:28:48,792 --> 00:28:52,417 و(شارلوت) واجهت خوفها" "من رؤية نفسها 392 00:29:02,042 --> 00:29:08,209 ومثل (نرسيسوس) قبلها" "...اندهشت (شارلوت) لهول ما رأته 393 00:29:10,000 --> 00:29:15,542 وبالنسبة إليّ وضعت سروالي المرصّع" "والعارضة داخلي، حيث ينتميان 394 00:29:15,667 --> 00:29:18,751 "وعدت إلى حياتي كإنسانةٍ واقعية" 395 00:29:29,999 --> 00:29:33,083 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس