1 00:00:32,834 --> 00:00:36,459 كاري برادشو)، بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:40,542 --> 00:00:42,959 "فتاة أمريكية في (باريس)، الجزء الثاني" 3 00:00:59,709 --> 00:01:01,334 "(بعد أسبوعين في (باريس" 4 00:01:01,459 --> 00:01:05,042 آن الأوان للتحدي الأكبر" "في السلوك الفرنسي الراقي 5 00:01:05,167 --> 00:01:08,792 لقاء الحبيب وزوجته السابقة" "لتناول الغداء برفقتهما 6 00:01:15,000 --> 00:01:19,334 (مرحباً، أدعى (جولييت بيلاجو - (مرحباً، أدعى (كاري - 7 00:01:19,459 --> 00:01:21,250 سررت بلقائك أخيراً 8 00:01:21,375 --> 00:01:24,375 اجلسي - شكراً - 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,000 إن وصلت متأخرة وفقاً لمتطلبات سلوك الحياة الراقية 10 00:01:26,125 --> 00:01:30,751 يمكن القول إن (آليكس) راقٍ للغاية - يتصرّف دائماً برقي - 11 00:01:31,000 --> 00:01:35,125 يا لها من حقيبة جميلة - شكراً، إنها عتيقة - 12 00:01:35,292 --> 00:01:40,000 البطانة قديمة للغاية لكنني مغرمة بها 13 00:01:40,167 --> 00:01:43,501 سنتفق تماماً، أمثّل قسم الأكسسوارات في مجموعات الأزياء 14 00:01:43,626 --> 00:01:46,417 (عجباً! لم يخبرني (أليكس يوماً عن طبيعة عملك 15 00:01:51,042 --> 00:01:54,083 !المعذرة... إنه السيّد الراقي 16 00:01:54,375 --> 00:01:56,334 نعم؟ - مرحباً سيدتي - 17 00:02:10,584 --> 00:02:13,751 يرسل إليك اعتذاراته الحارة يواجه أزمة في المتحف 18 00:02:13,876 --> 00:02:16,751 يواجه مشاكل فنية كبيرة في هيكلية رقم ما 19 00:02:18,209 --> 00:02:21,792 يختفي كل شيء في وجود الفن، أليس كذلك؟ 20 00:02:24,584 --> 00:02:27,792 إنه مطعم رائع 21 00:02:28,876 --> 00:02:34,209 حقاً؟ كان كذلك، لم يعد بعد الآن المقاعد بشعة 22 00:02:34,751 --> 00:02:36,667 إنها بشعة 23 00:02:41,292 --> 00:02:43,125 صباح الخير، متجر (شانيل)؟ 24 00:02:43,417 --> 00:02:47,459 مرحباً! سأسرق شيئاً من المتجر لكي يتحسسني وحسب 25 00:02:47,584 --> 00:02:50,918 حسناً، أحتاج إلى ثياب بسيطة لأتمكن من ارتدائها عند لقاء الوالدين البيولوجيين 26 00:02:51,000 --> 00:02:52,375 ذكريني من أين هما؟ 27 00:02:52,501 --> 00:02:55,375 من (شارلوت)، (كارولاينا) الشمالية إنهما (شارلوت)! أظن أنها إشارة جيدة 28 00:02:55,459 --> 00:02:57,876 أحببت الفكرة كثيراً! يجب تحويلها إلى فيلم الأسبوع 29 00:02:57,999 --> 00:03:00,918 ثنائي أنيق وراقٍ يفتح أبواب (منزله في (بارك أفينيو 30 00:03:01,000 --> 00:03:02,501 أمام زوجين فلاحين غبيين ويفتقران إلى الأسنان 31 00:03:02,626 --> 00:03:05,042 ليسا غبيين ولا يفتقران إلى الأسنان - إنهما كذلك في فيلمي - 32 00:03:05,167 --> 00:03:09,209 (وستمثّل دورك (باربرا باركينز (من فيلم (فالي أوف ذا دولز 33 00:03:09,334 --> 00:03:12,125 شكراً لك - وسيلعب (كولين فاريل) دوري - 34 00:03:13,334 --> 00:03:17,250 أتظن أنك تشبه (كولين فاريل)؟ - إنه فيلمي - 35 00:03:18,167 --> 00:03:22,167 إذاً في فيلمك، ما حجم دوري؟ أساسي أم ثانوي؟ 36 00:03:22,292 --> 00:03:25,751 ماذا؟ - هل سأبقى جزءاً من حياتك؟ - 37 00:03:26,209 --> 00:03:29,501 ...متى ينجب الثنائي طفلًا - !كفى - 38 00:03:29,626 --> 00:03:31,959 (ستبقى دائماً في حياتي، (كولين فاريل 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,792 جيّد 40 00:03:34,250 --> 00:03:38,292 هل تصدق أن هذا يحدث أخيراً؟ آمل ألا يقع أي سوء 41 00:03:38,417 --> 00:03:40,876 بحال وقع أي سوء أعرف بعض المثليّين (الذين حصلوا على طفل من (غواتيمالا 42 00:03:40,999 --> 00:03:42,542 لقاء 100 دولار 43 00:03:44,125 --> 00:03:48,375 لمسة من هذا اللون الأشقر ستكون مثاليّة، يدعى اللون الأشقر المثير 44 00:03:48,542 --> 00:03:53,334 وفّر القليل منه من أجله لأنه مثير بالفعل 45 00:03:53,459 --> 00:03:55,417 !صحيح 46 00:03:57,834 --> 00:03:59,501 إذاً؟ 47 00:04:00,167 --> 00:04:03,375 تبدين مثيرة، مثيرة للغاية 48 00:04:03,792 --> 00:04:05,334 اقتربي 49 00:04:07,167 --> 00:04:10,209 رجاء سيّدي، انتبه لشعري 50 00:04:14,209 --> 00:04:17,584 هل سنتحدث عن عدم ممارستنا الجنس منذ فترة طويلة؟ 