1 00:00:34,375 --> 00:00:37,918 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:52,876 --> 00:00:56,626 قال أحدهم إنه عندما" "يُغلق باب، تُفتح نافذة 3 00:00:56,792 --> 00:01:01,999 أنا و(بيغ) أقفلنا بابنا ولكن نافذتنا" "كانت مفتوحة وتعصف بها الريح 4 00:01:08,167 --> 00:01:09,542 لم يعد الناس يتهندمون 5 00:01:09,751 --> 00:01:12,751 أتقصد الصدريّات؟ - والساعات بالسلاسل - 6 00:01:14,000 --> 00:01:17,501 سأعيد ساعة السلسلة إلى الموضة - !رجل مصمم - 7 00:01:17,626 --> 00:01:19,375 سيجارة من فضلك 8 00:01:19,626 --> 00:01:23,000 الآن بما أنني و(بيغ) أوقفنا لعبة" "المواعدة، كنا نتمتع بحرية اللعب 9 00:01:23,250 --> 00:01:25,626 "ولم يسبق أن كانت حالنا أفضل" 10 00:01:30,918 --> 00:01:32,250 أين هي؟ 11 00:01:36,459 --> 00:01:39,083 هذا مثير للاهتمام 12 00:01:39,834 --> 00:01:44,709 تستمتع النساء بخفّة اليد - وبالساعات المعلّقة بسلاسل - 13 00:01:49,125 --> 00:01:53,751 ،في تلك الأثناء، على بعد 35 مبنىً شمالًا" "بحفلة دكتور (يونغ) وزوجته 14 00:01:53,918 --> 00:01:56,042 كانت مجموعة أخرى من الأحباء" "السابقين تستمتع بالمنظر 15 00:01:56,375 --> 00:01:59,667 انظر إلى كلّ ظلال اللون الأخضر على منحدر التل، هذا غاية في الجمال 16 00:02:00,083 --> 00:02:02,334 الجميل هو مؤخرتك في هذه التنورة 17 00:02:02,459 --> 00:02:04,083 (تراي) - هذه الحقيقة - 18 00:02:04,584 --> 00:02:07,667 (الآن بما أن (تراي) و(شارلوت" "فتحا باب التواصل 19 00:02:07,792 --> 00:02:10,584 أراد (تراي) أن يمارس الجنس" "في كلّ مكان 20 00:02:10,709 --> 00:02:13,292 أريد أن أعبث معك الآن فوراً 21 00:02:13,417 --> 00:02:16,792 (نحن في حفلة (وينكي) و(بوب وأنا زوجتك المبعدة 22 00:02:16,959 --> 00:02:20,584 حسناً، لدى زوجتي المُبعدة مؤخرة جميلة 23 00:02:20,709 --> 00:02:26,334 أظن أنه من الرائع كم أصبحت مستعداً لفعل الأمور مؤخراً ولكننا في مكان عام 24 00:02:26,459 --> 00:02:31,083 لذا لمَ لا نأخذ معطفينا إذاً ...ونعود إلى منزلك لأن 25 00:02:31,209 --> 00:02:33,292 مؤخرتي ستكون جميلة هناك أيضاً 26 00:02:36,709 --> 00:02:38,999 نظراً لكونه طبيب أشعّة أجده مغروراً جداً 27 00:02:39,083 --> 00:02:40,417 وزوجته أسوأ منه بعد 28 00:02:40,542 --> 00:02:44,083 رُفضا في 3 تعاونيات للحيوانات بجادّة (بارك) بسبب ذلك الكلب المزعج 29 00:02:44,209 --> 00:02:46,709 هذا ما يلقاه المرء لإفراطه في توليد الكلاب الصينيّة 30 00:02:46,918 --> 00:02:50,459 بعض التصرفات يمنع المرء" "من دخول تعاونية الحيوانات 31 00:02:50,584 --> 00:02:54,459 وبعض التصرفات الأخرى" "يحرص على طردكم من إحداها 32 00:02:54,584 --> 00:02:59,292 (طاقم أطباء مستشفى (لينوكس هيل بأكمله في الغرفة المجاورة 33 00:02:59,459 --> 00:03:03,167 سيتفهمون الأمر فهذه حالة طارئة - أغلق الباب على الأقل - 34 00:03:08,292 --> 00:03:13,250 بينما دخلت (شارلوت) من بابها" "بلغت عتبة بابي وأبقيته مغلقاً بإحكام 35 00:03:13,876 --> 00:03:17,999 (حسناً يا (هوديني - سأرافقك إلى الأعلى - 36 00:03:18,083 --> 00:03:20,709 أظن أن بوسعي المضيّ بمفردي من هنا 37 00:03:20,876 --> 00:03:26,999 سأراقبك إذاً من الأسفل في حال وقعتِ - ما قصة هذه الإشارة؟ - 38 00:03:27,209 --> 00:03:32,999 ...لن يحصل أي - حسناً، أنت صاحبة القرار - 39 00:03:33,083 --> 00:03:36,417 ...ولكنني دائماً متوفر للـ 40 00:03:42,667 --> 00:03:44,000 طابت ليلتك 41 00:03:48,918 --> 00:03:50,542 وليلتك أيضاً 42 00:03:51,125 --> 00:03:53,459 هل سبق أن مارستنّ الجنس في حمام أحد المطاعم؟ 43 00:03:53,751 --> 00:03:55,042 (في مطعم (لوتوس - (في مطعم (سباركس - 44 00:03:55,167 --> 00:03:58,334 (في مكانٍ فوق (شيكاغو - قالت في حمّام أحد المطاعم - 45 00:03:58,459 --> 00:04:00,918 كان هناك بندق دافئ - كم هذا فاخر - 46 00:04:01,000 --> 00:04:02,334 وهل مارستنّ الجنس في غرفة المعاطف؟ 47 00:04:02,459 --> 00:04:04,584 (في مطعم (لوتوس - في عيد ميلادي الأخير - 48 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 أنا لا، شراب السكّر؟ 49 00:04:07,000 --> 00:04:09,834 هل هذه أسئلة نظرية أم أنك ناشطة جداً؟ 50 00:04:09,999 --> 00:04:12,876 أنا و(تراي)، مارسنا الجنس في غرفة المعاطف يوم الجمعة 51 00:04:12,999 --> 00:04:15,167 وفي حمام مطعم (بيسترو) بالأمس - ...ولكنني خلت أنه يعجز عن - 52 00:04:15,292 --> 00:04:17,751 يبدو أن بوسعه ذلك وفي أنحاء (مانهاتن) كافةً 53 00:04:17,876 --> 00:04:20,209 هذا تطوّر سعيد جداً 54 00:04:20,334 --> 00:04:23,083 لا! ليس كذلك فنحن لم نعد على علاقة حتى 55 00:04:23,209 --> 00:04:24,542 لا يبدو لي الأمر كذلك 56 00:04:24,667 --> 00:04:27,000 يفترض بنا أن نوثّق معرفتنا ...ببعضنا مجدداً وليس 57 00:04:27,292 --> 00:04:29,709 ...وليس - المضاجعة قرب مجففة اليدين؟ - 58 00:04:30,626 --> 00:04:34,542 هذا مربك جداً هل نتواعد أو عدنا لبعضنا مجدداً؟ 59 00:04:34,667 --> 00:04:39,417 هل هو صديقي؟ أم حبيبي؟ أو زوجي السابق 60 00:04:39,542 --> 00:04:41,959 الذي أمارس الجنس معه بين الحين والآخر في غرف المعاطف؟ 61 00:04:42,042 --> 00:04:44,542 والحمامات - أختار الإجابة الرابعة، جميع ما سبقَ - 62 00:04:44,667 --> 00:04:47,250 من يأبه لما أنتما عليه؟ استمتعي بالأمر ليس إلا 63 00:04:47,375 --> 00:04:49,167 لا، عليّ أن أعرف أين ستصل علاقتنا 64 00:04:49,292 --> 00:04:52,209 أما نحن فنريد أن نعرف أين ستذهبان بما أنكما ستمارسان الجنس هناك حتماً 65 00:04:52,334 --> 00:04:54,667 لمَ عليك أن تحددي ذلك؟ - إنه زوجي - 66 00:04:54,792 --> 00:04:56,167 وقد حدد القانون طبيعة علاقتنا 67 00:04:56,292 --> 00:04:59,542 والآن كل شيء مبهم وهذا صعب - اشكري نجم سعدك - 68 00:04:59,667 --> 00:05:02,501 يكفي كلاماً عني، ماذا فعلتِ في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ 69 00:05:02,834 --> 00:05:06,584 (قصدت حانة (مونكي بار - هذا مسلٍ! برفقة من؟ - 70 00:05:06,751 --> 00:05:08,667 (بيغ) 71 00:05:10,709 --> 00:05:13,250 قصدنا الحانة وليس الحمّام 72 00:05:14,792 --> 00:05:17,792 (هل أنت و(بيغ صديقان فعلًا أو ما شابه؟ 73 00:05:17,918 --> 00:05:19,375 أجل - ...صديقان - 74 00:05:19,501 --> 00:05:21,250 أو ما شابه - على رسلك، أيتها المدعية العامة - 75 00:05:21,417 --> 00:05:23,667 ألا تظنين أن عليك تحديد طبيعة ما تفعلينه معه؟ 76 00:05:23,792 --> 00:05:26,626 لم تضطر (شارلوت) إلى ذلك - شارلوت) تزوجت من الرجل) - 77 00:05:27,709 --> 00:05:29,959 لا يمكن تحديد طبيعة ما نفعله - إنها تضاجعه - 78 00:05:30,042 --> 00:05:35,501 لا أضاجعه بل نحن نتسكع فقط 79 00:05:36,459 --> 00:05:37,834 هذا مسلٍ، في الواقع 80 00:05:37,999 --> 00:05:41,501 ،والآن بما أن التوتر قد زال بدأنا أخيراً نستمتع مع بعضنا، وهذا جيد 81 00:05:41,626 --> 00:05:45,125 هذا خطر (كاري)، فمن دون قيودٍ لا تعرفين أبداً ماذا سيجري 82 00:05:45,250 --> 00:05:48,250 بلى، في الواقع يمكننا أن... نتسلى 83 00:05:48,375 --> 00:05:51,042 تسليا إذاً ولكن لا تفقدي ذاكرتك - تماماً - 84 00:05:51,167 --> 00:05:55,501 مهلًا، أيمكننا التروّي في حديث القيود؟ 85 00:05:56,083 --> 00:06:00,083 !أنا بخير، يا للهول 86 00:06:03,167 --> 00:06:06,876 هل تفكرين في معاشرته؟ - لا - 87 00:06:06,999 --> 00:06:10,999 تردّدتِ - كنت أبتلع الطعام - 88 00:06:14,792 --> 00:06:17,375 لدى الإسكيمو مئات الكلمات" "لوصف الثلج 89 00:06:17,501 --> 00:06:20,959 وقد اخترعنا ضعفها بـ3 مرات" "لوصف العلاقات 90 00:06:21,292 --> 00:06:25,042 ولكن كلما اخترعنا المزيد من الكلمات" "صعب علينا أكثر تحديد معنى الأمور 91 00:06:25,584 --> 00:06:27,792 في عالم يمكن فيه أن يتواعد" "شخصان من دون ممارسة الجنس 92 00:06:27,959 --> 00:06:29,375 "وممارسة الجنس من دون أن يتواعدا" 93 00:06:29,626 --> 00:06:34,125 وأن يبقى معظم شركاء الجنس أصدقاء" "بعد وقت طويل من انتهاء الجنس 94 00:06:34,542 --> 00:06:36,834 "فما الذي يحدد فعلًا طبيعة العلاقة؟" 95 00:06:37,459 --> 00:06:40,000 "تلك الليلة، أسقطت (ميراندا) قيودها" 96 00:06:40,125 --> 00:06:42,667 مع (دوغ) راسم قصّص مصوّرة" "(من مجلة (نيويوركر 97 00:06:42,792 --> 00:06:45,501 "كانا يتواعدان منذ شهر" 98 00:06:45,751 --> 00:06:48,751 لم تكن (ميراندا) تعرف طبيعة" "علاقتهما ولكنها بدت جيدة 99 00:06:50,876 --> 00:06:52,959 كان ذلك صباح الأمور" "التي تحصل للمرة الأولى 100 00:06:53,083 --> 00:06:55,999 كانت تلك المرة الأولى" "التي يمضي فيها (دوغ) ليلته معها 101 00:06:59,209 --> 00:07:02,417 والمرة الأولى" "التي يتبوّل فيها رجل أمامها 102 00:07:09,626 --> 00:07:11,959 في تلك الليلة" "(ذهبنا إلى صالة عرض (شارلوت 103 00:07:12,042 --> 00:07:15,918 لحضور افتتاح معرض لـ(ماريا" "دييغو رييس)، الفنانة البرازيلية 104 00:07:16,042 --> 00:07:20,999 فكّ سرواله ببساطة بينما كنت أنظف أسناني، فنظرت ورأيته يتبوّل 105 00:07:21,083 --> 00:07:24,751 على الأقل يمكنك القول إنه حبيبك على الأرجح، فوحده الحبيب يفعل ذلك 106 00:07:24,876 --> 00:07:28,417 لا أريد حبيباً يفعل ذلك ليس القيام بذلك مقبولًا أبداً 107 00:07:28,542 --> 00:07:31,959 فلينتظر دوره، ويغلق الباب ويتبوّل 108 00:07:32,792 --> 00:07:38,751 ممتاز، صاحبة القيود وجدت من لا قيود لديه 109 00:07:42,167 --> 00:07:45,250 هل تعجبك؟ - أجل - 110 00:07:45,501 --> 00:07:47,626 إنها المفضّلة لدى الفنانة 111 00:07:47,751 --> 00:07:50,292 وهل تعرفينها؟ - أنا هي - 112 00:07:50,709 --> 00:07:54,626 (آسفة، كان يجدر بي... أنا (سمانثا - (وأنا (ماريا - 113 00:07:54,751 --> 00:07:56,209 أريد أن أكلّمك بموضوع 114 00:07:56,334 --> 00:07:59,918 جئت إلى هنا مستعدة للشراء ولكن انظري، لم يتبقَ شيء 115 00:08:00,459 --> 00:08:05,292 لم يكن هذا يوماً خبراً سيئاً بالنسبة إلى الفنانة ولكن لديّ المزيد في مشغلي 116 00:08:05,417 --> 00:08:07,876 إن أردت النزول وإلقاء نظرة 117 00:08:08,125 --> 00:08:12,167 سأفعل ذلك قريباً قبل أن يسبقني أحد على شرائها أيضاً 118 00:08:12,292 --> 00:08:13,709 !اتّفقنا 119 00:08:13,918 --> 00:08:17,209 والآن، لديّ سؤال لا علاقة له بالفن 120 00:08:18,167 --> 00:08:21,918 أين الرجال الجذابون؟ - (ماريا) - 121 00:08:22,999 --> 00:08:24,334 مرحباً - مرحباً - 122 00:08:25,250 --> 00:08:29,334 المعرض بأكمله مدهش أنا فخورة جداً بك يا فتاة 123 00:08:32,375 --> 00:08:34,501 استمتعي بوقتك 124 00:08:35,125 --> 00:08:36,709 هذه حبيبتي السابقة 125 00:08:36,876 --> 00:08:42,792 أما بالنسبة إلى الرجال الجذابين فلا وجود لهم هنا 126 00:08:43,125 --> 00:08:46,584 هذا جيد بالنسبة إليك ولكن بمَ يفيدني أنا؟ 127 00:08:51,334 --> 00:08:56,209 في الليلة التالية، أخذني حبيبي السابق" "(إلى نادٍ صغير للجاز في (إيست فيليج 128 00:09:04,834 --> 00:09:09,334 أليست هذه الهررة مدهشة؟ - الهررة؟ - 129 00:09:09,501 --> 00:09:11,751 هدّئي من روعك عزيزتي نحن تحت الشارع الـ14 130 00:09:11,876 --> 00:09:13,751 حسناً عزيزي 131 00:09:13,876 --> 00:09:19,542 وها قد وجدت نفسي على بعد إنشات" "من حبيبي أو صديقي السابق أو أي شيء 132 00:09:19,792 --> 00:09:22,999 "ويثيرني عازف قيثارة" 133 00:09:24,125 --> 00:09:26,292 هل تريدين مشروباً آخر؟ 134 00:09:27,918 --> 00:09:31,334 هل تريدين مشروباً آخر؟ - أجل، أجل - 135 00:09:34,375 --> 00:09:37,834 شكراً جزيلًا لكم" "سنأخذ استراحة قصيرة وعندما نعود 136 00:09:37,959 --> 00:09:41,209 إن أحسنتم التصرف" "سنعزف مجموعة أخرى 137 00:09:50,709 --> 00:09:52,209 "هل هذا حبيبك؟" 138 00:09:52,751 --> 00:09:56,876 يبدو أن الجميع يريدني" "(أن أحدد طبيعة علاقتي بـ(بيغ 139 00:10:00,000 --> 00:10:03,584 ما رأيك؟ - يعجبني المكان عزيزي - 140 00:10:04,042 --> 00:10:07,000 لم تظني أنني أعرف نادياً رائعاً للجاز، أليس كذلك؟ 141 00:10:07,125 --> 00:10:08,459 !لا 142 00:10:09,083 --> 00:10:13,167 مرحباً يا رجل، كان أداؤك رائعاً - لا، بل أحاول مجاراة الفرقة - 143 00:10:13,292 --> 00:10:14,834 لا، كنت رائعاً 144 00:10:14,999 --> 00:10:17,834 هل تعرفين الجاز؟ - لا - 145 00:10:18,959 --> 00:10:20,709 هل أقدّم لك مشروباً - لا، أنا بخير - 146 00:10:20,834 --> 00:10:22,876 فأنا أملك المكان، وهذه الطريقة الوحيدة لكي يسمحوا لي بالعزف 147 00:10:22,999 --> 00:10:25,167 لا يمكنني اتّباع الٕايقاع، ولكن على الأقل يمكنني تناول المشروب مجاناً 148 00:10:25,292 --> 00:10:29,751 (أدعى (راي كينغ - (مرحباً، أنا (كاري برادشو - 149 00:10:30,042 --> 00:10:31,918 مبتدئة في مجال الجاز 150 00:10:33,834 --> 00:10:35,792 ...آسفة، هذا - كأسك تفرغ - 151 00:10:36,250 --> 00:10:38,626 (جوي)، ويسكي (غلينليفت) - "على الفور" - 152 00:10:39,292 --> 00:10:43,542 أنت تملك هذا المكان إذاً؟ - أجل، ولديّ واحد في أعلى المدينة - 153 00:10:43,667 --> 00:10:45,626 وعليّ الكثير من الرهنيات 154 00:10:50,083 --> 00:10:54,125 يا للهول، عليّ الانصراف 155 00:10:54,250 --> 00:10:57,959 هل تذهبين إلى أعلى المدينة؟ - أجل، هل تحتاج إلى من يقلّك؟ - 156 00:10:58,083 --> 00:10:59,834 سيكون هذا رائعاً - سأطلب سيّارتي - 157 00:10:59,959 --> 00:11:01,792 في هذا الوقت من الليل؟ سيارات الأجرة مركونة في الخارج 158 00:11:01,918 --> 00:11:03,542 سنستقل سيارة أجرة إذاً 159 00:11:03,709 --> 00:11:05,584 حسناً، نستقل سيارة أجرة 160 00:11:08,709 --> 00:11:10,000 حسناً 161 00:11:15,876 --> 00:11:17,501 هل أنت واثق من أن قيثارتك ستكون على ما يرام؟ 162 00:11:17,626 --> 00:11:22,167 أجل، تنام في النادي طيلة الوقت وأحياناً تُعاشر الطبل 163 00:11:24,167 --> 00:11:26,250 سيارات الأجرة سيئة 164 00:11:28,292 --> 00:11:36,125 هل لي برقم هاتفك؟ - ...أجل، طبعاً، دعني - 165 00:11:40,083 --> 00:11:42,209 أنا كاتبة من دون قلم 166 00:11:44,834 --> 00:11:47,334 !شكراً لك - على الرحب والسعة - 167 00:11:52,167 --> 00:11:55,459 6739 - ...أعرف - 168 00:11:56,792 --> 00:11:58,417 شكراً 169 00:12:00,626 --> 00:12:03,959 لقد وصلت، شكراً 170 00:12:09,876 --> 00:12:13,542 سررت بلقائك - وأنا أيضاً - 171 00:12:15,584 --> 00:12:17,042 وداعاً 172 00:12:22,083 --> 00:12:25,417 ماذا تفعل؟ - ما قصدك؟ - 173 00:12:25,626 --> 00:12:28,584 تعرف ما قصدي الآن سيظن أننا مرتبطان 174 00:12:28,709 --> 00:12:31,417 هل أحببت قبّعته؟ - ليس هذا مقصدي - 175 00:12:31,542 --> 00:12:35,125 صدّقيني، رائحة نفسه كريهة - لا بأس برائحة نفسه - 176 00:12:35,250 --> 00:12:39,876 هل تمزحين؟ بدا وكأنه تناول شطيرة برغر مع (بي بي كينغ) عام 1975 177 00:12:39,999 --> 00:12:41,292 حسناً 178 00:12:42,250 --> 00:12:46,292 علينا أن نعرف ماذا نفعل هنا؟ - ماذا نفعل؟ - 179 00:12:46,501 --> 00:12:49,709 ما طبيعة علاقتنا؟ - نحن صديقان، ما رأيك بهذا؟ - 180 00:12:49,999 --> 00:12:53,959 أي نوع من الأصدقاء؟ - صديقان يستمعان إلى عزف الجاز معاً - 181 00:12:54,042 --> 00:12:59,792 ...ويأكلان البيتزا و - ...لا، لن يحصل أي - 182 00:13:00,959 --> 00:13:06,042 كاري) معجبة بعازف الجاز) - هذا يكفي، سأصعد إلى فوق - 183 00:13:06,667 --> 00:13:08,709 افعلي ما تريدينه - عليّ أن أخلد إلى النوم - 184 00:13:08,959 --> 00:13:10,918 طابت ليلتك 185 00:13:22,375 --> 00:13:27,209 ولكنني عجزت عن النوم" "فطيف ثلاثتنا في التاكسي كان يلاحقني 186 00:13:33,459 --> 00:13:35,083 آلو؟ 187 00:13:44,626 --> 00:13:49,501 عندما أسمع هذه الأغنية، أفكر فيك ولا أعرفك حتى، فكيف يعقل ذلك؟ 188 00:13:49,999 --> 00:13:51,542 هذا جيد 189 00:13:54,125 --> 00:13:57,334 هل يمكنك الانتظار للحظة؟ - حسناً - 190 00:13:57,834 --> 00:14:01,542 حسناً، آلو؟ - "ماذا تفعلين؟" - 191 00:14:01,751 --> 00:14:04,542 لا يمكنني التكلم الآن؟ - هل تتكلمين على الخط الآخر؟ - 192 00:14:04,667 --> 00:14:07,250 أجل - مع صاحب القبعة؟ - 193 00:14:07,501 --> 00:14:09,709 عليّ أن أقفل الخط - انصحيه بتناول الحبوب المنعشة للفم - 194 00:14:09,918 --> 00:14:13,334 سأقفل الخط - كاري) معجبة بعازف جاز) - 195 00:14:13,626 --> 00:14:14,959 حسناً 196 00:14:16,876 --> 00:14:20,417 آسفة - لا عليكِ - 197 00:14:21,250 --> 00:14:25,709 اسمعي، أود أن أخرج برفقتك مساء السبت 198 00:14:26,250 --> 00:14:28,417 وأعدك بأنك لن تضطري إلى الاستماع إلى عزفي 199 00:14:28,667 --> 00:14:32,125 حسناً، أود ذلك - رائع - 200 00:14:32,751 --> 00:14:36,375 ولا تحضري معك الرجل الغاضب 201 00:14:37,626 --> 00:14:40,999 ليس بهذا السوء - إلى اللقاء - 202 00:14:41,292 --> 00:14:42,959 حسناً 203 00:14:46,375 --> 00:14:48,709 ماذا تريد؟ - ماذا يعجبك في هذا الرجل؟ - 204 00:14:48,834 --> 00:14:50,959 "يعرف متى يقول "الوداع 205 00:14:51,959 --> 00:14:54,834 صباح اليوم التالي، أدركت" "ميراندا) أنني قد أكون محقّة) 206 00:14:55,167 --> 00:15:02,292 بما كانت صاحبة قيود، وإن أرادت" "علاقة لائقة، لا ترمي بالرجل ببساطة 207 00:15:02,417 --> 00:15:07,918 عليها أن تسقط القيود ولم يكن" "من وقتٍ مناسب أكثر من الآن 208 00:15:18,501 --> 00:15:20,876 مرحباً، أخفتني 209 00:15:24,250 --> 00:15:25,751 هل لديك كعك بايغل؟ 210 00:15:25,876 --> 00:15:28,167 على البراد - رائع - 211 00:15:37,667 --> 00:15:40,501 "ماذا عن الفلاتر؟" - فوق ماكينة القهوة - 212 00:15:43,000 --> 00:15:48,167 بينما حاولت (ميراندا) قضاء حاجتها" "ساعدت (سمانثا) (ماريا) في حاجتها 213 00:15:48,292 --> 00:15:51,334 هل أفعل هذا كما ينبغي؟ - أجل، لا تفكّري، بل قومي بذلك فقط - 214 00:15:51,626 --> 00:15:55,334 الرسم كتناول الطعام وممارسة الجنس 215 00:15:55,626 --> 00:15:57,375 !يمكنني القيام بذلك 216 00:15:57,999 --> 00:16:04,709 جئتُ لشراء الفن وليس للقيام به - لا، هذا تقليد برازيلي - 217 00:16:05,584 --> 00:16:10,501 على كل من يعبر عتبة مشغلي أن يساعد، ولكن لديك خيار 218 00:16:10,751 --> 00:16:14,125 يمكنك أن ترسمي لوحة أو أن تغسلي ملابسي 219 00:16:16,125 --> 00:16:18,459 هذا لن يحصل 220 00:16:19,709 --> 00:16:21,501 ستشترين إحدى رسوماتي، أليس كذلك؟ 