1 00:00:32,876 --> 00:00:36,375 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:44,459 --> 00:00:48,918 الشيء الوحيد اللذيذ بقدر" "أول قضمات من شطيرة (بيرغر) رائعة 3 00:00:49,125 --> 00:00:53,209 هي المواعيد الٔاولى" "(مع شخص رائع كـ(بيرغر 4 00:00:53,334 --> 00:00:56,792 لذا قلت في نفسي: "لا بأس "سأجري تحليلًا للكتاب في بلدتي الٔام 5 00:00:57,375 --> 00:01:01,167 وبعد السؤال الخامس أدركت أنّ أمي تضايقني بأسئلتها الكثيرة 6 00:01:01,292 --> 00:01:02,667 لم تكن تفعل ذلك - بلى - 7 00:01:02,792 --> 00:01:05,167 سَلي أيّاً كان في مركزَي غروف بارنز) و(نوبل) لـ(داونر)، حسناً؟) 8 00:01:05,292 --> 00:01:06,959 ما زالوا يتحدّثون عن الٔامر 9 00:01:07,334 --> 00:01:08,834 اقتربي 10 00:01:10,999 --> 00:01:13,834 كل شيء جديد" "كل شيء يحصل للمرّة الٔاولى 11 00:01:13,959 --> 00:01:16,209 أحببت شطيرة اللحم؟ - "كل شيء كمداعبة أولية" - 12 00:01:18,999 --> 00:01:22,999 حتى الدخول إلى متجر" "بيد، باث أند بيوند) باتت نزهة مبهجة) 13 00:01:23,083 --> 00:01:24,834 لم أخلك ممّن يحبّون الٔاسماك - أجل - 14 00:01:24,959 --> 00:01:27,417 المشكلة في الٔاسماك هي أنك تندمجين في الموضوع بالكامل 15 00:01:27,542 --> 00:01:29,876 تشترين الصابون بشكل سمكة ماسحة الٔارجل بشكل سمكة 16 00:01:29,999 --> 00:01:32,375 ستارة الدش هذه هي مشروع أهرامات 17 00:01:32,792 --> 00:01:35,959 هذه موجودة في منزلي 18 00:01:36,042 --> 00:01:37,918 لكن في ستارتي الصين) مغطّاة بقالب) 19 00:01:38,000 --> 00:01:40,584 وخالوا هنا أنّ الشيوعية تشكّل مشكلة 20 00:01:40,792 --> 00:01:44,417 أتعلم أنّ شراء ستائر الحمّام أمر حميم جداً؟ 21 00:01:44,584 --> 00:01:47,918 حقاً؟ انتظري ريثما أصحبك لشراء حاجيات السرير 22 00:01:49,334 --> 00:01:54,501 وبالتأكيد هذه القبلات الٔاولى" "هي أروع القبلات في العالم 23 00:01:59,042 --> 00:02:00,876 طابت ليلتك 24 00:02:03,584 --> 00:02:06,375 حسناً علينا الخروج قبل أن يطفئوا الٔاضواء 25 00:02:06,626 --> 00:02:08,167 حسناً 26 00:02:08,292 --> 00:02:11,250 لم يعد بوسع الموظفين الانتظار أكثر" "ولا حتى أنا 27 00:02:11,375 --> 00:02:15,334 أردت (بيرغر) في سريري" "وحمّامي وأبعد من ذلك، في الحال 28 00:02:15,459 --> 00:02:19,167 سأترك إما بقشيشاً كبيراً أو إيصالًا للتنظيف الجافّ 29 00:02:28,542 --> 00:02:30,501 شعري - عذراً - 30 00:02:30,626 --> 00:02:33,000 ...هل هذا - ...أجل، لا، لكنني - 31 00:02:52,834 --> 00:02:55,834 في الليلة التالية" "(أقنعتنا (سمانثا) بالذهاب إلى (رو 32 00:02:55,959 --> 00:02:59,042 حيث الموقع مثير" "لكنّ الطعام ليس كذلك 33 00:02:59,167 --> 00:03:02,083 خلت أنّ المكان الذي لا يطهو لا يدع الزبائن تنتظر 34 00:03:02,209 --> 00:03:03,667 ماذا تعنين؟ ألا يطهون الطعام هنا؟ 35 00:03:03,792 --> 00:03:05,250 لذا يسمّونه (رو) بمعنى نيء 36 00:03:05,375 --> 00:03:07,375 حركة الطعام النيء؟ يعشقه الناس 37 00:03:07,501 --> 00:03:10,626 (ستينغ)، (ديمي) سون يي) وأنا قريباً) 38 00:03:10,751 --> 00:03:13,250 إذاً ما هو الطعام النيء بالتحديد؟ - إنه نباتي غير مشتقّ من الحليب - 39 00:03:13,375 --> 00:03:16,292 ولا شيء يُطهى على حرارة تتعدّى 47 درجة مئوية 40 00:03:16,417 --> 00:03:20,125 إذاً بتعبير آخر، خضار نيئة - وأحياناً أزهار - 41 00:03:20,250 --> 00:03:22,792 وكنت على علم بذلك؟ - (قرأت نقداً عنه في مجلّة (تايمز - 42 00:03:22,918 --> 00:03:25,459 أين؟ في قسم البستنة؟ - سمعت أنه لذيذ - 43 00:03:25,584 --> 00:03:27,834 يا جماعة، الٕامبراطور لا يملك فرناً 44 00:03:29,375 --> 00:03:31,292 عذراً، عذراً 45 00:03:31,417 --> 00:03:33,626 لم أنم بما يكفي مساء أمس - حقاً؟ - 46 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 وهل ضاجعت (بيرغر) أخيراً؟ - منذ كم من الوقت تتوقين لقول ذلك؟ - 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,626 خطرت ببالي للتو - أجل، تضاجعنا أخيراً - 48 00:03:39,751 --> 00:03:42,751 أجل - تدركين أنك تصفّقين للجماع - 49 00:03:42,876 --> 00:03:46,792 إنها المرّة الٔاولى وهو يروقها فعلًا - جونز)، طاولتك جاهزة) - 50 00:03:47,751 --> 00:03:49,042 رائع 51 00:03:52,584 --> 00:03:56,751 إذاً ماذا عن التفاصيل؟ - كان ذلك جيّداً، لا بأس به - 52 00:03:56,918 --> 00:03:59,000 لا بأس به؟ - لا أريد التحدّث عن الٔامر - 53 00:03:59,125 --> 00:04:00,834 عجز عن الانتصاب؟ - تمكّن من الانتصاب - 54 00:04:00,959 --> 00:04:03,584 لم تكن تلك... أتعلمن؟ لم يكن هناك من مشكلة 55 00:04:03,709 --> 00:04:05,042 فلنغيّر الحديث 56 00:04:07,417 --> 00:04:08,751 استمتعن بوجبتكنّ 57 00:04:15,250 --> 00:04:18,584 ماذا؟ لن أعير الٔامر أهمّية كبرى كانت المرّة الٔاولى وحسب 58 00:04:21,042 --> 00:04:23,125 لكن في كل ما عدا ذلك علاقتنا رائعة 59 00:04:23,250 --> 00:04:25,459 نستمتع كثيراً بوقتنا في المطاعم الٔامر مسلٍ جداً 60 00:04:25,584 --> 00:04:27,501 وقبلنا رائعة 61 00:04:27,626 --> 00:04:32,334 ثم في السرير لم يكن هناك أيّ انجذاب جنسي 62 00:04:32,751 --> 00:04:36,000 ...لا أعلم ما حصل، لم يكن - عجز عن إيجاد "نقطتك الحساسة"؟ - 63 00:04:36,125 --> 00:04:40,042 يدرك ما يفعله - إذاً عمّ نتحدّث؟ - 64 00:04:40,709 --> 00:04:44,000 كانت العلاقة هادئة وحسب 65 00:04:44,125 --> 00:04:45,667 (لا يجدر بك أن تقلقي حيال ذلك (كاري 66 00:04:45,792 --> 00:04:48,292 إن كانت قبلاتكما جميلة سيكون الجنس ممتعاً في النهاية 67 00:04:48,417 --> 00:04:50,250 لست قلقة - إلى أيّ حدّ كانت هادئة؟ - 68 00:04:50,375 --> 00:04:53,626 كانت هادئة للغاية بحيث أنني في (إحدى اللحظات، سمعت باص (أم 11 69 00:04:53,751 --> 00:04:55,959 سمعت الٔابواب تفتح سمعت الناس يترجّلون 70 00:04:56,042 --> 00:04:59,584 أقلّه كان أحدهم يستمتع ...وبالحديث عن ذلك 71 00:04:59,709 --> 00:05:03,209 (مرحباً، أهلًا بكنّ في (رو - مرحباً - 72 00:05:06,792 --> 00:05:09,667 نريدكنّ أن تبدأن بأطباق صغيرة للاستمتاع 73 00:05:09,876 --> 00:05:11,709 أريده أن يمتع فمي 74 00:05:11,834 --> 00:05:15,209 يبدو هذا الطبق لذيذاً - إنه حساء خضار الصيف خاصتنا - 75 00:05:15,375 --> 00:05:18,209 لاحظت أنكنّ تردن الشراب لذا سأدعكنّ تتصفّحن القائمات لبعض الوقت 76 00:05:18,334 --> 00:05:20,125 وهذه أطباقنا الخاصة بهذا المساء إن كان الٔامر يهمّكنّ 77 00:05:20,250 --> 00:05:22,667 يهمّني ذلك جداً 78 00:05:22,959 --> 00:05:25,501 شريحة الببايا بالكراث مع المعكرونة بالقرع 79 00:05:26,584 --> 00:05:28,167 أحتاج إلى تناول بيتزا بعد هذا الطبق 80 00:05:28,292 --> 00:05:32,292 سأحتاج إلى محرمة لتجفيف مقعدي كان ذلك النادل مثيراً 81 00:05:32,792 --> 00:05:34,999 أما الحساء فليس ساخناً - ما هذا؟ - 82 00:05:35,083 --> 00:05:37,959 إنه سيّىء، هذا طبق مقرف هذا أشبه بجزّ العشب ووضعه في طبق 83 00:05:38,042 --> 00:05:40,584 ربما يجدر أن تتعدّى حرارة بعض الٔاشياء 47 درجة 84 00:05:40,709 --> 00:05:43,334 كالجنس على سبيل المثال؟ - حسناً، هلّا تنسين أنني قلت أيّ شيء - 85 00:05:43,459 --> 00:05:44,834 أتكلّم بجدّية 86 00:05:45,375 --> 00:05:48,167 من لديها أخبار جديدة أيضاً؟ - أنا - 87 00:05:48,292 --> 00:05:51,125 لكن عليكنّ وضع القائمات جانباً لٔانني بحاجة إلى كامل انتباهكنّ 88 00:05:51,250 --> 00:05:54,999 عليك أن تطلقي النار على نادلنا هلّا تنظرن إلى مؤخّرته 89 00:05:56,876 --> 00:06:01,999 هل تمانعن؟ ما سأقوله سيُشكل لكنّ صدمة 90 00:06:02,292 --> 00:06:04,417 وبعد أن أقوله لا أريد سماع ردّة فعل أيّ منكنّ 91 00:06:04,542 --> 00:06:06,584 لٔانني سعيدة جداً بقراري 92 00:06:09,125 --> 00:06:11,250 سأصبح يهودية 93 00:06:14,375 --> 00:06:17,125 ماذا؟ - أشعر بردّة فعلك - 94 00:06:17,501 --> 00:06:20,918 أحبّ (هاري) كثيراً وهو يحبّني 95 00:06:21,000 --> 00:06:24,876 لذا سألتقي بالحاخام غداً لمناقشة مسألة ذلك 96 00:06:24,999 --> 00:06:26,792 ألست تخاطرين كثيراً من أجل رجل؟ 97 00:06:26,918 --> 00:06:31,250 (اسمعن، لم أتوقّع أن أقع في حبّ (هاري لكنني أحببته 98 00:06:31,667 --> 00:06:34,918 ويجعلني أضحك كما يقول ما يعنيه فعلًا 99 00:06:35,000 --> 00:06:37,292 وأشعر أنه يمكنني التصرّف على سجيّتي برفقته 100 00:06:37,417 --> 00:06:38,959 لكنك تنتمين إلى الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية 101 00:06:39,042 --> 00:06:43,542 ومع ذلك، لا تزال العلاقة الجنسية الٔاكثر إثارة التي عرفتها يوماً 102 00:06:43,667 --> 00:06:45,167 !مبروك 103 00:06:45,542 --> 00:06:48,667 هذا طعام طبيعي - لكن أتعلمين ما الٔافضل؟ - 104 00:06:48,792 --> 00:06:50,292 بينما أتناول قطعة البيتزا هذه 105 00:06:50,417 --> 00:06:52,584 حبيبي في المنزل يسجّل برنامجي التلفزيوني المفضّل 106 00:06:52,709 --> 00:06:56,501 وأيّ حبيب تعنين؟ - (حبيبي (تي فو - 107 00:06:56,876 --> 00:07:00,459 (استبدلت (ستيفو) بـ(تي فو - (ما عدنا نتحدّث عن (ستيفو - 108 00:07:00,918 --> 00:07:03,000 ارتأيت أن أغيّر اسمه - من يحتاج إليه؟ - 109 00:07:03,125 --> 00:07:06,375 مع (تي فو)، إن كان شيء لا يروقني أقوم بتسريعه ليمرّ 110 00:07:06,501 --> 00:07:08,292 يا ليتنا نستطيع فعل ذلك في الحياة - بالتحديد - 111 00:07:08,417 --> 00:07:12,334 ويفاجئني بأشياء يخالني سأحبّها (وهكذا تعلّقت ببرنامج (جولز أند ميمي 112 00:07:12,459 --> 00:07:15,459 توقّفت عن مشاهدة التلفاز حين بدأ الناس يضعون العلقات في سراويلهم 113 00:07:15,584 --> 00:07:17,876 لا، لا، لا (إنه برنامج على (بي بي سي أمريكا 114 00:07:17,999 --> 00:07:19,792 يتحدّث عن رجل أسود وسيم (من (بريكستون 115 00:07:19,918 --> 00:07:21,667 (وامرأة بيضاء من (هامستيد هيث 116 00:07:21,792 --> 00:07:25,083 لا أعلم معنى ذلك بالتحديد لكن على ما يبدو يفصل الكثير بينهما 117 00:07:25,209 --> 00:07:27,959 وقد استأجر شقة فوق متجر القبعات خاصتها 118 00:07:28,042 --> 00:07:30,375 وهذا المساء، سيمارسان الجنس أخيراً 119 00:07:30,501 --> 00:07:34,542 حظاً موفّقاً لهما - كاري)، كانت المرّة الٔاولى) - 120 00:07:34,667 --> 00:07:36,792 أعلم - وأحياناً عليك أن تبذلي جهداً في ذلك - 121 00:07:36,918 --> 00:07:38,209 هل اضطررت يوماً إلى بذل جهد في ذلك؟ 122 00:07:38,334 --> 00:07:40,167 أواعد جهاز تسجيل رقمي 123 00:07:40,292 --> 00:07:42,918 لم أضطرّ يوماً إلى بذل جهد في ذلك مع شخص يروقني جداً 124 00:07:43,000 --> 00:07:44,584 يجدر بك على الٔارجح ألّا تخبري أحداً بذلك 125 00:07:44,709 --> 00:07:50,417 (حسناً، لكن (ميراندا عليّ أن أخبرك، كانت سيّئة 126 00:07:50,542 --> 00:07:54,959 لم يكن هناك من زخم لم يكن هناك من اندفاع 127 00:07:55,042 --> 00:07:57,459 كان أشبه بحركة بطيئة 128 00:07:58,292 --> 00:08:01,334 أجل، وقد أخذني ذلك على حين غرّة لٔانني خلت علاقتنا ستكون مذهلة 129 00:08:01,459 --> 00:08:03,042 ربما هذه هي المشكلة - ماذا؟ - 130 00:08:03,167 --> 00:08:05,876 كنت تتوقّعين الكثير بالطبع سيخيب ظنّك 131 00:08:05,999 --> 00:08:07,375 من الٓان فصاعداً على الناس مواجهة الٔامر على حقيقته 132 00:08:07,501 --> 00:08:09,292 الجنس للمرّة الٔاولى يكون صعباً 133 00:08:09,501 --> 00:08:13,083 معكرونة نباتية غير مشتقّة من الحليب وكأنها معجونة يلعب بها أطفال الحضانة 134 00:08:20,626 --> 00:08:23,999 بينما كنت أحاول" "إزالة رائحة البامية النيئة عنّي 135 00:08:24,083 --> 00:08:27,459 "بدأت أفكّر في التوقّعات الجنسية" 136 00:08:29,375 --> 00:08:33,209 ندرك كوننا نساء عزباوات ذكيّات" "أنه لا يسعنا توقّع الكمال 137 00:08:33,334 --> 00:08:36,626 "لكنّ الحياة تقدّم إلينا بعض المنعطفات" 138 00:08:36,751 --> 00:08:41,209 ربما حين تصبح المرأة في منتصف" "الثلاثينيات، لا يجدر تسمية الٔامر مواعدة 139 00:08:41,334 --> 00:08:44,999 بل يجدر تسميتها" "الانتظار ريثما تتغيّر الٔامور 140 00:08:45,417 --> 00:08:49,999 إن لم يكن الجنس ناجحاً بيننا" "يجدر بأحدنا أن يهتدي إلى اليهودية 141 00:08:50,417 --> 00:08:52,999 لمَ يجدر بالٔامر دوماً" "أن ينطوي على شيء؟ 142 00:08:53,501 --> 00:08:57,501 إلّا إن كنت على علاقة خالية" "من المتاعب مع جهاز التسجيل خاصتك 143 00:08:57,876 --> 00:08:59,459 "(البرامج المعروضة الٓان على (تي فو" 144 00:08:59,626 --> 00:09:00,959 "(بوارو)" - لا - 145 00:09:01,417 --> 00:09:04,083 لا، ربما لاحقاً - "(جولز أند ميمي)" - 146 00:09:05,083 --> 00:09:06,918 مرحباً 147 00:09:08,542 --> 00:09:10,417 اصمت، اصمت، اصمت، اصمت 148 00:09:11,417 --> 00:09:12,876 شكراً لك 149 00:09:19,292 --> 00:09:24,125 "جولز)، هل أنت في الداخل؟)" - "(مرحباً (ميمي" - 150 00:09:24,751 --> 00:09:27,083 هل تفتح دوماً الباب" "وأنت عاري الصدر؟ 151 00:09:27,999 --> 00:09:31,000 "مكيّف الحرارة معطّل لذا اتّصلت بك" 152 00:09:32,042 --> 00:09:38,584 "يبدو شغّالًا، الطقس منعش هنا حتماً" - "لا، تكمن المشكلة في غرفة النوم" - 153 00:09:38,709 --> 00:09:42,125 "أجل بالتأكيد، غرفة النوم" 154 00:09:42,542 --> 00:09:45,250 في اليوم التالي" "اتّجهت (شارلوت) بكل جرأة 155 00:09:45,375 --> 00:09:49,167 إلى حيث لم يسبق لٔاحد" "من عائلة (يورك) أن ذهب، الكنيس 156 00:09:52,918 --> 00:09:58,542 سلام، أين عساي أجد الحاخام؟ - في مكتبه، في الداخل - 157 00:09:58,709 --> 00:10:00,209 شكراً 158 00:10:05,209 --> 00:10:07,334 هل أنت الحاخام؟ - أجل - 159 00:10:07,459 --> 00:10:09,125 (مرحباً، أدعى (شارلوت يورك 160 00:10:09,250 --> 00:10:12,709 وجئت اليوم لٔانني أفكّر في اتباع الدين اليهودي 161 00:10:12,876 --> 00:10:14,751 لا يهمّنا ذلك 162 00:10:22,918 --> 00:10:25,542 مرحباً أودّ التبليغ عن رجل بغاية الفظاظة 163 00:10:25,667 --> 00:10:27,667 قلت وحسب (إنّ اسمي هو (شارلوت يورك 164 00:10:27,792 --> 00:10:29,999 ...وأفكّر في اتباع الدين اليهودي 165 00:10:34,459 --> 00:10:36,999 لا أعلم ما خطب أولئك الناس لا أفهم 166 00:10:37,083 --> 00:10:39,292 أتعلمين كم أحبّك بسبب ما تفعلينه؟ 167 00:10:39,501 --> 00:10:41,292 أتعلمين كم تبدين مثيرة؟ 168 00:10:41,417 --> 00:10:43,542 حُسم الٔامر عليّ أن أضاجعك في الحال 169 00:10:43,667 --> 00:10:45,542 "كان (هاري) حتماً يشعر بالٕاثارة" 170 00:10:45,667 --> 00:10:48,042 لكنّ (شارلوت) كانت محبطة جداً" "ولم تكترث له 171 00:10:48,167 --> 00:10:51,542 (كفى (هاري أشعر بأنّ شعبك نبذني 172 00:10:52,542 --> 00:10:55,751 هذا هو بيت القصيد عزيزتي يحاولون تصعيب الٔامر عليك 173 00:10:56,375 --> 00:10:58,125 ماذا؟ - إنه جزء من العملية - 174 00:10:58,250 --> 00:11:01,709 وفق التقليد، يرفضون طلبك 3 مرّات ليتأكّدوا بأنك جدّية 175 00:11:01,834 --> 00:11:03,918 "فجأة فهمت (شارلوت) الٔامر" 176 00:11:04,000 --> 00:11:05,959 كانوا يتظاهرون" "بأنه يصعب الاهتداء إليهم 177 00:11:06,250 --> 00:11:08,083 "كانت قواعد الحاخامات" 178 00:11:08,918 --> 00:11:13,999 بوسعي ممارسة تلك اللعبة فقد اخترعت تلك اللعبة 179 00:11:14,667 --> 00:11:17,000 (ما من رجل يرفض (شارلوت يورك 180 00:11:17,125 --> 00:11:21,292 لا يهمّني ما يقوله أيّ حاخام أنت حبيبتي المختارة 181 00:11:24,000 --> 00:11:28,334 كانت (ميراندا) تتوق لتمضية" "أمسية مثالية أخرى مع حبيبها الٔامثل 182 00:11:28,459 --> 00:11:31,042 لكن مع الٔاسف" "دخلت امرأة أخرى على الخطّ 183 00:11:31,167 --> 00:11:34,876 أظنّني ارتكبت سوءاً - ماذا تعنين؟ (برايدي)؟ تفقّدته للتو - 184 00:11:34,999 --> 00:11:37,792 لا، الفتى وسيم وهو بخير 185 00:11:41,334 --> 00:11:42,834 تي فو)؟) 186 00:11:44,209 --> 00:11:47,083 ماذا فعلت؟ ماذا فعلت بالتحديد؟ 187 00:11:49,042 --> 00:11:53,042 جلست عليه ثم لم يحصل شيء 188 00:11:53,167 --> 00:11:56,501 جلست على (تي فو)، هل هو بخير؟ 189 00:11:56,751 --> 00:11:58,042 "ما من برامج" 190 00:11:58,167 --> 00:12:00,709 لم يسجّل شيئاً كيف أمكنك فعل ذلك؟ 191 00:12:00,834 --> 00:12:03,375 (إنها حلقة (جولز آند ميمي في الصباح التالي 192 00:12:03,501 --> 00:12:07,751 لا، لا، لا، لا - بلى - 193 00:12:09,209 --> 00:12:11,626 وفي الجزء الٓاخر من البلدة" "تمدّدت على السرير 194 00:12:11,751 --> 00:12:14,751 (أتمنّى أن يتّصل بي (بيرغر" "وهو أمر لا ينجح أبداً 195 00:12:19,417 --> 00:12:21,834 آلو؟ - "مرحباً، هذا أنا" - 196 00:12:22,000 --> 00:12:25,459 عذراً على عدم اتّصالي قبل الٓان وأعلم أنه العذر عينه الذي يعطيه كل رجل 197 00:12:25,584 --> 00:12:27,125 "لكن في حالتي هذا صحيح" 198 00:12:27,250 --> 00:12:29,417 الراكون الذي يبلغ طوله 8،1 أمتار كان يهاجم قرية 199 00:12:29,542 --> 00:12:33,876 وكان عليّ أن أقبض عليه" "أقتله وأحشوه، وأصبح الجميع بمأمن الٓان 200 00:12:33,999 --> 00:12:38,042 (حتى طفلة آل (فلاندرز التي كانت عالقة على شجرة 201 00:12:39,209 --> 00:12:42,334 لكنني قد أكون أصبت بالكلب ماذا تفعلين؟ 202 00:12:42,459 --> 00:12:45,667 كالعادة، حللت أحجية الكلمات المتقاطعة (في (تايمز 203 00:12:45,792 --> 00:12:47,459 وجدت علاجاً للسرطان 204 00:12:47,584 --> 00:12:48,999 حللت أحجية الكلمات المتقاطعة لـ(تايمز)؟ 205 00:12:49,083 --> 00:12:52,125 لٔايام الٕاثنين وليس الٓاحاد - حسناً - 206 00:12:52,250 --> 00:12:55,584 أحتاج إلى 3 أشخاص لحلّ أحجيات الٓاحاد، ولا بدّ أن يعرف أحدهما الٕاجابات 207 00:12:55,709 --> 00:12:57,667 كنت أفكّر في أنه لو كان بوسع شخصين" "أن يستمتعا في السرير 208 00:12:57,792 --> 00:13:01,918 حين لا يكونان في السرير عينه" "إلى أيّ حدّ قد يصعب إجراء التحويل؟ 209 00:13:02,000 --> 00:13:04,584 لديّ بعض الٕاجابات إن كنت تملك أجرة التاكسي 210 00:13:04,709 --> 00:13:06,000 حقاً؟ 211 00:13:23,501 --> 00:13:26,250 اهجريه إن أساء مضاجعتي مرّة، هو الملام 212 00:13:26,375 --> 00:13:28,876 إن أساء مضاجعتي مرّتين، أنا الملامة 213 00:13:29,250 --> 00:13:32,459 هل هذا هو القول السائد؟ - هذا قولي السائد - 214 00:13:32,584 --> 00:13:34,667 لا أريد أن أهجره، أجده مذهلًا 215 00:13:34,792 --> 00:13:37,209 أوَلم نكبر بعض الشيء على التسرّع في هجر الشبان؟ 216 00:13:37,334 --> 00:13:38,834 ماذا عن محاولة حلّ الٔامور؟ 217 00:13:38,959 --> 00:13:40,792 (انظري إلى (شارلوت ستصبح يهودية 218 00:13:41,626 --> 00:13:45,292 مرحباً، أريد شيئاً يجعل الرجل ينتشي في سرواله ما أن يراني 219 00:13:45,417 --> 00:13:47,042 في الحال 220 00:13:47,375 --> 00:13:50,959 هل تكلّمين البائعين على هذا النحو؟ - آتي إلى هنا على الدوام، يحبّونني - 221 00:13:51,042 --> 00:13:54,876 هل تبتاعينه من أجل رجل محدّد أو أنك تبحثين عن زيّ مماثل بشكل عام؟ 222 00:13:54,999 --> 00:13:56,626 (إنه من أجل ذلك النادل المثير في (رو 223 00:13:56,751 --> 00:13:59,667 سأضاجعه هذا المساء لكنه ما زال يجهل ذلك 224 00:13:59,999 --> 00:14:03,250 أظنّ أنه يجدر بي مكالمته - لا - 225 00:14:03,375 --> 00:14:06,292 نتحدّث عن كل الٔامور الٔاخرى - عزيزتي، في ما يتعلّق بالجنس - 226 00:14:06,417 --> 00:14:09,083 عليك بالفعل وليس بالقول - حسناً، كان ذلك غير ضروري - 227 00:14:09,209 --> 00:14:11,083 أحاول إنقاذ حياتك العاطفية 228 00:14:11,459 --> 00:14:14,334 الكلمات الوحيدة التي يجدر بك قولها في السرير هي كلمات بذيئة 229 00:14:14,459 --> 00:14:18,751 لا يمكنني فعل ذلك... بدون كحول - إذاً ابدأي الشرب - 230 00:14:18,876 --> 00:14:22,417 فإن أردت حياة جنسية أكثر إثارة عليك أن تزيدي الحماس 231 00:14:22,542 --> 00:14:26,542 ...بدءاً بـ - لا أرتدي أحذية مكسوّة بالفراء - 232 00:14:26,667 --> 00:14:30,000 ليست لك بل له - يرتدي الموكاسان معظم الوقت - 233 00:14:30,125 --> 00:14:31,792 أنت واثقة أنه لا يمكنني محادثته بهذا الشأن؟ 234 00:14:31,918 --> 00:14:34,999 عزيزتي، إن لم يكن الجنس ناجحاً 235 00:14:35,083 --> 00:14:37,834 من غير المفيد أن تفصحي بأنه كذلك فذلك يحدّ من الٕاثارة عادةً 236 00:14:37,959 --> 00:14:39,250 ...وأعني بذلك 237 00:14:41,000 --> 00:14:43,292 أجل، ولا بدّ أنه يعلم بأنّ العلاقة غير ناجحة 238 00:14:43,417 --> 00:14:45,250 لا يمكنه أن يفكّر في أنها ممتعة 239 00:14:46,375 --> 00:14:52,209 يا إلهي، أيعقل أنه يخالها ممتعة؟ - ها هي - 240 00:14:52,334 --> 00:14:55,083 ...في الواقع - سآخذ هذه - 241 00:14:55,209 --> 00:14:58,501 لا، سنأخذ اثنتين وهذه بقياس سبعة 242 00:15:03,167 --> 00:15:05,959 في ذلك المساء" "أجرت (ميراندا) أحد النقاشات المؤسفة 243 00:15:06,042 --> 00:15:08,584 الناجمة من اعتقادك" "أنه يجدر بك وبنصفك الٓاخر 244 00:15:08,709 --> 00:15:10,459 "أن تتمكّنا من مناقشة أيّ مشكلة" 245 00:15:10,584 --> 00:15:15,042 سبق أن ناقشنا هذه المسألة أشعر بأنك لا تصغي إليّ 246 00:15:15,167 --> 00:15:18,999 أطفأت الجهاز لعشر دقائق ولم يتغيّر شيء 247 00:15:21,542 --> 00:15:24,501 عذراً، أنا غاضبة 248 00:15:26,626 --> 00:15:30,209 خاب أملي كثيراً، اعتدت على العودة إلى المنزل لمشاهدة شيء 249 00:15:30,334 --> 00:15:32,250 ألا يمكنك مساعدتي على ذلك؟ 250 00:15:35,334 --> 00:15:39,584 سبق أن طلبت منّي أن أفعل ذلك؟ ما خطبك؟ 251 00:15:45,876 --> 00:15:49,209 (مساء يوم الجمعة مع (بيرغر" "ارتديت ثيابي الداخلية المثيرة 252 00:15:49,334 --> 00:15:53,167 تحت ملابسي الجميلة" "وكنت أشعر بارتياح 253 00:15:53,792 --> 00:15:57,459 تبدو مثيراً جداً في ذلك القميص - هل تتكلّمين بجدّية؟ - 254 00:15:58,000 --> 00:15:59,876 حسناً، نحتاج إلى الشراب 255 00:15:59,999 --> 00:16:01,584 مرحباً - مرحباً - 256 00:16:01,709 --> 00:16:03,959 لا تزال ساعة الحسم، لذا نقدّم كأسَي (مارغاريتا) مثلّجة بسعر واحدة 257 00:16:04,042 --> 00:16:05,375 رائع، حسناً 258 00:16:05,501 --> 00:16:07,375 علينا أن نحذو حذو الجميع - طبعاً - 259 00:16:08,292 --> 00:16:12,542 بما أننا حصلنا على اثنين بسعر واحد" "ارتأيت أن أضرب عصفورين بحجر واحد 260 00:16:18,459 --> 00:16:20,584 وبعد أن اتّصلت بهم 3 مرّات" "بدون أن تحصل على ردّ 261 00:16:20,709 --> 00:16:22,667 "قرّرت (شارلوت) الحضور شخصياً" 262 00:16:22,792 --> 00:16:25,334 مرحباً أيّها الحاخام جلبت لك نبيذاً حلالًا 263 00:16:36,501 --> 00:16:39,375 عذراً، لكنّ زوجي لا يستطيع مقابلتك الٓان 264 00:16:39,501 --> 00:16:43,000 عذراً، لا أقصد التصرّف بفظاظة لكن أظنّه يستطيع ذلك 265 00:16:43,584 --> 00:16:45,542 ...آنستي، ماذا... ماذا 266 00:16:46,876 --> 00:16:48,167 اسمع 267 00:16:48,292 --> 00:16:51,250 أنا في السابعة والثلاثين من العمر لديّ مشاكل تناسلية 268 00:16:51,375 --> 00:16:54,167 وأنا مغرمة بشخص يهودي واستغرقت 20 عاماً لٕايجاده 269 00:16:54,292 --> 00:16:56,834 لا وقت لديّ لممارسة هذه الٔالاعيب 270 00:17:10,626 --> 00:17:14,626 (حسناً (شارلوت الدرس الٔاول، عليك أن تنسي الٔامر قليلًا 271 00:17:14,792 --> 00:17:17,083 لٔانّ يوم السبت يوشك أن يحلّ وهو يوم الراحة 272 00:17:17,542 --> 00:17:19,667 هل تريدين أن تصبحي يهودية؟ 273 00:17:21,709 --> 00:17:27,083 اجلسي، راقبي، تعلّمي 274 00:17:27,459 --> 00:17:33,999 هذا لطف منك، لكن في الواقع يفترض بي أن أوافي حبيبي 275 00:17:35,667 --> 00:17:39,584 يمكنني تفويت الموعد - هيا يا فتيات، اجتمعن - 276 00:17:52,918 --> 00:17:54,542 عذراً 277 00:18:08,918 --> 00:18:10,876 آمين - آمين - 278 00:18:13,000 --> 00:18:17,375 (وذهبت (سامانتا) إلى (رو" "وهي جاهزة لتسوية الٔاوضاع 279 00:18:18,501 --> 00:18:21,125 (أهلًا بك في (رو - مرحباً - 280 00:18:21,709 --> 00:18:23,709 سبق أن جئت منذ بضعة أيام - هذا ما يحصل هنا - 281 00:18:23,834 --> 00:18:26,334 ما أن تأتي مرّة حتى تتردّدين دوماً إلى هذا المكان 282 00:18:27,000 --> 00:18:28,667 آمل ذلك 283 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 سأكون معك بعد لحظة أتعرّض للنقد الشديد هذا المساء 284 00:18:31,000 --> 00:18:34,751 لسبب ما، تُجلس المضيفة الجميع في قسمي، سأعود على الفور 285 00:18:35,375 --> 00:18:38,042 مرحباً - عذراً - 286 00:18:45,167 --> 00:18:49,292 (فجأة أدركت (سمانثا" "سبب احتشاد مطعم الطعام النيء 287 00:18:49,417 --> 00:18:54,000 لم تأتِ النساء رغبة في الطعام البارد" "بل رغبة في النادل المثير 288 00:18:57,667 --> 00:19:03,209 عذراً، عذراً، عذراً 289 00:19:03,334 --> 00:19:05,375 يا صغيري انظر من عاد إلى المنزل 290 00:19:05,501 --> 00:19:08,667 تأخّرت في العمل شكراً على بقائك معه 291 00:19:08,918 --> 00:19:12,125 مرحباً، مرحباً يا صغيري مرحباً يا صغيري 292 00:19:12,250 --> 00:19:14,167 هل جاء التقني لٕاصلاح (تي فو)؟ - لا - 293 00:19:14,292 --> 00:19:18,417 اتّصلوا لتأجيل الموعد إلى الٔاسبوع المقبل ابتداءً من يوم الخميس 294 00:19:18,542 --> 00:19:22,542 أسبوع ابتداءً من يوم الخميس؟ - أجل، لكنني عبثت ببعض الٔاشياء - 295 00:19:22,667 --> 00:19:25,000 وأظنّني أصلحته - ماذا تعني؟ هل يعمل؟ - 296 00:19:25,125 --> 00:19:26,459 أجل 297 00:19:26,792 --> 00:19:29,417 (يعرض الٓان (جولز أند ميمي" "تمّ التشغيل 298 00:19:29,542 --> 00:19:32,792 أحبّك، أعني كونك أصلحته - أجل - 299 00:19:33,083 --> 00:19:36,792 قالت (ماغدا) إنّ الٔامر هامّ نوعاً ما ...لذا 300 00:19:37,250 --> 00:19:39,042 اسمعي، عليّ أن أرحل 301 00:19:39,792 --> 00:19:42,083 لديك موعد؟ - أجل، لديّ موعد عشاء - 302 00:19:42,209 --> 00:19:44,542 لذا أراك لاحقاً أيّها البطل، حسناً؟ 303 00:19:49,792 --> 00:19:53,083 بعض الٔاشياء كجهاز (تيفو) المعطّل" "يمكن إصلاحها 304 00:19:53,209 --> 00:19:57,375 أما الٔاشياء الٔاخرى كالقلب المنفطر" "فهي أكثر تعقيداً بقليل 305 00:19:57,667 --> 00:20:01,375 بعد 4 ساعات" "و4 أطباق من الطعام غير المطهو 306 00:20:01,501 --> 00:20:04,292 انتظرت (سمانثا) ومنافساتها" "إلى النهاية 307 00:20:11,834 --> 00:20:15,000 لعلّهن كنّ يشعرن بإثارة أقلّ" "لعلّ السبب هو كل تلك الٔاطباق النيئة 308 00:20:15,125 --> 00:20:17,918 لكن واحدة تلو الٔاخرى" "بدأت النساء بالرحيل 309 00:20:43,250 --> 00:20:45,709 هل أجلب لك شيئاً آخر؟ - لا - 310 00:20:45,834 --> 00:20:51,918 أستمتع وحسب بشاي الفطر اللذيذ هذا - حسناً - 311 00:20:54,584 --> 00:20:57,584 هل تريدين شيئاً آخر؟ - أتعلم؟ - 312 00:20:58,125 --> 00:21:01,459 أريد بعض المزيج المحلّى بالزيزفون 313 00:21:01,584 --> 00:21:05,375 يبدو لذيذاً جداً ولا يجدر تفويته - حسناً - 314 00:21:20,542 --> 00:21:24,459 عزيزتي، قاتلت بقوة لكنك تجهلين مع من تتعاملين 315 00:21:24,667 --> 00:21:28,542 سأعود إلى المنزل برفقته وستعودين مع المزيج المحلّى بنكهة الزيزفون 316 00:21:28,667 --> 00:21:32,876 لذا ما رأيك بأن أسدّد فاتورة عشائك ولننهِ هذه الٔامسية؟ 317 00:21:35,834 --> 00:21:38,250 حسناً - الحساب - 318 00:21:39,459 --> 00:21:41,959 في غضون ذلك" "أصبحت أخيراً واثقة 319 00:21:42,042 --> 00:21:43,999 من أنه بوسعي" "جعل حياتي الجنسية أكثر إثارة 320 00:21:44,083 --> 00:21:46,459 لٔانني كنت صحافية" "أكتب في عمود المقالات الجنسية 321 00:21:46,584 --> 00:21:50,999 "كنت واسعة الحيلة وكنت ثملة بالكامل" 322 00:22:01,667 --> 00:22:03,083 هناك 323 00:22:08,584 --> 00:22:10,709 عندي لك شيء هدية 324 00:22:13,042 --> 00:22:14,626 وسوف تحبّها 325 00:22:19,292 --> 00:22:21,125 انظر إلى هذه 326 00:22:27,000 --> 00:22:33,584 ...استعدّ سيّدي لٔانك 327 00:22:38,751 --> 00:22:42,000 لٔانني أخبّىء لك شيئاً في الٔاسفل 328 00:22:45,042 --> 00:22:49,751 وها هو الحذاء انتظر ريثما تراني مرتدية هذا 329 00:23:00,584 --> 00:23:04,542 هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير - 330 00:23:14,876 --> 00:23:16,834 "وبعد أمسية من الطعام النيء" 331 00:23:16,959 --> 00:23:20,167 (استمتعت (سمانثا" "بليلة كاملة من الجنس الخام 332 00:23:38,584 --> 00:23:41,209 اسمعي، هل لي أن أطلعك على سرّ؟ 333 00:23:41,876 --> 00:23:43,459 أنت في الثانية عشرة 334 00:23:43,626 --> 00:23:45,876 ما كان عليك أن تطلبي كل تلك القذارة 335 00:23:46,000 --> 00:23:48,292 لٔانني كنت مستعدّاً للعودة معك إلى المنزل مساء الثلاثاء الفائت 336 00:23:48,417 --> 00:23:51,209 تخبرني بذلك الٓان؟ أكلت صبّار لعين 337 00:23:51,667 --> 00:23:54,083 انزل وعوّض لي عمّا فعلته 338 00:23:54,209 --> 00:23:55,542 هذا مذهل 339 00:24:10,751 --> 00:24:12,709 "كانت (سمانثا) لا تزال تمارس الجنس" 340 00:24:12,834 --> 00:24:16,292 (حين طلع الفجر وأدركت أنني و(بيرغر" "لم نمارس الجنس 341 00:24:28,250 --> 00:24:30,626 مرحباً - مرحباً - 342 00:24:31,125 --> 00:24:33,834 كنّا كلانا نعلم أنها اللحظة الحاسمة" "التي لا يجدر تفويتها 343 00:24:40,125 --> 00:24:44,792 في ذلك الصباح، أذعنت لفكرة" "أنني لن أحتسي مجدّداً شراباً مثلّجاً 344 00:24:44,918 --> 00:24:46,209 "ولن أحظى بجنس مثير" 345 00:24:46,334 --> 00:24:50,083 يا إلهي، أنا فاشل، هذا رهيب - أعلم - 346 00:24:50,209 --> 00:24:52,459 لم أكن يوماً سيّئاً إلى هذا الحدّ 347 00:24:52,584 --> 00:24:56,459 اسمعي، لا أقصد التبجّح، حسناً؟ لكنني أفضل بكثير 348 00:24:56,584 --> 00:24:58,042 في الواقع أخبروني أنني بارع في المضاجعة 349 00:24:58,167 --> 00:25:01,167 أجهل ما يحصل - نحن منسجمان في كل ما عدا ذلك - 350 00:25:01,292 --> 00:25:03,292 هلّا تنظرين إلينا في المطاعم - نحن الٔافضل - 351 00:25:03,417 --> 00:25:05,250 نحن الزوج المثالي للجميع 352 00:25:06,918 --> 00:25:09,125 حسناً، علينا أن نحوّل السرير إلى ما يشبه المطعم 353 00:25:15,792 --> 00:25:19,459 هل ستعود؟ - أجل، اجلبي شيئاً قد يساعدنا - 354 00:25:23,417 --> 00:25:25,250 هذا هو المطلوب 355 00:25:25,417 --> 00:25:28,876 ماذا لديك؟ حيوان أليف؟ - إنه حذاء - 356 00:25:32,792 --> 00:25:34,792 حسناً 357 00:25:35,876 --> 00:25:38,000 بيرغر)، وإن لم نكن منسجمين) في العلاقة الجنسية؟ 358 00:25:38,125 --> 00:25:39,918 لا، لا تقولي ذلك 359 00:25:40,000 --> 00:25:42,417 حسناً، اسمعي، أصاب بالتوتّر 360 00:25:43,167 --> 00:25:44,999 كان كل شيء يسير جيّداً بيننا - هذا صحيح - 361 00:25:45,083 --> 00:25:49,000 وخلت أنّ علاقتنا ستكون رائعة وأردتها أن تكون رائعة فتوتّرت 362 00:25:49,626 --> 00:25:51,000 ثم في الٔامسية التالية 363 00:25:51,125 --> 00:25:53,250 ...خلت أنّ الوضع سيتحسّن فـ - توتّرت أنا - 364 00:25:53,375 --> 00:25:56,209 إذاً ما الخطب؟ إذ يجدر بنأ أن نستمتع جداً وألّا نتوتّر 365 00:25:57,209 --> 00:25:59,334 أظنّ أحياناً أنّ الكلمات المتجانسة مفيدة 366 00:25:59,542 --> 00:26:04,667 أوافقك الرأي - هذا حذاء مثير جداً - 367 00:26:04,834 --> 00:26:07,417 هل أرتديه؟ - أجل، لن يضرّ ذلك - 368 00:26:13,834 --> 00:26:15,501 حسناً 369 00:26:16,000 --> 00:26:18,334 خذي رشّي بعض الملح على كتفك الٔايسر 370 00:26:18,459 --> 00:26:20,542 هيا، أتريدين زيادة الٔامور سوءاً؟ 371 00:26:22,459 --> 00:26:26,000 ...أردت محادثتك عن الٔامر لكن - ...أجل، أردت محادثتك أيضاً لكن - 372 00:26:26,125 --> 00:26:28,918 فلنتّفق على أمر سأحدّثك ثم تحدّثيني عن الٔامر 373 00:26:29,000 --> 00:26:30,959 علينا أن نتمكّن من مناقشة هذه الٔامور 374 00:26:31,042 --> 00:26:33,250 فلنتحدّث عن الٔامر - سنتحدّث - 375 00:26:43,501 --> 00:26:47,959 "في ذلك الصباح، "سقط الحذاء الٓاخر" "ولم يكن ذلك سيّئاً البتّة 376 00:26:48,042 --> 00:26:50,542 في الواقع" "كان الٔامر مثيراً بعض الشيء 377 00:26:51,501 --> 00:26:54,501 ترجمة: رانيا موريس أمين