51 00:04:18,501 --> 00:04:20,876 هل ترغب في طرح هذا الموضوع هنا؟ 52 00:04:20,999 --> 00:04:22,876 قال لي معالجي النفسي ...ألا أثير الموضوع ولكن 53 00:04:22,999 --> 00:04:27,459 معالج نفسي؟ منذ متى تقابل معالجاً نفسياً؟ 54 00:04:27,626 --> 00:04:31,375 ظننت أنني أحتاج إلى بعض المساعدة للتعامل مع إصابتك بمرض السرطان 55 00:04:31,459 --> 00:04:35,250 لا أتذمر ولكن أعتقد أن علينا التحدّث عن الأمر 56 00:04:35,375 --> 00:04:39,459 لا أشعر بالرغبة الجنسية في حين ستغادر البلاد لتصوير فيلم 57 00:04:39,584 --> 00:04:41,250 ما فائدة التحدث عن الأمر الآن؟ 58 00:04:41,375 --> 00:04:46,667 سمانثا)، أرى زوجين من الأقدام) آمل ألا يعني ذلك أنكما تمارسان الجنس 59 00:04:46,834 --> 00:04:51,167 لا، لا نفعل شيئاً - صحيح! ستكون سابقة - 60 00:05:02,999 --> 00:05:05,459 كنت متشوقة للقائك 61 00:05:05,584 --> 00:05:08,042 توسّلت (آليكس) لكي ينظم حفلة عشاء على شرفك 62 00:05:08,167 --> 00:05:12,375 قال إننا سنجلس معاً جميعاً ما إن ينتهي المعرض 63 00:05:12,584 --> 00:05:16,834 ما إن"... إن سمعت هذه العبارة" ...مرة أخرى 64 00:05:17,876 --> 00:05:20,083 إذاً، كيف حال حبيبي؟ 65 00:05:20,209 --> 00:05:23,292 إنه رائع، يشعر ...ببعض التوتر ولكن 66 00:05:23,417 --> 00:05:26,125 أجل، إنه حسّاس للغاية 67 00:05:26,834 --> 00:05:33,417 أتسمحين لي بالقول إنني أظن أنه من المذهل أن واحدكما يقدّر الآخر؟ 68 00:05:33,584 --> 00:05:38,334 لمَ لا؟ كانت علاقتنا الزوجيّة مذهلة قبل أن تنتهي 69 00:05:38,584 --> 00:05:44,334 أعتقد أن العلاقة تحاكي الأزياء إن لم تناسبك تماماً، ستقع الكارثة 70 00:05:45,167 --> 00:05:48,876 ولم أحتمل أن أحلّ دائماً في المرتبة الثانية 71 00:05:49,501 --> 00:05:51,375 لم يناسبني ذلك 72 00:05:52,417 --> 00:05:54,125 هل ترغبين في تدخين سيجارة؟ 73 00:05:55,709 --> 00:05:58,334 أجل، أريد واحدة، شكراً 74 00:05:58,459 --> 00:06:01,083 اعتقدت أنك واحدة من الأمريكيات اللواتي لا يحبذن التدخين 75 00:06:01,209 --> 00:06:05,834 فأكون مذنبة بقتلك في أثناء تناولنا الغداء 76 00:06:09,292 --> 00:06:12,792 (إذاً، تقول لي (كلوي (إنك كنت تكتبين في (نيويورك 77 00:06:12,918 --> 00:06:14,834 لا، ما زلت أكتب 78 00:06:14,959 --> 00:06:18,999 كنت أكتب مقالّا صحفياً أسبوعياً في (نيويورك) وتحوّلت الفكرة إلى كتاب 79 00:06:19,042 --> 00:06:21,542 تم نشره هنا حتى 80 00:06:21,792 --> 00:06:25,584 (مذهل! هل يتعامل (آليكس مع الأمر بشكل جيّد؟ 81 00:06:25,709 --> 00:06:31,250 بالطبع! يشجعني كثيراً - إذاً يتغيّر الناس بالفعل - 82 00:06:41,083 --> 00:06:43,834 إنه لذيذ - هلّا تمسك بهذا الكوب؟ - 83 00:06:45,501 --> 00:06:48,083 ألن تقول شيئاً لأنني أدخن سيجارة؟ 84 00:06:48,209 --> 00:06:50,375 (يدخّن الجميع في (باريس 85 00:06:50,542 --> 00:06:52,751 حصل أحدهم على نقد جيّد 86 00:06:52,959 --> 00:06:55,292 هل سبق أن نشروا نقداً لعملك؟ 87 00:06:55,417 --> 00:06:58,876 لا، لا تذكرينني بذلك رجاء عنيت التحدث عنك 88 00:06:58,999 --> 00:07:04,292 (لقد أبهرت (جولييت قالت إنك جميلة وذكية وأنيقة 89 00:07:24,375 --> 00:07:26,501 المعذرة؟ الاتصال من المتحف عليّ الذهاب 90 00:07:26,626 --> 00:07:27,918 مرة أخرى؟ 91 00:07:28,000 --> 00:07:30,792 كنت منشغلًا طوال الأسبوع، ظننت أننا سنمضي فترة الصباح معاً على الأقل 92 00:07:30,918 --> 00:07:33,083 عليّ الذهاب فعلًا 93 00:07:33,209 --> 00:07:34,751 هل سيتكرر الأمر ذاته يومياً؟ 94 00:07:34,876 --> 00:07:37,417 كاري)، أتعرض للكثير من الضغوط) 95 00:07:37,501 --> 00:07:39,667 لا تُشعريني بالمزيد من الذنب 96 00:07:39,792 --> 00:07:44,626 لا أحاول فعل ذلك، لم أقل شيئاً عندما تركتني بمفردي برفقة زوجتك 97 00:07:45,417 --> 00:07:47,125 أعلم أن الوضع لا يلائمك الآن 98 00:07:47,250 --> 00:07:53,375 ولكنني أعدك أننا سنحصل على وقت فراغ ما إن يتم افتتاح المعرض 99 00:07:54,167 --> 00:07:57,292 !