221 00:16:21,626 --> 00:16:23,959 وستدفعين ثمن جلسة تقليم أظافري التالية 222 00:16:25,459 --> 00:16:27,667 أنا آسفة 223 00:16:44,584 --> 00:16:49,250 هل علينا التكلم عن هذا؟ 224 00:16:51,042 --> 00:16:52,876 هل علينا ذلك؟ 225 00:16:55,751 --> 00:17:01,125 سبق أن ضاجعت فتاة مرّة لا بل مرتين 226 00:17:01,292 --> 00:17:03,959 وعادة اشترك فيها رجل وبعض المسكّنات 227 00:17:04,667 --> 00:17:08,459 كان الأمر ممتعاً جداً ...بالنسبة إلى الرجل ولكن 228 00:17:09,834 --> 00:17:12,542 لست ممن يحببن العلاقات 229 00:17:15,501 --> 00:17:17,542 وأنت امرأة مميّزة 230 00:17:17,876 --> 00:17:22,042 هل يمكننا أن نكون صديقتين؟ - ...هذا يعتمد - 231 00:17:23,417 --> 00:17:29,834 في لغتي، تفسّر هذه الكلمة بشخصٍ طيب القلب 232 00:17:30,876 --> 00:17:34,792 يشتري الكثير من لوحاتي الفنية 233 00:17:37,417 --> 00:17:41,542 كيف تقولين بالبرتغالية "حلّ الٔامر"؟ - حلّ الأمر - 234 00:17:46,959 --> 00:17:51,751 في اليوم التالي، اكتشفت اللون" "(المناسب لي وأمراً آخر بشأن (شارلوت 235 00:17:53,000 --> 00:17:57,834 المعذرة ولكن هل هذا أثر قبلة؟ 236 00:17:57,999 --> 00:18:00,375 دعيني أرى - يا إلهي، لا أصدّق هذا - 237 00:18:00,584 --> 00:18:02,250 هذا رجعي جداً 238 00:18:02,375 --> 00:18:04,125 تداعبنا أنا و(تراي) في السينما 239 00:18:04,250 --> 00:18:07,501 هذا رجعيّ فعلًا - وليس هذا كل ما فعلناه - 240 00:18:09,417 --> 00:18:13,292 ففي منتصف الفيلم داعبت عضوه فموياً في صالة السينما 241 00:18:13,417 --> 00:18:15,292 !أجل - (شارلوت) منحنية وتخفي (هامر) - 242 00:18:15,417 --> 00:18:18,000 كنتنّ على حق، ما إن توقفت عن تحديد طبيعة العلاقة 243 00:18:18,125 --> 00:18:19,959 حتى أدركت كم أن علاقتي بـ(تراي) رائعة 244 00:18:20,042 --> 00:18:24,375 تهانينا عزيزتي، يبدو أنك حظيت بعلاقة جميلة سليمة 245 00:18:26,209 --> 00:18:30,042 أدركت (شارلوت) أنه إن وصفت" "سمانثا) علاقتها بالسليمة) 246 00:18:30,375 --> 00:18:33,209 "فهذا يعني أنها تخوض علاقة شاذة" 247 00:18:36,959 --> 00:18:39,501 (في اليوم التالي، بينما كان (تراي" "يبحث عن الإثارة 248 00:18:39,667 --> 00:18:41,542 "بدأت (شارلوت) تبحث عن الأجوبة" 249 00:18:41,918 --> 00:18:44,250 تراي)؟ ليس هنا أرجوك) 250 00:18:45,209 --> 00:18:47,375 هل علينا الذهاب إلى السينما؟ - !لا - 251 00:18:47,542 --> 00:18:50,667 نبعد 5 مبانٍ عن منزلك فلننتظر إذاً 252 00:18:50,792 --> 00:18:54,334 سنخلد إلى سريرنا ونمارس الحب مثل رجلٍ وزوجته 253 00:18:54,667 --> 00:18:56,459 لا أريد الانتظار 254 00:18:57,000 --> 00:19:00,876 لماذا؟ لمَ لا؟ لمَ لا يمكننا الانتظار؟ ليست سوى 5 مبانٍ لعينة 255 00:19:00,999 --> 00:19:02,751 ما خطبنا (تراي)؟ 256 00:19:02,876 --> 00:19:06,584 هل تخاف كثيراً من أننا إن عدنا إلى سريرنا قد تعاني المشاكل ذاتها مجدداً؟ 257 00:19:06,709 --> 00:19:10,042 شارلوت)، أرجوكِ، دعينا) لا نناقش هذه المسألة أمام السائق 258 00:19:11,292 --> 00:19:16,125 أردت تواً أن تمارس الجنس أمامه - ...(شارلوت) - 259 00:19:16,834 --> 00:19:20,792 (وبهذه البساطة، أغلقت (شارلوت" "(الباب في وجه علاقتها بـ(تراي 260 00:19:25,000 --> 00:19:27,083 آلو؟ - "هذا أنا" - 261 00:19:27,459 --> 00:19:33,542 إن افترضنا" "...أننا مارسنا الجنس في سريري 262 00:19:34,167 --> 00:19:36,167 هل لا يزال بوسعنا ممارسة الجنس في سيارة الأجرة؟ 