1 00:00:34,292 --> 00:00:37,834 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:50,250 --> 00:00:53,709 حين تغامر بالذهاب إلى موعدك الغرامي" "الٔاوّل مع مجهول منذ عقد 3 00:00:53,959 --> 00:00:56,626 من المهم جداً" "أن تتّخذ الموقف المناسب 4 00:00:58,250 --> 00:00:59,584 "أن تتأمّل حصول الٔافضل" 5 00:00:59,751 --> 00:01:01,792 تيد)؟) - عذراً - 6 00:01:03,167 --> 00:01:04,876 "وتستعد للٔاسوأ" 7 00:01:10,250 --> 00:01:13,083 "ومن يعلم؟ قد تكون المفاجأة سارّة" 8 00:01:17,000 --> 00:01:19,792 مرحباً - مرحباً - 9 00:01:19,999 --> 00:01:21,459 "أو لا" 10 00:01:22,459 --> 00:01:23,792 لم يحضر 11 00:01:23,918 --> 00:01:28,834 أجل، تفضّلت بالذهاب إلى موعد مع مجهول على الرغم من كلّ أحكامي 12 00:01:28,959 --> 00:01:32,542 كنت مستعدّة لٔاتدنّى إلى أقذر مستوى 13 00:01:32,709 --> 00:01:34,959 يا إلهي، كم أفتقد المواعدة - ولم يحضر - 14 00:01:35,042 --> 00:01:36,709 هل أنت متأكّدة؟ 15 00:01:36,834 --> 00:01:40,501 إما أنه لم يحضر أو أنه رآني وهرب صوب التلال 16 00:01:40,626 --> 00:01:42,459 أيّهما أسوأ؟ لا يمكنني أن أقرّر 17 00:01:42,584 --> 00:01:45,250 أنا واثقة أنّ هناك شرحاً منطقياً للٔامر سنكتشف فحوى هذه المسألة 18 00:01:45,417 --> 00:01:49,083 نحن في فحواها، قام غريب بالكامل بجرح مشاعري، أظنّه أسوأ ما قد يحصل 19 00:01:49,250 --> 00:01:52,334 لا يجدر بك حتى الذهاب إلى مواعيد مع مجهولين، هذا دون مستواك 20 00:01:52,459 --> 00:01:53,959 هذا غير صحيح 21 00:01:54,042 --> 00:01:56,459 أعرف الكثير من الٔازواج الرائعين اللذين تعارفا في مواعيد مع مجهول 22 00:01:56,584 --> 00:01:58,459 (إريك) و(مارسي) - اسمعي، كفى - 23 00:01:58,584 --> 00:02:03,042 حتى لو حضر، معظم المواعيد الٔاولى تكون أشبه بمقابلة عمل مع توزيع كوكتيل 24 00:02:03,167 --> 00:02:06,417 لا، أظنّني اكتفيت - هذا ما قلته بالٔامس عن تناول الخبز - 25 00:02:06,542 --> 00:02:08,125 وقد طلبت الفطائر المحلّاة للتو ...لذا 26 00:02:08,250 --> 00:02:11,876 لمَ يجدر بي المخاطرة بالحصول على أمسية فظيعة 27 00:02:11,999 --> 00:02:15,125 في حين يمكنني ضمان تمضية أمسية ممتعة معكنّ؟ 28 00:02:15,250 --> 00:02:18,876 عزيزتي، أنت ظريفة لكنني لن أضاجعك أبداً 29 00:02:18,999 --> 00:02:22,667 اسمعي، آسفة على حصول هذا الٔامر معك في أوّل موعد غرامي لك 30 00:02:22,792 --> 00:02:25,250 لكن عليك أن تتابعي المحاولة - (لا، أنا مثل (باكساتاوني فيل - 31 00:02:25,375 --> 00:02:28,584 خرجت، رأيت ظلّي وسأعود إلى الداخل وأراكنّ في الشتاء المقبل 32 00:02:28,709 --> 00:02:31,417 عليك المخاطرة لكي لا ينتهي بك الٔامر عانس 33 00:02:31,542 --> 00:02:35,417 هذا صحيح، لا يجدر أن ينتهي بي الٔامر عانساً 34 00:02:35,542 --> 00:02:37,083 لا يجدر أن ينتهي بي الٔامر عانساً 35 00:02:37,250 --> 00:02:39,918 كيف سأتذكّر ذلك؟ هل تحمل إحداكنّ قلماً؟ 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,792 لمَ نُنعت بكوننا عوانس وغير متزوّجات؟ 37 00:02:42,918 --> 00:02:45,375 في حين يكون الرجال عزّاباً ومنغمسين في اللمذّات 38 00:02:45,501 --> 00:02:48,292 أجل، مهما تجعّدت قضبانهم - حسناً - 39 00:02:49,626 --> 00:02:55,584 النهاية، ننتقل إلى موضوع جديد عيد (شارلوت) الـ36 مساء السبت 40 00:02:56,042 --> 00:02:58,792 أقترح عليكنّ أيّتها العانسات (أن نستعيد (مانهاتن 41 00:02:58,918 --> 00:03:03,167 حسناً، فكرت في الٔامر وقد قرّرت البقاء بسن الـ35 42 00:03:03,292 --> 00:03:05,125 تفضّلي - لٔانه كان عاماً جميلًا؟ - 43 00:03:05,918 --> 00:03:08,667 لٔانني لست أين خلتني سأكون عليه في سن الـ36 44 00:03:08,792 --> 00:03:11,542 لا أشعر أنني في الـ36 ولا يبدو عليّ أنني في سن الـ36، أليس كذلك؟ 45 00:03:11,667 --> 00:03:15,834 لا - والرجال يهمّهم أكثر لقاء نساء في الـ35 - 46 00:03:15,959 --> 00:03:18,292 لذا سألتزم بعمري - أصبحنا جميعاً في سن الـ36 - 47 00:03:18,417 --> 00:03:20,292 كفتيات ناضجات والٓان حان دورك 48 00:03:20,417 --> 00:03:24,417 لا، دعيها تلتزم بعمرها، الكذب بشأن سنّها هو أذكى عمل فعلته منذ أعوام 49 00:03:24,626 --> 00:03:28,667 حسناً إذاً أين سنحتفل بعيد ميلاد شارلوت) الـ35، الجزء الثاني؟) 