(كاري)... (كاري) 100 00:08:00,626 --> 00:08:02,083 هكذا أفضل 101 00:08:02,209 --> 00:08:05,042 نحن في (باريس) وهي جميلة للغاية، قومي بجولة فيها 102 00:08:05,167 --> 00:08:07,417 استعيني بالسائق واذهبي إلى كل مكان 103 00:08:07,542 --> 00:08:09,709 لا، استخدمه أنت سأتنزه 104 00:08:09,834 --> 00:08:12,042 وأضطلع بالنشاطات الفرنسية (سأحاكي سكّان (باريس 105 00:08:12,167 --> 00:08:14,959 حسناً، إلى اللقاء 106 00:08:16,584 --> 00:08:18,584 يروق لي أنك تدخنين هذا مثير للغاية 107 00:08:18,709 --> 00:08:20,626 !سيتسبب بقتلي 108 00:09:34,918 --> 00:09:38,167 !يا إلهي 109 00:09:44,792 --> 00:09:47,292 شكراً جزيلًا 110 00:10:59,999 --> 00:11:01,584 كاري)؟) 111 00:11:24,375 --> 00:11:28,501 أليس المكان رائعاً يا أمي؟ سننتهي قريباً من إصلاح المنزل 112 00:11:30,083 --> 00:11:31,918 !أمي 113 00:11:32,626 --> 00:11:35,751 ماذا يفعل (ستيفي) الصغير هناك؟ 114 00:11:35,876 --> 00:11:39,792 (ماذا؟ هذا (برايدي أنا هنا، عمّ تتحدثين؟ 115 00:11:50,125 --> 00:11:52,667 أتشعرين بأن خطباً ما أصاب أمي؟ 116 00:11:52,792 --> 00:11:54,292 ربما عليك إعادة صياغة السؤال 117 00:11:54,417 --> 00:11:57,000 أتحدث بجدّية، تبدو مرتبكة وضائعة 118 00:11:57,125 --> 00:11:59,709 ستيف)، تسمى ظاهرة) "الإفراط في شرب الجعة" 119 00:11:59,834 --> 00:12:04,876 لا، أرى الضياع في عينيها وأشعر بالقلق 120 00:12:04,999 --> 00:12:06,999 حقاً؟ 121 00:12:10,751 --> 00:12:12,709 أمي، أتريدين بعض المثلجات؟ 122 00:12:14,167 --> 00:12:17,959 لا تسمحا لـ(ستيفي) الصغير بتناول الفراولة 123 00:12:18,042 --> 00:12:19,834 (ماري)، هذا (برايدي) 124 00:12:19,959 --> 00:12:23,751 (عمَ تتحدثين؟ أعلم أنه (برايدي 125 00:12:27,292 --> 00:12:29,375 ولكن من أنت بحق السماء؟ 126 00:12:33,125 --> 00:12:36,042 سأصطحبها إلى قسم الطوارئ لتفقد حالها 127 00:12:36,167 --> 00:12:38,584 لن يضرّ ذلك، أليس كذلك؟ 128 00:12:39,999 --> 00:12:41,375 هل تريدين الذهاب في جولة؟ 129 00:12:49,542 --> 00:12:53,334 (إن كان الفيلم عن (أتيلا ذا هان لمَ يصوّرونه في (كندا)؟ 130 00:12:53,459 --> 00:12:57,375 التصوير أرخص هناك كما أن الأراضي شاسعة وخالية 131 00:12:57,501 --> 00:13:00,751 ما يعني أنني لن أرتاد أي مكان أو أمارس أي نشاط طوال الأسابيع الـ8 المقبلة 132 00:13:03,876 --> 00:13:07,501 أنصت إليّ، والكلمة الأهم "في هذه العبارة هي "أنصت 133 00:13:07,584 --> 00:13:12,000 أريدك أن تشعر بالحرّية لممارسة الجنس في موقع التصوير 134 00:13:12,125 --> 00:13:14,250 هل عدنا إلى هذا الموضوع بعد كل ما مررنا به؟ 135 00:13:14,375 --> 00:13:18,999 لم نعد إلى الموضوع ذاته لا أحاول إبعادك عني، بل أحاول الاحتفاظ بك 136 00:13:19,042 --> 00:13:22,834 إن يعرف أحد أهمية الجنس، إنه أنا 137 00:13:22,918 --> 00:13:24,918 بالأحرى كنت أعرف أهميته 138 00:13:25,000 --> 00:13:28,667 إنه العلاج الكيميائي، يحتاج جسمك إلى بعض الوقت ليتعافى 139 00:13:28,792 --> 00:13:30,834 سيعود الوضع كما كان 140 00:13:31,792 --> 00:13:35,751 كما يحصل في فترة الشتاء، إن كانت الأشجار عارية، لا يعني أنها ميتة 141 00:13:35,876 --> 00:13:37,542 متى حلّ فصل الربيع تعود إلى الحياة 142 00:13:37,667 --> 00:13:39,542 أريدك أن تمارس الجنس 143 00:13:41,000 --> 00:13:46,542 أتحدث بجدّية أعرف أهمية علاقتنا الجنس لا يهم، وأفهم ذلك 144 00:13:47,209 --> 00:13:49,918 لا أريد أن أمارس الجنس وحسب 145 00:13:50,042 --> 00:13:51,626 تقول ذلك الآن 146 00:13:51,709 --> 00:13:55,375 لكن تمهّل حتى تمتطي الحصان طوال اليوم وترتدي فرو الحيوانات 147 00:13:55,501 --> 00:14:00,417 ثم تلمح ممثلة ثانوية كندية مثيرة ترتدي زيّ فتاة عبدة 148 00:14:00,626 --> 00:14:04,501 لا تتردد في الاستيلاء عليها - ...(سمانثا) - 149 00:14:04,626 --> 00:14:10,501 لا تكن ساذجاً، تلعب دور !شخص همجي بحق السماء 150 00:14:11,999 --> 00:14:16,167 اصعدي الدرج يا أمي هيّا، أحسنت 151 00:14:16,626 --> 00:14:18,918 أترغبين في مشاهدة التلفاز؟ - أجل - 152 00:14:19,709 --> 00:14:22,542 سأكون معك بعد دقيقة - الطقس بارد في الخارج - 153 00:14:24,667 --> 00:14:26,375 لم يجدوا شيئاً، أليس كذلك؟ 154 00:14:26,501 --> 00:14:29,292 قال الطبيب إنها تعرضت لجلطة خفيفة 155 00:14:29,417 --> 00:14:32,250 وتعاني فقداناً كبيراً في الذاكرة 156 00:14:32,375 --> 00:14:34,584 ربّاه! متى حصل ذلك؟ 157 00:14:34,709 --> 00:14:36,834 على أحسن افتراض، منذ أسبوع 158 00:14:36,959 --> 00:14:41,584 لكن أحداً لا يعرف لأنها كانت وحيدة في المنزل 159 00:14:42,751 --> 00:14:45,167 أريدها أن تقضي الليلة هنا - أجل - 160 00:14:45,292 --> 00:14:50,459 سأذهب لإحضار رداء نومها وأغراضها تريد حاجياتها الخاصة 161 00:14:51,167 --> 00:14:55,834 سأرافقك، ستبقى (ماغدا) برفقتهما 162 00:14:57,042 --> 00:14:59,999 أنا حقاً آسفة - أجل - 163 00:15:06,959 --> 00:15:08,834 !(ماغدا) 164 00:15:17,792 --> 00:15:22,209 يا إلهي! ماذا جرى هنا؟ 165 00:15:23,125 --> 00:15:24,918 ...ألم تلاحظ - !لا - 166 00:15:25,000 --> 00:15:28,751 اعتادت أن تنتظر وصولي في الأسفل 167 00:15:31,834 --> 00:15:33,959 !صرصور لعين 168 00:15:35,083 --> 00:15:38,459 حسناً، عليّ أن أضع حداً لهذا الوضع الآن 169 00:15:38,584 --> 00:15:40,042 لا يمكن أن تعيش والدتي على هذا النحو 170 00:15:40,167 --> 00:15:44,417 سأستخدم ممرضة أو خادمة أو شخصاً يمكنه المكوث معها بشكل دائم 171 00:15:44,542 --> 00:15:45,834 هذا دور الممرضات، أليس كذلك؟ 172 00:15:46,083 --> 00:15:48,792 يمكن استخدامهن لهذا الغرض، أليس كذلك؟ 173 00:15:49,292 --> 00:15:51,501 لا يمكن أن تعيش والدتي على هذا النحو 174 00:15:53,334 --> 00:15:55,042 (ستيف) 175 00:15:58,125 --> 00:16:00,375 يمكن والدتك الانتقال للعيش معنا 176 00:16:01,292 --> 00:16:03,167 حقاً؟ 177 00:16:04,167 --> 00:16:08,709 بالطبع، ما الفائدة من المنزل الكبير؟ 178 00:16:27,042 --> 00:16:29,167 الجنس والمدينة" "قصة امرأة شابة عزباء 179 00:16:49,334 --> 00:16:52,792 كاري برادشو)؟ أنت مؤلفة) "كتاب "الجنس والمدينة 180 00:16:52,876 --> 00:16:55,083 أجل - "أعشق كتاب "الجنس والمدينة - 181 00:16:55,250 --> 00:16:59,000 أنا الفتاة العزباء كما يقال 182 00:17:10,083 --> 00:17:11,542 !(كاري برادشو) 183 00:17:15,209 --> 00:17:18,959 أملك كتابك وهي كذلك اشترينا جميعاً كتابك 184 00:17:21,626 --> 00:17:24,167 نريد إقامة حفلة على شرفك ليلة السبت 185 00:17:29,876 --> 00:17:33,250 يبدو أنني دخلت نادي المعجبين بي ويحتوي على معجبين اثنين 186 00:17:33,417 --> 00:17:38,626 كانا مرحين وسخيفين وأصرا على إقامة حفلة على شرفي 187 00:17:38,751 --> 00:17:41,959 يريدان تعريفي بأصدقائهما الذين أعجبوا بالكتاب أيضاً 188 00:17:42,083 --> 00:17:43,751 بأي حال، لن تكون الحفلة فخمة 189 00:17:43,834 --> 00:17:46,751 مجرّد حفلة عشاء حميمة في فندق ما 190 00:17:46,876 --> 00:17:49,501 (في (باريس برفقة أصدقائي الـ10 الجدد 191 00:17:49,584 --> 00:17:52,999 ،(هذا ما أحبه في (باريس لا تعلمين إلى أين سينتهي بك اليوم 192 00:17:53,083 --> 00:17:58,626 أعلم، ستكون الحفلة ليلة السبت (في (لا بوتيت أوبيرج 193 00:17:58,751 --> 00:18:00,959 (في شارع (سانت أندريه دي زار 194 00:18:01,000 --> 00:18:03,083 أحسنت - هل ستحضر؟ - 195 00:18:03,209 --> 00:18:08,542 لا أستطيع، إنها الليلة التي أفتتح فيها معرضي لأمين المتحف 196 00:18:08,834 --> 00:18:13,751 لكن اذهبي واستمتعي بوقتك مع زمرة من المعجبين الصارخين 197 00:18:13,876 --> 00:18:17,250 لا أمانع ذلك البتة، أتعتقد فعلًا أنهم سيصرخون؟ 198 00:18:17,334 --> 00:18:20,209 أتمنى ذلك - !أنا أيضاً - 199 00:18:23,999 --> 00:18:27,042 سنحوّل المكتب هناك إلى غرفة للطفل 200 00:18:27,250 --> 00:18:29,751 أترغبان في المزيد من السلمون المدخن؟ 201 00:18:31,000 --> 00:18:32,792 هل هذا طبق السمك؟ 202 00:18:37,000 --> 00:18:40,250 نقطن بالقرب من أفضل (المدارس في (مانهاتن 203 00:18:40,375 --> 00:18:43,626 لا يعني ذلك أننا سنسمح لها أو له بالذهاب إلى هناك بمفرده 204 00:18:43,751 --> 00:18:47,250 إنها فتاة، عرفت ذلك مؤخراً 205 00:18:47,375 --> 00:18:53,083 !إنها فتاة! حبيبي، إنها فتاة - لطالما أردت ابنة - 206 00:18:53,209 --> 00:18:55,959 لم نشأ أن نسأل عن جنس الطفل لأنني لم أرد معرفة شيء عنه 207 00:18:56,334 --> 00:19:00,834 لكنهم سألوني إن أردت أن أعرف وأجبت بالإيجاب 208 00:19:01,209 --> 00:19:04,751 منذ تلك الفترة وأنا أفكر في أسماء للفتيات الصغيرات 209 00:19:05,125 --> 00:19:08,209 (أحب اسمَي (تيفاني) و(بريتني 210 00:19:08,584 --> 00:19:12,459 يقول (واين) إنني أحب الأسماء التي تنتهي بحرف الياء 211 00:19:13,292 --> 00:19:16,584 لن نحصل على الطفلة أليس كذلك؟ 212 00:19:20,334 --> 00:19:23,083 عدلنا عن رأينا 213 00:19:23,918 --> 00:19:26,626 نحن آسفان للغاية 214 00:19:29,626 --> 00:19:33,792 إن اتخذتما هذا القرار مسبقاً لمَ جئتما إلى هنا وجعلتمانا نخضع لهذه التجربة؟ 215 00:19:34,542 --> 00:19:36,959 (لم يسبق لنا أن زرنا (نيويورك 216 00:19:41,667 --> 00:19:43,999 ما الذي تفعله هنا طوال هذا الوقت؟ 217 00:19:44,083 --> 00:19:46,459 أكتب رسالة الكترونية للتعبير عن غضبي إلى محامية التبني 218 00:19:47,250 --> 00:19:51,834 سبق أن حذّرتنا من هذه الأمور - كم يمكننا أن نتحمّل بعد؟ - 219 00:19:58,918 --> 00:20:05,626 لا بأس، لم تكن طفلتنا ستصل طفلتنا قريباً 220 00:20:06,626 --> 00:20:09,083 بدأت أشك في أن القدر فقد عنوان منزلنا 221 00:20:10,542 --> 00:20:17,542 بحقك يا حبيبي! نحن من اليهود سبق أن مررنا بتجارب أسوأ، أليس كذلك؟ 222 00:20:20,999 --> 00:20:23,125 "أرسل أحدهم باقة من الأزهار إليك" 223 00:20:25,042 --> 00:20:27,334 "سمانثا جونز)؟)" 224 00:20:28,542 --> 00:20:30,626 "سأخبرها أنك اتصلت" 225 00:20:35,042 --> 00:20:37,250 ...أتشوق إلى حلول الربيع" "(سميث) 226 00:20:46,250 --> 00:20:49,375 ما الأمر يا حبيبتي؟ - استلمت أزهارك الآن - 227 00:20:49,751 --> 00:20:51,083 إنها جميلة للغاية 228 00:20:51,209 --> 00:20:53,751 هل وصلتك البطاقة؟ - أجل - 229 00:20:53,834 --> 00:20:57,626 أتذكر عندما سمحت لك بممارسة الجنس مع امرأة أخرى؟ 230 00:20:57,999 --> 00:21:02,042 إن كنت لا تمانع حاول ألا تفعل ذلك 231 00:21:02,167 --> 00:21:05,375 إلا إن سبق أن أقمت علاقة مع إحداهن، فلا بأس بذلك 232 00:21:05,501 --> 00:21:08,000 لم أفعل ولن أفعل ذلك 233 00:21:08,250 --> 00:21:14,334 لا أريد القضاء على متعتك ولكن ما رأيك لو تمتنع عن الجنس مع امرأة أخرى؟ 234 00:21:14,918 --> 00:21:16,417 !رائع 235 00:21:17,709 --> 00:21:19,042 !رائع 236 00:21:23,876 --> 00:21:28,042 حسناً أيها الروسي الرائع، سأرحل 237 00:21:29,167 --> 00:21:33,417 حظاً سعيداً في المتحف... ما الأمر؟ 238 00:21:34,167 --> 00:21:39,209 إنها أزرار القميص ولا أدري ما خطب يدي 239 00:21:39,334 --> 00:21:42,709 أعتقد أنني أعاني حالة هلع أو ما شابه 240 00:21:42,834 --> 00:21:46,167 لا أعلم - تنفّس - 241 00:21:46,292 --> 00:21:48,876 ضع رأسك بين رجليك وتنفّس 242 00:21:52,083 --> 00:21:57,626 لا... لا يمكنني الذهاب 243 00:21:58,417 --> 00:22:00,876 لمَ؟ ما الذي أصابك؟ 244 00:22:02,709 --> 00:22:08,501 ماذا لو نظروا إليّ وقالوا إنني رجل عجوز أحمل جهازاً ضوئياً سخيفاً؟ 245 00:22:08,626 --> 00:22:11,083 هيّا، دعني أزرر قميصك 246 00:22:11,209 --> 00:22:14,334 يبلغ أمين المتحف 27 عاماً أتصدقين ذلك؟ 247 00:22:14,459 --> 00:22:17,626 كفى! انظر إليّ 248 00:22:21,375 --> 00:22:27,209 ستكون بخير - هل ترافقينني؟ - 249 00:22:29,042 --> 00:22:35,918 لكن عليّ حضور حفلتي - رجاء، أحتاج إليك هناك - 250 00:22:36,792 --> 00:22:41,167 لا أحمل رقم هاتف أحد ...لكي أتصل وألغي 251 00:22:41,250 --> 00:22:43,999 لا، اذهبي 252 00:22:44,292 --> 00:22:47,834 أنت محقة، سأكون بخير ستسير الأمور على ما يرام 253 00:22:48,501 --> 00:22:53,334 أجل - لا! لا! سأرافقك - 254 00:22:54,918 --> 00:22:57,999 حقاً؟ - إنه مهم بالنسبة إليك - 255 00:22:59,209 --> 00:23:04,000 شكراً حبيبتي، عديني ألا تتركيني بمفردي طوال الليلة 256 00:23:19,250 --> 00:23:21,167 "(ألكسندر بيتروفسكي)" 257 00:24:04,542 --> 00:24:08,792 !قطار - !هذا صحيح! إنه قطار - 258 00:24:11,167 --> 00:24:14,292 أريد اصطحاب (ستيفي) الصغير إلى حديقة الحيوانات 259 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 (هذا ليس (ستيف)، هذا (برايدي أمسى (ستيف) بالغاً 260 00:24:21,626 --> 00:24:23,417 في بعض الأيام تستعيد وعيها الكامل 261 00:24:23,542 --> 00:24:26,042 ثم تعرف بعض الأيام السيئة كما حصل الآن 262 00:24:26,167 --> 00:24:29,876 كيف تتعاملين مع هذه المسألة؟ - لا أتعامل معها بشكل جيّد - 263 00:24:29,999 --> 00:24:32,542 أما (ستيف) فمذهل، يعود إلى المنزل في وقت متأخر من الحانة 264 00:24:32,667 --> 00:24:34,834 ثم يقضي اليوم كله برفقتها 265 00:24:34,959 --> 00:24:38,542 لنستعد للذهاب إلى حديقة الحيوانات - نقيم في حديقة حيوانات - 266 00:24:38,667 --> 00:24:40,626 أظن أنك مذهلة 267 00:24:40,751 --> 00:24:42,751 أظن أنك مذهلة 268 00:24:42,876 --> 00:24:44,083 أمي 269 00:24:44,250 --> 00:24:48,250 أظن أنك مذهل كذلك أجل، أظن ذلك 270 00:24:50,918 --> 00:24:53,250 لمَ كانت ترتدي معطفها؟ 271 00:24:55,626 --> 00:24:57,501 !تباً 272 00:24:57,876 --> 00:25:01,209 !ماري)! تباً) 273 00:25:01,334 --> 00:25:02,751 إلى أين ذهبت؟ - لا أعلم - 274 00:25:02,876 --> 00:25:04,125 ربما توجهت إلى حديقة (الحيوانات في (برونكس 275 00:25:04,250 --> 00:25:06,000 !تباً! تباً! لازمي الطفل 276 00:25:06,125 --> 00:25:07,751 !تباً 277 00:25:08,501 --> 00:25:10,250 !اللعنة 278 00:25:34,375 --> 00:25:37,876 (المكان الوحيد في (باريس الذي يمنع فيه التدخين 279 00:25:44,751 --> 00:25:47,876 (مذهل! ثقب في حقيبة (ديور 280 00:25:52,250 --> 00:25:54,167 ماذا؟ 281 00:26:06,501 --> 00:26:07,918 "(كاري)" 282 00:26:23,542 --> 00:26:25,751 قل لهذا الرجل إنني اضطررت إلى الرحيل 283 00:26:55,292 --> 00:26:58,417 !تاكسي! تاكسي 284 00:26:58,542 --> 00:27:01,751 !المعذرة! مهلًا! تاكسي 285 00:27:22,584 --> 00:27:24,417 !(ماري) 286 00:27:24,667 --> 00:27:26,083 !(ماري) 287 00:27:27,999 --> 00:27:29,417 !(ماري) 288 00:27:30,000 --> 00:27:31,501 !(ماري) 289 00:27:33,709 --> 00:27:35,334 !(ماري) 290 00:27:58,918 --> 00:28:01,792 "الجنس والمدينة" 291 00:28:02,876 --> 00:28:04,375 آنستي؟ 292 00:28:23,167 --> 00:28:24,709 !(ماري) 293 00:28:32,459 --> 00:28:35,167 طعم هذه البيتزا فاسد 294 00:28:35,250 --> 00:28:38,292 أجل، إنها رديئة 295 00:28:40,834 --> 00:28:43,167 الطقس بارد علينا العودة إلى المنزل 296 00:28:43,292 --> 00:28:46,626 !لا أزال أشعر بالجوع - أجل - 297 00:28:56,999 --> 00:28:59,459 يا لهذا الشعور المذهل 298 00:29:12,876 --> 00:29:17,042 إلى أين ذهبت؟ - إلى حفلتي - 299 00:29:17,167 --> 00:29:19,125 توقعت ذلك، كيف كانت؟ 300 00:29:19,250 --> 00:29:20,834 كانت قد انتهت 301 00:29:20,959 --> 00:29:24,834 كانت قد انتهت - أنا آسف - 302 00:29:25,250 --> 00:29:29,792 كيف تجاهلتني على هذا النحو في حين تخليت عن حفلتي للوقوف إلى جانبك؟ 303 00:29:29,918 --> 00:29:31,292 لم أتجاهلك 304 00:29:31,417 --> 00:29:35,584 جلست على مقعد بمفردي في المتحف 305 00:29:36,834 --> 00:29:40,375 لنؤجل الحديث أشعر بالتعب، كان يومي مشحوناً 306 00:29:40,501 --> 00:29:46,501 أنا جزء من هذه العلاقة أيضاً !أنا كائن بشري في هذه العلاقة 307 00:29:46,876 --> 00:29:50,292 ألديك أي فكرة عن الوقت الذي أمضيته هنا؟ 308 00:29:50,417 --> 00:29:56,959 آكل بمفردي وأنتظر حبيبي الذي يفضل قضاء وقته مع جهاز ضوئي 309 00:29:58,334 --> 00:30:03,751 هذا عملي وهذه حقيقتي كنت تعرفين ذلك منذ البدء 310 00:30:03,876 --> 00:30:05,542 (كان لي حياة في (نيويورك 311 00:30:05,667 --> 00:30:09,667 كان لي وظيفة وأصدقاء 312 00:30:09,792 --> 00:30:15,876 ولم أتخلَ عن ذلك كله للتجول في أحياء (باريس) بمفردي 313 00:30:16,876 --> 00:30:20,709 حسناً، سأستحم ثم سأخلد إلى النوم 314 00:30:20,834 --> 00:30:24,417 ...سنتحدث ملياً ما إن - "لا، لا تقل "ما إن - 315 00:30:24,542 --> 00:30:26,501 !كاري)، رجاء) 316 00:30:30,334 --> 00:30:34,959 كان حادثاً، لم أقصد فعل ذلك - !