263 00:19:37,417 --> 00:19:41,042 سنرى - "حسناً إذاً، سأتصل بك غداً" - 264 00:19:41,626 --> 00:19:46,334 واضح أنه عندما أغلقت (شارلوت) باب" "سيارة الأجرة، فتحت نافذة مختلفة 265 00:19:48,209 --> 00:19:52,334 (في صباح اليوم التالي، نهضت (ميراندا" "(باكراً لتتبوّل بسلام وتعدّ قهوة لـ(دوغ 266 00:19:52,459 --> 00:19:57,375 "تبدو الرائحة شهية" - ...إنها القرفة، أضيفها إلى - 267 00:20:03,918 --> 00:20:05,209 !مرحباً 268 00:20:06,000 --> 00:20:08,834 (يبدو أنه عندما تركت (ميراندا" "الباب مفتوحاً للتبوّل 269 00:20:09,083 --> 00:20:11,709 "تركته كذلك أمام كلّ شيء آخر" 270 00:20:18,250 --> 00:20:22,834 أحياناً، أحبّ إضافة رشة ...من جوز الطيب إلى قهوتي ويكون أثرها 271 00:20:23,083 --> 00:20:25,417 ربما ينمّ هذا عن التفكير المحدود" "(ولكن بالنسبة إلى (ميراندا 272 00:20:25,626 --> 00:20:29,042 فمرحاض مفتوح الباب" "يستحق إنهاء العلاقة 273 00:20:34,918 --> 00:20:38,125 (هذا ما يميّز (نيويورك" "الجميع يخرج دائماً 274 00:20:38,250 --> 00:20:43,709 هذا المساء، ذهبنا إلى افتتاح مطعم" "(تاو) وكان الموعد الأول لي مع (راي) 275 00:20:46,334 --> 00:20:50,042 ...وكان الجميع هناك" "الجميع 276 00:20:54,709 --> 00:20:58,999 وماذا إذاً؟ هل هذا المطعم الوحيد الذي يُفتتح في (نيويورك) هذا المساء؟ 277 00:20:59,334 --> 00:21:02,709 ثمة صفّ طويل من الناس أمام مطعم (بيرغر كينغ) في الجادّة التاسعة 278 00:21:02,834 --> 00:21:04,125 ...تتذكر 279 00:21:04,250 --> 00:21:07,209 أجل، مرحباً يا رجل - كيف حالك؟ - 280 00:21:07,667 --> 00:21:10,709 (هذه (شا - شا)؟) - 281 00:21:11,042 --> 00:21:13,334 لا يُلفظ حرف الياء 282 00:21:15,459 --> 00:21:18,918 الحمد للرب أنك وصلت أخيراً حجزت الطاولة الأخيرة، هيا بنا 283 00:21:19,000 --> 00:21:20,834 حسناً 284 00:21:26,626 --> 00:21:30,375 كنّا هناك، أنا وحبيبي السابق" "وعازف الجاز 285 00:21:30,542 --> 00:21:34,292 والعارضة والسحاقية" "(وصديقتها (سمانثا 286 00:21:34,459 --> 00:21:39,709 شا)؟) - إنها عارضة أزياء محترفة - 287 00:21:39,876 --> 00:21:41,876 !بالنسبة إليك 288 00:21:42,083 --> 00:21:43,417 هل تظنون أننا سنحظى بطبق (مي كروب)؟ 289 00:21:43,542 --> 00:21:46,417 أحب هذا الطبق إنه من اختصاص هذا المطعم 290 00:21:46,542 --> 00:21:48,667 هل ثمة المزيد من النبيذ؟ 291 00:21:52,459 --> 00:21:53,792 شكراً 292 00:21:56,876 --> 00:21:58,209 !سأعود 293 00:22:09,501 --> 00:22:10,834 مرحباً 294 00:22:15,959 --> 00:22:19,167 انظري إليّ (أحضرت القليل من الـ(مي كروب 295 00:22:25,375 --> 00:22:29,000 هذا لذيذ جداً من أين حصلت عليه؟ 296 00:22:29,334 --> 00:22:31,999 اتّضح أن رئيس الطهاة كان يعمل في أحد نواديّ 297 00:22:32,375 --> 00:22:36,792 تعرف كل الأشخاص المناسبين - أعرف كيفية تحضير المعكرونة - 298 00:22:37,999 --> 00:22:41,083 إن كنت لا تمانعين سأبقى هنا لبعض الوقت 299 00:22:41,417 --> 00:22:44,792 لا مانع لديّ - تلك الطاولة سيّئة - 300 00:22:45,042 --> 00:22:46,459 أجل، يا رجل 301 00:22:46,959 --> 00:22:49,125 لحسن الحظ أننا لسنا جياعاً 302 00:22:50,292 --> 00:22:51,959 سأذهب إلى الحمام 303 00:22:54,417 --> 00:22:56,834 (اتجهي يميناً قرب تمثال (بوذا 304 00:22:58,000 --> 00:23:02,083 إذاً، لنفهم ما يجري 305 00:23:02,417 --> 00:23:05,250 أنت و(كاري) مجرّد صديقين الآن، أليس كذلك؟ 306 00:23:06,334 --> 00:23:10,667 هل أنت غير مرتبط؟ - أجل سيّدتي - 307 00:23:12,042 --> 00:23:17,459 إن كنتما مجرّد صديقين فماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 308 00:23:18,125 --> 00:23:24,125 لأن هذه الفتاة قد تبدو قوية وكأنها تجاوزت الأمر، ولكنها حساسة 309 00:23:24,667 --> 00:23:29,667 وهي صديقتي المفضّلة لذا أقترح عليك أن تبتعد 310 00:23:30,000 --> 00:23:34,999 ألا يمكننا أن نتفق جميعنا؟ - المعذرة - 311 00:23:52,334 --> 00:23:54,375 هل أنت بخير؟ - أنا بخير - 312 00:23:54,501 --> 00:23:57,918 آسفة ولكن هذا الرجل لا يناسبها 313 00:23:59,042 --> 00:24:04,999 سأنصرف - لا تنصرفي، يمكننا حجز طاولة أخرى - 314 00:24:05,459 --> 00:24:06,792 !كذبت 315 00:24:07,999 --> 00:24:11,167 لا يمكنني أن أكون صديقتك فقط 316 00:24:11,959 --> 00:24:16,167 !ما رأيته في الخارج ...أنت 317 00:24:17,626 --> 00:24:19,876 أنتِ مدهشة 318 00:24:20,501 --> 00:24:25,792 ...ولن أقول سوى هذا أنت قويّة 319 00:24:26,834 --> 00:24:29,626 وأتوقع ما سيحصل 320 00:24:30,626 --> 00:24:36,083 لا تحبين العلاقات وسيكون هذا سيئاً جداً بالنسبة إليّ 321 00:24:36,209 --> 00:24:38,959 ألا يمكننا أن نكون صديقتين حتى؟ 322 00:24:39,250 --> 00:24:43,959 سأذهب إلى الداخل بينما تعودين إلى الخارج 323 00:24:44,792 --> 00:24:48,667 كما أنّك مميزة فعلًا 324 00:24:53,417 --> 00:24:57,876 عندئذٍ وفي ذلك المكان تحديداً" "قررت (سمانثا) أن تسقط قيودها 325 00:24:59,083 --> 00:25:05,042 وفتحت المجال لنفسها" "أمام إقامة علاقة... مع امرأة 326 00:25:17,626 --> 00:25:19,792 "...وفي حمّام مختلف" 327 00:25:21,999 --> 00:25:26,501 أنا آسفة - لا بأس، ادخلي - 328 00:25:31,209 --> 00:25:33,667 هل تريدين القليل؟ - لا، سبق أن سويت أمري، شكراً - 329 00:25:36,459 --> 00:25:38,042 يمكنك استعماله، لا بأس 330 00:25:38,542 --> 00:25:42,584 لست مضطرة إلى ذلك فعلًا - يا للهول - 331 00:25:48,959 --> 00:25:50,834 يتكلّم عنك 332 00:25:53,417 --> 00:25:57,751 هل كنتما تتواعدان من قبل؟ 333 00:26:00,334 --> 00:26:02,334 شيء من هذا القبيل 334 00:26:07,042 --> 00:26:11,626 حسناً... ينتظرني رفيقي - حسناً - 335 00:26:15,250 --> 00:26:16,792 آسفة 336 00:26:20,000 --> 00:26:21,417 "لم أستطع تفادي ذلك" 337 00:26:21,542 --> 00:26:25,250 أينما ذهبت" "(كنت أصطدم بعلاقتي بـ(بيغ 338 00:26:25,959 --> 00:26:31,751 تركت محذوفة حرف العلّة في الحمّام ويبدو أن الثمانينيات قد عادت 339 00:26:32,834 --> 00:26:37,584 اسمعي، سنذهب - أنا و(راي) كنّا سنذهب أولًا - 340 00:26:43,000 --> 00:26:45,250 إلى اللقاء - حسناً - 341 00:26:49,125 --> 00:26:53,959 هل تعرفين ما أحبّه في المدينة؟ كل شيء يبدو كمعزوفة جاز 342 00:26:54,792 --> 00:26:59,375 ...شاحنة النفايات مثلًا 343 00:27:11,042 --> 00:27:18,667 حقاً؟ لأنني أظن ...أنها أشبه بـ 344 00:27:25,959 --> 00:27:28,751 !لا أدري - لا تعرفين الجاز فعلًا، أليس كذلك؟ - 345 00:27:30,334 --> 00:27:33,876 دندنتُ في موعدي الأول امنحني بعض التقدير 346 00:27:33,999 --> 00:27:36,292 في مكان ما بين طبق" "مي كروب) وعارضة أزياء) 347 00:27:36,459 --> 00:27:39,501 وجدت نفسي أواعد" "أحدهم مجدداً وكان ذلك جميلًا 348 00:27:39,834 --> 00:27:41,542 لقد وصلت 349 00:27:42,667 --> 00:27:46,292 هل تعلمين ما أنت عليه؟ ...أنت 350 00:27:53,834 --> 00:28:00,209 إذاً... هذا ينطبق عليك أيضاً 351 00:28:07,292 --> 00:28:12,709 مع كلّ ثانية من قبلتنا، كان الأمر" "يتضح أكثر، ذلك الشاب يعجبني فعلًا 352 00:28:15,501 --> 00:28:17,000 "فربما هذه الحقيقة" 353 00:28:17,125 --> 00:28:20,876 ما يحدد طبيعة علاقةٍ ما" "هو علاقة أخرى 354 00:28:24,626 --> 00:28:27,417 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس