1 00:00:33,083 --> 00:00:35,918 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:46,042 --> 00:00:50,209 تمضي الفتاة العازبة معظم" "حياتها بحثاً عن الرجل المثالي 3 00:00:51,334 --> 00:00:53,209 "(الٓانسة (كاري برادشو" 4 00:00:54,083 --> 00:00:55,501 "(ألكسندر بتروفسكي)" 5 00:01:00,542 --> 00:01:02,959 أتودين الذهاب في نزهة" "أ. بتروفسكي)، 7297- 957- 212) 6 00:01:03,042 --> 00:01:05,042 "وفجأة يصل هذا البريد" 7 00:01:07,876 --> 00:01:12,751 كان (ألكسندر بتروفسكي) فناناً شهيراً" "خرجت معه في موعد شائن 8 00:01:12,876 --> 00:01:15,626 لقد انقضت 3 أسابيع ظننت أنك مت أو ما شابه 9 00:01:15,918 --> 00:01:17,626 لقد مت من جرّاء الرفض 10 00:01:18,250 --> 00:01:23,042 كيف تركتني في الشارع وحدي؟ ما زلت أتألم 11 00:01:23,292 --> 00:01:25,417 ستتخطى ذلك، أنت رجل ناضج 12 00:01:26,167 --> 00:01:28,083 يسرّني أنك حصلت على هذه المعلومات 13 00:01:29,167 --> 00:01:33,167 كنت في (هولندا) بداعي العمل - هولندا)! أصغِ إلى نفسك) - 14 00:01:33,417 --> 00:01:38,918 هل زرتها؟ - أرض الحذاء الخشبي؟ لا، لا - 15 00:01:40,709 --> 00:01:43,542 أحضرت لك هدية صغيرة، لنجلس 16 00:01:49,375 --> 00:01:50,667 الشوكولا بالحليب؟ 17 00:01:51,876 --> 00:01:54,667 أو ربما تريدين الشوكولا الداكن؟ إنه هنا 18 00:01:56,417 --> 00:01:58,375 هل تضع شركاً للفئران هنا؟ 19 00:01:58,501 --> 00:02:00,417 لا، لماذا أفعل؟ 20 00:02:01,459 --> 00:02:05,751 كنت أتصرّف بحماقة، في برامج الرسوم المتحركة عندما يضعون أيديهم في مكان 21 00:02:08,334 --> 00:02:11,459 حسناً - حسناً - 22 00:02:13,501 --> 00:02:16,542 ها هو، الشوكولا بالحليب أم الداكن 23 00:02:31,125 --> 00:02:35,876 البحث عن الرجل المثالي يليه" "البحث عن العطر المثالي 24 00:02:35,959 --> 00:02:37,709 أيناسبني النعناع الفلفليّ والمسكة؟ 25 00:02:38,709 --> 00:02:40,542 لا - ...أيتها السيدات - 26 00:02:40,667 --> 00:02:46,709 ،سأتخذ عشيقاً نعم (عشيقاً، (ألكسندر بتروفسكي 27 00:02:46,834 --> 00:02:53,292 مهلًا، العجوز؟ - المعذرة، عشيقي ليس عجوزاً - 28 00:02:53,417 --> 00:02:57,042 إنه واسع الخبرة وحكيم ومثير للغاية 29 00:02:57,167 --> 00:02:59,167 إنه مثير - للغاية - 30 00:02:59,292 --> 00:03:02,999 بالٔامس كدت أمارس الجنس معه على مقعد المتنزه أمام الٔاولاد 31 00:03:03,083 --> 00:03:05,292 ما الذي منعك؟ - اللياقة العامة؟ - 32 00:03:05,417 --> 00:03:06,667 !ذاك الٔامر 33 00:03:06,792 --> 00:03:08,709 ذاك الٔامر إضافة إلى كوني غير جاهزة للعشيق 34 00:03:08,834 --> 00:03:11,792 أريد نزع الشعر عند حافة البيكيني - افعلي ذلك بسرعة إذاً - 35 00:03:11,918 --> 00:03:14,417 لا تدّعي أنك صعبة المنال مع رجل يصعب الحصول عليه 36 00:03:14,542 --> 00:03:15,834 ربما الخيار والحبق 37 00:03:16,250 --> 00:03:17,959 لماذا تريدين أن تفوح منك رائحة كالسلطة؟ 38 00:03:18,042 --> 00:03:20,667 لا أستطيع أن أقرّر ماذا أنا - ماذا تقصدين بأنه ليس عجوزاً؟ - 39 00:03:20,792 --> 00:03:24,000 أرسلت لي (شارلوت) صورته بالبريد الٕالكتروني إنه في الستين 40 00:03:24,584 --> 00:03:27,876 إنه في بداية الخمسينات الممتازة للعشيق 41 00:03:27,999 --> 00:03:31,000 هذا عمر جيد، فقد عاشوا تجاربهم ويعرفون كيف يستخدمون أعضاءهم 42 00:03:31,125 --> 00:03:33,501 أنت تستخدمين القوافي المتناسقة الٓان وكيف حصلت على صورته؟ 43 00:03:33,584 --> 00:03:34,918 (أجريت بحثاً عنه على موقع (غوغل 44 00:03:35,000 --> 00:03:36,792 (أردت أن ترى (ميراندا حبيبك الجديد المحتمل 45 00:03:36,918 --> 00:03:40,501 ليس حبيبي بل عشيقي - إلى متى ستقولين الكلمة هكذا؟ - 46 00:03:40,626 --> 00:03:46,417 ألا يريحك اتخاذي عشيقاً؟ - قد يكون أكثر من عشيق - 47 00:03:46,542 --> 00:03:47,876 رباه 48 00:03:47,999 --> 00:03:50,501 لا، المكان الوحيد الذي ستقصده "هذه العلاقة هو "مدينة العشق 49 00:03:50,626 --> 00:03:52,542 أراها تتجه إلى مكان ما - !أرجوك - 50 00:03:52,667 --> 00:03:55,792 اسمعن، معظم الوقت لا أستطيع أن أفهمه 51 00:03:55,959 --> 00:03:58,292 لا تجمعنا أية قواسم مشتركة وهو يأتي من (أوروبا) ويذهب إليها 52 00:03:58,417 --> 00:04:00,334 قد يكون ذلك جيداً - عزيزتي، أنت لا تصغين - 53 00:04:00,417 --> 00:04:02,667 هي تريده أن يأتي ويذهب إليها لممارسة الجنس فقط 54 00:04:02,792 --> 00:04:06,042 نعم، إنما ليس بهذه الطريقة الجليّة 55 00:04:06,751 --> 00:04:08,626 ماذا عن الرمان والبتشول؟ 56 00:04:10,751 --> 00:04:12,542 لا، أنت بحاجة إلى عطر كلاسيكي نظيف 57 00:04:12,667 --> 00:04:14,083 مع القليل من الاضطراب العصبيّ 58 00:04:16,501 --> 00:04:18,334 ماذا عنك؟ هل وجدت شيئاً؟ 59 00:04:18,459 --> 00:04:21,584 لا أدري، أحاول أن (أعرف ما قد يعجب (ستيف 60 00:04:21,709 --> 00:04:23,751 (اشتري عطر (أولد سبايس وانتهي من ذلك 61 00:04:23,876 --> 00:04:28,083 (لا يضع (ستيف) عطر (أولد سبايس لا يضع شيئاً ورائحته رائعة 62 00:04:29,167 --> 00:04:33,959 ميراندا) و(ستيف) جالسان)" "في شجرة يتبادلان القبل 63 00:04:34,417 --> 00:04:37,209 ...أولًا يأتي الحـ في الواقع أولًا يأتي الطفل 64 00:04:38,501 --> 00:04:41,999 رائع، الٓان سأقضي بقية النهار ...وتفوح مني رائحة 65 00:04:42,083 --> 00:04:45,167 التفاح والتبن - !أيتها الساقطة - 66 00:04:45,292 --> 00:04:46,626 حسناً، هيا بنا 67 00:04:46,751 --> 00:04:48,292 ألن تشتري شيئاً من أجل عشيقك الجديد؟ 68 00:04:48,417 --> 00:04:51,542 أظن أنه يحب رائحتي الٓان 69 00:04:58,959 --> 00:05:02,083 كم نحن محظوظان - كثيراً - 70 00:05:02,209 --> 00:05:06,959 (لو كان لدى (ميراندا) و(ستيف" ""عطر لٔاطلق عليه اسم "المثالية 71 00:05:16,167 --> 00:05:19,999 (لو كان لدى (ميراندا) و(ستيف" "و(روبرت) حبيبها السابق و جارها عطر 72 00:05:20,083 --> 00:05:21,959 لٔاطلق عليه اسم" ""أدنى من المثالية" 73 00:05:22,042 --> 00:05:25,250 ""بل "الرهيب، غير المريح والفظيع" 74 00:05:25,375 --> 00:05:29,167 مرحباً - إنهما الزوجان السعيدان - 75 00:05:35,167 --> 00:05:36,459 كيف حالك اليوم؟ 76 00:05:40,626 --> 00:05:42,626 طاب يومكما 77 00:05:48,584 --> 00:05:51,167 (قال الطبيب إنه عليّ و(هاري الانتظار لشهرين على الٔاقل 78 00:05:51,292 --> 00:05:54,209 قبل أن نحاول إنجاب طفل مجدداً وأنا أودّ العودة إلى العمل 79 00:05:54,334 --> 00:05:57,459 لكن إذا حملت فلن يكون ذلك ...منصفاً لربّ العمل الجديد وأنا 80 00:05:57,876 --> 00:06:01,125 أنا نائم وأمشي، نائم وأمشي كيف أفعل ذلك؟ 81 00:06:01,250 --> 00:06:04,209 هذه فظاظة، هذا مهم لي - أعرف أن هذا مهم لك - 82 00:06:04,334 --> 00:06:05,667 أنت تعرفين أنه مهم لك 83 00:06:05,876 --> 00:06:08,834 والرجل المشرّد عند ناصية الشارعين 57 و7 يعرف أنه مهم لك 84 00:06:08,959 --> 00:06:10,667 هل يمكننا التحدث عن أمر آخر؟ 85 00:06:12,042 --> 00:06:14,542 سأعطيك 100 دولار إن تكلّمت بالسوء عن شخص نعرفه 86 00:06:14,626 --> 00:06:18,792 لا! أحاول تحديد وجهتي التالية وأحتاج إلى مخاطبتك 87 00:06:18,918 --> 00:06:20,626 حسناً، تكلّمي حتى تنزف أذناي 88 00:06:21,042 --> 00:06:24,125 لكن أسدي إلى نفسك خدمة كفّي عن الكلام وانظري إلى النور 89 00:06:24,417 --> 00:06:29,167 أتقصد أنه مهما حصل مع الطفل سأكون و(هاري) معاً؟ 90 00:06:29,292 --> 00:06:32,250 لا (شار)، أقصد النور في المتنزه هناك 91 00:06:34,083 --> 00:06:35,459 متى حلّ الخريف؟ 92 00:06:35,709 --> 00:06:37,876 في مكان ما بين مبيضيك وشعوري بالملل 93 00:06:41,083 --> 00:06:45,918 تخيّل أن تكون أعمى ولا تتمكن من رؤية نهار جميل كهذا 94 00:06:46,334 --> 00:06:50,417 هل يمكنك التفكير في أمر أسوأ؟ - الجينز الفاتح وسترة متناسقة - 95 00:06:52,334 --> 00:06:54,751 ربما عليّ الكف عن التفكير في نفسي كثيراً 96 00:06:54,876 --> 00:06:56,584 والتطوّع لمساعدة المكفوفين أو ما شابه 97 00:06:56,709 --> 00:06:58,417 سيكون ذلك جميلًا - نعم - 98 00:06:58,542 --> 00:06:59,792 (هذا من شيم (جاكي أو 99 00:07:01,542 --> 00:07:03,167 حسناً، دعيني أبدأ 100 00:07:03,999 --> 00:07:07,042 هل يمكنني طرح سؤال عليك؟ - نعم، ستشعرين بألم بسيط - 101 00:07:07,167 --> 00:07:08,626 لا، ليس هذا السؤال 102 00:07:09,459 --> 00:07:11,167 هل أنت روسية؟ - نعم - 103 00:07:12,626 --> 00:07:14,459 أترين؟ الٔالم بسيط 104 00:07:15,000 --> 00:07:19,709 نعم، كنت أتساءل كيف تقولين "مرحباً" بالروسية؟ 105 00:07:23,709 --> 00:07:28,542 وكيف تقولين "شكراً"؟ 106 00:07:33,167 --> 00:07:34,417 على الرحب 107 00:07:35,792 --> 00:07:39,000 الٔامر الثاني الٔاكثر إزعاجاً" "من نزع الشعر الزائد عند حافة البيكيني 108 00:07:39,083 --> 00:07:40,501 هو الصعود في المصعد" "برفقة حبيب سابق 109 00:07:40,626 --> 00:07:43,667 (لحسن الحظ أن (ميراندا" "وجدت طريقة لتفادي ذلك 110 00:07:43,792 --> 00:07:48,125 "للٔاسف شاركها (روبرت) الفكرة" - روبرت) مرحباً) - 111 00:07:50,250 --> 00:07:55,209 حسناً أظن أنني أستحق ذلك روبرت) أنا آسفة للغاية) 112 00:07:55,334 --> 00:07:56,834 أنا لم أقصد قط إيذاءك 113 00:07:56,959 --> 00:07:58,834 أنا و(ستيف) وقعنا في الحب مجدداً 114 00:08:00,709 --> 00:08:02,918 ماذا عني؟ هل كنت كالعرض بين الشوطين؟ 115 00:08:03,000 --> 00:08:05,459 ماذا؟ أبداً 116 00:08:06,250 --> 00:08:08,542 لم أحسب قط أنني و(ستيف) سنعود إلى بعضنا 117 00:08:08,667 --> 00:08:12,292 وإلّا لما كنت قد بدأت علاقة معك، آمل أن تفهم ذلك 118 00:08:12,709 --> 00:08:17,417 حسناً، سأحاول وآمل أن تتفهمي عندما تصلك فاتورتي 119 00:08:17,876 --> 00:08:19,751 فاتورتك؟ - نعم، فاتورتي - 120 00:08:19,876 --> 00:08:22,999 مقابل الخدمات التي قدّمتها إنها تكاليف خدماتي كفحل 121 00:08:23,083 --> 00:08:26,417 ...روبرت)، هيا) - لا، لا، لا، لا بأس - 122 00:08:26,667 --> 00:08:28,751 لقد فهمتك، أنت أم عاملة كثيرة الانشغالات 123 00:08:28,876 --> 00:08:30,999 وتعبك يمنعك من الخروج (لذا تتصلين بمطعم (هونان 124 00:08:31,083 --> 00:08:32,959 كذلك يمنعك تعبك من الخروج (لممارسة الجنس فتتصلين بـ(روبرت 125 00:08:33,042 --> 00:08:35,959 هذا ليس صحيحاً - بلى، الطعام السريع والعلاقة السريعة - 126 00:08:36,042 --> 00:08:39,083 لم أقم معك علاقة سريعة - لا، أنت محقة، لم تكن كذلك - 127 00:08:39,209 --> 00:08:43,626 كانت بطيئة جميلة وبطيئة كما تحبين 128 00:08:43,751 --> 00:08:51,250 (روبرت)، نعم، (روبرت)" "(رباه، (روبرت 129 00:08:53,250 --> 00:08:56,709 لم أشعر بمتعة مماثلة" "مع أي رجل سابقاً 130 00:09:01,042 --> 00:09:02,876 لماذا عدت؟ 131 00:09:02,999 --> 00:09:05,792 (لقد تخلّيت عن المصعد لـ(روبرت - ماذا؟ - 132 00:09:05,918 --> 00:09:08,751 سننقل أغراضي إلى هنا الٔاسبوع المقبل وأنت أعطيته المصعد؟ 133 00:09:08,876 --> 00:09:12,334 (أنت محظوظ لٔانني لم أعطه (برايدي لقد التقيت به على السلّم 134 00:09:12,459 --> 00:09:14,209 كم كان الوضع سيئاً؟ - عانِقني - 135 00:09:17,417 --> 00:09:18,667 كان سيئاً إلى هذا الحدّ 136 00:09:19,584 --> 00:09:22,000 إذاً لا يمكننا استخدام المصعد؟ 137 00:09:22,125 --> 00:09:24,083 لا يمكننا ذلك بين الثامنة صباحاً والعاشرة مساء 138 00:09:24,209 --> 00:09:26,375 لدينا طفل وعربة له - أعرف - 139 00:09:26,501 --> 00:09:29,501 لماذا؟ لماذا؟ لماذا أقمت علاقة مع شخص يعيش هنا؟ 140 00:09:29,626 --> 00:09:31,626 حسناً، اسمعي إنه مستاء سيتخطى ذلك 141 00:09:31,751 --> 00:09:35,959 لا أظن ذلك (ستيف)، هذا الرجل مجنون بحبّي والٓان ينفّس عن غضبه 142 00:09:36,042 --> 00:09:39,250 ويتحدث عن قولي إن ما من رجل أمتعني مثله 143 00:09:40,751 --> 00:09:43,501 ماذا؟ - لا شيء - 144 00:09:43,626 --> 00:09:46,000 (ستيف) - لا شيء، أنا بخير - 145 00:09:49,083 --> 00:09:53,918 ليلة الٔاربعاء بعد العشاء أخذت" ""المصعد السريع إلى "مدينة العشق 146 00:09:56,417 --> 00:09:57,918 أنت تتكلمين الروسية جيداً 147 00:09:59,375 --> 00:10:00,876 هل هي الكلمة الوحيدة التي تعرفينها؟ 148 00:10:02,667 --> 00:10:04,959 نعم، إنها الكلمة الوحيدة التي تعرفينها 149 00:10:09,292 --> 00:10:11,918 هذا الاستديو الخاص بي وهذا منزلي 150 00:10:14,042 --> 00:10:16,959 لديك طبقة كاملة؟ - ليس في البداية - 151 00:10:17,042 --> 00:10:18,292 لكنني حظيت بها على مرّ السنين 152 00:10:39,417 --> 00:10:44,000 كان المكان معمل خياطة أو مصنعاً غير شرعي في الثمانينات 153 00:10:44,125 --> 00:10:45,417 هذه قصة رائعة 154 00:10:54,250 --> 00:10:57,751 هذا جميل جداً إن كنت تحب النافذة التي تظهر السماء 155 00:10:57,876 --> 00:11:00,417 نعم، إن الضوء جميل في الصباح 156 00:11:06,209 --> 00:11:09,334 هذا هو المكتب وذاك هو المطبخ 157 00:11:09,959 --> 00:11:12,459 أتريدين الفاكهة أو المارتيني أو غير ذلك؟ 158 00:11:12,584 --> 00:11:14,375 لماذا لا تدعني أرى الطبقة العلوية؟ 159 00:11:40,667 --> 00:11:46,250 ربما كانت لغتي الروسية ضعيفة" "لكنني اكتشفت أنني أتقن لغة الحب 160 00:12:02,667 --> 00:12:04,584 "أنا أعدّ الفطور" 161 00:12:04,834 --> 00:12:09,250 يبدو أنني وجدت نزلًا" "جميلًا في مدينة الحب 162 00:12:17,584 --> 00:12:21,000 ...صباح الخير أين 163 00:12:25,292 --> 00:12:27,584 صباح الخير تعالي، تعالي، اجلسي 164 00:12:30,209 --> 00:12:34,083 في ضوء النهار" "بدا كل شيء مختلفاً كلياً 165 00:12:34,209 --> 00:12:35,459 هل تريدين القهوة؟ 166 00:12:36,709 --> 00:12:40,000 من أي نوع؟ - العادي - 167 00:12:40,667 --> 00:12:45,709 القهوة العادية هي للٔاشخاص العاديين وأنت لست عادية 168 00:12:48,999 --> 00:12:51,834 آمل أنني لا أعترض السبيل - أي سبيل؟ - 169 00:12:53,918 --> 00:12:57,542 (لا، لا، إنهم (فيوليت (بادما) و(لي) 170 00:12:57,667 --> 00:13:00,334 (اسمعوا جميعاً، هذه (كاري 171 00:13:02,751 --> 00:13:05,584 هذا فريق عملي من دونه سأجلس في الشارع 172 00:13:05,709 --> 00:13:07,125 وأنا أحمل لافتة مع عبارة "أنجز أعمالًا فنية مقابل الطعام" 173 00:13:07,626 --> 00:13:12,125 بالحديث عن الطعام هذه فطائر محلاة للسيدة 174 00:13:13,876 --> 00:13:15,125 آمل أن تكوني جائعة 175 00:13:16,167 --> 00:13:19,000 ألن تأكل؟ - لا، لقد انتهيت - 176 00:13:19,125 --> 00:13:23,292 سأذهب إلى (أمستردام) أتذكرين؟ - نعم، صحيح - 177 00:13:24,125 --> 00:13:28,083 ربما أتناول قضمة صغيرة أخرى قبل ذهابي 178 00:13:42,542 --> 00:13:47,709 (كنت أتناول الفطائر المحلاة في (آيهوب" ""(إنترناشونال هاوس أوف (بتروفسكي" 179 00:13:52,000 --> 00:13:55,334 لقد تابعوا القيام بعملهم من دون أيّ انزعاج 180 00:13:55,459 --> 00:13:57,292 عزيزتي، لقد شاهدوا كل شيء 181 00:13:57,417 --> 00:14:00,667 ويجب أن تقدّريه أيعدّ الفطائر المحلات مقابل الجنس؟ 182 00:14:00,792 --> 00:14:02,042 هذه لمسة راقية 183 00:14:02,959 --> 00:14:06,375 ماذا؟ هل تظنين أنك أول فتاة خفق لها العجين؟ 184 00:14:06,459 --> 00:14:11,417 لا، لا، أنت محقة أنت محقة، كل شيء منسّق بعناية 185 00:14:11,542 --> 00:14:13,834 لا، كان يعرف ماذا يفعل بالضبط 186 00:14:13,959 --> 00:14:16,667 يبدو لي ذلك جيداً فأنا أفتقد الرجل صاحب الخطوات الجيدة 187 00:14:16,918 --> 00:14:19,042 ألا يقوم (سميث) بأية خطوات؟ - بلى - 188 00:14:19,167 --> 00:14:21,667 لقد علّمته معظمها لكنه يتمتع بها 189 00:14:21,792 --> 00:14:24,459 هل تريدين الحقيقة؟ أنا أغار بعض الشيء 190 00:14:24,584 --> 00:14:28,876 ممّ؟ من فطوري المميّز؟ - حصلت على رجل نافذ فعلًا - 191 00:14:29,000 --> 00:14:32,876 شخص يتولى المسؤولية ويجرّك إلى السرير ويستمتع بوقته معك 192 00:14:32,999 --> 00:14:35,292 لا يسألك ماذا تريدين بل يمارس الجنس معك باستمرار 193 00:14:35,417 --> 00:14:37,375 لم نعد نتحدث عني، أليس كذلك؟ 194 00:14:37,542 --> 00:14:41,417 لا، إن (سميث) مثير لكنه مجرّد ولد 195 00:14:41,667 --> 00:14:42,918 إنه في الثلاثين تقريباً 196 00:14:43,000 --> 00:14:44,959 مع ذلك، أقسم أحياناً إنني لا أعرف 197 00:14:45,042 --> 00:14:47,959 إن كان ينبغي أن أداعبه أو أجشئه، أحتاج إلى رجل بالغ 198 00:14:48,667 --> 00:14:52,375 كيف كانت؟ - الفطائر المحلاة؟ لذيذة - 199 00:14:52,501 --> 00:14:53,959 كانت ما أردته بالضبط ولم أستطع الاكتفاء 200 00:14:54,042 --> 00:14:55,375 لا، كنت أشير إلى الخطوات 201 00:14:56,000 --> 00:14:58,542 لذيذة، كانت ما أردته بالضبط ولم أستطع الاكتفاء 202 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 هذا جيد لك 203 00:15:01,334 --> 00:15:04,834 ما عدد الفطائر المحلاة التي شهدها ذاك المطبخ برأيك؟ 204 00:15:04,959 --> 00:15:06,167 هل هذا مهم؟ 205 00:15:06,501 --> 00:15:09,792 في واقع النهار البارد" "القاسي كنت أدرك أنه غير مهم 206 00:15:11,250 --> 00:15:15,709 لكن في الواقع الٔابرد والٔاقسى" "لامرأة مارست الحب مع شخص يعجبها 207 00:15:15,959 --> 00:15:17,209 "كان ذلك مهماً" 208 00:15:17,999 --> 00:15:22,876 أظهر موقع (غوغل) العديد من" "(المواضيع عن فن (ألكسندر بتروفسكي 209 00:15:23,584 --> 00:15:26,751 إضافة إلى موضوع واحد" "عن نسائه العديدات 210 00:15:28,417 --> 00:15:30,000 ألكسندر) الكبير، عشيقات)" "ألكسندر بتروفسكي) الكثيرات) 211 00:15:36,959 --> 00:15:40,792 استناداً إلى بعض العلماء" "عندما تمارس امرأة الجنس 212 00:15:40,918 --> 00:15:45,125 ينتج جسمها مادة كيميائية" "تدفعها إلى التعلّق العاطفي 213 00:15:45,334 --> 00:15:49,459 هذه المادة الكيميائية قد تكون" "مسؤولة عن سلسلة الٔاسئلة المريعة 214 00:15:49,584 --> 00:15:54,083 التي تتبادر لا إرادياً" "إلى الذهن بعد موعد عادي 215 00:15:54,792 --> 00:15:58,959 أسئلة مثل هل أعجبته؟" "هل سيتصل مجدداً؟ 216 00:15:59,042 --> 00:16:02,125 والسؤال التقليدي" "إلى أين يتجه كل هذا؟ 217 00:16:02,999 --> 00:16:06,876 عندما يتعلق الٔامر بالرجال وحتى" "عندما نحاول إبقاء المسألة واضحة 218 00:16:07,042 --> 00:16:09,626 "كيف ينتهي بنا الٔامر في الظلام؟" 219 00:16:13,042 --> 00:16:17,459 لقد دعيت إلى حفلة (تقيمها مجلة (تين بوسي 220 00:16:19,042 --> 00:16:21,125 أفضل 30 شاباً تحت الـ30 وأنا واحد منهم 221 00:16:23,334 --> 00:16:27,167 أتريدين الذهاب؟ - أنا و(تين بوسي)؟ لا - 222 00:16:27,292 --> 00:16:29,375 يريد وكيل أعمالي ومديري أن أذهب 223 00:16:29,999 --> 00:16:32,584 هلا تنظرين إلى الدعوة على الٔاقل وتقولين لي كم هي رديئة 224 00:16:32,709 --> 00:16:37,042 ربما كانت الحفلة غير مناسبة" "لكن (ريتشارد رايت) كان يستضيفها 225 00:16:37,125 --> 00:16:42,125 ماذا؟ رديئة للغاية؟ - لا، ليست رديئة للغاية - 226 00:16:42,375 --> 00:16:45,250 (إن (ريتشارد رايت اسم كبير في عالم الفنادق 227 00:16:45,459 --> 00:16:48,834 وهو يضفي... لمسة ما 228 00:16:48,959 --> 00:16:51,999 وكانت بالضبط اللمسة التي" "(تفتقر إليها (سمانثا 229 00:16:52,125 --> 00:16:55,876 عليك الذهاب، في الواقع سأذهب معك 230 00:16:56,125 --> 00:16:58,000 لمَ لا؟ - رائع - 231 00:17:04,167 --> 00:17:07,542 ولا يحق لي أن أسعى إلى الحمل مجدداً قبل شهرين 232 00:17:07,667 --> 00:17:08,918 هذا ما قلته 233 00:17:09,042 --> 00:17:11,501 وفكرت في أنه لدي وقت طويل لٔاتطوّع 234 00:17:11,626 --> 00:17:16,209 حسناً، العمل كمرشدة لشخص معوّق بصرياً يتطلّب التزاماً جدياً 235 00:17:16,334 --> 00:17:19,167 نحن نقترح على كلّ متطوّعينا المحتملين الذهاب إلى مكان عام 236 00:17:19,292 --> 00:17:24,083 كمتنزه أو مركز تجاري مع صديق وتركه يرشده وهو يضع عصابة عينين 237 00:17:24,167 --> 00:17:25,459 عصابة عينين؟ - نعم - 238 00:17:25,584 --> 00:17:28,626 حاولي عدم نزع العصابة مهما شعرت بالانزعاج 239 00:17:28,751 --> 00:17:32,959 وستبدأين باختبار معنى العجز عن الاعتماد على بصرك 240 00:17:33,709 --> 00:17:35,167 حسناً وداعاً 241 00:17:38,042 --> 00:17:39,459 إلى أين يمكن أن تذهب العلاقة؟ 242 00:17:39,584 --> 00:17:40,918 ظننت أنك لا تريدينها أن تذهب إلى مكان 243 00:17:41,000 --> 00:17:43,250 حسناً، كان ذلك قبل أن مارست الجنس معه والٓان لست واثقة 244 00:17:43,375 --> 00:17:45,209 هذا مثير للاهتمام - لا، هذا سخيف - 245 00:17:45,334 --> 00:17:47,959 واستناداً إلى صديقي الجديد ..."(المفضّل "موقع (غوغل دوت كوم 246 00:17:48,042 --> 00:17:49,334 أجريت بحثاً عنه !(على موقع (غوغل 247 00:17:49,542 --> 00:17:51,250 (واعد الرجل كل امرأة في (نيويورك 248 00:17:51,375 --> 00:17:55,000 منذ العام 1977 حتى يوم الٔاربعاء الماضي 249 00:17:55,125 --> 00:17:58,417 ومن يعرف كم عدد الفطائر المحلاة التي يعدها لنساء سخيفات حول العالم؟ 250 00:17:59,042 --> 00:18:01,792 !رباه! أصغي إلى ما أقوله !وأنا مارست الجنس معه مرة 251 00:18:02,292 --> 00:18:04,083 حسناً، لنبدأ التصرف كالمكفوفين 252 00:18:04,334 --> 00:18:07,292 عندما أضع هذه العصابة على عينيّ لا يمكنني نزعها 253 00:18:07,417 --> 00:18:09,667 لذا أريدك أن ترشديني - أنا هنا - 254 00:18:10,834 --> 00:18:12,042 هذا محرج - لا، لا - 255 00:18:12,167 --> 00:18:15,959 التفكير في إمكانية اتخاذ عشيق محرج، هذه مساعدة للناس 256 00:18:18,709 --> 00:18:19,999 كيف يبدو شعري؟ 257 00:18:24,876 --> 00:18:26,959 هذا رمز أوروبي إنه هو! هل أجيب؟ 258 00:18:27,042 --> 00:18:28,292 حسناً 259 00:18:29,584 --> 00:18:31,459 آلو؟ - "(كاري)؟ أنا (أليك)" - 260 00:18:31,584 --> 00:18:35,167 مرحباً، كيف هي (أمستردام)؟ - "...إنها" - 261 00:18:35,292 --> 00:18:37,999 ماذا؟ لا أستطيع سماعك 262 00:18:38,083 --> 00:18:41,042 أتعلمين؟ أحتاج إلى إرسال أفضل سأذهب إلى هناك، ابقي مكانك 263 00:18:41,167 --> 00:18:42,459 حسناً 264 00:18:42,667 --> 00:18:45,959 "مرحباً" - أنا آسفة - 265 00:18:49,959 --> 00:18:51,542 ليلة غد؟ - "عند التاسعة، اتفقنا؟" - 266 00:18:51,709 --> 00:18:56,167 نعم، ماذا؟ - "الٕارسال رديء" - 267 00:18:56,375 --> 00:18:59,501 الٕارسال رديء، نعم - "ليلة غد، هل أنت حرّة؟" - 268 00:18:59,626 --> 00:19:02,417 نعم، أنا حرّة - "آسف، لا يمكنني سماعك" - 269 00:19:02,542 --> 00:19:05,417 أنا حرّة - "حسناً، نلتقي غداً حوالى التاسعة" - 270 00:19:05,542 --> 00:19:07,209 نعم، سأكون هناك 271 00:19:07,334 --> 00:19:10,167 "كاري)؟)" - آلو؟ - 272 00:19:18,999 --> 00:19:20,209 عزيزتي؟ 273 00:19:21,292 --> 00:19:22,584 ما رأيك في تجربة (لوميير)؟ 274 00:19:25,959 --> 00:19:27,209 هل تحتاجين إلى المساعدة؟ 275 00:19:27,334 --> 00:19:29,292 لا، شكراً، أنا أحاول مساعدة المكفوفين 276 00:19:29,417 --> 00:19:32,000 لقد افترقت عن صديقتي لكنني واثقة من أنها ستجدني 277 00:19:32,125 --> 00:19:34,709 لوميير)؟) - لا، هذا سيىء - 278 00:19:38,834 --> 00:19:40,083 أنا آسفة 279 00:19:44,751 --> 00:19:48,334 وهناك في الظلام أدركت" "شارلوت) أنها لا تعرف) 280 00:19:48,584 --> 00:19:51,542 ما الوجهة التي تقصدها" "...في (بارنيز) أو في الحياة 281 00:19:51,999 --> 00:19:53,459 "تخفيضات" - "...لكن أحياناً" - 282 00:19:53,584 --> 00:19:55,459 "حتى لو لم تكن واثقاً من وجهتك" 283 00:19:55,584 --> 00:19:58,334 "فإنك قد تجد طريقك إلى أمر رائع" 284 00:19:58,459 --> 00:20:00,334 ...لديهم من هذه في 285 00:20:01,918 --> 00:20:06,751 أقسم إنني بحثت وبحثت ثم فكرت في أنه يستحسن أن تجدني 286 00:20:06,876 --> 00:20:10,292 سأقابله غداً، إنه جميل صحيح؟ - نعم - 287 00:20:11,334 --> 00:20:13,375 حسناً، حسناً 288 00:20:15,542 --> 00:20:18,250 لنتقدّم إلى أوّل الصف كما اقترحت 289 00:20:18,375 --> 00:20:21,667 لا أحب التدافع أمام الناس - انضج - 290 00:20:24,709 --> 00:20:26,959 (سميث جيرود) نحن على اللائحة 291 00:20:27,042 --> 00:20:32,626 يا إلهي! هذا مذهل، أحب شعرك دعني أشطب اسمك 292 00:20:32,999 --> 00:20:35,918 وأنت؟ - (سمانثا جونز) - 293 00:20:37,918 --> 00:20:40,125 !يا لهذا المنظر الجميل 294 00:20:45,167 --> 00:20:48,167 يا صاح - إنه معي - 295 00:20:51,167 --> 00:20:53,834 (أنا آسف، (ريتشارد رايت - (سميث جيرود) - 296 00:20:54,167 --> 00:20:55,459 هلا نحضر بعض الشراب 297 00:20:58,000 --> 00:20:59,709 حسناً، هيا بنا 298 00:21:01,542 --> 00:21:03,792 منذ متى تعملين كجليسة أطفال؟ 299 00:21:03,918 --> 00:21:06,375 هذا ما قاله الرجل الذي (يستضيف حفلة (تين بوسي 300 00:21:06,501 --> 00:21:08,626 لا تنتقديني، على الفنادق أن تبقى رائجة 301 00:21:08,792 --> 00:21:10,334 لذا ينبغي أن أنحني إلى الوراء 302 00:21:10,459 --> 00:21:12,501 وأؤمن المتعة لهؤلاء الٔانذال المجارين للموضة 303 00:21:12,626 --> 00:21:16,709 حسناً، تبدو بخير - لٔانني أنظر إليك أيتها الرائعة - 304 00:21:18,626 --> 00:21:19,999 أريد كأسي ويسكي إضافيتين مع الثلج 305 00:21:21,751 --> 00:21:22,999 ما الٔامر؟ 306 00:21:23,083 --> 00:21:24,375 هل تريد الويسكي؟ 307 00:21:24,542 --> 00:21:25,918 لا شكراً، أنا في جمعية المدمنين المجهولين 308 00:21:26,417 --> 00:21:27,667 !يا لٔاولاد اليوم 309 00:21:28,125 --> 00:21:32,417 كيف تعرّفتما ببعضكما؟ - كنا نتواعد - 310 00:21:32,542 --> 00:21:35,584 ثم أفسدت الٔامر كلياً وخسرت أفضل ما كان عندي 311 00:21:35,709 --> 00:21:40,375 رباه (سميث)، يجب أن تأتي بولي) يطلق العقدية من أنفه) 312 00:21:40,501 --> 00:21:43,375 يجب أن تأتي، هذا طريف للغاية - تعال (سميثي) هيا - 313 00:21:43,626 --> 00:21:46,042 بولي) كرّر ذلك، كرّر ذلك) 314 00:21:46,250 --> 00:21:49,709 بولي) يطلق العقدية من أنفه) - تباً لك - 315 00:21:51,876 --> 00:21:53,125 "(ستيف برايدي)" 316 00:21:54,250 --> 00:21:56,999 حسناً، هذه هي المجموعة الٔاخيرة 317 00:21:57,125 --> 00:21:59,375 إنها أغراض كثيرة لرجل ليس لديه أغراض 318 00:21:59,501 --> 00:22:01,083 نعم، لنحضر التلفزيون أولًا 319 00:22:02,792 --> 00:22:04,584 ما هذا؟ 320 00:22:05,584 --> 00:22:07,584 لم يكن هكذا عندما نقلناه إلى هنا 321 00:22:07,834 --> 00:22:10,584 !(يا إلهي! (روبرت - ماذا؟ - 322 00:22:11,250 --> 00:22:12,709 لا، هل تظنين ذلك؟ 323 00:22:13,167 --> 00:22:17,459 ما بك؟ إنه غاضب واسمك على العلب وهو يعيش في المبنى 324 00:22:17,542 --> 00:22:20,792 لا، هذا ليس من شيمه لا بد من أنني صدمته أو ما شابه 325 00:22:20,918 --> 00:22:26,584 ستيف)، إنه مجنون بحبي) لم ترَ مدى غضبه على السلّم 326 00:22:26,709 --> 00:22:29,417 حسناً، هذه تفاهات لن أعيش هكذا 327 00:22:29,959 --> 00:22:32,876 ماذا ستفعل؟ - سأهتمّ بالٔامور - 328 00:22:32,959 --> 00:22:35,834 كن لطيفاً، ما زال مغرماً بي 329 00:22:46,417 --> 00:22:47,709 ستيف)؟) 330 00:22:47,876 --> 00:22:50,125 اسمع، أريد التحدث معك (في موضوع (ميراندا 331 00:22:51,292 --> 00:22:52,584 ما الٔامر؟ 332 00:22:55,584 --> 00:22:56,876 سأعود في الحال عزيزتي 333 00:23:01,125 --> 00:23:04,542 اتّضح أن (بتروفسكي) لم يكن" "الوحيد صاحب العلاقات الكثيرة 334 00:23:08,042 --> 00:23:12,999 نحن آسفان، هي آسفة وأنا آسف، نحن آسفان 335 00:23:14,042 --> 00:23:15,292 أقدّر ذلك 336 00:23:26,042 --> 00:23:29,417 ماذا حصل؟ - لنصف الٔامور بهذه الطريقة - 337 00:23:30,083 --> 00:23:31,667 لن يزعجنا أبداً بعد الٓان 338 00:23:32,250 --> 00:23:33,501 هل كان غاضباً جداً؟ 339 00:23:41,209 --> 00:23:44,042 (في ما يتعلق بـ(روبرت" "ظن (ستيف) أنه من الٔافضل 340 00:23:44,167 --> 00:23:46,042 "عدم إطلاع (ميراندا) على الحقيقة" 341 00:24:14,459 --> 00:24:15,751 (سمانثا) 342 00:24:18,667 --> 00:24:20,167 إلى أين أنت ذاهبة عزيزتي؟ 343 00:24:21,042 --> 00:24:24,417 أراد (ريتشارد) أن يريني أحد أجنحته التي أعيد تأهيلها 344 00:24:24,542 --> 00:24:28,125 رائع، هل يمكنني الحضور؟ - لا - 345 00:24:29,000 --> 00:24:33,375 لا (سميث) لا يمكنك الحضور اسمع، كانت علاقة مسلية 346 00:24:33,918 --> 00:24:35,167 لكن إلى أين تتجه؟ 347 00:24:35,292 --> 00:24:36,542 أيتها الرائعة؟ 348 00:24:40,209 --> 00:24:43,417 اذهب للعب مع أصدقائك وأنا أذهب مع أصدقائي 349 00:24:49,501 --> 00:24:50,792 (سمانثا) 350 00:24:56,626 --> 00:24:59,667 قبل سنتين كنت أتربّع على عرش العالم 351 00:25:00,000 --> 00:25:03,959 والٓان أقيم حفلة تافهة لمجموعة من الٔاغبياء المفتولي العضلات 352 00:25:04,501 --> 00:25:09,501 هذا فندق راق، تباً لقد انحدرت إلى هذا المستوى سابقاً 353 00:25:11,501 --> 00:25:14,209 ربما انحدر (ريتشارد) سابقاً" "لكن (سمانثا) لم تفعل 354 00:25:32,083 --> 00:25:34,459 أردت الحرص على عودتك إلى المنزل بأمان 355 00:25:37,667 --> 00:25:42,999 لا أدري ماذا حلّ بي، أنا أكره نفسي لٔانني فعلت هذا بك 356 00:25:46,709 --> 00:25:50,375 رباه، لقد عدت، لا بأس 357 00:25:55,584 --> 00:25:58,042 هيا، لنرحل من هنا 358 00:25:59,334 --> 00:26:02,626 حتى في الظلام كان بوسع" "(سميث) رؤية (سمانثا) 359 00:26:02,751 --> 00:26:06,834 "وللمرة الٔاولى رأته هي" 360 00:26:09,918 --> 00:26:14,292 لدي عمل أنجزه في الاستديو يمكنك البقاء، اتفقنا؟ 361 00:26:19,417 --> 00:26:24,751 في تلك اللحظة أدركت أنني" "لم أكن مرتاحة في مدينة العشق 362 00:26:27,584 --> 00:26:29,542 "لم يكن ذلك مناسباً لي" 363 00:27:16,667 --> 00:27:19,999 مرحباً - أردت شكرك فأنا سأذهب - 364 00:27:20,167 --> 00:27:22,876 حسناً، سأتصل بك غداً إذاً، اتفقنا؟ 365 00:27:27,167 --> 00:27:32,751 كانت علاقة رائعة لكنني لا أظن أنها تناسبني 366 00:27:34,042 --> 00:27:35,334 أنا لا أفهم 367 00:27:38,709 --> 00:27:45,584 ...الفطائر المحلاة والسيدات الٔاخريات هذا لا يناسبني 368 00:27:47,125 --> 00:27:49,959 هناك فطائر محلاة إنما ما من سيدات أخريات 369 00:27:52,751 --> 00:27:58,042 حسناً، لديّ دفتر مع بعض أرقام الطوارىء 370 00:27:59,334 --> 00:28:02,542 أما الٓان فلا أرى أحداً سواك 371 00:28:03,209 --> 00:28:08,959 ،لا يتعلّق الٔامر بعلاقة سريعة ...هذه 372 00:28:13,250 --> 00:28:14,709 أنا معجب بك 373 00:28:17,626 --> 00:28:18,959 لماذا أنا؟ 374 00:28:24,250 --> 00:28:25,876 لماذا أنا؟ 375 00:28:28,959 --> 00:28:30,459 أنت تعدّ فطوراً لذيذاً 376 00:28:33,459 --> 00:28:34,751 ما كل هذا؟ 377 00:28:38,459 --> 00:28:40,250 ما زال الوقت مبكراً للتكهن 378 00:28:50,709 --> 00:28:53,584 ترجمة: تانيا بشارة سكرينز إنترناشونال - بيروت