1 00:00:34,375 --> 00:00:38,083 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:46,918 --> 00:00:48,584 "ذات يوم جمعة منهك" 3 00:00:48,709 --> 00:00:52,209 جاءت أربع صديقات محمّلات" "من أربع نواحٍ مختلفة 4 00:00:52,542 --> 00:00:59,959 ،الطرف الشرقي الطرف الغربي" "(بارك أفنيو) و(سمانثا) 5 00:01:01,834 --> 00:01:06,167 (كان اجتماع الغداء المطلق في (نيويورك" "ويُعرف كذلك بالتتبّع الكبير 6 00:01:06,542 --> 00:01:12,209 سأبدأ، يمكنني اختصار حياتي بكلمة عمل، عمل، المقهى، عمل 7 00:01:12,334 --> 00:01:15,542 وأنت؟ - حسناً، لنرَ - 8 00:01:15,792 --> 00:01:19,709 إيدن)، (إيدن)، هذه البثرة) إيدن)، ربما لا نحتاج إلى ساعة) 9 00:01:19,834 --> 00:01:22,125 (شارلوت) لا أصدّق أنك أعددت هذه الشطيرة 10 00:01:22,292 --> 00:01:24,876 يروقني أنك لا تعملين يمكنك أن تكوني زوجتي 11 00:01:24,999 --> 00:01:28,334 خلتني سأحصل على مزيد من وقت الفراغ لكنّ تغيير الديكور مرهق للغاية 12 00:01:28,459 --> 00:01:31,125 أتعلمنَ أنّ هناك أكثر من 40 نوعاً مختلفاً من المِعتامات؟ 13 00:01:32,000 --> 00:01:35,042 أتذكرن حين كان الاقتصاد مزدهراً وكان لدينا طاولة؟ 14 00:01:36,167 --> 00:01:37,709 كاري)؟) - أجل - 15 00:01:37,876 --> 00:01:42,626 هل أصبحت تعملين بوّابة؟ - أعلم، هذا سخيف - 16 00:01:42,792 --> 00:01:45,167 أحتاج إلى هذه المفاتيح السبعة (لدخول مبنى (إيدن 17 00:01:45,292 --> 00:01:46,751 أعطاك (إيدن) مفاتيحه؟ - أجل - 18 00:01:46,876 --> 00:01:48,375 لكنني أطلب منه دوماً المجيء إلى شقتي 19 00:01:48,501 --> 00:01:50,542 يبتاع شامبو مع بلسم في آنٍ معاً وهو فظيع 20 00:01:50,709 --> 00:01:52,542 مهلًا هل يملك (إيدن) مفاتيح شقتك أيضاً؟ 21 00:01:52,709 --> 00:01:57,334 أجل يملكها، يملك الاثنين - تبادلتما المفاتيح، هذا أمر هامّ - 22 00:01:57,459 --> 00:02:00,667 (لا، لا، لا، هذا عكس (بيغ - أحسنت - 23 00:02:00,792 --> 00:02:03,459 استغرقت 6 أشهر لٔامنح منظفة منزلي مفتاحاً 24 00:02:03,626 --> 00:02:08,584 حسناً، لديّ المفتاح للعلاقة التي تدوم هنا 25 00:02:09,292 --> 00:02:11,167 1001 وضعيّة جنسية 26 00:02:11,292 --> 00:02:13,792 ابتعته من منعطف الشارع من شاب مقابل 5،1 دولارات 27 00:02:13,918 --> 00:02:16,000 أحبّ هذه المدينة - !يا للروعة - 28 00:02:16,125 --> 00:02:19,292 من يمكنه طيّ رجليه إلى هذا الحدّ؟ - وكأنه جنس للذين لا عظام لديهم - 29 00:02:19,709 --> 00:02:23,167 هذا ما يروقني في ذلك الشاب نيك) الذي أواعده) 30 00:02:23,292 --> 00:02:24,709 ليس لديه عظام؟ 31 00:02:24,834 --> 00:02:29,125 (إنه مدرّب الملاكمة في جامعة (نيويورك وهو كشريط مطاطي فائق القوة 32 00:02:29,250 --> 00:02:35,375 أيّها المجتمعون، رجاءً اذهبوا إلى الوضعيّة 91 في كتب صلاتكم 33 00:02:35,501 --> 00:02:37,792 ولنقل آمين 34 00:02:41,876 --> 00:02:43,292 "في ذلك المساء، عدت إلى المنزل" 35 00:02:43,417 --> 00:02:46,751 لٔاجد (إيدن) في وضعيّة" "تُحدث صدمة في النفس 36 00:02:46,876 --> 00:02:48,626 "يطهو على نغمات الموسيقى القديمة" 37 00:02:48,959 --> 00:02:53,292 أنت تفتتح مطبخي غير المفسَد 38 00:02:53,876 --> 00:02:55,584 (طبق (فاهيتا 39 00:02:56,250 --> 00:03:01,626 كاري)، أقدّم إليك آلة الشوي) (التي تخفّف الشحوم (جورج فورمان 40 00:03:01,834 --> 00:03:05,000 (جورج)، (كاري) - سرّتني معرفتك حتماً - 41 00:03:09,751 --> 00:03:13,667 ماذا تفعلين يا فتاة؟ - أبحث عن شيء وحسب - 42 00:03:13,792 --> 00:03:15,667 (ليس أمام (جورج 43 00:03:16,834 --> 00:03:21,959 لا تقحم (جورج) في الموضوع - حسناً، هذا يكفي، أنت تنزلين - 44 00:03:26,667 --> 00:03:29,999 ماذا عن الـ(فاهيتا)؟ - (تباً للـ(فاهيتا - 45 00:03:31,918 --> 00:03:34,042 "إن كان منح رجلٍ مفاتيح شقتك" 46 00:03:34,167 --> 00:03:38,042 يعني فتح المجال أمام الطهو في المنزل" "وممارسة الجنس بشكل رائع 47 00:03:38,167 --> 00:03:39,876 "لمَ العديد من النساء المستقلّات؟" - "...لمَ العديد من النساء المستقلّات" - 48 00:03:39,999 --> 00:03:43,501 لا، لا، لا، لا تقرأ لم أنتهِ بعد، لا تقرأه 49 00:03:49,999 --> 00:03:52,334 "حصل خطأ في النظام" - !يا إلهي - 50 00:03:53,459 --> 00:03:58,334 ...يا إلهي، هيا، هيا، عُد، ماذا 51 00:03:59,042 --> 00:04:02,751 ما هذا؟ لمَ يحصل ذلك؟ - ما الخطب؟ - 52 00:04:02,876 --> 00:04:06,918 تعطّل كمبيوتري للتو وأنا في وسط... كنت... ماذا؟ 53 00:04:07,042 --> 00:04:08,999 حسناً، اهدأي عزيزتي - ...لا يمكنني - 54 00:04:09,083 --> 00:04:11,083 تنفّسي وأعيدي تشغيله 55 00:04:16,292 --> 00:04:18,334 ينجح ذلك دوماً مع كمبيوتري 56 00:04:18,501 --> 00:04:21,792 ...حسناً - فلنُخرج كتيّب الاستعمال - 57 00:04:21,918 --> 00:04:26,125 لا أملك كتيّب استعمال، تخلّصت (منه لدى اتباعي نظام (فانغ شوي 58 00:04:26,250 --> 00:04:29,459 يا إلهي، أرغب في الانتحار - اصمدي عزيزتي - 59 00:04:29,584 --> 00:04:33,709 إنه يخدعك ليس إلّا - إيدن)، أرجوك) - 60 00:04:33,834 --> 00:04:35,417 أرجوك كفّ عن لمسه 61 00:04:35,542 --> 00:04:36,918 توقّف، توقّف - هيا - 62 00:04:37,000 --> 00:04:39,167 إذ لا تعلم ما تفعله، توقّف وحسب 63 00:04:42,459 --> 00:04:44,959 بعد عطلين متكرّرين" "سارعنا حاملين كمبيوتري الشخصي 98 64 00:04:45,042 --> 00:04:47,083 وهو ملفوف بشال (باشمينا) 99" "(إلى (تيكسيرف 65 00:04:47,250 --> 00:04:50,375 أيمكنك أن تكفّ عن ذلك لو سمحت؟ 66 00:04:52,751 --> 00:04:55,334 64 - يا إلهي، هيا - 67 00:04:56,501 --> 00:04:58,417 الرقم 64 - أجل - 68 00:04:58,542 --> 00:05:00,918 مرحباً، الحمد للّه، أرجوك 69 00:05:01,042 --> 00:05:03,125 أرجوك قُل لي إنه يمكنك إصلاحه - حاولت معالجته في المنزل - 70 00:05:03,250 --> 00:05:04,709 لكنّ الٔامر لم يفلح - قُل لي إنّ بوسعك إصلاحه - 71 00:05:04,834 --> 00:05:08,751 مهلًا، مهلًا، كل على حدة أيّ واحد تعطّل؟ 72 00:05:08,876 --> 00:05:13,167 أنا، كمبيوتري، إنه لي لكنه فعل به شيئاً، أخبره 73 00:05:13,292 --> 00:05:14,876 أخبره بما فعلته 74 00:05:15,000 --> 00:05:16,876 ضغطت على أزرار (كونترول - ألت - ديليت) 75 00:05:17,000 --> 00:05:19,626 لا ينجح الٔامر إلّا مع الكمبيوترات الثابتة هل تستعمل كمبيوتراً ثابتاً؟ 76 00:05:20,292 --> 00:05:21,667 لست مناسباً 77 00:05:23,709 --> 00:05:26,375 حسناً، أخبريني بما حصل مباشرة قبل أن ينطفىء 78 00:05:27,501 --> 00:05:34,999 حسناً، كنت أطبع عليه ثم اقترب منّي وقبّلني ثم رأيت قنبلة 79 00:05:35,125 --> 00:05:40,417 ليس القنبلة، ليس النوع الجيّد - هل الٔامر مضحك؟ هل تجده مضحكاً؟ - 80 00:05:40,542 --> 00:05:44,999 ...أحاول وحسب - أنت تجرح مشاعري - 81 00:05:45,959 --> 00:05:48,167 متى كانت آخر مرّة احتفظت بنسخة احتياطية لعملك؟ 82 00:05:50,584 --> 00:05:51,999 لا أفعل ذلك 83 00:05:52,083 --> 00:05:55,334 لا تحتفظين بنسخة احتياطية؟ - لا - 84 00:05:55,459 --> 00:05:58,999 هل من أمر آخر تقولينه قبل أن أبدأ؟ - أجل - 85 00:05:59,083 --> 00:06:03,334 ظهر رجل صغير شرّير وكان هناك حرفا (إكس) بدل العينين 86 00:06:03,459 --> 00:06:07,250 وكان لسانه يتدلّى من طرف فمه 87 00:06:07,375 --> 00:06:09,542 لم يكن لديه لسان - كان لديه لسان - 88 00:06:09,667 --> 00:06:13,083 (هذا (ساد ماك)، أصبت بـ(ساد ماك كان يجدر بك قول ذلك من قبل 89 00:06:13,375 --> 00:06:15,834 يا إلهي، لماذا؟ لماذا؟ ما معنى ذلك؟ 90 00:06:15,959 --> 00:06:18,250 لعلّها اللوحة الٔام أي أحشاء كمبيوترك 91 00:06:18,501 --> 00:06:22,626 قد تكون الذاكرة معطّلة، سنُبقيه هنا لبضعة أيام ونُجري بعض الاختبارات 92 00:06:22,751 --> 00:06:24,167 (أنا (ديمتري 93 00:06:24,709 --> 00:06:27,501 سأتّصل بك إن وجدنا شيئاً - إن؟ - 94 00:06:27,626 --> 00:06:31,042 78، الرقم 78 95 00:06:31,167 --> 00:06:35,834 يا إلهي (ميراندا)، أنا مصابة بهلع ماذا إن مُحي عنه كل ما كتبته؟ 96 00:06:35,959 --> 00:06:40,751 متى آخر مرّة احتفظت بنسخة احتياطية؟ - لا أحد يتحدّث عن النسخة الاحتياطية - 97 00:06:40,876 --> 00:06:44,292 لم يسبق لك أن استعملت ...تلك الكلمة معي قط لكن على ما يبدو 98 00:06:44,417 --> 00:06:48,250 يعود الجميع سرّاً إلى المنزل مساءً ويحتفظون بنسخ مساندة لٔاعمالهم 99 00:06:48,375 --> 00:06:51,250 د. (إنغلبيرت)، رجاءً اتّصل بالرقم 212" "(د. (إنغلبيرت 100 00:06:51,375 --> 00:06:55,167 "أين أنت؟" - (أنا في المستشفى في (فيلادلفيا - 101 00:06:55,501 --> 00:06:58,417 أصيبت أمي بنوبة قلبية - !يا إلهي - 102 00:06:58,918 --> 00:07:01,125 وتركتني أواصل الكلام عن كمبيوتري السخيف؟ 103 00:07:01,250 --> 00:07:03,542 هذا مزعج جداً سبق أن واجهت الٔامر عينه 104 00:07:03,667 --> 00:07:07,167 عزيزتي، هل هي بخير؟ كيف ذهبت إلى (فيلادلفيا) بدون إخباري؟ 105 00:07:07,292 --> 00:07:08,876 كان لديّ حوالى 6 دقائق لبلوغ القطار 106 00:07:09,000 --> 00:07:11,209 وكنت أجهل مدى سوء حالتها حتى وصولي إلى هنا 107 00:07:11,334 --> 00:07:15,000 ما مدى سوء حالها؟ - "لا ينفكّون يخبروننا أشياء مختلفة" - 108 00:07:15,125 --> 00:07:16,876 إنها فاقدة الوعي تماماً 109 00:07:17,000 --> 00:07:20,667 لكنها فتحت عينيها لوقت كافٍ كي تحكم على أحمر شفاهي 110 00:07:20,792 --> 00:07:25,250 أيمكنني المساعدة في شيء؟ يمكنني أن أستقلّ القطار، سأحضر وأبقى قربك 111 00:07:25,375 --> 00:07:30,417 لا، لا، لا، لا بأس، أنا بخير - ميراندا)، الطبيب بانتظارك) - 112 00:07:30,709 --> 00:07:32,667 لا يمكنك استعمال هاتف خلوي في المستشفى 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,292 هي اتّصلت بي 114 00:07:36,959 --> 00:07:39,667 رائع، شقيقتي غاضبة منّي الٓان عليّ أن أقفل 115 00:07:39,834 --> 00:07:42,292 أعلميني بالمستجدّات، حسناً؟ - حسناً، الوداع - 116 00:07:43,751 --> 00:07:47,918 في غضون ذلك، كان بعد ظهر اليوم" "مع (شارلوت) مليئاً بالإباضة والديكور 117 00:07:50,000 --> 00:07:54,501 كانت في اليوم الـ12 من دورتها الشهرية" "وقد أتمّت 3 غرف من مشروع الٕاضاءة 118 00:08:00,501 --> 00:08:04,417 كانت قد أصبحت خبيرة أصلية" "في أجهزة التعتيم 119 00:08:07,584 --> 00:08:12,542 استدعت (سمانثا) خبير أصلي" "في الوضعيّات وقد جاء بكامل عدّته 120 00:08:27,167 --> 00:08:31,125 تبيّن أنّ وضعيّة تثبيت العنق في الملاكمة" "كانت مشابهة للوضعيّة 411 121 00:08:37,417 --> 00:08:40,834 مع إتمام وضعيّة تثبيت العنق" "بلغت هزّة الجماع بالكامل 122 00:08:47,209 --> 00:08:48,626 آلو؟ 123 00:08:48,751 --> 00:08:52,000 مرحباً، هذه أنا، عذراً على إيقاظك - لا بأس - 124 00:08:53,792 --> 00:08:56,375 توفّيت أمي - يا إلهي - 125 00:08:56,501 --> 00:09:01,792 أجل، كانت حالتها مستقرّة مساء أمس فعدنا جميعاً إلى المنزل 126 00:09:02,626 --> 00:09:05,667 ثم اتّصلوا بنا وقالوا إنها أصيبت بنوبة 127 00:09:05,999 --> 00:09:08,834 وإلى حين عودتنا إلى المستشفى كانت قد ماتت 128 00:09:09,209 --> 00:09:16,876 ميراندا)، آسفة للغاية) - يا ليتنا لم نعد إلى المنزل - 129 00:09:17,834 --> 00:09:21,042 لم يرغب أحد في ذلك لكنهم استمرّوا يقولون إنه علينا الخلود إلى النوم 130 00:09:21,209 --> 00:09:25,083 أنا واثقة أنها كانت تدرك بأنك كنت معها 131 00:09:25,209 --> 00:09:28,250 لكنني لم أكن معها لم يكن أحد منّا معها 132 00:09:29,876 --> 00:09:36,125 ما عساي أفعل؟ - لا شيء، أنا... أنا بخير، سأكون بخير - 133 00:09:38,584 --> 00:09:41,709 ستجري الجنازة يوم الثلاثاء وليس لديّ ما أرتديه 134 00:09:41,876 --> 00:09:45,209 إذ لم أخلني سأحضر جنازة خلال وجودي هنا 135 00:09:45,334 --> 00:09:49,584 سأحضر لذا يمكنني أن أجلب لك شيئاً من شقتك 136 00:09:49,709 --> 00:09:51,584 لا، لا، لا تزعجي نفسك 137 00:09:52,042 --> 00:09:56,918 سأخرج وأبتاع فستاناً أسود قبيحاً لن أعاود ارتداؤه 138 00:09:57,000 --> 00:10:01,667 "هل أنت متأكّدة؟ يسرّني فعل ذلك" - لا، لا تفعلي شيئاً - 139 00:10:04,626 --> 00:10:06,542 حريّ بي أن أقفل الخطّ 140 00:10:06,959 --> 00:10:10,542 ميراندا)، آسفة للغاية) - أجل، شكراً، عليّ أن أقفل - 141 00:10:16,417 --> 00:10:18,375 (توفّيت والدة (ميراندا 142 00:10:27,626 --> 00:10:31,209 تعالي إلى هنا، هل أنت بخير؟ - ...أجل أنا بخير لكنني - 143 00:10:32,167 --> 00:10:35,501 أتعلمين أين ستجري الجنازة؟ أودّ الذهاب إن أمكنني ذلك 144 00:10:39,459 --> 00:10:40,999 لا أعلم 145 00:10:43,751 --> 00:10:47,834 لا داعي، لا أعلم حقاً 146 00:10:56,250 --> 00:10:57,584 مرحباً 147 00:10:57,709 --> 00:11:00,501 أين كنت؟ وأين (ميراندا)؟ أتضوّر جوعاً 148 00:11:02,375 --> 00:11:08,250 ما الخطب؟ - (ميراندا) في (فيلادلفيا) - 149 00:11:08,501 --> 00:11:13,999 تعرّضت والدتها لنوبة قلبية أمس وتوفّيت في وقت مبكر من هذا الصباح 150 00:11:15,459 --> 00:11:17,417 لم تكن مريضة حتى 151 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 لا أصدّق ذلك مسكينة (ميراندا)، كيف حالها؟ 152 00:11:25,792 --> 00:11:29,959 لا أعلم، ليست بحالة جيّدة 153 00:11:32,209 --> 00:11:38,918 ...لكنني أسفت كثيراً على حالها و كنت أجهل ما عليّ قوله لها 154 00:11:39,000 --> 00:11:44,542 (وتعرفان (ميراندا ...كانت تحاول أن تبدو قوية لكنها 155 00:11:44,709 --> 00:11:49,125 بدت وحيدة جداً ولم أنفكّ أردّد الكلام الخطأ على ما أظنّ 156 00:11:49,250 --> 00:11:52,250 لا، لا، أنا واثقة أنك لم تفعلي ذلك 157 00:11:52,918 --> 00:11:55,042 خذي - شكراً، آسفة - 158 00:11:55,167 --> 00:11:58,959 أظنّ أنّ أول شيء يجدر بنا فعله هو إرسال الٔازهار 159 00:11:59,042 --> 00:12:01,626 هذا صحيح - أو سلّة فاكهة - 160 00:12:01,999 --> 00:12:03,792 أو كعكات موفينية، ما رأيك؟ 161 00:12:07,000 --> 00:12:11,626 هل أنت بخير؟ - ماذا؟ أنا بخير - 162 00:12:11,959 --> 00:12:14,918 لا بأس بالٔازهار قولا لي إلى من يجدر بي إرسال الشيك 163 00:12:17,709 --> 00:12:19,667 أنا جائعة وحسب 164 00:12:20,918 --> 00:12:23,667 بعد الفطور" "(أظهرت (شارلوت) دعمها لـ(ميراندا 165 00:12:23,792 --> 00:12:25,918 (عبر تحوّلها إلى (مارثا ستيوارت" "الخاصة بالوفيّات 166 00:12:26,042 --> 00:12:29,042 لا، أريد ورق السيلوفان الشفاف والشريط الٔازرق الداكن 167 00:12:29,834 --> 00:12:32,918 سمانثا)، هل اتّصلت بـ(ميراندا)؟) لٔانني كلّمتها للتو 168 00:12:33,042 --> 00:12:36,501 وتخال أنه من الٔاسرع أن نستقلّ القطار للذهاب إلى (فيلادلفيا) وأوافقها الرأي 169 00:12:37,167 --> 00:12:41,334 سنحضر الجنازة؟ خلتنا سنبعث بالٔازهار وحسب 170 00:12:41,501 --> 00:12:43,459 "بالطبع سنحضر الجنازة" 171 00:12:43,584 --> 00:12:47,167 ويجدر بك أن تتّصلي بها أظنّها ستفرح إن سمعت صوتك 172 00:12:47,292 --> 00:12:52,667 لكن ما عساي أقول لها؟ - "يمكنك القول: آسفة على خسارتك" - 173 00:12:52,834 --> 00:12:57,667 أحبّك، أنا هنا بجانبك كفى شرائط، أفكّر فيك 174 00:12:57,834 --> 00:13:00,083 فلترقد بسلام" "...آسفة جداً لٔانك فقدت 175 00:13:00,209 --> 00:13:02,501 حسناً، حسناً، سأتّصل بها، الوداع 176 00:13:04,042 --> 00:13:07,417 في أوقات الحزن، كان بعض الناس" "يواجه صعوبة في التعبير عن مشاعرهم 177 00:13:09,542 --> 00:13:11,918 "لم تكن (سمانثا) أحد أولئك الٔاشخاص" 178 00:13:15,709 --> 00:13:17,417 هل تريد الملاكمة؟ 179 00:13:20,876 --> 00:13:25,083 استمرّ في فعل ذلك، استمرّ في فعل ذلك استمرّ في فعل ذلك 180 00:13:25,417 --> 00:13:30,334 لكن اليوم" "كان هناك أمر خارج عن متناولهما 181 00:13:31,834 --> 00:13:34,834 "لذا حاولا وضعيّة أخرى 299" 182 00:13:36,501 --> 00:13:38,042 أكاد أبلغ هزّة الجماع 183 00:13:39,959 --> 00:13:45,834 انتظر قليلًا، لحظة وحسب لحظة، انتظر، انتظر 184 00:13:45,959 --> 00:13:51,167 انتظر بعد، ابقَ معي ابقَ هكذا، هكذا تماماً، هكذا تماماً 185 00:13:54,083 --> 00:13:57,292 انزع يديك عنّي، انزع يديك عنّي أنت تصرف انتباهي 186 00:13:59,918 --> 00:14:01,667 "وحين لم تفِ أيّ وضعيّة بالغرض" 187 00:14:01,792 --> 00:14:04,999 عادا إلى الوضعيّة القديمة" "الرقم 17 188 00:14:05,083 --> 00:14:12,042 حسناً، أحسنت، نجحنا الٓان هاك، عدنا إلى المنزل 189 00:14:12,209 --> 00:14:15,876 تابع قيام ما تفعله تماماً تماماً ما تفعله 190 00:14:15,999 --> 00:14:23,959 تماماً ما تفعله، تماماً ما تفعله لا تتوقّف، لا تتوقّف، لا تتوقّف 191 00:14:24,709 --> 00:14:28,709 لا تتوقّف، لا تتوقّف، لا تتوقّف 192 00:14:28,834 --> 00:14:31,000 عليّ أن أجلب أغراضي من المصبغة في الخامسة 193 00:14:31,125 --> 00:14:32,501 حسناً، توقّف 194 00:14:33,918 --> 00:14:38,375 أريدك أن توضحي الٔامر لبائع الٔازهار في (فيلادلفيا)، ذوق رفيع 195 00:14:38,542 --> 00:14:43,542 (جميعها بيضاء، زنابق (كازابلانكا (زنابق (كالا) وسحلبيات (فيلينوبسيس 196 00:14:43,751 --> 00:14:47,000 لا أريد أيّ ترهات - سبق أن قلت لها - 197 00:14:47,125 --> 00:14:49,417 هذه الٔازهار ستتوسّط مذبح الكنيسة 198 00:14:49,542 --> 00:14:53,918 أظنّ أنه من المهمّ أن تمثّلنا ألا توافقين؟ (سمانثا)؟ 199 00:14:54,000 --> 00:14:59,083 لا أعلم، لا أصغي إليك حتى فقدت هزّة الجماع 200 00:14:59,584 --> 00:15:02,876 في سيارة الٔاجرة؟ - ماذا تعنين بأنك فقدتها؟ - 201 00:15:02,999 --> 00:15:06,292 أعني أنني أمضيت الساعتين الٔاخيرتين أضاجع بدون بلوغ هزّة الجماع 202 00:15:06,417 --> 00:15:10,792 هذا عادي، أحياناً تعجزين عن بلوغها - يمكنني بلوغها دوماً - 203 00:15:10,959 --> 00:15:15,125 في كل مرّة تمارسين الجنس؟ - إنها تبالغ - 204 00:15:16,959 --> 00:15:18,876 رجاءً قولي إنك تبالغين 205 00:15:19,042 --> 00:15:23,542 أقرّ بأنني لم أبلغ هزّة الجماع مرّة أو اثنتين لكن أجل 206 00:15:23,667 --> 00:15:26,959 حين أجيب بالٕايجاب أحرص على بلوغ الذروة حتماً 207 00:15:27,250 --> 00:15:29,876 لم أبلغ هزّة الجماع مرّات عدّة 208 00:15:30,501 --> 00:15:32,792 ما زال الجنس رائعاً بدون هزّة الجماع 209 00:15:32,959 --> 00:15:35,751 يا لها من ترّهات - إنها محقّة - 210 00:15:36,167 --> 00:15:40,209 ما خطبي؟ - اسمعيني - 211 00:15:40,751 --> 00:15:45,999 يمكنك الشعور بالعديد من هزّات الجماع ستكونين بخير 212 00:15:46,125 --> 00:15:48,375 والٓان فلنراجع خطواتك - حسناً - 213 00:15:48,501 --> 00:15:51,792 هل كنت فوقه؟ - وما علاقة ذلك بالٔامر؟ - 214 00:15:51,918 --> 00:15:53,584 تعنين أنه يمكنك بلوغ هزّة الجماع وأنت تحته 215 00:15:53,751 --> 00:15:56,876 فوقه، تحته، رأساً على عقب - حسناً، أنت تتبجّحين الٓان وحسب - 216 00:15:56,999 --> 00:15:59,834 أطلب المساعدة - عزيزتي - 217 00:15:59,959 --> 00:16:03,542 أنا واثقة أنك ستبلغينها في الوقت الذي لا تتوقّعينه 218 00:16:03,709 --> 00:16:07,334 كالمشاركة في هيئة المحلّفين 219 00:16:07,918 --> 00:16:10,000 ...إلّا إن - ماذا؟ - 220 00:16:11,209 --> 00:16:15,417 قرأت مقالًا عن امرأة تشعر بهزّات الجماع على مدار الساعة 221 00:16:16,459 --> 00:16:21,292 ثم فجأة توقّفت هزّات الجماع إلى الٔابد 222 00:16:22,250 --> 00:16:24,876 وكأنها استهلكتها بالكامل أو شابه 223 00:16:26,792 --> 00:16:28,792 هذا أفظع شيء قلته لي يوماً 224 00:16:32,209 --> 00:16:35,000 (في غضون ذلك، في (فيلادلفيا" "(أدركت (ميراندا 225 00:16:35,125 --> 00:16:38,584 أنها بحاجة إلى صديرية سوداء قبيحة" "لتناسب فستانها الٔاسود القبيح 226 00:16:38,709 --> 00:16:40,667 هل أساعدك في البحث على شيء؟ - لا - 227 00:16:40,792 --> 00:16:43,417 "أبحث عن هذه بمقاس "36 أ باللون السود 228 00:16:43,709 --> 00:16:47,584 "لا يبدو لي مقاسك "36 أ - إنه كذلك - 229 00:16:50,375 --> 00:16:52,792 (عذراً (لوسيل 230 00:16:53,125 --> 00:16:56,751 كان مقاسي "36 أ" طوال حياتي أظنّني أعرف مقاسي جيّداً 231 00:16:56,918 --> 00:16:58,667 لم أخل ذلك 232 00:17:01,584 --> 00:17:04,709 جرّبي هذه - "يستحيل أن يكون مقاسي "34 ب - 233 00:17:04,834 --> 00:17:06,292 جرّبيها وحسب 234 00:17:08,626 --> 00:17:12,250 كيف تجري الٔامور؟ - بخير، كل شيء بخير - 235 00:17:12,375 --> 00:17:14,834 منذ سنّ الـ14" "كان لدى (ميراندا) سياسة صارمة 236 00:17:14,959 --> 00:17:17,167 بعدم استقبال الزوّار" "في حجرة تغيير الملابس 237 00:17:17,334 --> 00:17:19,292 دعيني أرى مقاسها 238 00:17:19,417 --> 00:17:22,667 مع أنّ أمها لم تحترم تلك القاعدة قط" "و(لوسيل) كذلك الٔامر 239 00:17:22,792 --> 00:17:24,999 قلت للتو إنني لا أحتاج إلى مساعدة 240 00:17:25,083 --> 00:17:28,459 قلت إنك لا تريدين المساعدة لكنك كنت تختارين المقاس الخطأ 241 00:17:28,584 --> 00:17:33,709 أترين؟ هذه تناسب مقاسك - أظنّني أستطيع تسوية صديرتي بنفسي - 242 00:17:33,834 --> 00:17:38,000 هلّا تنزعين يديك عن ثديي - لا أحاول التحرّش بك - 243 00:17:38,417 --> 00:17:41,083 أظنّني أعرف ما يناسبك - لا، لا تعرفين - 244 00:17:41,501 --> 00:17:44,042 أظنّني أعرف ما يناسبني 245 00:17:45,125 --> 00:17:50,417 (فجأة أدركت (ميراندا" "أنها لن تتشاجر مجدّداً مع والدتها 246 00:17:50,667 --> 00:17:55,959 آسفة، لست المخطئة ...توفّيت أمي للتو و 247 00:17:57,626 --> 00:18:01,751 تعالي إلى هنا - ...لا، أنا بخير، أنا... أنا - 248 00:18:03,209 --> 00:18:05,959 وهناك خلف الستارة" "حيث لا أحد يراها 249 00:18:06,125 --> 00:18:09,209 "وجدت (ميراندا) الدعم الذي يناسبها" 250 00:18:20,876 --> 00:18:22,501 إنها مناسبة جداً 251 00:18:24,792 --> 00:18:29,709 كنت محقّة، شكراً 252 00:18:33,000 --> 00:18:38,334 مهلًا، مهلًا تباً، تدخلين دوماً خلسةً 253 00:18:38,918 --> 00:18:41,999 !مفاجأة! إنه كمبيوتر جديد 254 00:18:43,876 --> 00:18:48,083 يا للروعة، إنه أزرق - أجل - 255 00:18:48,250 --> 00:18:52,542 وهو مسلٍ أكثر من القديم لديه مقبض بحيث يبدو كحقيبة يد 256 00:18:53,209 --> 00:18:55,501 هذه حقيبة يد غالية جداً 257 00:18:56,667 --> 00:19:00,209 متى ابتعته؟ - اليوم - 258 00:19:00,626 --> 00:19:02,125 وابتعت لك حافظاً للمعلومات المختصرة 259 00:19:02,250 --> 00:19:05,626 لذا يمكنك المباشرة بحفظ نسخات مساندة لعملك الٓان 260 00:19:05,751 --> 00:19:10,125 لا أعرف كيف أستعمله ولا أحتاج إليه لديّ نظامي الخاص 261 00:19:10,250 --> 00:19:12,626 وهو مناسب - أجل طبعاً - 262 00:19:12,751 --> 00:19:15,834 هل أنت متأكّدة؟ - أجل أنا متأكّدة - 263 00:19:16,501 --> 00:19:20,375 لست مستعدّة للحصول على كمبيوتر جديد ما زلت بانتظار الردّ حول القديم 264 00:19:20,501 --> 00:19:23,626 كانت حياتي بأكملها على ذلك الكمبيوتر 265 00:19:25,125 --> 00:19:28,834 فهمت، الٔامر يقتصر عليك 266 00:19:29,375 --> 00:19:32,250 لست جزءاً من كل ذلك لا تريدين الكمبيوتر النقّال 267 00:19:32,375 --> 00:19:34,459 لا تريدينني أن أحضر الجنازة ...أشعر بأنني أبله 268 00:19:34,584 --> 00:19:37,167 أعطيتك مفاتيحي، ماذا تريد بعد؟ 269 00:19:37,292 --> 00:19:42,709 مفاتيحك؟ رائع يمكنني الٓان الدخول من بابك الٔامامي 270 00:19:43,334 --> 00:19:45,209 كيف أدخل إلى هنا؟ 271 00:19:49,542 --> 00:19:53,709 آسفة لكنني أعتني بنفسي منذ وقت طويل 272 00:19:53,876 --> 00:19:57,999 قد لا يروقك ذلك لكنني أواجه الٔامور بهذا الشكل 273 00:19:58,083 --> 00:20:05,167 هذا إيصالك لذا يمكنك أن تفعلي ...ما تريدينه بذلك الكمبيوتر و 274 00:20:12,125 --> 00:20:15,584 (في غضون ذلك، كانت (سمانثا" "تتحرّى عن الخطأ في كمبيوترها النقّال 275 00:20:22,292 --> 00:20:26,999 كانت مصمّمة على الاسترخاء" "التخفيف من حدّة توتّرها 276 00:20:33,501 --> 00:20:36,125 "وترك سائر العالم يندثر" 277 00:20:40,792 --> 00:20:43,375 ماذا؟ - "جيّد، أنت في المنزل" - 278 00:20:43,501 --> 00:20:46,209 أبتاع الخبز لرحلة القطار" "تحبّينه مع السمسم، صحيح؟ 279 00:20:46,334 --> 00:20:49,834 وهل اتّصلت بـ(ميراندا)؟ - "لا، أحبّه بالقمح الكامل" - 280 00:20:50,042 --> 00:20:57,042 ولم أتّصل بها لٔانني لا أريد إزعاجها شارلوت)، إنني أمارس العادة السرّية) 281 00:20:57,167 --> 00:21:00,501 قلت لك إنني سأفعل ذلك طوال اليوم 282 00:21:09,542 --> 00:21:12,918 مع حلول الليل" "ألغت (سمانثا) فرقة البحث 283 00:21:21,667 --> 00:21:25,459 في مكان ما في مدينة الٔاحلام التائهة" "والٔاشخاص المفقودين 284 00:21:25,584 --> 00:21:28,209 (بقيت هزّة الجماع لدى (سمانثا" "حرةّ طليقة 285 00:21:33,292 --> 00:21:37,167 في الصباح التالي، اتّصلت بي فرقة" "البحث تحمل أخباراً عن تقدّم مفاجىء 286 00:21:37,334 --> 00:21:40,584 مرحباً، مرحباً، مرحباً، أتذكرني؟ 287 00:21:40,709 --> 00:21:45,792 "أنا الرقم "ب 4"، "38 و معك كمبيوتري 288 00:21:46,918 --> 00:21:51,584 أجل، حسناً 289 00:21:55,999 --> 00:22:00,459 وهذا ما أمكننا إنقاذه من وحدة أقراصك الصلبة، أتبدو لك مألوفة؟ 290 00:22:00,667 --> 00:22:03,999 ها هو، ماضيّ" "كان فوضى عارمة 291 00:22:05,959 --> 00:22:09,918 هلّا تخبرني رجاءً لما حصل ذلك أصلًا 292 00:22:10,000 --> 00:22:13,501 لا نعلم أحياناً تنهار هذه المعدّات 293 00:22:14,042 --> 00:22:19,375 يمكننا استبدال اللوحة الٔام لكن عليك ابتياع نظام لحفظ النسخ المساندة 294 00:22:19,751 --> 00:22:21,959 اختاري حافظاً للمعلومات المختصرة ابدأي بحفظ المعلومات 295 00:22:22,042 --> 00:22:24,000 في المرّة المقبلة لن تفقدي كل شيء 296 00:22:27,417 --> 00:22:29,375 حفظت ضمانتك، صحيح؟ 297 00:22:45,999 --> 00:22:48,792 "آلو، شركة الٔاثاث" - هذه أنا - 298 00:22:48,918 --> 00:22:50,792 الفتاة التي لا تحفظ نسخة احتياطية 299 00:22:52,834 --> 00:22:55,918 هذه محاولتي للتنفّس وإعادة التشغيل 300 00:22:56,918 --> 00:22:59,584 "هل تبتسم؟" - إنني مصغٍ - 301 00:22:59,751 --> 00:23:01,667 "حسناً" 302 00:23:02,751 --> 00:23:08,209 (إنني متّجهة إلى (فيلادلفيا وأردت القول إنني آسفة 303 00:23:09,792 --> 00:23:11,334 هذا صعب 304 00:23:11,542 --> 00:23:16,334 سنواجه الصعوبات لهذا السبب كنت أحاول المساعدة 305 00:23:16,542 --> 00:23:21,959 ...أعلم، أعلم ذلك لكن إن بدأت تساعدني 306 00:23:22,083 --> 00:23:25,876 ثم اعتدت على تلقّي تلك المساعدة - "أجل" - 307 00:23:26,083 --> 00:23:28,834 لا يفيد ذلك بشيء 308 00:23:29,209 --> 00:23:34,167 ماذا يحصل في ما بعد حين لا تكون قربي ذات يوم؟ 309 00:23:34,375 --> 00:23:36,667 أين سأذهب؟ - لا أعلم - 310 00:23:36,792 --> 00:23:44,792 قد تكون خارج المدينة أو منشغلًا أو... قد نواجه المتاعب، قد ننفصل 311 00:23:45,417 --> 00:23:48,250 أعلم ذلك - ماذا يحصل آنذاك؟ - 312 00:23:48,918 --> 00:23:51,999 (آنذاك نصبح زوجَي (ساد ماك على ما أظنّ 313 00:23:59,042 --> 00:24:01,375 (فيلادلفيا)" "تستلزم رحلة قصيرة، نقلة سريعة 314 00:24:01,501 --> 00:24:04,167 (سيارة أجرة، قطار (مترو" "وسيارة أجرة أخرى 315 00:24:13,918 --> 00:24:18,167 لن أجد هزّة الجماع في هذه المدينة - نحن في جنازة - 316 00:24:35,834 --> 00:24:37,292 أمهلني لحظة 317 00:24:45,167 --> 00:24:46,792 آسفة للغاية 318 00:24:50,876 --> 00:24:52,459 آسفة للغاية 319 00:24:56,959 --> 00:25:01,959 تبدين رائعة... تبدو كذلك حقاً 320 00:25:03,709 --> 00:25:05,792 كيف حالك؟ - أنا بخير - 321 00:25:05,959 --> 00:25:09,876 لكنّ الجميع قلق جداً عليّ لٔانني وحيدة هنا 322 00:25:10,125 --> 00:25:13,083 لم أكن أعلم أنني بحاجة إلى رفيق لحضور جنازة والدتي 323 00:25:13,209 --> 00:25:16,334 (ميراندا) - تريدني شقيقتي وزوجها - 324 00:25:16,459 --> 00:25:21,459 أن أسير معهما في الرواق إذ لا سمح الرب أن أسير بمفردي 325 00:25:21,584 --> 00:25:23,083 لٔانها ستكون المأساة الحقيقية، صحيح؟ 326 00:25:23,209 --> 00:25:27,834 تجاهلوا التابوت هناك امرأة عزباء بسنّ الـ35 تسير خلفه 327 00:25:28,167 --> 00:25:30,292 (ميراندا) - (أنا آتية (بتسي - 328 00:25:33,792 --> 00:25:36,918 حسناً، هذا صعب 329 00:25:39,292 --> 00:25:43,250 تبدين رائعة؟ لم تكن تلك أحد الٔامور التي علّمتك أن تقوليها 330 00:25:46,083 --> 00:25:50,083 أرجو المعذرة (بتسي)؟ مرحباً أنا (شارلوت)، كلّمتك على الهاتف 331 00:25:50,667 --> 00:25:56,042 أردت أن أكرّر لك مدى أسفي وأن أسألك إن وصلتكم الٔازهار 332 00:25:56,209 --> 00:25:58,125 أجل شكراً 333 00:25:58,626 --> 00:26:01,250 في الواقع، ها قد وصلت الٓان 334 00:26:09,250 --> 00:26:11,626 قلت لها أن تنمّ عن ذوق رفيع 335 00:26:13,083 --> 00:26:16,083 علمنا الٓان كيف يبدو البريق بقيمة 500 دولار 336 00:26:17,459 --> 00:26:23,667 الموت هو الغموض الٔازلي يتخطّى فهمنا 337 00:26:24,209 --> 00:26:31,042 لا يمكننا شرحه أو الٕاجابة عليه ما من كلمات سحرية لتخفيف ألمنا 338 00:26:31,375 --> 00:26:33,876 أنت زعيم روحي ألا يمكنك ابتكار شيء؟ 339 00:26:34,375 --> 00:26:37,999 كان يفترض بتلك الٔازهار أن تعبّر عن مدى أسفنا وحبّنا 340 00:26:38,083 --> 00:26:39,999 وليس أن تقول "أنت ميتة، فلنمرح" 341 00:26:40,083 --> 00:26:46,209 سمعت الكثير من القصص الرائعة عنها (من ابنتها (بتسي) وزوجها (دايفيد 342 00:26:46,542 --> 00:26:49,709 (ابنها (جون) وزوجته (ميراندا 343 00:26:50,167 --> 00:26:52,959 (ابنتها (كاثرين - ...هل قال للتو - 344 00:26:53,667 --> 00:26:57,125 لا يقدّم أيّ دعم روحي ولم يحفظ شجرة العائلة؟ 345 00:26:57,250 --> 00:27:00,417 وقلوب الٔاولاد - هذا الرجل فظيع - 346 00:27:00,542 --> 00:27:05,209 (ساره)، (ألكسندر)، (نايثان) (والصغيرة (إميلي 347 00:27:06,584 --> 00:27:13,459 (بعد الجنازة، يدعوكم (جون وزوجته (ميراندا) للعودة إلى منزلهما 348 00:27:13,584 --> 00:27:18,459 يمكنكم إيجاد التوجيهات لدى مغادرتكما المقدس 349 00:27:21,459 --> 00:27:25,209 آسفة - شكراً - 350 00:27:30,167 --> 00:27:33,417 أخيراً، وجدت (سمانثا) الراحة" "التي كانت بحاجة ماسّة إليها 351 00:27:33,542 --> 00:27:35,709 "بكت على كل ما عجزت عن قوله" 352 00:27:35,834 --> 00:27:38,125 وعلى مشاعر" "كانت تجهل حتى أنها تكنّها 353 00:28:05,584 --> 00:28:08,667 لا بأس - "هناك نوع الدعم الذي يطلبه المرء" - 354 00:28:08,834 --> 00:28:11,209 "ونوع الدعم الذي لا يطلبه" 355 00:28:13,709 --> 00:28:16,125 "وهناك النوع الذي يظهر وحسب" 356 00:28:20,709 --> 00:28:22,125 مرحباً 357 00:28:37,167 --> 00:28:42,542 في النهاية، تتعطّل الكمبيوترات" "يموت الناس، تتدهور العلاقات 358 00:28:43,375 --> 00:28:46,417 أفضل ما يمكننا فعله" "هو التنفّس وإعادة التشغيل 359 00:28:49,792 --> 00:28:51,375 "وحين لا يعطي ذلك مفعولًا" 360 00:28:51,542 --> 00:28:53,334 هناك ابتكار صغير" "يدعى حافظ المعلومات المختصرة 361 00:28:53,501 --> 00:28:55,999 قد يوفّر كمّاً هائلًا إلى حدّ مفاجىء" "من العزاء 362 00:29:04,584 --> 00:29:09,584 وكذلك الٔامر بالنسبة إلى الحبيب" "إن تعلّمنا السماح له بذلك 363 00:29:11,042 --> 00:29:14,042 ترجمة: رانيا موريس أمين