لا... عقدي - 317 00:30:41,501 --> 00:30:43,792 أنا حقاً آسف 318 00:30:44,250 --> 00:30:49,751 ظننت أنني كنت واضحاً منذ البدء عن حقيقتي 319 00:30:52,292 --> 00:30:58,667 حسناً، ربما حان الوقت للتحدث بوضوح عن حقيقتي 320 00:30:59,918 --> 00:31:04,083 أنا امرأة تبحث عن الحب 321 00:31:04,209 --> 00:31:06,834 الحب الحقيقي 322 00:31:07,542 --> 00:31:13,918 الحب السخيف والمضني الذي يستهلك طاقتك 323 00:31:15,417 --> 00:31:19,250 حتى تعجز عن العيش بلا الحبيب 324 00:31:20,083 --> 00:31:26,417 لا أظن أن هذا النوع من الحب حاضر 325 00:31:28,918 --> 00:31:31,918 في هذا الجناح الباهظ الثمن 326 00:31:32,501 --> 00:31:36,709 (في هذا الفندق الجميل في (باريس 327 00:31:39,501 --> 00:31:43,042 لا يقع اللوم عليك بل عليّ 328 00:31:45,876 --> 00:31:48,167 ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا 329 00:31:57,959 --> 00:32:01,876 ...(كاري) - أرجوك، لا تقل شيئاً - 330 00:32:02,459 --> 00:32:04,667 أنا بخير 331 00:32:21,375 --> 00:32:23,167 شكراً لك 332 00:32:41,918 --> 00:32:45,334 أعتذر يا آنستي ولكن تبقى لدينا الغرف المزدوجة وحسب 333 00:32:45,459 --> 00:32:49,667 أنا عزباء وسيناسبني ذلك 334 00:32:49,792 --> 00:32:52,042 حسناً، دعيني أرى ما لديّ - شكراً - 335 00:33:10,918 --> 00:33:12,999 مرحباً 336 00:33:15,125 --> 00:33:20,000 مهلًا، لمَ تذرفين الدموع؟ 337 00:33:21,000 --> 00:33:23,501 كانت إقامتي في (باريس) سيئة 338 00:33:23,626 --> 00:33:26,250 ما كان ينبغي بي المجيء إلى هنا 339 00:33:26,876 --> 00:33:29,334 انهار كل شيء 340 00:33:30,000 --> 00:33:34,417 دخلنا في شجار كبير ثم صفعني 341 00:33:35,125 --> 00:33:39,000 ماذا؟ - لم يقصد ذلك، كان مجرّد حادث - 342 00:33:39,125 --> 00:33:41,417 هل صفعك؟ - !ماذا؟ لا! لا - 343 00:33:41,542 --> 00:33:43,959 لم تجرِ الأمور على هذا النحو - سأبرّحه ضرباً - 344 00:33:44,000 --> 00:33:46,999 !ماذا؟ لا - ما رقم الغرفة التي مكثت فيها؟ - 345 00:33:47,083 --> 00:33:50,417 لن أخبرك ذلك - أرى أنك مكثت في الغرفة 625 - 346 00:33:50,542 --> 00:33:52,417 الغرفة 625، شكراً لك 347 00:33:52,751 --> 00:33:55,918 ...مهلًا! توقف! ما الذي 348 00:33:57,042 --> 00:34:00,167 !مهلًا! توقف ما الذي تفعله بحق السماء؟ 349 00:34:00,292 --> 00:34:01,792 أظن أنني سأبرّح الروسي ضرباً 350 00:34:01,918 --> 00:34:04,584 ماذا؟ لا! لم تجرِ الأمور على هذا النحو 351 00:34:04,709 --> 00:34:08,083 أسأت الفهم تماماً - سنرى بشأن ذلك - 352 00:34:08,375 --> 00:34:10,709 لا أحتاج إليك للقيام بذلك 353 00:34:10,834 --> 00:34:14,083 !توقف! هذا الأمر غير ضروري بتاتاً 354 00:34:15,042 --> 00:34:16,999 ماذا تفعل بحق السماء؟ 355 00:34:17,083 --> 00:34:20,167 !توقف! تمهّل !ستتعرض لسكتة قلبية 356 00:34:20,292 --> 00:34:22,918 أعني ما أقوله اهتممت بالأمر بنفسي 357 00:34:23,000 --> 00:34:24,792 لا أحتاج إليك لإنقاذي 358 00:34:24,918 --> 00:34:27,959 اسمعي، سألكم هذا الأجنبي ولا يمكنك فعل أي شيء لإيقافي 359 00:34:55,626 --> 00:34:57,709 عليّ الاعتراف يا صغيرتي 360 00:34:57,834 --> 00:35:00,334 يأتي غالبية الناس إلى (باريس) للوقوع في الحب 361 00:35:00,459 --> 00:35:02,542 أما أنت، فجئت إلى هنا وتعرّضت لصفعة 362 00:35:05,334 --> 00:35:07,834 لمَ تجد الأمر مضحكاً؟ 363 00:35:14,459 --> 00:35:18,751 أتشعرين بالبرد؟ - لا، لا أزال مصدومة - 364 00:35:18,876 --> 00:35:25,167 يا له من أمر غريب كيف وصلت إلى هنا حتى؟ 365 00:35:29,125 --> 00:35:32,626 احتجت إلى وقت طويل لاكتشاف الحقيقة 366 00:35:35,042 --> 00:35:38,542 ولكنني اكتشفتها أخيراً 367 00:35:41,834 --> 00:35:44,209 كاري)، أنت المرأة المناسبة لي) 368 00:35:49,375 --> 00:35:52,292 !قبّلني أيها الطفل الباكي الكبير 369 00:36:17,375 --> 00:36:21,209 (اشتقت إلى (نيويورك خذني إلى المنزل 370 00:36:30,375 --> 00:36:35,876 مرحباً حبيبي، أنا زوجة سيئة !