1 00:00:34,334 --> 00:00:38,167 (كاري برادشو)" "بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال 2 00:00:49,375 --> 00:00:53,792 يُقال إنك تستغرقين حياة برمّتها" "لتعرفي من أنت عليه 3 00:00:53,918 --> 00:00:56,000 غلاف الكتاب هذا يناسبك تماماً 4 00:00:56,125 --> 00:00:59,292 العاملون في دور النشر" "يتحرّكون بشكل أسرع بعض الشيء 5 00:00:59,459 --> 00:01:00,834 إنه نموذج بالحجم الطبيعي ولا تصابي بالٕارباك 6 00:01:00,959 --> 00:01:02,876 وضعنا رأسك على جسم شخص آخر 7 00:01:03,501 --> 00:01:07,667 "حسناً، ها هو، غلاف "الجنس والمدينة 8 00:01:07,792 --> 00:01:10,959 "كتاب "الجنس والمدينة الذي سيحقّق أفضل المبيعات 9 00:01:11,083 --> 00:01:12,667 "الجنس والمدينة" 10 00:01:13,250 --> 00:01:14,667 لا 11 00:01:15,459 --> 00:01:19,709 عذراً، صدرت عني بلا انتباه - لا عليك، هذا جيّد - 12 00:01:19,876 --> 00:01:22,292 أحدث فيك ردّة فعل قوية هذا ما أردناه 13 00:01:22,417 --> 00:01:24,751 "لا نريد أن تكون ردّة فعل الناس "لا 14 00:01:24,959 --> 00:01:27,167 هذا صحيح، دعيني أقنعك به 15 00:01:27,375 --> 00:01:31,250 خلفية ضبابية، مدينة سريعة النمط 16 00:01:31,375 --> 00:01:34,334 وأنت عارية لا تحملين سوى أفكارك 17 00:01:34,501 --> 00:01:40,542 ،فهمت ذلك لكن مهما كان نمط المدينة سريعاً 18 00:01:40,667 --> 00:01:45,125 تمكّنت دوماً من ارتداء ملابسي قبل مغادرة شقتي 19 00:01:45,459 --> 00:01:51,000 كورتني)، إليك ما يقلقني) ذلك الغلاف يدور حول الجنس وحسب 20 00:01:51,167 --> 00:01:53,918 الجنس يحقّق المبيعات - أجل، أجل - 21 00:01:54,125 --> 00:01:57,501 لكن مقالاتي الصحافية تتحدّث عن العلاقات الغرامية 22 00:01:57,626 --> 00:02:00,000 وحين أكتب عن الجنس يقتصر ذلك على الكلمات 23 00:02:00,125 --> 00:02:05,375 القراءة عن الجنس مختلف جداً عن رؤيته أمامك 24 00:02:05,501 --> 00:02:08,834 عارية في الجادّة السادسة ألوّح بيدي لسيارة أجرة 25 00:02:09,125 --> 00:02:12,209 (أفهمك بالكامل يا (كاري - حسناً - 26 00:02:13,250 --> 00:02:14,751 انتهى أمرنا 27 00:02:15,125 --> 00:02:18,792 لا، لا، لا، حسناً، حسناً دعيني أراه مجدداً 28 00:02:18,999 --> 00:02:21,709 ،لا، لا، حتماً لا أفضّل الموت على ذلك 29 00:02:21,918 --> 00:02:25,167 في اليوم التالي، تحوّل حديثنا" "من العزّاب، زجاجات الٔاطفال 30 00:02:25,334 --> 00:02:27,918 "وقمصان (بالنسياغا) إلى الكتب" 31 00:02:28,250 --> 00:02:33,125 سيّىء، أسوأ، فاشل، كارثة 32 00:02:33,250 --> 00:02:36,292 أتعلمان ما الٔامر المخيف في ذلك؟ أتصرّف بلطف 33 00:02:37,751 --> 00:02:41,501 عزيزتي، استرخي ما عساهم يقولون عنك؟ أنت مذهلة 34 00:02:41,626 --> 00:02:43,375 هذا لطف منك لكن إن حصلت على غلافٍ غير مناسب للكتاب 35 00:02:43,501 --> 00:02:46,834 أصبح هدفاً مذهلًا الناس أشرار 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,792 ليس الناس أشراراً إلى هذا الحدّ 37 00:02:49,417 --> 00:02:52,209 تبدو بحالة مزرية هل مصمّم أزيائها أعمى؟ 38 00:02:52,334 --> 00:02:57,167 دخلت رسمياً مرحلة الهلع - توقّفي، كلّميني - 39 00:02:57,292 --> 00:03:01,334 إليك ما أفعله كيف ترين نفسك على الغلاف؟ 40 00:03:01,501 --> 00:03:06,459 ككاتبة ظهرت بشكل أو بآخر على غلاف كتابها 41 00:03:06,584 --> 00:03:10,042 تبدو ذكية، مثيرة ومرسومة بالشكل المناسب 42 00:03:10,167 --> 00:03:12,959 يمكنني مساعدتك في ذلك سأكلّم الناشرين 43 00:03:13,125 --> 00:03:15,250 متى سيجري التصوير؟ - الخميس المقبل - 44 00:03:15,375 --> 00:03:17,334 لكن (سمانثا) لا يمكنني دفع أجرك 45 00:03:17,459 --> 00:03:19,876 هذا صحيح خدماتي في العلاقات العامة مكلفة 46 00:03:20,334 --> 00:03:26,667 ستكلّفك كأسَي (مارتيني) وغداء - حسناً، سأكلّم جماعتي - 47 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 عن أيّ نوع من كُتب الحمية الغذائية تبحثين؟ 48 00:03:29,000 --> 00:03:31,959 لا أعلم، شيء عنوانه 49 00:03:32,042 --> 00:03:35,292 كيف تخسرين الدهن الناجم عن الطفل وأنت جالسة على مؤخرتك؟ 50 00:03:36,459 --> 00:03:38,751 ما رأيك بـ(ذا زون)؟ - لا - 51 00:03:38,876 --> 00:03:40,918 خلتك جدية بهذا الشأن - أنا جدية - 52 00:03:41,083 --> 00:03:44,334 ما أن أنهي هذه السكاكر الصلبة بالكرميلّة والعقدية 53 00:03:44,626 --> 00:03:48,042 حسناً، سأبحث عن كتاب قرأت عنه 54 00:03:48,167 --> 00:03:51,042 ما اسمه؟ - البدء مجدداً من جديد - 55 00:03:54,667 --> 00:03:56,000 أراك لاحقاً 56 00:03:57,250 --> 00:03:59,334 "المساعدة الذاتية" 57 00:04:01,542 --> 00:04:05,626 "ها هو، رواق الجحيم الانفرادي" 58 00:04:15,042 --> 00:04:18,834 بينما نظرت (شارلوت) إلى العناوين" "كتاب تعزية النساء 59 00:04:18,959 --> 00:04:22,334 السبيل إلى الحب" "عذراً، حياتك بانتظارك 60 00:04:22,459 --> 00:04:26,918 رجاءً افهمني، الجزء الثاني" "لم تحتمل فكرة أنها تنتمي إلى المكان 61 00:04:27,626 --> 00:04:29,209 "البدء مجدداً" 62 00:04:30,250 --> 00:04:32,459 أفادني ذلك الكتاب جداً 63 00:04:37,417 --> 00:04:41,417 السفر؟ السفر؟ 64 00:04:44,959 --> 00:04:46,501 السفر؟ 65 00:04:48,751 --> 00:04:50,292 هذا جميل 66 00:04:52,042 --> 00:04:54,250 "من السمنة إلى اللياقة البدنية" - هذا يصيب بالذهان - 67 00:04:56,250 --> 00:04:58,542 حسناً، هذا ليس من شأني لكن لا تفعلي ذلك 68 00:04:58,667 --> 00:05:01,584 فقد فعلته وخسرت 10 كلغ ثمّ كسبت 20 كلغ 69 00:05:01,709 --> 00:05:03,918 ...لكن صحيفة (نيويورك تايمز) قالت - (هل ستأتي صحيفة (نيويورك تايمز - 70 00:05:04,042 --> 00:05:07,667 إلى شقتك في الثانية صباحاً لتأخذ السكاكر من يديك؟ لا أظنّ ذلك 71 00:05:07,959 --> 00:05:11,792 مراقبو الوزن" إنها الطريقة الوحيدة" العقلانية، يمكنك تناول التحلية حتى 72 00:05:13,584 --> 00:05:16,459 حسناً، شكراً جزيلًا - أين كتاب "البدء مجدداً من جديد"؟ - 73 00:05:16,876 --> 00:05:20,667 تفضّلي، بالتوفيق مع مراقبي الوزن - شكراً - 74 00:05:22,042 --> 00:05:25,751 هل وجدت كتابك؟ - لا، لم يكن لي - 75 00:05:32,751 --> 00:05:37,334 أجل، كأنني بحاجة إلى نصيحته - أنا هالكة - 76 00:05:38,334 --> 00:05:39,709 "مَن يحتاج إلى رواق مساعدة الذات" 77 00:05:39,834 --> 00:05:42,334 في حين يمكننا مساعدت ذاتنا" "عبر ولوج موقع (أمازون) على الٕانترنت 78 00:05:42,459 --> 00:05:46,709 والحصول تماماً على ما نحتاج إليه" "وذلك خلال ليلة وبدون خزي؟ 79 00:05:50,999 --> 00:05:53,209 يا لها من رزمة 80 00:05:53,667 --> 00:05:57,334 عذراً - يا لها من رزمة - 81 00:05:59,042 --> 00:06:00,417 هلّا توقّعين هنا لو سمحت 82 00:06:09,834 --> 00:06:14,542 هاك، ما رأيك بذلك؟ - جيّد جداً - 83 00:06:14,667 --> 00:06:19,959 قمت بتقليم أظافري للتو هلّا تفتح رزمتي 84 00:06:22,292 --> 00:06:23,959 شكراً 85 00:06:24,709 --> 00:06:29,918 والٓان ربما بوسعي مساعدتك مع رزمتك - بكلّ تأكيد - 86 00:06:36,501 --> 00:06:41,918 في الساعة 15:12 بالضبط" "مررت لٔاقلّ (سمانثا) إلى غدائنا العملي 87 00:06:42,000 --> 00:06:44,209 "لنختار ما خلناه مثيراً" 88 00:06:55,000 --> 00:06:56,417 عذراً 89 00:06:57,542 --> 00:07:01,459 هل تريدين المتابعة؟ - لا، حصلت على ما يكفي - 90 00:07:06,167 --> 00:07:07,584 "(بعض النساء كـ(سمانثا" 91 00:07:07,709 --> 00:07:10,334 تعرفنَ متى يجدر بهنّ الكف" "عن إقحام الٔاشياء في فمهنّ 92 00:07:10,459 --> 00:07:13,667 (في حين أنّ الٔاخريات كـ(ميرندا" "بحاجة إلى بعض المساعدة 93 00:07:14,375 --> 00:07:16,751 انظري إليك، تبدين رائعة 94 00:07:17,709 --> 00:07:19,209 "69 كلغ" 95 00:07:20,459 --> 00:07:24,167 وزني أخفّ بكثير بالنظام المتري - أبليت حسناً هذا الٔاسبوع - 96 00:07:24,334 --> 00:07:26,459 لم أعرفك 97 00:07:29,000 --> 00:07:30,542 عذراً، مرحباً - مرحباً - 98 00:07:30,667 --> 00:07:33,959 هناك خطأ بشأن وزني - لا، الميزان لا يكذب - 99 00:07:34,042 --> 00:07:37,542 ليست مسألة غرور تلك المرأة قلبت الرقم 100 00:07:38,209 --> 00:07:40,792 اسمعي، إن كنت سأفعل ذلك أريد فعله بالشكل الصحيح 101 00:07:40,918 --> 00:07:43,375 حسناً، لديك الموقف الصحيح، تعالي 102 00:07:43,751 --> 00:07:45,292 مرحباً، عذراً أيمكنني الدخول لحظة؟ 103 00:07:45,459 --> 00:07:47,000 طبعاً - شكراً - 104 00:07:50,667 --> 00:07:52,000 انظري 105 00:07:52,125 --> 00:07:53,542 إلاين)؟) - أجل؟ - 106 00:07:53,667 --> 00:07:59,501 دوّنت وزن هذه المرأة 2،158 في حين أنّه 8،152 107 00:07:59,626 --> 00:08:02,209 عذراً - أيمكنك ألا تفصحي عن وزني عالياً؟ - 108 00:08:02,459 --> 00:08:06,209 وزني 108 كلغ وهدفي هو فقدان 35 كلغ 109 00:08:06,375 --> 00:08:10,125 تفضّلي وإليك رقعة بالاسم - رقعة بالاسم؟ - 110 00:08:10,375 --> 00:08:12,542 أجل، علينا جميعاً وضعها 111 00:08:13,542 --> 00:08:15,709 توم)، صلب البنية) - "صلب البنية" - 112 00:08:15,959 --> 00:08:17,792 ميرندا)، وزن ناجم عن الطفل) 113 00:08:17,999 --> 00:08:19,751 مرحباً - مرحباً - 114 00:08:21,584 --> 00:08:22,999 "في وقت لاحق من ذلك اليوم" 115 00:08:23,083 --> 00:08:25,667 مرّ بي (ستانفورد) لتدخين سيجارة" "وتصفّح المجلّات 116 00:08:25,792 --> 00:08:28,834 أنهِ السيجارة (وتعال إلى هنا لتبدأ بمجلّة (فوغ 117 00:08:28,999 --> 00:08:31,250 مزّق أي زيّ قد يناسبني 118 00:08:31,375 --> 00:08:35,459 حاول اختيار شيء ليس مثيراً جداً للشفقة إن عُرض الكتاب في النهاية بنصف السعر 119 00:08:40,459 --> 00:08:45,876 تبدو شديد... التميّز - أنا شديد التميّز - 120 00:08:45,999 --> 00:08:48,792 ماذا يجري معك سيّدة (بلاتش)؟ 121 00:08:50,459 --> 00:08:56,375 تعرّفت بأحد - يا إلهي، حقاً؟ هذا رائع - 122 00:08:58,209 --> 00:09:01,375 (اسمه (ماركوس - وهل هو روماني؟ - 123 00:09:01,501 --> 00:09:03,501 لا، ليس كذلك - هذا مؤسف - 124 00:09:03,626 --> 00:09:05,918 لطالما عشقت اللوح المعدني على صدر الرجل 125 00:09:06,000 --> 00:09:09,083 إذاً ماذا يفعل (ماركوس)؟ - حسناً - 126 00:09:09,250 --> 00:09:12,334 قبل أن أخبرك، عليك أن تعديني بألّا تحكمي عليه 127 00:09:12,459 --> 00:09:15,417 وهل أحكم على الٓاخرين؟ - جميعنا نفعل ذلك، إنها هوايتنا - 128 00:09:15,584 --> 00:09:17,375 بعض الناس يهوون الفنون والٔاعمال الحرفية 129 00:09:17,542 --> 00:09:19,292 أما نحن فنحكم - سأكون لطيفة - 130 00:09:20,292 --> 00:09:23,667 إنه راقص في قاعة الرقص (راديو سيتي) 131 00:09:24,125 --> 00:09:28,334 أشعر أنّ يديّ موثقتَان - (إنه راقص بارز في (برودواي - 132 00:09:28,459 --> 00:09:29,918 يعمل في كورس الرجال 133 00:09:30,000 --> 00:09:34,375 في عيد الميلاد الماضي رقص في جزء "القهوة العربية في مسرحية "كسّارة الجوز 134 00:09:34,501 --> 00:09:38,042 وأين تعرّفت إلى راقصك؟ - (وأنا واقف في الصف في (ستارباكس - 135 00:09:38,167 --> 00:09:41,501 تعرّفت برجل مثّل جزء القهوة بانتظار حصولك على قهوة؟ 136 00:09:42,459 --> 00:09:47,709 كلانا مزيجان متميّزان - ما هذا؟ برج فلكي جديد؟ - 137 00:09:53,083 --> 00:09:54,459 آلو؟ 138 00:09:54,626 --> 00:09:57,042 إلى أيّ حدّ كان ما رأيته في مكتبي اليوم مضحكاً؟ 139 00:09:57,167 --> 00:10:00,125 إنه مضحك جداً، سأبعث إليك بفاتورة الصورة بالٔاشعة السينية لمرفقي 140 00:10:00,250 --> 00:10:03,834 أكان بوسعك الخروج بشكل أسرع؟ - لا - 141 00:10:04,334 --> 00:10:09,417 هوّني عليك - أنا هادئة - 142 00:10:09,542 --> 00:10:12,918 لديّ خبر سارّ، طلبت من مصمّم الٔازياء المفضّل لديّ إسداءنا خدمة 143 00:10:13,000 --> 00:10:14,667 والٕاتيان ببعض الٔازياء للغلاف 144 00:10:15,751 --> 00:10:19,751 هل قلت له عمّا نبحث؟ - مثير وأنيق كما قلت - 145 00:10:19,918 --> 00:10:22,834 متى ستلقينه؟ إذ ربما يجدر بي مرافقتك 146 00:10:22,959 --> 00:10:28,209 لا عليك، سأهتمّ بالٔامر - لكن لديّ بعض الٔافكار - 147 00:10:28,709 --> 00:10:30,999 ما زلت تريدينني أن أفعل ذلك، صحيح؟ 148 00:10:31,083 --> 00:10:33,209 أجل، لمَ عساي لا أريد ذلك؟ - "مذهل" - 149 00:10:33,334 --> 00:10:35,209 سأطلب منهم إعداد بعض الٔازياء ويمكننا أن نذهب لرؤيتها 150 00:10:35,334 --> 00:10:38,584 ما رأيك بيوم السبت؟ - رائع وسأطلب من (ستانفورد) مرافقتي - 151 00:10:38,751 --> 00:10:40,959 هل أصبح (ستانفورد) مصمّم أزياء بشكل مفاجىء؟ 152 00:10:41,042 --> 00:10:44,125 "لا، لكنه مثليّ الجنس وماكر" وهذا جمهوري الاختباري المستهدف 153 00:10:45,167 --> 00:10:47,375 هل أنت بخير؟ - "بأفضل حال" - 154 00:10:47,542 --> 00:10:49,751 "سنتكلّم غداً" - حسناً - 155 00:10:52,834 --> 00:10:54,459 (تطلبين من (ستانفورد مرافقتك إلى أين؟ 156 00:10:54,584 --> 00:10:59,918 لرؤية بعض الٔازياء للغلاف، يوم السبت - (عليّ استشارة (ماركوس - 157 00:11:00,042 --> 00:11:02,959 ربما لدينا مشاريع - !يا إلهي - 158 00:11:03,042 --> 00:11:05,542 لن تتحوّل إلى أحد أولئك الٔازواج أليس كذلك؟ 159 00:11:05,667 --> 00:11:07,542 كان القاضي (وادجي) دباً 160 00:11:11,709 --> 00:11:15,834 أظنّنا اتّفقنا على أن يكون جيّداً" "إن كنا منفتحين 161 00:11:16,000 --> 00:11:18,542 "وسيّىء إن كنا نزّاعين إلى إصدار الحكم" 162 00:11:18,667 --> 00:11:21,501 لكن هل نتسرّع" "في الحكم على الحكم؟ 163 00:11:24,083 --> 00:11:30,250 لعلّ الحكم ليس قراراً سريعاً" "كأجهزة التحذير المسبق والكشف 164 00:11:31,834 --> 00:11:36,501 إن كان من الواضح أنّ الشخص" "المكان أو حتى المهنة لا تناسبكم 165 00:11:36,667 --> 00:11:40,584 هل من الٔافضل تجاهل" "حكمكم الٔادرى والقراءة بين السطور؟ 166 00:11:40,751 --> 00:11:44,083 أو يجدر الحكم" "على الكتاب حسب غلافه؟ 167 00:11:45,834 --> 00:11:47,584 "لديك رسالة بريدية" 168 00:11:51,167 --> 00:11:55,000 استناداً إلى آخر كتاب اشتريته هذه لائحة من الكتب التي قد تهمّك 169 00:11:56,125 --> 00:12:00,709 اللائحة المختارة كانت تشمل" "نساء وحيدات، بلا رجل 170 00:12:01,375 --> 00:12:03,584 "الحبّ مؤلم، لا داعي لتقعي فيه" 171 00:12:03,959 --> 00:12:09,209 أصبحت بخير الٓان" "وحجز لشخص واحد 172 00:12:09,542 --> 00:12:12,918 رفضت (شارلوت) أن تنظر إلى نفسها" "كإحدى تلك النساء 173 00:12:18,334 --> 00:12:23,876 سقط الكتاب عن علو 8 طوابق وحطّ" "أمام امرأة مارّة كانت تفكّر في الطلاق 174 00:12:24,209 --> 00:12:26,626 "اعتبرته إشارة إلهية" 175 00:12:27,751 --> 00:12:29,667 "بعد 3 اجتماعات لدى مراقبي الوزن" 176 00:12:29,792 --> 00:12:32,000 حيث جلّ ما كانوا يفعلونه" "هو الكلام عن الٔاكل 177 00:12:32,125 --> 00:12:34,709 قرّرت (ميرندا) صاحبة الوزن" "الناجم عن الطفل و(توم) الصلب البنية 178 00:12:34,834 --> 00:12:36,959 الذهاب إلى مكان" "ليأكلا فعلياً 179 00:12:37,042 --> 00:12:40,876 ثمّ اتّبعت الحمية التي لا يمكننا فيها إلّا تناول الماء، البيض والليمون الهندي 180 00:12:40,999 --> 00:12:43,042 لٔانها لذيذة سوية - أجل - 181 00:12:43,167 --> 00:12:47,959 في الواقع، كانت فعّالة إلى أن أغمي عليّ على امرأة هندية في القطار النفقي 182 00:12:48,042 --> 00:12:51,167 ماذا عن الحمية المرفقة بالطعام الكيميائي الموضّب مسبقاً؟ 183 00:12:51,292 --> 00:12:56,834 لا أعلم كيف يقحمون كلّ تلك المقوّمات الاصطناعية في تلك العلب الصغيرة 184 00:12:56,959 --> 00:13:02,000 أعلم مع أنهم كانوا يقدّمون طبقاً صغيراً جداً من التونّا كنت أحبّه 185 00:13:02,125 --> 00:13:04,459 ثمّ جرحت لساني وأنا ألعقه من العلبة المعدنية 186 00:13:04,584 --> 00:13:05,999 فأدركت أنّ الٔاوان حان لٔاتوقّف 187 00:13:06,083 --> 00:13:07,459 هل جرّبت يوماً الحمية على حساء الملفوف؟ 188 00:13:07,584 --> 00:13:10,167 ...لا، سمعت أنها تسبّب - الغازات؟ - 189 00:13:10,292 --> 00:13:11,667 أجل - أجل، هذا صحيح - 190 00:13:11,834 --> 00:13:13,334 أدّى ذلك إلى رحيل خطيبتي 191 00:13:14,417 --> 00:13:16,375 تبدو شريرة - حسناً - 192 00:13:16,501 --> 00:13:18,209 أظنّ الٔامر لم يكن يقتصر على الملفوف 193 00:13:18,334 --> 00:13:20,584 لم نكن نتّفق جداً سوية كانت شديدة الانتقاد 194 00:13:20,709 --> 00:13:22,876 كلّما انتقدتني، كلّما تقبّلت منها أكثر 195 00:13:22,999 --> 00:13:28,834 وحتى هذا اليوم، كلّما انتقدني أحد أقدم على تناول هذه 196 00:13:30,667 --> 00:13:34,250 إنها مصقولة وهي المفضّلة لديّ - أنا أيضاً - 197 00:13:34,375 --> 00:13:36,999 أفضل اجتماع لمراقبي الوزن يجري في الشارع 23 198 00:13:37,083 --> 00:13:38,501 حقاً؟ - لا يمكنني الاقتراب منه - 199 00:13:38,626 --> 00:13:40,209 لٔانّ هناك مقهى للكعك المحلّى بمحاذاته تماماً 200 00:13:40,334 --> 00:13:43,167 كم نقطة حسب مراقبي الوزن يوجد داخل كلّ كعكة برأيك؟ 201 00:13:43,334 --> 00:13:50,709 مئتَي ألف - هل من الفظيع أن نتشارك واحدة؟ - 202 00:13:52,667 --> 00:13:55,292 نحن بالغان حسنا الٕادراك 203 00:13:56,250 --> 00:14:01,667 سيّدي؟ هل لي بكعكة محلّاة وسكين؟ 204 00:14:06,042 --> 00:14:07,417 تفضّل 205 00:14:08,918 --> 00:14:12,626 أياً كان من ابتكر الكعك المصقول هو عبقري 206 00:14:22,876 --> 00:14:25,876 أترى؟ هذه الكعكة جديرة بأن نسمن من أجلها 207 00:14:25,999 --> 00:14:28,375 آسفة، لكنها جديرة بالعناء 208 00:14:29,584 --> 00:14:32,999 أعلم كيف يمكننا حرق هذه الدهون - حقاً؟ - 209 00:14:33,626 --> 00:14:35,459 نقاط النشاط 210 00:14:50,042 --> 00:14:52,918 تبيّن أنّ برنامج مراقبي الوزن" "كان أكثر متعة بكثير 211 00:14:53,000 --> 00:14:55,167 "مما كانت (ميرندا) تتوقّعه" 212 00:15:11,626 --> 00:15:13,000 لا - بلى - 213 00:15:13,125 --> 00:15:15,042 كان وجهه ملطّخاً بالكامل مني 214 00:15:15,167 --> 00:15:16,584 لا - بلى - 215 00:15:16,709 --> 00:15:18,042 يجدر بالمرء أن يحبّ نفسه 216 00:15:18,167 --> 00:15:19,876 أفضّل أن أكون على علاقة صداقة مع نفسي 217 00:15:19,999 --> 00:15:22,250 أتعلمنَ؟ حين كنت سحاقية - توقّعت منك قول ذلك - 218 00:15:22,417 --> 00:15:25,584 أمكنني الدخول والخروج ولم يكن عليّ سوى وضع أحمر الشفاه البرّاق 219 00:15:25,709 --> 00:15:28,125 تلزمين السكوت بشكل مخيف - ماذا هناك لٔاقوله؟ - 220 00:15:28,292 --> 00:15:30,375 لدى الرجل خصال غير حميدة 221 00:15:30,501 --> 00:15:32,834 عليك الاحتفاظ بعلبة محارم قرب السرير 222 00:15:32,959 --> 00:15:38,083 وبينما يداعبك بيد يمسك بمحرمة ويمسح وجهه سريعاً 223 00:15:38,709 --> 00:15:41,042 (كتاب (إميلي بوست عن آداب السلوك 224 00:15:41,167 --> 00:15:43,167 إذاً لمَ لم تقولي شيئاً؟ 225 00:15:43,334 --> 00:15:48,417 يصعب عليّ أن أنتقد أحداً يفرط في الٔاكل حين يتعرّض للنقد 226 00:15:48,542 --> 00:15:51,709 واعدت (ميرندا) مع شخص يفرط في الٔاكل وقد أفرط في أكلها 227 00:15:55,209 --> 00:15:59,709 وحين أخرج رأسه كان هناك نظرة فخر على وجهه 228 00:15:59,834 --> 00:16:03,459 يبدون دوماً فخورين وكأنهم عادوا للتو من الحرب 229 00:16:05,792 --> 00:16:08,501 وجميعهم يريدون تلك القبلة المعبّرة عن أنه بطلك 230 00:16:08,626 --> 00:16:10,501 ليس بدون محرمة ومنعش للٔانفاس بنكهة النعناع 231 00:16:10,626 --> 00:16:12,792 يا لها من معايير مزدوجة 232 00:16:12,918 --> 00:16:17,334 أشعر بالٕاهانة إن لعقت قضيب رجل (ورفض تقبيلي في ما بعد، (سمانثا 233 00:16:17,459 --> 00:16:19,792 هل تقبّلين الرجل بعد لعق قضيبه؟ - لا - 234 00:16:19,918 --> 00:16:23,000 تُوقّع وحسب على إيصال التوصيل وترسله في طريقه 235 00:16:26,167 --> 00:16:27,834 ماذا يجري؟ 236 00:16:27,999 --> 00:16:30,459 على ما يبدو، (كاري) لديها مشكلة في كونها رأتني 237 00:16:30,584 --> 00:16:33,584 ألعق قضيب العامل (في (وورلد وايد إكسبرس 238 00:16:34,542 --> 00:16:36,918 دعيني أشير إلى أنها من فعل ذلك وليس أنا 239 00:16:37,000 --> 00:16:38,792 ومتى قلت إنني أجد في الٔامر مشكلة؟ 240 00:16:38,918 --> 00:16:41,584 ،بربّك، دخلت وجدتنا فاستدرت وركضت 241 00:16:41,709 --> 00:16:44,334 ما كان يفترض بي أن أفعل؟ هل أجلس وأتصفّح مجلّة (ماري كلير)؟ 242 00:16:44,459 --> 00:16:46,334 أين رأيتها تلعق قضيب عامل وورلد وايد إكسبرس)؟) 243 00:16:46,501 --> 00:16:49,792 ليس في الشارع؟ - بالطبع لا - 244 00:16:49,918 --> 00:16:51,751 حصل ذلك في مكتبي الخاص 245 00:16:52,542 --> 00:16:55,375 ولم يكن أيّ عامل (لدى (وورلد وايد إكسبرس 246 00:16:55,501 --> 00:16:57,959 كان عاملي الخاص لدى (وورلد وايد إكسبرس)؟ 247 00:16:58,042 --> 00:17:00,918 عاملك الخاص؟ - أجل - 248 00:17:01,000 --> 00:17:04,417 حقاً؟ ما اسمه؟ - جو) أيام الثلاثاء والخميس) - 249 00:17:06,667 --> 00:17:10,626 سمانثا)، ما المشكلة؟) نضحك على هذه الٔاشياء على الدوام 250 00:17:10,751 --> 00:17:12,167 حسناً 251 00:17:12,292 --> 00:17:14,459 (سمانثا) - لا بأس - 252 00:17:16,000 --> 00:17:18,250 (حري بنا الذهاب (كاري سنتأخّر على مصمّمة الٔازياء 253 00:17:22,999 --> 00:17:26,209 مشاغبة، مذهلة، رديء الذوق (خاص بـ(هارلو 254 00:17:26,375 --> 00:17:28,626 لا، لا، لا، لا 255 00:17:28,751 --> 00:17:32,209 أظنّها طريقة مذهلة والناشرتان تعشقان الفكرة 256 00:17:32,334 --> 00:17:36,000 "أرادتاني عارية منتظرة حافلة "أم 11 257 00:17:36,209 --> 00:17:37,876 خلتنا قلنا مثيرة، متأنّقة 258 00:17:37,999 --> 00:17:40,125 مَن مصمّم الٔازياء هذا؟ فريديريك) من (هوليوود)؟) 259 00:17:40,250 --> 00:17:42,334 اذهبي إلى الخلف وجرّبي واحداً على الٔاقل 260 00:17:42,459 --> 00:17:46,459 لا يمكنني ارتداء هذه (سأبدو كراقصة بديلة في (مولان روج 261 00:17:46,584 --> 00:17:49,542 لن تبدي كذلك الٔاحذية متراصفة هناك، أسرعي 262 00:17:49,667 --> 00:17:52,876 "(اتّصال هاتفي (دومينيك" - ولا تقولي لي أن أسرع - 263 00:17:53,626 --> 00:17:55,375 أطرق الباب 264 00:17:55,501 --> 00:17:58,459 لا شيء هنا لم أره وأحزفه من حياتي في الثانوية 265 00:17:58,626 --> 00:17:59,999 مرحباً - مرحباً عزيزي - 266 00:18:00,083 --> 00:18:05,876 كاري) تغيّر ملابسها) - (سمانثا) هذا حبيبي (ماركوس) - 267 00:18:06,709 --> 00:18:08,918 يبدو أنّ الٔاب حصل على حقيبة جديدة 268 00:18:10,501 --> 00:18:12,834 كاري) هيا اخرجي، أريد أن أعرّفك) 269 00:18:25,334 --> 00:18:28,459 (ماركوس إيدانت)، لايدي (مارمالايد) 270 00:18:28,584 --> 00:18:32,083 مرحباً (ماركوس) تشرّفت، لا أرتدي عادةً ملابس مومس من الطبقة العليا 271 00:18:32,209 --> 00:18:36,918 هذا ليس مظهر مومس - بربّك، يظهرني جلياً كمومس - 272 00:18:37,042 --> 00:18:40,959 (أيّ امرأة محترمة من (نيويورك قد ترغب في أن يراها الناس بهذا الرداء؟ 273 00:18:41,042 --> 00:18:46,417 لديّ واحد مثله أحمر اللون هل أنا مومس؟ 274 00:18:46,709 --> 00:18:50,209 هلّا تنتظران خارجاً للحظة نواجه المتاعب في اختيار زيّي 275 00:18:50,334 --> 00:18:54,083 لا، لا، لا فلنستمع إلى رأي آخر مثليّ الجنس 276 00:18:54,209 --> 00:18:58,334 ستانفورد) ألا تبدو رائعة بهذا الزي؟) - بلى - 277 00:18:58,459 --> 00:19:01,959 ستانفورد)، أليس هذا أسوأ زيّ) أظهر فيه على غلافي؟ 278 00:19:02,834 --> 00:19:08,125 بلى - ماذا عنك؟ ما رأيك به؟ - 279 00:19:08,834 --> 00:19:12,459 ليس عصرياً جداً - أليس رائعاً؟ - 280 00:19:12,667 --> 00:19:15,167 إنه رائع، هلّا تنتظران خارجاً للحظة 281 00:19:15,292 --> 00:19:18,751 لحظة وحسب - ما رأيك؟ - 282 00:19:18,918 --> 00:19:20,584 أجل، أجل، أظنّ ذلك، أظنّ ذلك 283 00:19:23,876 --> 00:19:25,709 "(ماركي)، (بيغ فلاي فلاي)" 284 00:19:27,417 --> 00:19:29,792 سمانثا) أقدّر لك مساعدتك) 285 00:19:30,501 --> 00:19:34,292 لكن أنت وأنا لدينا أفكار مختلفة جداً عمّا هو مثير 286 00:19:34,542 --> 00:19:37,167 السبب هو المداعبة الشفوية، أليس كذلك؟ - ماذا؟ - 287 00:19:37,292 --> 00:19:40,626 بعد أن رأيتني أقوم بمداعبة شفوية أصبحت مومساً عديمة الذوق 288 00:19:40,834 --> 00:19:43,501 لا علاقة للمداعبة الشفوية بالٔامر بل هي مسألة غلاف كتابي 289 00:19:43,626 --> 00:19:48,292 لا أرتاح إن كنت على الرف عينه (قرب سيرة حياة (إلينور روزفلت 290 00:19:48,417 --> 00:19:51,292 وثدياي ناتئان - ما المشكلة؟ - 291 00:19:51,417 --> 00:19:54,542 رأيتك في حفلات كوكتيل لا ترتدين أكثر من هذا 292 00:19:54,667 --> 00:19:57,375 لا، ليس مؤخّراً، أتعلمين السبب؟ 293 00:19:57,501 --> 00:20:00,918 لٔانّ الٔاوان حان للسيّدات في سنّي بأن يتستّرنَ 294 00:20:01,000 --> 00:20:03,250 ما عاد بوسعنا القيام بالٔامور عينها كالسابق 295 00:20:03,709 --> 00:20:08,959 أي المداعبات الشفوية - يا إلهي، عدت إلى المداعبات الشفوية - 296 00:20:09,042 --> 00:20:11,999 ما مشكلتك؟ - ليس لديّ مشكلة - 297 00:20:12,083 --> 00:20:15,999 أنت لديك مشكلة - لديّ ثديان مغطّيان بالريش - 298 00:20:16,083 --> 00:20:18,459 هذه مشكلتي الوحيدة - لست عمياء - 299 00:20:18,626 --> 00:20:20,876 رأيت تلك النظرة في عينيك في مكتبي 300 00:20:20,999 --> 00:20:23,042 أيّ نظرة؟ - تلك النظرة التي أصدرت الحكم - 301 00:20:23,167 --> 00:20:26,334 لم أرد إصدار حكم، أصبت بصدمة خلتنا سنتناول الغداء 302 00:20:26,459 --> 00:20:31,000 هل تقصدين أنك لم تحكمي عليّ وعامل (وورلد وايد إكسبرس)؟ 303 00:20:31,125 --> 00:20:34,167 بلا أحكام، لكن لديّ سؤال 304 00:20:34,292 --> 00:20:36,459 هل ستكون هذه العلاقة ذات أولوية في الليلة عينها 305 00:20:36,584 --> 00:20:38,542 أو توصيلة لليوم التالي؟ 306 00:20:39,417 --> 00:20:42,000 بربّك (سمانثا)، هوّني عليك، أتذكرين؟ 307 00:20:42,125 --> 00:20:47,250 لو دخلت ورأيتك تلعقين قضيب (عامل في (وورلد وايد إكسبرس 308 00:20:47,375 --> 00:20:51,334 لن يحدث هذا لٔانه أمر لن أفعله أبداً 309 00:20:51,626 --> 00:20:53,167 أرأيت؟ 310 00:20:54,042 --> 00:20:59,626 ولا أصدّق أنك تحكمين عليّ بعد كلّ ما عشناه سوية 311 00:21:01,751 --> 00:21:03,667 سمانثا) أين تذهبين؟) 312 00:21:03,834 --> 00:21:06,792 سأرشق وجهي بالمياه ثمّ أعود إلى المنزل 313 00:21:06,918 --> 00:21:09,918 ولن أدعك أو أدع المجتمع يحكم عليّ 314 00:21:10,042 --> 00:21:11,918 سأرتدي ما أشاء 315 00:21:12,000 --> 00:21:16,834 وألعق قضيب من أشاء ما دمت أستطيع أن أتنفّس وأجثو 316 00:21:40,792 --> 00:21:44,918 في ذلك المساء، انتقلت (ميرندا) من" "مواجهة وزنها في برنامج مراقبة الوزن 317 00:21:45,000 --> 00:21:47,667 إلى انتظار بروز وجه زميلها" "في مراقبة الٔاوزان 318 00:21:58,250 --> 00:22:01,459 أعطيني تلك الشفاه الرائعة - توقّف، لا، لا يمكنني فعل ذلك - 319 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 لماذا؟ ماذا فعلت؟ - لست السبب بل أنا - 320 00:22:04,834 --> 00:22:08,792 حرفياً أنا، وجهك ملطّخ مني وجهك ملطّخ بالكامل 321 00:22:09,626 --> 00:22:13,959 ألا يحصل ذلك للرجال الٓاخرين؟ - بلى، لكن ليس إلى هذا الحدّ - 322 00:22:14,083 --> 00:22:17,667 ما الذي تقصدين قوله؟ إنني سمين يأكل بشكل قذر؟ 323 00:22:17,792 --> 00:22:22,501 لا، لا، لكنني قلقة من أن أعطيك الكثير من نقاط الطعام 324 00:22:22,626 --> 00:22:25,000 تسردين النكات؟ - هذا ما نفعله - 325 00:22:25,125 --> 00:22:27,209 ميرندا) صاحبة الوزن الزائد بعد الطفل) 326 00:22:27,959 --> 00:22:30,334 أجل لكن ليس حين أكون سريع التأثّر وعارياً 327 00:22:30,501 --> 00:22:35,792 لا يريحني هذا الوزن - لا عليك، تبدو رائعاً - 328 00:22:36,959 --> 00:22:39,083 خذ محرمة - لا أريد محرمة - 329 00:22:39,209 --> 00:22:41,667 أريد فطيرة باللحم - لا تريد فطيرة باللحم - 330 00:22:43,000 --> 00:22:45,375 أجل أنت محقّة، أريد سبعة 331 00:22:48,542 --> 00:22:50,626 لا أظنّ أنه يجدر بنا أن نتواعد بعد الٓان 332 00:22:54,709 --> 00:22:56,834 عليّ التركيز على حميتي الغذائية 333 00:22:59,417 --> 00:23:02,334 كنت أتصرّف بسخافة 334 00:23:03,459 --> 00:23:05,292 عُد إلى السرير 335 00:23:06,083 --> 00:23:10,250 افعل ما كنت تفعله أنت بارع في ذلك، هنيئاً لك 336 00:23:11,751 --> 00:23:14,375 الخبر السيّىء" "هو أنه منذ ذلك الحين 337 00:23:14,542 --> 00:23:18,626 كان على (ميرندا) الذهاب إلى اجتماع" "مراقبي الوزن الشهير في وسط المدينة 338 00:23:18,751 --> 00:23:22,375 قرب مقهى الفطائر" "حيث لن تلتقي (توم) صدفةً 339 00:23:22,626 --> 00:23:23,999 "أما الخبر السار" 340 00:23:24,125 --> 00:23:27,792 فهو أنها لم تعد ترغب قط" "في تناول الفطيرة المحلّاة المصقولة 341 00:23:31,501 --> 00:23:33,459 سمانثا جونز)، انتظروا رجاءً) 342 00:23:33,584 --> 00:23:35,834 (مرحباً (كاري - مرحباً، هل هي في الداخل؟ - 343 00:23:35,959 --> 00:23:37,959 حسناً - آلو؟ - 344 00:23:38,834 --> 00:23:40,584 هل هي بمفردها؟ 345 00:23:41,209 --> 00:23:42,626 حسناً 346 00:23:44,209 --> 00:23:45,959 أنا أطرق على الباب 347 00:23:50,250 --> 00:23:53,000 أرأيت؟ حين تعيشين الٔامر، تتعلّمينه 348 00:23:57,042 --> 00:24:00,375 هذا كلّ ما أحصل عليه مقابل مزحة عن طرق الباب معدّة لك خصيصاً؟ 349 00:24:02,375 --> 00:24:03,792 هذا أفضل 350 00:24:04,792 --> 00:24:09,584 إذاً مرّ يومان اتّصلت أربع مرّات ولم تجيبي 351 00:24:10,083 --> 00:24:13,626 أعلم، عذراً، كنت منشغلة 352 00:24:16,125 --> 00:24:20,709 أيجدر بنا فعل هذا؟ ألا يمكننا التظاهر أنّ شيئاً لم يكن؟ 353 00:24:20,834 --> 00:24:23,042 طبعاً إن لم نرد أن نتبادل الاتّصالات الهاتفية مجدداً 354 00:24:23,209 --> 00:24:25,501 بعد بضعة أيام ستنتهي المسألة برمّتها 355 00:24:25,834 --> 00:24:27,959 أحسنت اختيار كلماتك 356 00:24:29,459 --> 00:24:34,626 اسمعي، آسفة - كاري) توقّفي) - 357 00:24:34,999 --> 00:24:39,334 لا أريد منك اعتذاراً أيّ شخص آخر عداك 358 00:24:39,501 --> 00:24:46,000 أنت وأنا كاملتان - عزيزتي، مع أنّ تلك الفكرة تبدو رائعة - 359 00:24:46,209 --> 00:24:49,292 لسنا كاملتَين - نحن مقرّبتان جداً - 360 00:24:49,417 --> 00:24:52,626 لا تسيئي فهم الٔامر ليس ذوقي الشخصي 361 00:24:52,751 --> 00:24:57,125 لكنني أقدّر جداً قدرتك على الاستفادة من حياتك الجنسية 362 00:24:58,292 --> 00:24:59,709 شكراً 363 00:24:59,834 --> 00:25:03,375 إذاً أحضرت بعض الصور لغلافي 364 00:25:04,209 --> 00:25:06,626 أريد رأيك - حقاً؟ - 365 00:25:06,751 --> 00:25:10,918 أجل، إنها... هناك 366 00:25:12,918 --> 00:25:16,709 حكمت عليك بالفعل قليلًا وحسب 367 00:25:17,000 --> 00:25:20,209 وأشعر بسوء بالٔاخص كونك أحسنت جداً معاملتي 368 00:25:20,334 --> 00:25:23,167 (خلال مشكلتي مع (بيغ وعلاقتي الغرامية معه وهو متزوّج 369 00:25:23,292 --> 00:25:25,626 لا عزيزتي، لست الوحيدة أنا حكمت على نفسي 370 00:25:25,751 --> 00:25:29,042 (منذ علاقتي بذلك السافل (ريتشارد ما عدت أعرف نفسي 371 00:25:29,417 --> 00:25:31,209 "وبكلّ بساطة" 372 00:25:31,334 --> 00:25:35,000 علمت ما كان كامناً" "تحت غلاف (سمانثا) الرائع 373 00:25:35,417 --> 00:25:40,334 وآسفة بشأن عامل التوصيل كنت أجهل مدى تأثير ذلك فيك 374 00:25:40,792 --> 00:25:43,918 (حتى دخلت ورأيت (ستانفورد بينما (ماركوس) يلعق قضيبه 375 00:25:44,000 --> 00:25:48,209 أجل، أخبرني - هذه جميلة - 376 00:25:48,375 --> 00:25:50,999 مجرّد سترة وجاربان - مع حذاء مثير - 377 00:25:51,083 --> 00:25:54,999 (مهلًا، مهلًا، كان (ستانفورد الذي يحصل على المداعبة الشفوية؟ 378 00:25:55,083 --> 00:25:58,792 خلته يكون... لا عليك أفرط في الحكم على الٓاخرين 379 00:25:58,918 --> 00:26:00,918 عزيزتي، جميعنا خلنا ذلك 380 00:26:02,083 --> 00:26:03,999 هنا، باتّجاه الكاميرا 381 00:26:04,375 --> 00:26:09,417 حسناً، ابتسمي تبدو رائعة، ابتسامة عريضة 382 00:26:11,250 --> 00:26:13,999 تبدين فاتنة - ...جيّد، شيء - 383 00:26:14,083 --> 00:26:16,292 مهلًا، مهلًا، مهلًا - ماذا؟ - 384 00:26:16,417 --> 00:26:19,250 أحياناً نحتاج إلى صديقة" "لتغدو الصورة كاملة 385 00:26:19,375 --> 00:26:23,125 لكن صداقة كاملة؟" "لا يحصل ذلك سوى في الكتب 386 00:26:23,250 --> 00:26:24,667 أجل، أحسنت - هل أعجبك؟ - 387 00:26:24,792 --> 00:26:26,709 أجل - الكبل - 388 00:26:29,417 --> 00:26:31,626 أليست رائعة؟ 389 00:26:34,959 --> 00:26:37,292 ابتسامة عريضة يا فتاة الغلاف 390 00:26:52,959 --> 00:26:55,999 "(مهدىً إلى صديقتنا (جودي تول" 391 00:26:59,334 --> 00:27:03,000 ترجمة: رانيا موريس أمين بروسبتايتلينغ