50 00:03:28,792 --> 00:03:31,167 عذراً، اليوم هو آخر يوم عمل لجليسة الطفل 51 00:03:31,292 --> 00:03:33,667 من الٓان فصاعداً عليكنّ حجزي قبل عام 52 00:03:33,792 --> 00:03:35,709 (يا للروعة، أنت كـ(نوبو - لا يمكنني الذهاب أيضاً - 53 00:03:35,834 --> 00:03:38,000 (سيصحبني (ريتشارد إلى (أتلنتيك سيتي) في نهاية الٔاسبوع 54 00:03:39,042 --> 00:03:41,417 ما السوء الذي ارتكبته؟ - يحبّ المقامرة - 55 00:03:41,542 --> 00:03:44,792 وهناك مباراة ملاكمة للوزن الثقيل يريد مشاهدتها 56 00:03:45,209 --> 00:03:49,792 لكننا ذاهبان على متن طائرته الخاصة - يناسبني ألّا نحتفل - 57 00:03:49,918 --> 00:03:51,792 هل تقصدنَ أنه لا يمكننا نحن الٔاربعة الاجتماع 58 00:03:51,918 --> 00:03:56,792 (للاحتفال بعيد (شارلوت الثلاثيني الزائف؟ هذه ترّهات 59 00:03:57,459 --> 00:04:00,167 بعد أمسيتَين، بغياب الٔاصدقاء" "بغياب المواعيد الغرامية 60 00:04:00,292 --> 00:04:02,876 وبغياب البرامج التلفزيونية" "المسلّية لمشاهدتها 61 00:04:06,167 --> 00:04:07,709 هذه ترّهات 62 00:04:09,042 --> 00:04:13,375 حسناً، هذا ثالث وآخر اتّصال لي 63 00:04:13,501 --> 00:04:16,375 تخال (ميرندا) أنه بوسعها أن تطلب من (ستيف) الاعتناء بالطفل 64 00:04:16,501 --> 00:04:21,918 وافقت (شارلوت) أن تخرج ما دمنا لن نذكر عيد ميلادها أو الرقم 36 65 00:04:22,000 --> 00:04:24,209 ما زالت القواعد مشوّشة بعض الشيء بالنسبة إليّ 66 00:04:24,334 --> 00:04:27,167 بأيّ حال، ألا يمكنك التملّص من (أتلنتيك سيتي)؟ 67 00:04:27,292 --> 00:04:30,000 (لا أعلم، سأسأل (ريتشارد - "أرجوك افعلي ذلك" - 68 00:04:30,125 --> 00:04:35,334 لٔانني أنظر إلى آخر صورة التقطناها سوية وهي عتيقة للغاية 69 00:04:35,459 --> 00:04:38,042 ترتدي (ميرندا) قميصاً ذات لبّادات للكتفَين 70 00:04:39,876 --> 00:04:43,209 كاري) مصمّمة على جمعنا) نحن الٔاربعة مساء السبت 71 00:04:43,334 --> 00:04:47,999 هل يخيب ظنّك جداً إن لم أرافقك؟ - لمَ لا يحضرنَ معنا؟ - 72 00:04:48,375 --> 00:04:50,959 سأحجز أجنحة إضافية ولدينا متّسع من الفسحة على متن الطائرة 73 00:04:51,042 --> 00:04:52,459 "أجل" 74 00:04:53,209 --> 00:04:56,834 مساء الجمعة ذاك، مررت لٔاخذ" "مرافقتي المسافرة في طريقي إلى المطار 75 00:04:59,209 --> 00:05:03,375 تحت الممشى الخشبي" سنحظى بـ..."، ماذا؟ 76 00:05:03,542 --> 00:05:08,250 ...لا يمكنني الذهاب، أنا لست مستعدّة لٔابتعد عن طفلي 77 00:05:08,751 --> 00:05:10,501 ماذا؟ - أمزح - 78 00:05:10,834 --> 00:05:14,334 أخذه (ستيف) منذ ساعتَين أنا حرّة، أنا حرّة، سأترك المجمّع 79 00:05:14,459 --> 00:05:17,375 لا تفعلي بي ذلك أنا امرأة بسن الـ36 80 00:05:17,501 --> 00:05:19,250 ،هيا ادخلي أحتاج إلى ثانيتَين وحسب 81 00:05:19,375 --> 00:05:23,584 ثانيتَين، ثانيتَين - حسناً، حسناً، يا إلهي - 82 00:05:24,250 --> 00:05:26,876 مرحباً (ماغدا)، كيف حالك؟ - هل تريدين رؤية شيء جميل؟ - 83 00:05:26,999 --> 00:05:29,667 تعالي، سأريك، انظري إليه 84 00:05:30,167 --> 00:05:33,501 هل سبق لك أن رأيت وجهاً جميلًا كهذا؟ انظري، هنا 85 00:05:34,292 --> 00:05:35,999 إنه يضحك جداً 86 00:05:38,959 --> 00:05:43,000 وهنا بعد الحمّام، مع حفاضه الصغير 87 00:05:46,876 --> 00:05:48,250 حسناً 88 00:05:50,792 --> 00:05:56,709 (أقسم بحياتي آنسة (هوبز إنني لم أخلني سأرى هذا اليوم 89 00:05:56,876 --> 00:06:00,000 لست الفاعلة بل هي لم ألتقط حتى معظم هذه الصور 90 00:06:00,125 --> 00:06:03,667 حسناً، هذا القميص الوحيد لديّ الذي يغطّي مؤخّرتي 91 00:06:04,125 --> 00:06:06,999 أتخالينني أستطيع ارتداءه مع سروال مطّاطي طوال نهاية الٔاسبوع؟ 92 00:06:07,083 --> 00:06:09,417 (أتمزحين؟ (أتلنتيك سيتي هي عاصمة السراويل المطّاطية 93 00:06:09,584 --> 00:06:11,083 هي إجبارية هناك 94 00:06:14,334 --> 00:06:16,083 مَن الٓاتي؟ مَن الٓاتي؟ مَن الٓاتي؟ 95 00:06:17,375 --> 00:06:21,209 مرحباً، كيف حالك؟ - ستيف) ما الخطب؟ لمَ عدت؟) - 96 00:06:21,375 --> 00:06:23,334 خلتني نسيت المحارم المبلّلة 97 00:06:23,459 --> 00:06:28,334 لكن تبيّن في النهاية أنني لا أظنّني أستطيع فعل ذلك 98 00:06:29,542 --> 00:06:32,876 أرجو المعذرة؟ - أخشى أن أحطّمه أو ما شابه - 99 00:06:33,000 --> 00:06:36,626 انظري، خدشت وجهه من غير قصد بإظفري القذر 100 00:06:36,751 --> 00:06:39,876 انظري - لا أهمّية للٔامر - 101 00:06:39,999 --> 00:06:41,959 سبق لك أن اهتممت به وكان الٔامر جيّداً 102 00:06:42,042 --> 00:06:45,375 أجل - مهلًا، مهلًا، لا، أجل، لكن لساعتَين - 103 00:06:45,501 --> 00:06:51,417 يمكنني تولّي أمره لساعتَين لكن بعد ساعتَين قد... أقتله من دون قصد 104 00:06:51,542 --> 00:06:55,542 اسمع، كلانا نخشى أن نقتل الطفل هذا أمر مفترض 105 00:06:55,876 --> 00:07:00,083 لكننا عقدنا اتفاقاً هذا الٔاسبوع من الٕاثنين حتى الجمعة، أحاول عدم قتله 106 00:07:00,209 --> 00:07:02,834 يوما السبت والٔاحد تحاول أنت عدم قتله 107 00:07:03,375 --> 00:07:04,792 اتفقنا؟ 108 00:07:08,501 --> 00:07:12,667 عذراً، لا يمكنني فعل ذلك 109 00:07:17,709 --> 00:07:19,667 عليك الذهاب، ستفوّتين الطائرة 110 00:07:19,792 --> 00:07:23,667 هذا محال، سنذهب نحن الٔاربعة إلى (أتلنتيك سيتي)، سنجد حلًا 111 00:07:26,334 --> 00:07:29,167 مرحباً، مرحباً، مرحباً عذراً على تأخّري 112 00:07:29,292 --> 00:07:31,999 مرحباً - شارلوت)، أهلًا بك على متن الطائرة) - 113 00:07:32,083 --> 00:07:37,000 أين الجميع؟ خلتني تأخّرت - واجهتا مشكلة ما مع الطفل - 114 00:07:37,125 --> 00:07:40,709 ستوافياننا إلى هناك - ...حقاً؟ لكن - 115 00:07:40,834 --> 00:07:43,918 إذاً سنكون نحن الثلاثة وحسب طوال الرحلة 116 00:07:44,000 --> 00:07:46,250 أجل ادخلي، تصرّفي على طبيعتك 117 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 سمانثا)، ما كان يجدر بك ذلك) 118 00:07:55,918 --> 00:07:57,584 إنها جميلة 119 00:07:58,375 --> 00:08:02,626 لكن ما هذا؟ - (عذراً، في الواقع كان هدية لـ(سمانثا - 120 00:08:05,918 --> 00:08:11,042 إنه سروال داخلي من لؤلؤ - لي؟ يا لك من شقيّ - 121 00:08:16,167 --> 00:08:20,125 هل أخبرتكما أنني تعلّمت الخياطة؟ اكتشفت أنها تريح أعصابي 122 00:08:20,292 --> 00:08:24,334 إنه عملي ومثير فيمَ سيفكّرون في ما بعد؟ 123 00:08:24,626 --> 00:08:27,417 الخياطة هي رياضة اليوغا الجديدة (وفق مجلّة (نيويوركر 124 00:08:27,584 --> 00:08:30,751 أخيط هذه لـ(برايدي) الصغير - ربما لاحقاً إن أحسنت التصرّف - 125 00:08:30,876 --> 00:08:33,167 سأعطيك عقداً من اللؤلؤ ليتناسب معه 126 00:08:33,292 --> 00:08:36,999 أهداني والدي أجمل عقد من لؤلؤ بمناسبة عيد ميلادي الـ16 127 00:08:37,083 --> 00:08:40,542 في الواقع، كنا نتحدّث عن النوع الٓاخر من عقود اللؤلؤ 128 00:08:40,667 --> 00:08:43,792 تعلمين، حين يقوم شاب بتزيين عنقك؟ 129 00:08:46,501 --> 00:08:49,584 أنتما متأكّدان بأنّ (كاري) قالت إنهما آتيتان هذا المساء؟ 130 00:08:50,709 --> 00:08:52,125 "أوّلًا الخياطة ثمّ اللؤلؤ" 131 00:08:52,250 --> 00:08:54,501 لن يكون لهما المعنى عينه" "بالنسبة إلى (شارلوت) مجدداً 132 00:08:57,751 --> 00:09:01,000 أتعلم... لكن عليّ الذهاب إلى مكان ما ليومَين وكنت أتوق لذلك 133 00:09:01,125 --> 00:09:03,417 عذراً - وأنت... لا، لا، ليس هذا قصدي - 134 00:09:03,542 --> 00:09:05,542 ...لست - وقت مستقطع يا جماعة - 135 00:09:05,709 --> 00:09:09,876 (عرضت (ماغدا) مساعدة (ستيف في الاعتناء بالطفل خلال نهاية الٔاسبوع 136 00:09:09,999 --> 00:09:12,250 لا، هذا ليس عملها - ميرندا) أتوسّلك) - 137 00:09:12,375 --> 00:09:14,999 حلّي المشكلة بالمال ودعينا ننطلق 138 00:09:15,083 --> 00:09:17,751 سبق أن فوّتنا الطائرة كيف سنصل إلى هناك حتى؟ 139 00:09:21,709 --> 00:09:24,459 هذا آخر نداء للذهاب" "(إلى (أتلنتيك سيتي 140 00:09:24,584 --> 00:09:27,459 "يجدر بالركّاب أن يصعدوا للانطلاق" 141 00:09:27,584 --> 00:09:31,542 هذا جميل أظنّنا على متن قطار العجوزات السريع 142 00:09:32,209 --> 00:09:36,167 هذا جيّد، هناك - أين جميع الرجال العجزة؟ - 143 00:09:36,292 --> 00:09:38,876 إما ماتوا أو تزوّجوا بنساء في العشرينات 144 00:09:39,209 --> 00:09:44,292 أشعر بحماس كبير، كنت أحلم بتصفّح المجلّة على انفراد منذ أشهر 145 00:09:44,417 --> 00:09:46,167 (يروقني أنّ مجلّة (نيويوركر هي بمثابة فيلم إباحي لك 146 00:09:46,292 --> 00:09:48,918 "3 مقاعد هناك" - أتخاليننا سنبقى صديقات - 147 00:09:49,000 --> 00:09:51,083 بعد أن نصبح عجوزات؟ - بالتأكيد - 148 00:09:51,334 --> 00:09:53,000 ماذا تعنين بقولك بالتأكيد؟ 149 00:09:53,125 --> 00:09:54,876 بالكاد تمكّنت من جمعنا سوية في نهاية الٔاسبوع 150 00:09:54,999 --> 00:09:56,459 وما زلنا جميعاً قادرات على الحركة 151 00:09:58,709 --> 00:10:00,959 يا قارئة (نيويوركر)، إنني أكلّمك 152 00:10:02,250 --> 00:10:05,667 كيف سنبقى صديقتَين حتى سن السبعين إن أقصيتني عنك منذ الٓان؟ 153 00:10:06,626 --> 00:10:09,083 حسناً إنني مصغية، تكلّمي سريعاً - أنا جدية - 154 00:10:09,209 --> 00:10:13,209 لا تدوم الصداقات بشكل سحري طوال 40 عاماً، علينا الاستثمار بها 155 00:10:13,501 --> 00:10:16,375 هذا أشبه بالمدّخرات لا تتوقّعي أن تستيقظي ذات يوم 156 00:10:16,501 --> 00:10:19,626 بعد أن تصبحي عجوزاً لتجدي حفنة من المال بانتظارك 157 00:10:19,751 --> 00:10:22,667 هل فتحت أخيراً الحساب التقاعدي؟ - لا - 158 00:10:22,834 --> 00:10:28,125 أقصد أننا بحاجة إلى خطة تقاعد عاطفي 159 00:10:28,292 --> 00:10:32,417 هذا مهم، أن نجد الوقت واحدتنا للٔاخرى ونقوم برحلات مماثلة 160 00:10:32,792 --> 00:10:35,751 لٔاننا كما ترين هنا في آخر المطاف 161 00:10:35,876 --> 00:10:38,876 سنجد أنفسنا نساء وحيدات يركبنَ الحافلة 162 00:10:40,292 --> 00:10:41,792 أنا سعيدة للغاية الٓان 163 00:10:41,918 --> 00:10:45,999 (الرحلة إلى (أتلنتيك سيتي" "تنطلق الٓان من البوّابة 104 164 00:10:46,083 --> 00:10:47,501 مرحباً 165 00:10:51,000 --> 00:10:54,083 (بعد تصفّح مجلّتي (نيويوركر" "وبعد خياطة جزمتَين 166 00:10:54,292 --> 00:10:58,999 انتهى بنا المطاف جميعاً" "في كازينو (تاج محل) المستخَف به 167 00:11:01,334 --> 00:11:07,667 (ها هي سيّداتي، (أتلنتيك سيتي تنفّسنَ بعمق واستنشقنها بالكامل 168 00:11:09,999 --> 00:11:13,751 يا إلهي، كم اشتقت إلى هذا 169 00:11:14,501 --> 00:11:16,999 أجل - خلت أنه لم يسبق لك المجيء إلى هنا - 170 00:11:17,083 --> 00:11:19,209 أتحدّث عن دخان السجائر 171 00:11:19,834 --> 00:11:22,334 انظرنَ إلى كلّ تلك النساء العجوزات - هذا لا شيء - 172 00:11:22,501 --> 00:11:24,918 كان عليك ركوب الحافلة معنا - يا ليتني رافقتكما - 173 00:11:25,000 --> 00:11:27,459 بربّك، مارسنا بعض المداعبات غير المؤذية بدون خلع الصديرية 174 00:11:27,584 --> 00:11:30,083 (وكادت الٓانسة (بريس ترمي بنفسها مرتدية مظلّة 175 00:11:30,250 --> 00:11:34,334 هل سبق أن سمعتِ بسروال داخلي من لؤلؤ؟ - سأجرّب الماكينة الشقبية - 176 00:11:34,459 --> 00:11:36,334 وقلت لـ(ريتشارد) إنني سأوافيه إلى لعبة القمار بالورق 177 00:11:36,459 --> 00:11:39,626 لا، لا، لا، ليس بهذه السرعة سنهتم بكلّ ذلك لاحقاً 178 00:11:39,751 --> 00:11:43,667 أما الٓان فسأصحب سيّداتي إلى العشاء 179 00:11:43,792 --> 00:11:46,250 هذا صحيح، على حسابي ستحصلين على شرائح اللحم 180 00:11:46,375 --> 00:11:48,167 وأنت على الكركند في الحال - حسناً - 181 00:11:48,292 --> 00:11:53,501 لا شيء مترف جداً (بالنسبة إلى سيّداتي في (أتلنتيك سيتي 182 00:11:58,334 --> 00:12:01,459 علينا أن نلتقط صورتنا هنا هذا المكان رائع 183 00:12:01,626 --> 00:12:05,042 هل هو تلطيف لوضيع؟ - إنه هائل على ضوء الشموع - 184 00:12:05,167 --> 00:12:06,959 هل من السيّىء أن أطلب مزيداً من الصلصة الحامضة؟ 185 00:12:07,042 --> 00:12:08,999 لا، كُلي قدر ما تشائين أنت في عطلة 186 00:12:10,167 --> 00:12:14,292 (كدت أنسى هدية (شارلوت - ...عيدي غداً وقلت إنني لا أريد - 187 00:12:14,417 --> 00:12:17,542 اهدأي، ابتعته من متجر الهدايا مقابل 99،3 دولاراً 188 00:12:21,250 --> 00:12:22,999 "العانس" 189 00:12:26,042 --> 00:12:28,292 العانس"؟" أيفترض بهذا أن يكون مضحكاً؟ 190 00:12:28,417 --> 00:12:32,375 بالطبع يفترض به أن يكون مضحكاً انظري إليك، يستحيل أن تكوني عانساً 191 00:12:32,501 --> 00:12:35,125 أذكر أنها كانت تبدو أكبر بكثير كأنّها تناهز سنّنا الٓان 192 00:12:36,918 --> 00:12:38,250 خضعت لبعض العمليّات 193 00:12:38,375 --> 00:12:43,042 إذاً هنا تختبىء جميع الجميلات؟ - كفى إطراءً - 194 00:12:44,584 --> 00:12:47,209 سمانثا)، لعبة البوكر على وشك البدء) هل تودّين الانضمام إليّ؟ 195 00:12:47,334 --> 00:12:50,250 لا أظنّ ذلك، أظنني سأبقى مع الفتيات - حسناً - 196 00:12:50,375 --> 00:12:53,667 مرحباً (ريتشارد) أهلًا بعودتك إلى (تاج محل)، كيف حالك؟ 197 00:12:53,792 --> 00:12:58,542 أنا بأفضل حال (دينيز)، شكراً - (مرحباً (دينيز)، أنا (سمانثا - 198 00:12:58,667 --> 00:13:02,375 تشرّفت بمعرفتك - هلّا تعذرانني سيّداتي - 199 00:13:02,501 --> 00:13:05,083 هناك 5 رجال بانتظار أن يسلبوني مالي 200 00:13:05,250 --> 00:13:07,209 سأرافقك - شكراً - 201 00:13:08,751 --> 00:13:10,709 مما يذكّرني أنه عليّ سحب حليب ثديي قريباً 202 00:13:10,834 --> 00:13:12,876 أجل، مَن اختار هذا المطعم حيث الٔاثداء العارمة؟ 203 00:13:13,000 --> 00:13:16,209 الصدور كبيرة هنا هذا جزء من الفتنة المحلّية 204 00:13:16,999 --> 00:13:22,334 حسناً، أقترح نخباً نخبنا نحن الٔاربعة 205 00:13:22,501 --> 00:13:26,083 ...آمل أن نبقى دوماً - أظنني سأنضمّ إلى (ريتشارد) في النهاية - 206 00:13:26,209 --> 00:13:27,918 طابت ليلتكنّ 207 00:13:31,876 --> 00:13:36,083 سيّداتي، هل تردنَ صورة تذكارية؟ - لا - 208 00:13:36,209 --> 00:13:42,709 يفترض بنا أن نكون أربعة والٓان إحدانا مقطّبة الجبين، شكراً 209 00:13:44,292 --> 00:13:45,709 متى سنذهب للمقامرة؟ 210 00:13:46,000 --> 00:13:48,375 هيا، يحتاج الطفل إلى حذاء جديد 211 00:13:51,209 --> 00:13:52,959 7، فائز 212 00:13:53,083 --> 00:13:56,250 حسناً، لقد فزت (فلنذهب الٓان للبحث عن (سمانثا 213 00:13:56,459 --> 00:13:59,250 لكنني أفوز - لهذا السبب عليك المغادرة الٓان - 214 00:13:59,459 --> 00:14:01,542 لا أريد المغادرة - أنا هنا منذ نصف ساعة - 215 00:14:01,667 --> 00:14:04,334 ولم يعرض أحد ابتياع الشراب لنا - إنها مجانية - 216 00:14:04,459 --> 00:14:07,292 يا شقراء، انفخي على نردي لجلب الحظ 217 00:14:08,167 --> 00:14:11,792 لا، لا، لا، لا أجيد هذه اللعبة دعها تفعل ذلك 218 00:14:11,959 --> 00:14:15,125 لا، اختر المثيرة - أجل، أريدك أنت - 219 00:14:15,250 --> 00:14:17,292 أنت شقرائي الجالبة للحظ، انفخي 220 00:14:19,834 --> 00:14:21,459 حسناً 221 00:14:21,792 --> 00:14:24,834 الرامي عينه، الرامي عينه - ما زلت تريد خمسة، أيّها الرامي - 222 00:14:24,959 --> 00:14:26,501 خمسة للنجاة 223 00:14:26,626 --> 00:14:28,375 هيا - هيا، خمسة - 224 00:14:30,292 --> 00:14:32,626 يا إلهي - تباً، خسرت - 225 00:14:33,584 --> 00:14:37,501 فزت لي للتو بـ12 ألفاً يا شقراء، خذي 226 00:14:39,083 --> 00:14:42,918 "1000" - !يا إلهي - 227 00:14:45,083 --> 00:14:48,125 لا يمكنني قبوله - إنه لك يا شقراء - 228 00:14:48,250 --> 00:14:52,209 شاركي في اللعبة، استمتعتي، هيا 229 00:14:55,459 --> 00:14:59,209 ماذا ستفعلين به؟ ستقامرين؟ - إنها ألف دولار - 230 00:14:59,334 --> 00:15:02,959 المثيرة، أسمعت ذلك؟ - يمكنه أن يزداد، سأعلّمك - 231 00:15:03,042 --> 00:15:05,667 الشقراء الجالبة للحظ، مثيرة للغاية 232 00:15:05,792 --> 00:15:07,459 إنه مال قد عثرت عليه ماذا لديك لتخسري؟ 233 00:15:07,584 --> 00:15:12,999 ألف دولار ولن يسعدني ذلك أظنّ أنّ ما سيسعدنا جميعاً 234 00:15:13,083 --> 00:15:17,125 (هو أن نذهب لمشاهدة (زيزي توب في غرفة السجادة السحرية 235 00:15:17,709 --> 00:15:19,292 أظنّني سأفوت ذلك 236 00:15:19,417 --> 00:15:22,626 (لديّ مجلة (بايبر فيو وحلوى مثلّجة بانتظاري في غرفتي 237 00:15:22,751 --> 00:15:26,125 ماذا؟ لكن منذ دقيقة كنت ترتدّين على الجدران 238 00:15:26,250 --> 00:15:29,375 هذا ما أنا عليه هذه الٔايام إن توقّفت للحظة، عليّ أن أتمدّد 239 00:15:29,501 --> 00:15:31,709 طابت ليلتكما - ماذا؟ - 240 00:15:31,959 --> 00:15:38,501 لا يمكنك أن تنامي، بعد 5 دقائق ستكمل (شارلوت) الـ35 مجدداً 241 00:15:38,667 --> 00:15:40,083 طابت ليلتك 242 00:15:41,626 --> 00:15:45,792 ذهبت (شارلوت) للنوم ذلك المساء" "بعد خسارتها فيشة ألف دولار 243 00:15:48,042 --> 00:15:52,083 كقاعدة، كلّما كانت اللعبة سهلة" "ازداد ربح الكازينو 244 00:15:52,209 --> 00:15:54,292 "ولعبة الروليت ليست استثناءً" 245 00:15:54,417 --> 00:15:56,834 وكانت نسبة ربح الكازينو" "في جميع الرهانات واحد من أصل 19 246 00:15:56,959 --> 00:16:01,834 %أو 26،5" "باستثناء التركيبة 0-00-1-2-3 247 00:16:01,959 --> 00:16:04,667 "%حيث نسبة ربح الكازينو 89،7" 248 00:16:04,792 --> 00:16:06,667 "يقصد الناس الكازينوهات للسبب عينه" 249 00:16:06,792 --> 00:16:08,334 الذي يذهبون" "إلى مواعيد غرامية مع مجهولين 250 00:16:08,459 --> 00:16:10,375 "آملين الفوز بالجائزة الكبرى" 251 00:16:10,501 --> 00:16:13,959 لكن في الٔاغلب ينتهي بك الٔامر" "مفلساً أو وحيداً في حانة 252 00:16:14,542 --> 00:16:19,083 إن كنّا نعلم أنّ الكازينو يفوز دوماً" "لماذا نراهن؟ 253 00:16:19,250 --> 00:16:20,626 "لماذا نراهن؟" 254 00:16:25,709 --> 00:16:28,083 في الصباح التالي" "(استيقظ (ريتشارد) و(سمانثا 255 00:16:28,209 --> 00:16:30,501 "في جناح (كبله خان) المريح" 256 00:16:30,626 --> 00:16:32,501 كم من الوقت ستتغيّبين مع الفتيات برأيك؟ 257 00:16:32,626 --> 00:16:36,167 كلّ اليوم على الٔارجح ما هي مشاريعك؟ 258 00:16:37,083 --> 00:16:38,584 لم أقرّر بعد 259 00:16:44,083 --> 00:16:47,626 (عذراً على المقاطعة (ريتشارد - (ما من مشكلة (تيري - 260 00:16:47,959 --> 00:16:51,334 على ما يبدو" "(ما من خادمات عجوزات في (تاج محل 261 00:16:51,459 --> 00:16:53,167 هل اسمك (تيري)؟ 262 00:16:53,292 --> 00:16:57,542 يسهل تذكّر هذا الاسم تيري) مع مناشفها الاسفنجية) 263 00:16:58,292 --> 00:17:01,751 (خيّل إلى (سمانثا" "(إنها كانت تتعرّض للخداع في (كبله 264 00:17:01,918 --> 00:17:03,250 شكراً 265 00:17:09,375 --> 00:17:13,792 سمانثا)، لا تقولي لي إنك تغارين) من عاملة تنظيف في كازينو؟ 266 00:17:13,918 --> 00:17:19,876 لا، لكنني متفاجئة كونك تعرف اسم ومقاس صديرية كلّ امرأة تعمل هنا 267 00:17:19,999 --> 00:17:24,709 أعرف أسماء الموظّفين الذكور أيضاً ذلك لا يعني أنني سأضاجعهم 268 00:17:24,834 --> 00:17:30,918 ألم تتأخّري على الفتيات؟ - (مرحباً، أنا (سمانثا - 269 00:17:31,959 --> 00:17:35,918 هل أجلب لك بعض المناشف؟ شوكولا لوسادتك؟ 270 00:17:37,876 --> 00:17:42,792 مداعبة شفوية؟ - أجل، لكن ليس بهذا الترتيب بالضرورة - 271 00:17:47,584 --> 00:17:53,209 في غضون ذلك، كان عيد ميلاد" "شارلوت) الـ35 الٓاخر قد انطلق سريعاً) 272 00:17:53,334 --> 00:17:57,999 "عانس" 273 00:18:03,459 --> 00:18:08,417 ها هي، عانس" "ولم يكن الٔامر مضحكاً 274 00:18:10,626 --> 00:18:14,375 بعد 3 ساعات، كنت ما زلت أنتظر" "ريثما نجتمع نحن الٔاربعة 275 00:18:14,501 --> 00:18:17,667 ها هو، الدوران المناسب - أجل وأنت العانس المناسبة - 276 00:18:17,792 --> 00:18:19,167 مرحباً، عذراً على تأخّري 277 00:18:19,292 --> 00:18:22,292 كنت أضاجع (ريتشارد) في الساعات الثلاثة الماضية وأظنّه مرهقاً بالكامل الٓان 278 00:18:22,417 --> 00:18:24,667 أما زال يتنفّس؟ - كانت مضاجعة دفاعية - 279 00:18:24,792 --> 00:18:26,459 لم يكن لديّ خيار آخر 280 00:18:26,584 --> 00:18:30,667 هناك مومسات رخيصات ترتمينَ عليه من كلّ حدب وصوب 281 00:18:43,584 --> 00:18:45,167 "ها هي" 282 00:18:45,375 --> 00:18:47,417 "(عاهرة (أتلنتيك" 283 00:18:49,083 --> 00:18:53,083 شارلوت)، هل أنت هنا؟) - لا، لكن أظنّ أنّ بنت الهوى هنا - 284 00:18:53,209 --> 00:18:57,792 لم تعجبني الملابس التي أحضرتها لذا اخترت ثوباً من أحد متاجر الكازينو 285 00:18:57,918 --> 00:19:01,417 هذه الفساتين للنساء اللواتي خسرنَ كلّ مالهنّ وعليهنّ اللجوء إلى البغاء 286 00:19:01,542 --> 00:19:03,125 هل ترغب هذه الفتاة في المقامرة؟ - أجل - 287 00:19:03,250 --> 00:19:04,834 حسناً لنذهب 288 00:19:11,667 --> 00:19:14,918 لا عجب أنّ الكازينو يفوز دوماً هؤلا الرجال محاطون دوماً بالصدور الناتئة 289 00:19:15,626 --> 00:19:17,626 أجهل ما كان يجول بخاطري حين أحضرت رجلًا يخون 290 00:19:17,751 --> 00:19:19,292 إلى (أتلنتيك سيتي) المليئة بالصدور 291 00:19:20,417 --> 00:19:23,250 هل ستشارك سيّدي؟ - مهلًا، ماذا تفعلين؟ - 292 00:19:23,375 --> 00:19:25,125 إنه السروال الداخلي من اللؤلؤ 293 00:19:25,250 --> 00:19:27,709 هو مفيد للمداعبة السابقة للجنس لكن ليس لما بعد الجنس 294 00:19:27,834 --> 00:19:30,876 وُضعت جميع الرهانات - راهنت بكلّ شيء؟ - 295 00:19:30,999 --> 00:19:32,959 عليك الرهان بالكثير إن أردت ربح الكثير 296 00:19:33,042 --> 00:19:34,417 سيّدتي، أتودّين الطرق؟ 297 00:19:35,250 --> 00:19:37,918 انتهت - خسرنا للتو الكثير - 298 00:19:38,000 --> 00:19:41,334 هذا جزء من المتعة سنحتاج إلى فيشتك 299 00:19:43,209 --> 00:19:45,501 مَن؟ أنا؟ - معك ألف دولار - 300 00:19:45,626 --> 00:19:47,250 لا تجبريني على الذهاب إلى الصرّاف الٓالي مجدداً 301 00:19:47,375 --> 00:19:49,709 ألم نخسر ما يكفي؟ - بدأنا للتو - 302 00:19:49,834 --> 00:19:51,334 ستشاركين في هذا الدور أو لا؟ 303 00:19:51,459 --> 00:19:54,209 سيّداتي، إن كنتنّ لن تلعبنَ عليكنّ التخلّي عن المقعد 304 00:19:54,334 --> 00:19:56,292 ...أجل - لا بأس سيّدي، سنرحل - 305 00:19:56,417 --> 00:20:00,125 لكن هلّا تلتقط لنا صورة أوّلًا 306 00:20:00,250 --> 00:20:02,876 مهلًا، عليّ وضع أحمر الشفاه - لا يُسمح لي بفعل ذلك - 307 00:20:03,000 --> 00:20:07,417 (بحقّ السماء، لسنا في (ديزني لاند يا صهباء، أبعدي قفاك السمينة من هنا 308 00:20:11,792 --> 00:20:15,417 ماذا قلت لها للتو؟ - مَن تخال نفسك؟ - 309 00:20:15,542 --> 00:20:18,167 تباً لكنّ - أجل، شاركنَ في اللعبة أو غادرنَ - 310 00:20:18,292 --> 00:20:20,709 يا فتيات، يا فتيات، فلنرحل لا بأس 311 00:20:20,834 --> 00:20:24,459 لا، ليس الٔامر كذلك حتماً 312 00:20:24,584 --> 00:20:28,542 اسمع أيّها الٔاخرق الضخم مؤخّرتها ليست كبيرة إلى هذا الحدّ عادةً 313 00:20:29,667 --> 00:20:32,334 أجل، شكراً، كدت أنسى 314 00:20:32,459 --> 00:20:36,209 مؤخّرتي سمينة لٔانني رزقت للتو بطفل يا سافل 315 00:20:36,334 --> 00:20:40,417 ما عذرك؟ - أجل، هل سترزق بتوأم من ثلاثة؟ - 316 00:20:42,417 --> 00:20:43,918 هيا بنا، لنذهب 317 00:20:46,167 --> 00:20:48,792 بيعت جميع البطاقات للمباراة" "بين (لينوكس) و(لويس) ذلك المساء 318 00:20:48,959 --> 00:20:51,542 لكن مباراة الوزن الثقيل التي خضناها" "أحدثت جلبة أكبر 319 00:20:51,667 --> 00:20:56,459 يا فتيات، أظنّني سأصعد إلى غرفتي - بربّك، إنهم أغبياء وحسب، لا تذهبي - 320 00:20:56,584 --> 00:20:58,250 (أنا متعبة، آسفة (شارلوت - لا - 321 00:20:58,375 --> 00:20:59,918 عيداً سعيداً - مهلًا، انتظري - 322 00:21:00,000 --> 00:21:03,334 يمكنك الحصول على فيشتي - (إنه (ريتشارد - 323 00:21:03,792 --> 00:21:06,417 آلو؟ حقاً؟ 324 00:21:08,042 --> 00:21:11,083 هل تخالين أنه يجدر بي مكالمتها؟ - لا، أظنّها ستكون بخير - 325 00:21:11,209 --> 00:21:14,042 طبعاً سأذهب مع إحدى الفتيات، الوداع 326 00:21:14,999 --> 00:21:17,542 تلقّى للتو اتّصالًا جماعياً مفاجئاً ولا يمكنه حضور مباراة الملاكمة 327 00:21:17,667 --> 00:21:19,417 اذهبي مع الفتيات، طبعاً 328 00:21:19,542 --> 00:21:22,292 لكي يبقى في الغرفة ويتلقّى خدمة خاصة من الخادمات 329 00:21:22,417 --> 00:21:24,042 سنرى بهذا الخصوص 330 00:21:30,751 --> 00:21:32,417 !تباً، تباً 331 00:21:42,459 --> 00:21:45,999 في بعض الظروف، كان الركض" "على السلالم في سروال داخلي من لؤلؤ 332 00:21:46,083 --> 00:21:48,709 طريقة رائعة لتمضية وقت ممتع" "(بالنسبة إلى (سمانثا 333 00:21:48,834 --> 00:21:50,334 "لكن قرابة الطابق الثامن" 334 00:21:50,459 --> 00:21:55,792 في مرحلة متوسطة ما بين الغضب" "والٕاثارة، اضطرّت إلى خلعه 335 00:22:05,083 --> 00:22:06,959 أجل، شكراً، سأفعل ذلك 336 00:22:07,334 --> 00:22:11,709 ما من أحد هنا؟ ما من أحد هنا؟ 337 00:22:11,834 --> 00:22:14,584 ماذا يجري؟ - ما عاد بوسعي فعل ذلك - 338 00:22:14,876 --> 00:22:18,542 هذا ما يجري، صعدت للتو 11 طابقاً راكضةً على السلالم 339 00:22:18,667 --> 00:22:21,375 لٔانني كنت متأكّدة أنك هنا تضاجع امرأة أخرى 340 00:22:21,542 --> 00:22:25,125 كما ترين، لست أفعل ذلك - حالياً، لا تفعل ذلك حالياً - 341 00:22:25,250 --> 00:22:27,751 لكن كنت تفعل ذلك وستعاود الكرّة مجدداً 342 00:22:27,876 --> 00:22:30,334 ولا يمكنني تمضية حياتي بالركض على السلالم صعوداً ونزولًا 343 00:22:30,459 --> 00:22:32,417 متسائلةً متى سيحصل ذلك 344 00:22:32,542 --> 00:22:34,709 خلتني أستطيع تحمّل ذلك لكن لا يمكنني 345 00:22:35,042 --> 00:22:39,167 أصبحت كبيرة جداً على هذه الٔامور أنا في الـ37 من العمر في النهاية 346 00:22:42,000 --> 00:22:45,501 قلت لك إنني سأبذل قصارى جهدي لكي لا أؤذيك مجدداً وعنيت ذلك 347 00:22:45,626 --> 00:22:51,375 صحيح، قصارى جهدك - سمانثا)، أحبّك) - 348 00:22:51,751 --> 00:22:55,626 (أحبّك أيضاً (ريتشارد لكنني أحبّ نفسي أكثر 349 00:23:02,751 --> 00:23:07,334 وهناك في مكان عالٍ فوق الكازينو" "وضعت (سمانثا) رهانها الٔاكبر 350 00:23:07,459 --> 00:23:09,334 "قلبها، على الطاولة" 351 00:23:20,375 --> 00:23:23,751 (وحين خالت (سمانثا" "أنها تسرّعت بترك اللعب 352 00:23:29,000 --> 00:23:32,042 حسناً، كأس واحد هنا، ثمّ نذهب لرؤية الممشى الخشبي قبل أن يحلّ الظلام 353 00:23:32,167 --> 00:23:33,667 حسناً - حسناً - 354 00:23:33,834 --> 00:23:37,250 هل نقدّم إليكما شراباً؟ - هل تودّان مجالستنا؟ - 355 00:23:37,375 --> 00:23:39,375 لا، نحن بخير - سيكون ذلك رائعاً - 356 00:23:39,999 --> 00:23:44,584 إذاً هل تستمتعين بوقتك؟ - أجل في الواقع، اليوم عيد ميلادي - 357 00:23:46,584 --> 00:23:49,209 أصبح عيد ميلادك الٓان - عيداً سعيداً - 358 00:23:49,667 --> 00:23:52,375 أجل - إذاً ما اسماكما؟ - 359 00:23:52,501 --> 00:23:55,125 هلّا تنتظران لحظة 360 00:23:55,292 --> 00:23:58,209 ما المغزى من هذا؟ - نريد كأساً - 361 00:23:58,334 --> 00:24:03,417 هل لي بمكالمتك على انفراد؟ - طبعاً - 362 00:24:04,501 --> 00:24:07,792 (سنعود على الفور، اسمي (شارلوت 363 00:24:13,584 --> 00:24:15,209 صاحب القميص الٔاسود ظريف - أجل - 364 00:24:15,375 --> 00:24:18,709 لم أغادر (مانهاتن) للخروج مع رجلَين لن نراهما مجدداً 365 00:24:18,834 --> 00:24:21,042 لا تعرفين ذلك لم تكلّميهما حتى 366 00:24:21,167 --> 00:24:25,417 لم أرد مكالمتهما أفضّل إقامة حديث حقيقي معك 367 00:24:25,542 --> 00:24:27,417 ألا يمكننا احتساء كأس واحد؟ - بربّك - 368 00:24:27,542 --> 00:24:29,918 قد يكون الٔامر مسلّياً - هيا لنذهب - 369 00:24:30,083 --> 00:24:31,501 رحلا 370 00:24:34,417 --> 00:24:36,000 حسناً، حُلّت المشكلة 371 00:24:38,000 --> 00:24:41,501 بعد عشرين دقيقة" "خرجنا من الظلام إلى النور 372 00:24:41,876 --> 00:24:44,999 أليس هذا رائعاً؟ وكأنها بطاقة بريدية من العشرينيات 373 00:24:45,751 --> 00:24:48,667 لم يكن بوسعنا احتساء شراب؟ ما السوء في احتساء شراب؟ 374 00:24:48,792 --> 00:24:50,417 لا أصدّق أنك ما زلت غاضبة حيال ذلك 375 00:24:50,542 --> 00:24:53,250 ما برأيك الدور الذي كان هذان الشابان ليلعبا في حياتنا؟ 376 00:24:53,375 --> 00:24:56,626 مَن يعلم؟ لربما اتّفقنا - بربّك - 377 00:24:56,751 --> 00:25:01,918 فلننظر إلى الفرص بشكل واقعي مع كم رجل اتّفقنا؟ مع عدد قليل جداً 378 00:25:02,000 --> 00:25:04,209 وحتى إن فعلنا ذلك هذه العلاقات لا تدوم 379 00:25:04,375 --> 00:25:07,167 وحتى إن نجحت، يموت الرجال أوّلًا لذا نعود إلى نقطة الصفر 380 00:25:07,334 --> 00:25:14,417 أقترح أن نفوّت كلّ هذه الدراما ونستمتع برفقتنا سوية، الٓان 381 00:25:15,626 --> 00:25:19,709 لكنني لا أريد تفويت الدراما إنها الحياة، أيّ كلّ شيء 382 00:25:19,834 --> 00:25:26,000 العلاقات، والذكريات السنوية والٔاولاد وأريد كلّ ذلك إضافةً إلى صديقاتي 383 00:25:26,125 --> 00:25:28,501 يبدو ذلك رائعاً لكن لا تكوني واثقة بأنه سيحدث 384 00:25:32,542 --> 00:25:34,209 لا بدّ أنك تشعرين بالبرد سأوافيك في الفندق 385 00:25:34,334 --> 00:25:36,626 سأحصل على بعض السكاكر الطريّة 386 00:25:39,417 --> 00:25:42,083 هل أنت متأكّدة؟ - أجل، أتوق لذلك - 387 00:25:43,459 --> 00:25:47,667 حذارِ من عربة الترام لو سمحتم" "حذارِ من عربة الترام 388 00:25:55,918 --> 00:25:59,083 بعد تناولي القطعة الخامسة من السكاكر" "بنكهة النعناع، أدركت أمراً 389 00:25:59,334 --> 00:26:03,542 لعلّي لم أكن أعتمد على صديقاتي" "بل كنت أختبىء فيهنّ 390 00:26:03,667 --> 00:26:07,417 هل أنت جاهزة للسباحة؟ ترتدين ثوب السباحة؟ 391 00:26:07,542 --> 00:26:10,751 أجل، إنه سروال رفيع، ستحبّه 392 00:26:10,918 --> 00:26:16,918 كنت آمل أن نسبح عاريين - جسمانا لا يليق بهما التعرّي - 393 00:26:17,250 --> 00:26:21,209 هل نعود؟ - بعد قليل، تكاد الشمس تغيب - 394 00:26:23,375 --> 00:26:25,334 أنت وسماؤك الزهرية 395 00:26:41,667 --> 00:26:44,834 بعد التفكير ملياً" "ربما هناك أشياء جديرة بالمقامرة 396 00:26:51,334 --> 00:26:53,417 بعد عودتي إلى الداخل" "خطرت ببالي فكرة 397 00:26:53,709 --> 00:26:55,959 "للفوز بالجائزة الكبرى في المستقبل" 398 00:26:56,125 --> 00:26:59,167 ربما علينا المراهنة" "على مكاننا في الحاضر 399 00:26:59,501 --> 00:27:01,834 "سيّداتي سادتي، ضعوا رهاناتكم" 400 00:27:03,000 --> 00:27:07,751 ماذا يحصل بعد 36؟ - لا أعلم، أظنّك تغادرين اللعبة - 401 00:27:13,209 --> 00:27:16,083 حسناً، لا مزيد من الرهانات، هيا 402 00:27:18,918 --> 00:27:24,918 29، الفائز هو صاحب الرقم 29 403 00:27:28,751 --> 00:27:30,292 حسناً 404 00:27:38,417 --> 00:27:41,292 لا أصدّق أنك خسرت كل ذلك المال بالمقامرة 405 00:27:41,417 --> 00:27:44,375 كنا لنستقلّ سيارة ليموزين حالياً - طلبت مني ذلك - 406 00:27:44,999 --> 00:27:47,250 خلتنا سنستقل الطائرة 407 00:27:48,125 --> 00:27:51,542 أما كان بوسعك قطع علاقتك به غداً؟ - ماذا؟ وأخسر كرامتي؟ - 408 00:27:53,959 --> 00:27:56,083 لا تدعيني أتناول المزيد من هذه 409 00:27:57,417 --> 00:28:00,459 هل يرغب أحد في لعب لعبة العانس؟ - ألسنا كذلك؟ - 410 00:28:02,876 --> 00:28:04,501 سألعب - أنا أيضاً - 411 00:28:04,751 --> 00:28:06,292 مهلًا، مهلًا 412 00:28:07,459 --> 00:28:09,542 !يا إلهي - لا - 413 00:28:09,959 --> 00:28:12,834 أرجو المعذرة، هلّا تلتقطين لنا صورة 414 00:28:13,417 --> 00:28:15,999 شكراً - هذه لحظة سنودّ تذكّرها - 415 00:28:20,167 --> 00:28:22,083 "تبيّن أنها كانت كذلك" 416 00:28:24,959 --> 00:28:26,292 لا تسقطي 417 00:28:26,626 --> 00:28:29,751 "ترجمة: رانيا موريس أمين"