طلبت الطعام الصيني الجاهز 371 00:36:38,792 --> 00:36:41,417 وردني شيء من (الصين) كذلك 372 00:36:43,834 --> 00:36:48,375 سيقدمون لنا طفلة - ماذا؟ كيف؟ - 373 00:36:49,375 --> 00:36:53,375 أظن أن القدر تذكّر عنوان منزلنا ستصل بعد 6 أشهر 374 00:36:56,209 --> 00:36:57,999 ها هي 375 00:37:04,459 --> 00:37:06,417 إنها طفلتنا 376 00:37:08,542 --> 00:37:13,209 أنا متأكدة من ذلك، إنها طفلتنا 377 00:37:28,459 --> 00:37:33,459 ما فعلته، هذا هو الحب الحقيقي 378 00:37:37,792 --> 00:37:39,584 أنت تحبين 379 00:37:46,000 --> 00:37:51,125 (دعينا نخفي ذلك عن (ستيف سيزعجه الخبر حتماً 380 00:38:29,167 --> 00:38:30,999 مرحباً حبيبتي 381 00:38:32,542 --> 00:38:34,792 لقد عدت 382 00:38:35,209 --> 00:38:37,709 هل ركبت الطائرة طوال الليل؟ لمَ؟ 383 00:38:38,250 --> 00:38:41,292 نسيت أن أخبرك أمراً على الهاتف 384 00:38:41,792 --> 00:38:43,918 أحبك 385 00:38:45,417 --> 00:38:47,999 هل ركبت الطائرة وعدت إلى هنا لتقول لي ذلك؟ 386 00:38:48,083 --> 00:38:54,584 أيسعك التفكير في سبب أفضل؟ - لا يمكنني ذلك - 387 00:38:56,626 --> 00:39:00,459 عنيت لي أكثر من أي رجل عرفته في السابق 388 00:39:28,792 --> 00:39:31,584 شكراً لك 389 00:39:40,042 --> 00:39:44,334 لا أسكن هنا بعد الآن 390 00:39:44,459 --> 00:39:48,042 (ولا يستقبل فندق (فور سيزنز الضيوف قبل الواحدة 391 00:39:49,542 --> 00:39:51,834 هل أردت الصعود؟ 392 00:39:52,209 --> 00:39:54,417 !حتماً 393 00:40:08,999 --> 00:40:11,292 حقاً؟ - ...طوال الليل - 394 00:40:19,459 --> 00:40:22,167 !يا للهول - ألا تبدو مذهلة؟ - 395 00:40:24,918 --> 00:40:28,334 في وقت لاحق من ذاك اليوم" "بدأت أفكر في العلاقات 396 00:40:28,918 --> 00:40:32,792 ثمة العلاقات التي تعرفك" "إلى المغامرات الجديدة والمثيرة 397 00:40:41,292 --> 00:40:44,167 "والعلاقات القديمة والمألوفة" 398 00:40:47,125 --> 00:40:50,000 وتلك التي تدفعك" "إلى طرح الكثير من الأسئلة 399 00:40:52,792 --> 00:40:55,709 وتلك التي تصطحبك" "إلى مكان لا تتوقعينه البتة 400 00:40:59,751 --> 00:41:02,834 وتلك التي تقودك إلى مكان" "أبعد من المكان الذي بدأت فيه 401 00:41:08,459 --> 00:41:10,584 "وتلك التي تعيدك إلى الحياة" 402 00:41:15,626 --> 00:41:19,918 ولكن العلاقة الأبرز" "والأهم على الإطلاق 403 00:41:20,999 --> 00:41:23,417 "هي العلاقة التي تربطك بنفسك" 404 00:41:24,626 --> 00:41:27,459 "(جون)" - "وإن وجدت شخصاً يحبك كما أنت "- 405 00:41:27,584 --> 00:41:28,999 مرحباً - "كيف الحال يا حبيبتي؟" - 406 00:41:29,125 --> 00:41:31,125 ما الجديد في (نابا)؟ - "عرضت المنزل للبيع" - 407 00:41:31,209 --> 00:41:33,125 "!حذار (نيويورك)! سآتي قريباً" 408 00:41:33,250 --> 00:41:36,584 "إذاً، إنه أمر مذهل" 409 00:41:37,501 --> 00:41:41,125 "لديك الحب" 410 00:41:41,250 --> 00:41:44,375 "لديك الحب" 411 00:41:45,709 --> 00:41:49,959 أحياناً أرغب" "في رفع يديّ في الهواء 412 00:41:50,042 --> 00:41:53,417 "أعلم أني أستطيع الاعتماد عليك" 413 00:41:53,542 --> 00:41:57,751 أحياناً أرغب في القول" "إني لا أكترث 414 00:41:57,876 --> 00:42:01,250 لكن لديك الحب" "الذي أحتاج إليه 415 00:42:02,125 --> 00:42:07,250 "لديك الحب" 416 00:42:09,584 --> 00:42:12,999 "لديك الحب" 417 00:42:13,959 --> 00:42:20,042 "لديك الحب" 418 00:42:21,792 --> 00:42:26,167 "لديك الحب الذي أحتاج إليه" 419 00:42:26,292 --> 00:42:30,501 "أحياناً أرغب في رفع يديّ عالياً" 420 00:42:30,626 --> 00:42:34,292 "أعلم أني أستطيع الاعتماد عليك" 421 00:42:34,417 --> 00:42:38,584 "أحياناً أرغب في القول إني لا أكترث" 422 00:42:38,709 --> 00:42:42,667 "لديك الحب الذي أحتاج إليه" 423 00:42:42,792 --> 00:42:46,792 "قد تكون الظروف صعبة أحياناً" 424 00:42:46,918 --> 00:42:50,834 "وعندما تزداد مشقّة الدرب" 425 00:42:50,959 --> 00:42:56,626 "لديك الحب" 426 00:42:58,792 --> 00:43:05,125 "لديك الحب" 427 00:43:07,250 --> 00:43:10,501 "...لديك الحب" 428 00:43:11,709 --> 00:43:14,584 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس