1 00:00:29,696 --> 00:00:35,285 Alrededor de la Tierra flotan cientos de enormes colonias espaciales. 2 00:00:35,368 --> 00:00:40,123 Durante 50 años, la humanidad tuvo su hogar dentro de paredes cilíndricas. 3 00:00:41,166 --> 00:00:44,544 La mitad de la humanidad ahora vive en el espacio. 4 00:00:44,627 --> 00:00:48,173 Es el año 079 del siglo Universal. 5 00:00:54,929 --> 00:00:57,807 Las colonias de Lado 3 se proclamaron el Principado de Zeon 6 00:00:57,891 --> 00:01:01,644 y declararon la guerra de la independencia a la Federación Terrestre. 7 00:01:02,479 --> 00:01:04,564 La primera luna de la lucha vio perder a ambos lados 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 la mitad de su población. 9 00:01:06,524 --> 00:01:10,195 Toda la humanidad quedó horrorizada por las atrocidades cometidas. 10 00:01:21,748 --> 00:01:27,921 Amuro Ray, un joven piloto de White Base, la nueva nave de la federación, 11 00:01:28,004 --> 00:01:33,593 se fue convirtiendo en un soldado experto batalla tras batalla. 12 00:01:37,305 --> 00:01:43,520 Y, cuando la guerra dio un nuevo giro, la White Base volvió al espacio. 13 00:01:45,230 --> 00:01:50,443 Pero su encarnizado enemigo, Char Aznable, los seguía de cerca. 14 00:02:15,552 --> 00:02:20,473 ENCUENTROS EN EL ESPACIO 15 00:02:35,613 --> 00:02:38,283 ¡Partículas de Minovsky dispersas a densidad de combate! 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,035 Prepárense todos para combate de nave a nave. 17 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 ¡Confirmen presencia de una nave! 18 00:02:44,873 --> 00:02:46,457 Viene Char. 19 00:02:46,541 --> 00:02:48,126 ¿Char, Cometa Rojo? 20 00:02:49,335 --> 00:02:51,588 No cabe duda, es él. 21 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 ¿Cómo lo sabes? 22 00:02:53,798 --> 00:02:55,258 Es que… 23 00:02:55,884 --> 00:02:58,261 Sayla. Quédate al lado del Core Booster. 24 00:02:58,344 --> 00:02:59,178 Sí, señor. 25 00:02:59,262 --> 00:03:02,974 Alférez Mirai, acelera hacia el punto E-300 como planeábamos. 26 00:03:03,474 --> 00:03:04,475 Sí, señor. 27 00:03:05,184 --> 00:03:08,813 Si hacemos eso, parecerá que White Base, se dirige hacia la luna. 28 00:03:10,315 --> 00:03:12,358 ¿Cree que Sayla es una Evolucionada? 29 00:03:14,402 --> 00:03:16,487 ¿Los Evolucionados también tienen precognición? 30 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Tal vez no. 31 00:03:20,325 --> 00:03:25,288 ¿Te molesta si te acompaño? Los dos somos pilotos de Core Booster. 32 00:03:32,962 --> 00:03:34,464 - ¿Bueno? - Señor. 33 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Es el curso proyectado del Caballo de Troya. 34 00:03:37,467 --> 00:03:38,801 Parece que va a la luna. 35 00:03:39,469 --> 00:03:42,388 ¿A la luna? ¿Van a la base Granada de lady Kycilia? 36 00:03:42,472 --> 00:03:43,514 Lo dudo. 37 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 Es un truco. El Caballo de Troya es un señuelo. 38 00:03:48,019 --> 00:03:51,522 Su flota principal seguramente esté saliendo de Jaburo en este momento. 39 00:03:51,606 --> 00:03:53,399 Entonces, deberíamos cambiar de curso. 40 00:03:53,483 --> 00:03:58,071 ¿Habla en serio? Si les damos la espalda, el Caballo de Troya nos atacará. 41 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 ¿Tenemos alguna nave cerca? 42 00:04:00,156 --> 00:04:02,575 La patrulla Camel debería estar cerca. 43 00:04:02,659 --> 00:04:03,826 ¿Podemos contactarlos? 44 00:04:03,910 --> 00:04:06,996 Sí, señor. Estoy rastreando su curso. 45 00:04:07,080 --> 00:04:08,414 - Salúdalos. - Sí, señor. 46 00:04:10,541 --> 00:04:13,586 ¡Teniente Dren! Soy el capitán Char de la Zanzibar. 47 00:04:13,670 --> 00:04:16,965 Capitán, tanto tiempo. 48 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 Se ve bien, Dren. Necesito su ayuda de nuevo. 49 00:04:21,219 --> 00:04:22,929 Si hay algo que pueda hacer, señor… 50 00:04:23,012 --> 00:04:28,309 Seguimos al Caballo de Troya. Su flota podría cortarles el paso. 51 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 No se pueden librar de esas cosas, ¿no? 52 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 - ¡Estaciones nivel uno! - Entendido, señor. 53 00:04:32,772 --> 00:04:34,065 ¿Pueden llegar a ellos? 54 00:04:34,148 --> 00:04:37,026 ¿Con quién cree que habla, Dren? 55 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 Lo siento, señor. 56 00:04:39,988 --> 00:04:42,657 Estar en el espacio le sienta bien. 57 00:04:42,740 --> 00:04:43,658 ¿Acaso me halaga? 58 00:04:45,743 --> 00:04:47,996 ¡Cambio de curso! ¡Menos 110! 59 00:05:01,926 --> 00:05:04,262 ¡Confirmen catapulta de lanzamiento! 60 00:05:04,345 --> 00:05:07,307 Personal de mantenimiento, cúbranse. Un minuto para lanzamiento. 61 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 Espero mucho de ti, alférez Kai. 62 00:05:09,684 --> 00:05:11,352 ¡Claro! ¡Yo me encargo! 63 00:05:15,398 --> 00:05:17,942 C-109, listo para lanzamiento. 64 00:05:24,782 --> 00:05:26,951 Amuro, Gundam, listo para lanzamiento. 65 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Espacio… 66 00:05:30,496 --> 00:05:32,540 ¡Amuro, saliendo! 67 00:05:37,545 --> 00:05:40,548 Atención, 006, 005. ¡Listos para lanzamiento! 68 00:05:44,135 --> 00:05:47,346 Deja las Fuerzas de la Federación, Artesia. 69 00:05:47,430 --> 00:05:49,807 ¡Sayla! ¿Estás ahí? ¡Contéstame! 70 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 ¡Piénsalo! 71 00:05:53,394 --> 00:05:54,812 006, lanzamiento. 72 00:05:55,688 --> 00:05:57,482 Sayla, 006, saliendo. 73 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 El motor dos está un poco duro. 74 00:06:02,653 --> 00:06:06,199 Sé lo que hago. Retrocede o quedarás atrapado en el rayo. 75 00:06:06,282 --> 00:06:07,950 - Sí, señor. - ¡Sleggar, saliendo! 76 00:06:08,534 --> 00:06:11,204 Señor, por favor, póngase un traje normal. 77 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 Tonto, un comandante nunca usa un traje común primero. 78 00:06:15,333 --> 00:06:17,585 Lo último que necesito es asustar a mis hombres. 79 00:06:17,668 --> 00:06:19,170 ¡Todos, velocidad de combate! 80 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 La flota Camel llegará al Caballo de Troya en 30 segundos. 81 00:06:31,140 --> 00:06:32,350 Estamos a tres minutos. 82 00:06:32,433 --> 00:06:36,938 Excelente. Nos acercaremos y apoyaremos a la flota Camel. 83 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 Artesia… 84 00:06:40,983 --> 00:06:44,737 Tenía uniforme de la federación. 85 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 ¿Por qué? Creí que odiaba pelear como nada en el mundo… 86 00:06:51,911 --> 00:06:55,206 No es posible que volviera a subir a una nave espacial. 87 00:06:55,289 --> 00:06:59,001 ¡Estaciones de batalla nivel uno! ¡Muévanse! 88 00:06:59,585 --> 00:07:02,880 No soy de seguir a una mujer. 89 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 Vamos a intentarlo. 90 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 ¿Sleggar? ¡Demasiado pronto, amigo! 91 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 En momentos como este, la prisa no sirve de nada. 92 00:07:20,064 --> 00:07:21,816 Se separan hacia izquierda y derecha. 93 00:07:21,899 --> 00:07:24,944 ¡Hayato! ¡Sayla! ¡Teniente Sleggar! ¡Más bajo! 94 00:07:33,411 --> 00:07:34,495 ¡Ahí voy! 95 00:07:37,832 --> 00:07:38,791 ¡Diablos! 96 00:07:41,169 --> 00:07:42,336 Debes concentrarte, Kai. 97 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 ¡Perfecto! 98 00:07:53,347 --> 00:07:56,225 White Base, ¿me copian? Volvemos para dar apoyo. 99 00:07:59,353 --> 00:08:00,855 ¡Mirai, maniobras evasivas! 100 00:08:00,938 --> 00:08:02,064 ¡Sí, señor! 101 00:08:05,735 --> 00:08:07,028 ¡Todo a estribor! 102 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 ¡Impacto! ¡Flanco izquierdo Musai! 103 00:08:18,414 --> 00:08:22,376 ¡Que vuelvan esos dos Rick Doms! Están bloqueando nuestro fuego. 104 00:08:22,877 --> 00:08:24,837 La Camel y la Swamel interceptarán al Caballo de Troya. 105 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 - El blanco del Caballo de Troya… - ¿Qué? No te oigo. 106 00:08:31,260 --> 00:08:33,012 ¡No vieron al Gundam ahí afuera! 107 00:08:33,804 --> 00:08:35,306 ¿Quién está en el Rick Dom? 108 00:08:35,389 --> 00:08:39,227 Frasy, señor. Dice que no ve al Gundam. 109 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 ¿Y dónde está? 110 00:08:44,899 --> 00:08:48,945 No, tiene que estar ahí. Pero ¿dónde? 111 00:08:49,028 --> 00:08:50,112 ¡Teniente Dren! 112 00:08:50,196 --> 00:08:53,032 - ¿Qué pasa? - ¡Se acerca objeto a las 12! 113 00:08:53,115 --> 00:08:54,367 ¿Qué? 114 00:08:55,117 --> 00:08:58,037 Parece un traje móvil. ¡Fuentes de calor, se acercan rápido! 115 00:08:58,120 --> 00:09:00,790 - ¿Misiles? - No vienen hacia esta nave, señor. 116 00:09:01,749 --> 00:09:02,667 ¿La Swamel? 117 00:09:09,298 --> 00:09:13,261 El Gundam… El monstruo blanco… 118 00:09:40,413 --> 00:09:41,497 ¡Excelente! 119 00:09:41,581 --> 00:09:45,084 - Todas las naves enemigas destruidas. - ¿Qué hay de la que teníamos atrás? 120 00:09:45,167 --> 00:09:48,170 Entran en rango de disparo en 30 segundos, señor. 121 00:09:49,255 --> 00:09:50,339 ¿Qué opinas, Mirai? 122 00:09:50,423 --> 00:09:56,512 Cuando vea cómo están peleando, no atacará. 123 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Char es así. 124 00:09:59,682 --> 00:10:01,392 Sí. Estoy de acuerdo. 125 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 ¡Que los misiles de popa creen una barrera de protección! 126 00:10:05,730 --> 00:10:08,899 Trajes móviles y Core Boosters nos seguirán en formación Y. 127 00:10:09,567 --> 00:10:12,695 Mantengan curso a toda velocidad. Salgamos de este sector. 128 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Buen trabajo. 129 00:10:19,869 --> 00:10:21,329 Excelente como siempre, Amuro. 130 00:10:21,412 --> 00:10:23,581 ¡Oye, señor Evolucionado! 131 00:10:23,664 --> 00:10:26,709 Entonces, ¿el plan es ir a Solomon? ¿O tal vez a Granada? 132 00:10:27,418 --> 00:10:28,628 Aún no lo sé. 133 00:10:28,711 --> 00:10:31,756 Vamos hacia Lado 6 para ganar algo de tiempo. 134 00:10:33,090 --> 00:10:33,966 ¿A Lado 6, señor? 135 00:10:35,092 --> 00:10:37,261 Es para ser señuelo de la próxima operación. 136 00:10:37,845 --> 00:10:40,890 El Lado 6 es neutral, así que no podemos pelear ahí. 137 00:10:41,432 --> 00:10:44,810 Lamentablemente, debemos ir ahí para que no adivinen nuestros planes. 138 00:10:44,894 --> 00:10:47,855 Si no, podrían rodearnos. 139 00:10:48,939 --> 00:10:51,734 Entonces, estamos como de licencia hasta la próxima operación. 140 00:10:51,817 --> 00:10:55,112 No, practicarás en el simulador de Core Booster, teniente. 141 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 ¡No puede ser! 142 00:10:56,947 --> 00:10:58,324 ¿Algún problema, Mirai? 143 00:10:59,742 --> 00:11:03,746 No, claro que no. White Base, curso hacia Lado 6. 144 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Muy bien. 145 00:11:05,915 --> 00:11:10,336 Claro. Tienes prometido. Me disculpo. 146 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 No, es… 147 00:11:13,089 --> 00:11:16,384 Puede que sea mi prometido, pero lo acordaron nuestros padres. 148 00:11:16,467 --> 00:11:17,343 ¿Dónde está? 149 00:11:17,885 --> 00:11:20,971 Oí que huyó al Lado 6 para evitar la guerra. 150 00:11:22,556 --> 00:11:24,725 Preferiría no ir, pero órdenes son órdenes. 151 00:11:26,477 --> 00:11:29,480 Este es el sector donde alguna vez estuvo Lado 1. 152 00:11:30,106 --> 00:11:36,570 Ahora está Solomon, el cuartel general de la flota espacial Strike de Zeon. 153 00:11:37,863 --> 00:11:44,120 Su comandante, el vicealmirante Dozle Zabi, quería mostrarle a su hermana, 154 00:11:44,203 --> 00:11:46,664 Kycilia, que el capitán Char, a quien había reclutado 155 00:11:46,747 --> 00:11:48,791 cuando Dozle lo dio de baja, era incompetente. 156 00:11:49,417 --> 00:11:52,461 Pero como Dozle no sabía 157 00:11:52,545 --> 00:11:56,882 por qué la flota principal de la FFT se reunía en Luna II, 158 00:11:56,966 --> 00:12:01,053 solo podía enviar la flota Conscon. 159 00:12:07,184 --> 00:12:11,147 Mientras tanto, la White Base, con Char aún persiguiéndola, 160 00:12:11,230 --> 00:12:15,985 entraba al espacio neutral de las colonias de Lado 6. 161 00:12:29,707 --> 00:12:30,916 Bienvenidos a bordo. 162 00:12:31,000 --> 00:12:34,211 Soy Cameron Bloom, fiscal de Lado 6. 163 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 Colocamos estos sellos 164 00:12:42,803 --> 00:12:45,973 en los puertos de misiles, cañones y cañones de rayos de la White Base. 165 00:12:46,056 --> 00:12:47,558 Si uno solo se violara… 166 00:12:47,641 --> 00:12:51,145 Lo sé. Tendremos que pagar una cuantiosa multa. 167 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Exacto. 168 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 ¿Cuánto podemos reabastecernos aquí? 169 00:12:54,982 --> 00:12:57,318 Me temo que no puede hacer eso en Lado 6. 170 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 No permitimos cooperaciones bélicas. 171 00:13:01,780 --> 00:13:02,781 Les muestro el puente. 172 00:13:04,241 --> 00:13:06,452 Llegamos justo para el acoplamiento. 173 00:13:07,786 --> 00:13:10,456 White Base, acoplando. Estén atentos para amarre. 174 00:13:14,460 --> 00:13:17,713 Sensores de láser de 360 grados, abiertos. 175 00:13:21,050 --> 00:13:23,802 ¡Mirai! Mirai, ¿eres tú? 176 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 ¡Cameron! 177 00:13:25,888 --> 00:13:29,475 Mirai, estás viva. Mirai… 178 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 Tú también te ves bien. 179 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 - ¿Quién es ese? - Tal vez un pariente. 180 00:13:37,900 --> 00:13:41,904 Fiscal Cameron, estamos acoplando. ¡Por favor, contrólese! 181 00:13:42,571 --> 00:13:43,656 Y tú, alférez Mirai. 182 00:13:43,739 --> 00:13:46,116 Sí, teniente. Me disculpo. 183 00:13:47,076 --> 00:13:48,118 Mirai… 184 00:14:11,642 --> 00:14:16,814 ¡Estoy tan feliz! Había perdido toda esperanza de volver a verte. 185 00:14:17,439 --> 00:14:19,149 Es todo por culpa de la guerra. 186 00:14:19,233 --> 00:14:21,652 Si tu padre no hubiera muerto, quizá no habría pasado. 187 00:14:22,653 --> 00:14:28,742 Tienes razón. Y tal vez yo no habría emigrado a Lado 7. 188 00:14:28,826 --> 00:14:32,913 Pero ¿por qué no me dijiste dónde estabas, Mirai? 189 00:14:32,997 --> 00:14:35,541 Estaba desesperado por saber algo de ti, Mirai. 190 00:14:35,624 --> 00:14:36,542 ¿Desesperado? 191 00:14:36,625 --> 00:14:40,921 ¡Sí! Hice que mis hombres te buscaran por todos lados. ¡Hice de todo! 192 00:14:41,505 --> 00:14:42,590 Entiendo. 193 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 ¿Por qué no me buscaste tú mismo? 194 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 Acababa de emigrar a Lado 6, así que… 195 00:14:51,348 --> 00:14:55,060 Supongo que habrías hecho más si este no fuera un matrimonio arreglado. 196 00:14:55,144 --> 00:14:57,521 No es cierto, Mirai. Te equivocas. 197 00:14:57,605 --> 00:14:59,773 Vamos, hablémoslo. 198 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 ¿No quieres venir conmigo? Mi padre estará feliz de verte. 199 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 Pero… 200 00:15:03,819 --> 00:15:08,365 No puedes pensar tan mal de mí, Mirai. Haría lo que fuera por ti. 201 00:15:08,449 --> 00:15:10,117 No, espera un momento. 202 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 Disculpa. 203 00:15:15,873 --> 00:15:18,167 Te sugiero que dejes en paz a la alférez, amigo. 204 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 Teniente Sleggar, está bien. 205 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 - ¿Segura? - Sí. 206 00:15:24,632 --> 00:15:28,677 Si ella lo dice, señor caballero. Aquí están tus anteojos. 207 00:15:30,679 --> 00:15:32,348 Cameron, ¿estás bien? 208 00:15:32,431 --> 00:15:37,102 Sí. Quizá me esfuerzo demasiado por recuperarte. ¿Verdad, teniente? 209 00:15:38,103 --> 00:15:39,355 Podría decirse. 210 00:15:39,438 --> 00:15:43,192 Recuerda esto, la alférez Mirai es como la madre de la White Base. 211 00:15:43,817 --> 00:15:46,570 ¿Cambiaste tu dinero, teniente Tamura? 212 00:15:46,654 --> 00:15:48,113 Claro que sí. 213 00:15:48,197 --> 00:15:49,490 ¡Nos vamos! 214 00:15:51,033 --> 00:15:56,789 El bloque central de la colonia espacial mantiene un estado de gravedad cero. 215 00:15:57,414 --> 00:16:00,668 El elevador los lleva a tierra artificial a 3000 metros más abajo, 216 00:16:00,751 --> 00:16:04,922 donde está presente la fuerza de gravedad. 217 00:16:06,757 --> 00:16:10,344 En esta tierra, los hombres construyeron montañas, bosques y ciudades 218 00:16:10,427 --> 00:16:14,348 en un intento de recrear el nostálgico paisaje de la Tierra. 219 00:16:17,851 --> 00:16:19,520 ¡Vaya! 220 00:16:19,603 --> 00:16:22,064 Es lindo comprar algo diferente para variar un poco. 221 00:16:22,648 --> 00:16:25,025 Espero que nos envíen el resto mañana. 222 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Deberían. Les dije que se apuraran. 223 00:16:31,573 --> 00:16:32,408 Papá… 224 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 ¿Qué te pasa, Amuro? 225 00:16:36,245 --> 00:16:37,371 ¡Vayan sin mí! 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 - ¡Oye! - ¡Lo siento! 227 00:16:53,387 --> 00:16:54,471 ¡Papá! 228 00:16:55,597 --> 00:16:56,598 ¡Cuidado! 229 00:17:16,243 --> 00:17:17,077 ¡Papá! 230 00:17:18,787 --> 00:17:20,247 Amuro. 231 00:17:20,914 --> 00:17:21,999 ¡Papá! 232 00:17:22,583 --> 00:17:25,461 ¿Qué tal el Gundam? ¿Va bien? 233 00:17:26,962 --> 00:17:28,255 Sí, papá. 234 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Ven conmigo. 235 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 Bueno. 236 00:17:35,763 --> 00:17:38,557 ¿Qué pasa? ¡Entra! 237 00:17:41,602 --> 00:17:42,644 ¿Qué es este lugar? 238 00:17:43,604 --> 00:17:47,441 La chatarrería es un gran lugar para reunir información. 239 00:17:48,567 --> 00:17:50,819 Por eso vivo aquí. 240 00:17:51,737 --> 00:17:53,822 Instala esto en la memoria del Gundam. 241 00:17:55,157 --> 00:17:58,368 Inventé esto luego de estudiar los trajes móviles de Zeon. 242 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 Es un pedazo de chatarra… 243 00:18:00,287 --> 00:18:04,083 Papá, ¿estás sufriendo de síndrome de falta de oxígeno? 244 00:18:04,958 --> 00:18:08,796 ¡Es genial! Aumentará mucho su capacidad de combate. 245 00:18:08,879 --> 00:18:12,382 ¡Toma, llévatelo! ¡Instálalo pronto! 246 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 Claro. ¿Qué hay de ti, papá? 247 00:18:15,469 --> 00:18:18,097 No terminé mi investigación. 248 00:18:18,180 --> 00:18:20,557 Luego te llamo. Ahora vete. 249 00:18:26,688 --> 00:18:30,275 Papá, vi a mamá en casa… 250 00:18:32,194 --> 00:18:35,948 Papá. ¿Ya no te importa ella? 251 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Claro que me importa. La guerra terminará pronto. 252 00:18:39,243 --> 00:18:41,036 Volveremos a la Tierra cuando termine. 253 00:18:42,579 --> 00:18:43,664 Papá… 254 00:18:44,540 --> 00:18:47,126 ¡Vete! ¡Ahora eres un soldado! 255 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 Bienvenido. 256 00:19:14,153 --> 00:19:14,987 Gracias. 257 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 ¿No nos quieren? 258 00:19:17,030 --> 00:19:19,366 Están buscando una excusa para deportarnos. 259 00:19:19,449 --> 00:19:21,827 La guerra está por entrar en un punto crítico. 260 00:19:22,494 --> 00:19:25,372 No puedo culpar al gobierno de Lado 6 por estar nervioso. 261 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 Aquí tiene. 262 00:19:26,748 --> 00:19:28,041 ¿Es para mí? 263 00:19:28,125 --> 00:19:30,377 No confiaba en que su asistente lo haría bien. 264 00:19:30,460 --> 00:19:31,420 Gracias… 265 00:19:32,087 --> 00:19:35,299 Entonces, ¿no nos quieren aquí? 266 00:19:36,258 --> 00:19:40,637 Así es. La familia Zabi tiene contactos en la administración de Lado 6. 267 00:19:41,889 --> 00:19:44,183 Gracias de nuevo. ¿No irás a tierra? 268 00:19:45,267 --> 00:19:46,268 Probablemente no. 269 00:19:47,269 --> 00:19:50,898 ¿Hablaste con Cameron? 270 00:19:50,981 --> 00:19:52,065 Está muy equivocado. 271 00:19:52,858 --> 00:19:56,153 Cree que la guerra no es problema suyo. 272 00:19:57,362 --> 00:19:58,447 No lo soporto. 273 00:19:59,239 --> 00:20:00,365 Entiendo. 274 00:20:01,241 --> 00:20:03,869 Pero no deberías apresurarte a cortar relaciones con otros. 275 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 ¿Lo dice en serio? 276 00:20:10,042 --> 00:20:13,629 Intento ser tan astuto como los demás… 277 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 pero a veces soy muy torpe. 278 00:20:19,551 --> 00:20:21,011 Lo sé. 279 00:20:33,649 --> 00:20:36,902 ¡Diablos! Debieron darnos un informe meteorológico. 280 00:21:11,645 --> 00:21:12,729 Pobrecita… 281 00:21:25,075 --> 00:21:26,410 Pobrecita… 282 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 Disculpa. No quiero molestarte. 283 00:22:13,498 --> 00:22:17,544 Pareces apegada a esa ave. 284 00:22:18,295 --> 00:22:21,214 ¿Existe la persona que no admire la belleza cuando la ve? 285 00:22:22,841 --> 00:22:27,429 ¿Cómo podría no entristecerme verla envejecer y morir? 286 00:22:28,180 --> 00:22:30,932 ¿Me dirás que no sientes lo mismo? 287 00:22:31,016 --> 00:22:33,560 No. 288 00:22:34,102 --> 00:22:36,980 No es lo que te preguntaba. 289 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Dejó de llover. 290 00:22:49,034 --> 00:22:50,619 Tienes lindos ojos. 291 00:22:51,912 --> 00:22:52,913 ¿Te parece? 292 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 ¿En serio? ¡Soy tan feliz! ¡Eres piloto del Gundam! 293 00:23:31,618 --> 00:23:33,870 ¿El módulo que te di ayer funcionó? 294 00:23:34,538 --> 00:23:38,125 - ¿Qué? - ¡Vamos! ¡La parte nueva que te di! 295 00:23:38,834 --> 00:23:43,338 El Gundam funciona mil veces mejor con eso, ¿no? ¡Vamos, dime! 296 00:23:44,005 --> 00:23:45,674 Sí, bueno… 297 00:23:45,757 --> 00:23:51,096 ¡Sí, claro que funcionó! ¡Excelente! 298 00:23:51,179 --> 00:23:53,682 ¡Ahora puedo enfocarme en mis nuevos inventos! 299 00:23:54,850 --> 00:23:57,352 Sí, funcionó a la perfección. 300 00:23:58,687 --> 00:24:01,523 Claro que sí, lo hice yo. 301 00:24:01,606 --> 00:24:04,109 Nadie conoce el Gundam tan bien como yo. 302 00:24:04,192 --> 00:24:07,070 Adiós, papá… 303 00:24:19,374 --> 00:24:23,336 ¿Estos trajes móviles valen más para ti que las vidas humanas? 304 00:24:23,420 --> 00:24:24,588 ¡Vamos! 305 00:24:24,671 --> 00:24:26,047 ¡Papá! 306 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 ¡Ve a la White Base! 307 00:24:27,924 --> 00:24:28,884 ¿A la White Base? 308 00:24:31,761 --> 00:24:32,804 ¡Fantástico! 309 00:25:02,292 --> 00:25:03,501 ¡Char! 310 00:25:04,920 --> 00:25:09,090 Lo siento, muchacho. Mi chofer es nuevo. 311 00:25:10,550 --> 00:25:11,593 ¿Te tiramos con barro? 312 00:25:12,636 --> 00:25:14,679 No, estoy bien. Pude esquivarlo. 313 00:25:15,680 --> 00:25:18,433 Lo siento, supongo que iba demasiado rápido. 314 00:25:18,516 --> 00:25:19,809 Para nada. 315 00:25:19,893 --> 00:25:21,728 Debemos remolcarlo con nuestro auto. 316 00:25:22,562 --> 00:25:24,356 Lalah, abre el baúl. 317 00:25:24,439 --> 00:25:25,565 Sí, señor. 318 00:25:25,649 --> 00:25:26,983 - Ayúdame… - Soy Amuro Ray. 319 00:25:28,109 --> 00:25:30,737 ¿Amuro Ray? Amuro… 320 00:25:31,488 --> 00:25:33,865 Siento que conozco tu nombre de algún lado… 321 00:25:36,409 --> 00:25:41,623 Sí, me conoces. Y yo te conozco a ti. 322 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 ¿Se llama Lalah? 323 00:25:55,262 --> 00:25:57,973 Déjeme ayudar. 324 00:25:58,598 --> 00:26:00,350 Relájate. Ya terminé. 325 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 Lamento todos los inconvenientes. 326 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 ¿Cómo se llama? 327 00:26:04,771 --> 00:26:08,066 Char Aznable. Como puedes ver, soy soldado. 328 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 ¡Char! 329 00:26:09,234 --> 00:26:11,820 Lalah, mueve el auto despacio hacia adelante. 330 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Sí, capitán. 331 00:26:13,530 --> 00:26:17,284 Es Char. Char Aznable. 332 00:26:21,079 --> 00:26:23,331 ¿Qué pasa? Retrocede, Amuro. 333 00:26:24,624 --> 00:26:28,503 Acabo de conocerlo. ¿Cómo supe que era Char? 334 00:26:29,379 --> 00:26:32,257 Y esa chica, Lalah… 335 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 ¿Cuántos años tienes? 336 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Dieciséis, señor. 337 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 Eres demasiado joven para ser soldado. 338 00:26:50,442 --> 00:26:53,028 Sé que te pone nervioso estar ante un oficial enemigo, 339 00:26:53,111 --> 00:26:55,655 pero esperaba que al menos me dieras las gracias. 340 00:26:57,032 --> 00:26:58,241 ¡Déjeme ayudarle! 341 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 Muchas gracias. 342 00:27:03,830 --> 00:27:07,042 No es nada. Qué pena que no soy el único que se ensució. 343 00:27:08,376 --> 00:27:09,544 Está bien… 344 00:27:10,045 --> 00:27:13,590 ¡Muchas gracias! Se lo agradezco. 345 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 ¿Qué le pasa? 346 00:27:23,725 --> 00:27:25,393 Estaba asustado. 347 00:27:25,477 --> 00:27:28,605 Se dio cuenta de que eres Char, el Cometa Rojo. 348 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 No podemos hacer nada al respecto. 349 00:27:39,949 --> 00:27:44,704 Si dicen que debemos entrar en combate, tenemos que dejar Lado 6. 350 00:27:44,788 --> 00:27:46,706 ¡Pero nos espera una flota! 351 00:27:46,790 --> 00:27:50,251 ¡Capitán! Vino a verlo el fiscal Cameron. 352 00:27:51,378 --> 00:27:53,296 Me dijo que vendría. Déjenlo pasar. 353 00:27:53,380 --> 00:27:54,214 Sí, señor. 354 00:27:54,881 --> 00:27:57,926 Cameron, ¿se opone a que nos vayamos? 355 00:27:58,593 --> 00:28:01,262 La flota Conscon, bajo las órdenes del vicealmirante Dozle, 356 00:28:01,346 --> 00:28:03,223 está lista para atacarlos. 357 00:28:04,307 --> 00:28:08,478 Podrían atacar mientras aún están dentro del espacio aéreo de Lado 6. 358 00:28:09,187 --> 00:28:13,650 Al menos déjenme escoltarlos mientras estamos dentro del perímetro. 359 00:28:14,526 --> 00:28:18,071 Iré con mi lanzador privado para hacerles de escudo. 360 00:28:18,154 --> 00:28:19,406 Se lo agradezco. 361 00:28:19,489 --> 00:28:22,117 Cameron. ¿Qué crees que haces? 362 00:28:23,243 --> 00:28:26,079 ¿Cómo puedes hablarme así? 363 00:28:26,788 --> 00:28:28,665 No quiero que interfieras en esto. 364 00:28:28,748 --> 00:28:30,667 No es de tu incumbencia, ¿verdad? 365 00:28:31,709 --> 00:28:35,004 Mirai, si no te bajas de esta nave, yo al menos debería… 366 00:28:35,088 --> 00:28:37,882 ¡A esto me refería! 367 00:28:37,966 --> 00:28:40,176 ¡Mirai, eso no es justo! 368 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 Estás haciendo esto para demostrar que nos eres útil. 369 00:28:43,763 --> 00:28:45,390 - ¡Nunca sería tan mezquino! - Yo… 370 00:28:45,473 --> 00:28:46,433 ¡Es mi culpa! 371 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 No estuviste cuando más te necesité. 372 00:28:49,686 --> 00:28:53,231 Intento compensártelo. 373 00:28:54,899 --> 00:28:57,193 - Quiero entender cómo te sientes. - No, gracias. 374 00:28:57,277 --> 00:29:00,071 Mirai, por favor, intento hacer lo que puedo… 375 00:29:06,077 --> 00:29:07,162 ¡Teniente! 376 00:29:08,329 --> 00:29:11,291 Habla en serio. ¿No te das cuenta? 377 00:29:11,374 --> 00:29:13,042 Solo un tonto enamorado haría esto. 378 00:29:13,126 --> 00:29:17,589 Aunque estemos en espacio aéreo de Lado 6, un misil podría matarlo. 379 00:29:18,423 --> 00:29:22,594 ¡Y tú! ¿Por qué dejas que te trate así? 380 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Bueno, yo no le habría pegado. 381 00:29:24,137 --> 00:29:25,597 No si hablabas en serio. 382 00:29:26,181 --> 00:29:27,724 ¡Eso es barbárico! 383 00:29:29,100 --> 00:29:32,395 Ahí lo ves. No lo tienes en ti. 384 00:29:32,479 --> 00:29:33,813 ¿Verdad, alférez? 385 00:29:33,897 --> 00:29:34,898 Ya quedó atrás. 386 00:29:35,982 --> 00:29:37,358 Lo siento, fue mi error. 387 00:29:41,446 --> 00:29:45,909 Si no ha cambiado de opinión, ¿nos ayudará, Cameron? 388 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 - Sí. - ¿Alguna objeción, alférez? 389 00:29:51,039 --> 00:29:52,499 Como desee, capitán. 390 00:29:53,082 --> 00:29:54,959 ¡Oye! ¡Bienvenido, Evolucionado! 391 00:29:56,294 --> 00:29:58,671 - ¿Qué pasó? - Nada que te incumba. 392 00:30:00,840 --> 00:30:02,550 Le gradezco su ayuda. 393 00:30:02,634 --> 00:30:04,302 No es nada. Adiós. 394 00:30:31,496 --> 00:30:32,956 ¿Una señal de Kayahawa? 395 00:30:33,039 --> 00:30:35,750 El Caballo de Troya deja el espacio aéreo de Lado 6. 396 00:30:35,834 --> 00:30:37,585 Confirmen posición. Enciendan motores. 397 00:30:39,462 --> 00:30:42,298 No crean que pueden unirse a la flota principal ilesos. 398 00:30:42,382 --> 00:30:44,968 Escapan en la dirección opuesta a toda velocidad. 399 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 ¡No los dejaremos! ¡Lanza todos los Rick Doms! 400 00:30:50,932 --> 00:30:54,102 ¡Muévete! ¡No me importa si viola su espacio aéreo! 401 00:30:54,185 --> 00:30:57,605 De cualquier forma, cuando dejen esa zona, tendrán que enfrentarnos. 402 00:31:04,279 --> 00:31:06,948 Atención, no disparen hasta que dejemos el perímetro. 403 00:31:07,031 --> 00:31:08,908 ¿Entendido? No respondan al fuego. 404 00:31:13,705 --> 00:31:16,082 ¡Vaya que tienen agallas, raritos de faldas! 405 00:31:21,296 --> 00:31:23,298 ¡Esto no era parte del trato! 406 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 Espero un gran bono por esto. 407 00:31:25,550 --> 00:31:26,384 ¡Está bien! 408 00:31:27,468 --> 00:31:28,428 ¡Aquí vienen! 409 00:31:30,179 --> 00:31:31,764 ¡No enfrenten al enemigo! 410 00:31:34,726 --> 00:31:39,063 Cameron, casi llegamos al perímetro. Si no volvemos… 411 00:31:39,147 --> 00:31:39,981 Lo sé. 412 00:31:43,776 --> 00:31:45,278 ¡Aquí vienen! 413 00:31:45,945 --> 00:31:48,197 Ponles trajes normales a los niños. 414 00:31:48,281 --> 00:31:50,783 Bright, esos trajes móviles de Zeon… 415 00:31:50,867 --> 00:31:53,745 Lo sé. Ya llegaron muy lejos. 416 00:31:53,828 --> 00:31:56,080 Intentaremos salir a máxima velocidad de combate. 417 00:31:56,164 --> 00:31:58,207 No, no hasta que pasen el perímetro. 418 00:31:58,291 --> 00:32:01,836 Los escoltaré todo lo que pueda ir con mi nave. 419 00:32:01,920 --> 00:32:04,130 ¡Nos acercamos al perímetro de Lado 6! 420 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 ¡Máxima velocidad! ¿Trajes móviles listos? 421 00:32:06,507 --> 00:32:09,802 ¡Gundam! ¡108, 109! Vamos a velocidad máxima de combate. 422 00:32:10,762 --> 00:32:11,804 ¡Cameron! 423 00:32:12,513 --> 00:32:13,473 Teniente… 424 00:32:13,556 --> 00:32:17,352 ¡Retrocedan! Vamos a tener que pelear. 425 00:32:17,435 --> 00:32:23,149 Cameron, gracias. Entiendo cómo te sientes, pero… 426 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 Gracias, Cameron. Vuelve, por favor. 427 00:32:26,027 --> 00:32:27,904 Saluda a tus padres de mi parte. 428 00:32:29,739 --> 00:32:30,823 Mirai… 429 00:32:30,907 --> 00:32:32,158 ¡Voy a volver! 430 00:32:34,160 --> 00:32:35,787 ¡Por favor! ¡Acércanos al puente! 431 00:32:55,765 --> 00:32:59,769 ¡Atención, 108, 109! ¡Cañones de megapartículas al Musai atrás! 432 00:33:00,478 --> 00:33:01,854 Es injusto, no pueden atacar. 433 00:33:13,866 --> 00:33:15,785 ¿Tienen el Kwamel? 434 00:33:15,868 --> 00:33:19,998 ¡Maldito Caballo de Troya! No debería atacar desde ahí. 435 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 ¡Al diablo! ¡Disparen! 436 00:33:24,669 --> 00:33:26,838 - Empezó… - ¡Una nave TV! 437 00:33:29,549 --> 00:33:30,383 Mirai… 438 00:33:35,930 --> 00:33:38,933 ¡No es una película amigos! Estamos viendo una batalla en vivo. 439 00:33:39,017 --> 00:33:42,520 Naves de la federación y Zeon luchan en un rincón del espacio. 440 00:33:44,105 --> 00:33:45,523 ¡Olvida la White Base! 441 00:33:45,606 --> 00:33:48,276 Quiero ver el Gundam. ¡Muéstrenme lo bien que pelea! 442 00:33:48,359 --> 00:33:49,777 Sí, aquí vamos… 443 00:33:49,861 --> 00:33:52,113 ¡Diablos, Amuro! ¿Qué haces? 444 00:33:52,196 --> 00:33:54,198 Concéntrate en dispararle al otro Musai. 445 00:33:54,282 --> 00:33:56,701 ¡Que Hayato 109 cubra a Amuro! 446 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 Diablos, parece que voy a morir en este ataúd de metal. 447 00:34:01,330 --> 00:34:03,666 ¡Puente! ¿No van a lanzar los Core Boosters? 448 00:34:05,626 --> 00:34:09,005 Me acostumbré a esto. Ahora lo veo. 449 00:34:23,144 --> 00:34:24,562 ¡Cuatro! 450 00:34:25,521 --> 00:34:28,858 Recuerden esto, amigos, es una batalla de verdad. 451 00:34:28,941 --> 00:34:32,528 Está sucediendo ahora, afuera del Lado 6. 452 00:34:32,612 --> 00:34:34,822 ¿Podrá solo la White Base de la federación…? 453 00:34:34,906 --> 00:34:38,659 ¿Te tratan bien en la agencia Flanagan? 454 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 Sí. Después de todo, soy su alumna estrella. 455 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 Lo supuse. 456 00:34:43,623 --> 00:34:45,333 Mira bien. 457 00:34:45,416 --> 00:34:48,795 Las batallas de verdad no se parecen en nada a las de las películas. 458 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 El verdadero campo de batalla es así. 459 00:34:51,714 --> 00:34:52,882 Lo sé. 460 00:34:52,965 --> 00:34:55,176 ¿Cómo evitamos quedar atrapados en este guerra? 461 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 Es una pregunta que debemos considerar… 462 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 ¡Le dieron a ese! 463 00:34:59,472 --> 00:35:03,226 ¡Muy bien! ¡Ese es mi Amuro! ¡Ese es mi Gundam! 464 00:35:06,312 --> 00:35:08,147 Seguro gana el traje móvil blanco. 465 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 No están mostrando el Gundam. 466 00:35:11,901 --> 00:35:16,823 Pero lo sé. Por eso me recibió aquí, ¿no? Porque sé esas cosas. 467 00:35:18,533 --> 00:35:20,159 Eres muy perceptiva, Lalah. 468 00:35:23,037 --> 00:35:26,624 Odio que digas esas cosas. Habla como los otros adultos. 469 00:35:26,707 --> 00:35:28,918 ¿Sí? Lo tendré en mente. 470 00:35:36,342 --> 00:35:37,552 ¡Siete! 471 00:35:48,813 --> 00:35:49,897 ¡Ni lo sueñes, amigo! 472 00:35:54,527 --> 00:35:55,736 ¡Ocho! 473 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 ¡Nueve! 474 00:36:10,585 --> 00:36:15,047 ¿Destruidos? ¿Destruyeron los 12 Rick Dom? 475 00:36:15,131 --> 00:36:17,133 ¡No pasaron ni tres minutos! 476 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Así es, señor. 477 00:36:18,467 --> 00:36:22,555 Una nave de guerra dañada acabó con 12 Rick Doms… 478 00:36:23,264 --> 00:36:24,891 ¡Es imposible! 479 00:36:25,474 --> 00:36:26,434 ¡Se acerca un Gundam! 480 00:36:27,226 --> 00:36:29,896 ¡Acábalo! ¡Char está mirando! 481 00:36:33,232 --> 00:36:36,777 Mi rifle se quedó sin energía, pero debo intentar acabar con ellos. 482 00:36:56,589 --> 00:36:58,132 ¿Lo ve? Tenía razón. 483 00:36:58,216 --> 00:37:00,509 Lo sé. Por eso dije que eres perceptiva. 484 00:37:02,845 --> 00:37:07,016 Empiezan a despertar las habilidades de Evolucionado del piloto del Gundam. 485 00:37:07,850 --> 00:37:09,644 Está casi a tu nivel. 486 00:37:10,686 --> 00:37:11,938 Tal vez sea incluso mayor. 487 00:37:12,897 --> 00:37:13,814 Sí, señor. 488 00:37:14,398 --> 00:37:18,611 ¡Ganaron! Seguro fue por el nuevo módulo. 489 00:37:18,694 --> 00:37:20,029 ¡Toma eso, maldito Zeon! 490 00:37:20,112 --> 00:37:22,531 ¡El Gundam no irá a ningún lado! 491 00:37:25,493 --> 00:37:27,954 ¡Van a ganar las Fuerzas de la Federación! 492 00:37:33,542 --> 00:37:36,045 ¡Larga vida a las Fuerzas de la Federación Terrestre! 493 00:37:36,128 --> 00:37:37,380 ¡Bravo! 494 00:37:52,603 --> 00:37:54,855 Ya fue suficiente… Llévanos a casa. 495 00:37:58,943 --> 00:38:02,029 Sobrevive a esto, Mirai… 496 00:38:07,243 --> 00:38:11,914 Es probable que la federación intente un ataque sorpresa a Solomon. 497 00:38:11,998 --> 00:38:13,791 Pero no se preocupe, Dozle. 498 00:38:14,333 --> 00:38:17,128 Supongo que enviarán Evolucionados a la batalla. 499 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Por supuesto, aunque aún nos faltan algunas pruebas más. 500 00:38:21,173 --> 00:38:23,884 Enviaremos los refuerzos que podamos desde Granada. 501 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 ¡Use A Baoa Qu! 502 00:38:26,345 --> 00:38:30,641 ¡Transfiera tropas de A Baoa Qu mientras haya tiempo! 503 00:38:30,725 --> 00:38:34,103 Las tendrán. Las estamos preparando para enviárselas. 504 00:38:34,186 --> 00:38:36,564 También enviamos el Big-Zam. 505 00:38:37,231 --> 00:38:39,817 Su fuerza es equivalente a la de dos o tres divisiones. 506 00:38:40,568 --> 00:38:42,528 Las batallas se ganan por número, Gihren. 507 00:38:42,611 --> 00:38:45,031 ¡Deberías saber cómo ganar antes de ser tan arrogante! 508 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 ¡Lo sé! 509 00:38:47,116 --> 00:38:49,994 Nuestro padre, Degwin, era obstinado, lo que nos demoró, 510 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 pero el plan ya está en marcha. 511 00:38:53,331 --> 00:38:55,333 También enviaré refuerzos. 512 00:38:55,416 --> 00:38:58,753 Nuestros enemigos podrían estar escuchando esta conversación. 513 00:38:58,836 --> 00:39:02,715 A partir de ahora, seguirá órdenes por escrito, Dozle. 514 00:39:03,424 --> 00:39:06,010 - Tú también, Kycilia. - Tú también. 515 00:39:06,594 --> 00:39:09,597 Dozle, resiste en esa base y Zeon saldrá victorioso. 516 00:39:25,738 --> 00:39:29,075 Bueno, el rayo solar siempre puede usarse de otro modo. 517 00:39:29,909 --> 00:39:30,951 No será desperdiciado. 518 00:39:36,040 --> 00:39:39,293 Soy un simple títere. Sabe que lord Gihren controla la Asamblea. 519 00:39:39,794 --> 00:39:42,963 Supongo que de pronto hubo una oferta de paz. 520 00:39:43,047 --> 00:39:45,508 ¿Eso te dará algo de tiempo? 521 00:39:45,591 --> 00:39:48,260 Tal vez. Quizá pueda persuadir a la Asamblea, pero… 522 00:39:48,803 --> 00:39:50,221 Maldito seas, Gihren. 523 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 Tu hermano muere y a ti no te importa. 524 00:39:53,891 --> 00:39:55,267 No eres normal. 525 00:39:55,976 --> 00:40:00,815 Intentaré abrirnos una ruta antes de que perdamos Solomon y Granada. 526 00:40:04,443 --> 00:40:05,778 ¡Vaya! Restos de una colonia. 527 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 ¡Hasta los espejos están rotos! 528 00:40:07,988 --> 00:40:10,116 Los 108 y 109 quedarán afuera de la colonia. 529 00:40:10,199 --> 00:40:12,701 - El Gundam investigará por dentro. - Sí, señor. 530 00:40:12,785 --> 00:40:15,037 ¿Cuánto falta para la cita con la flota de Wakkein? 531 00:40:15,121 --> 00:40:16,288 Tres horas, señor. 532 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 Colonia Texas. 533 00:40:19,750 --> 00:40:23,963 Originalmente construida para criar animales de granja y para paseo. 534 00:40:24,046 --> 00:40:28,551 Quedó abandonada por la guerra, sus espejos ya no funcionan 535 00:40:29,135 --> 00:40:32,221 y ahora prácticamente es un desierto inhóspito. 536 00:40:38,811 --> 00:40:44,233 Tiene una precisión de casi 70 %. La alférez Lalah es de verdad increíble. 537 00:40:44,817 --> 00:40:46,360 Vuelvo a la Zanzibar. 538 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 Todavía debo afinar mi Gelgoog. 539 00:40:49,530 --> 00:40:52,199 Necesito más tiempo para calibrar el sistema psicocomu. 540 00:40:52,283 --> 00:40:54,618 Lady Kycilia quiere que nos apuremos, 541 00:40:54,702 --> 00:40:57,663 pero dependerá de si podemos preparar el Elmeth a tiempo. 542 00:40:57,746 --> 00:40:58,914 ¿Qué fue eso? 543 00:40:59,832 --> 00:41:00,875 ¿Qué sucede? 544 00:41:04,545 --> 00:41:07,381 Sentí que me tocaba la mente, capitán. 545 00:41:09,592 --> 00:41:11,302 ¿Podrías no hacer más bromas así? 546 00:41:26,192 --> 00:41:27,193 ¿Seguro? 547 00:41:27,276 --> 00:41:31,238 Sí, señor. Vimos dos luchadores no identificados. 548 00:41:31,322 --> 00:41:32,239 Lalah. 549 00:41:32,740 --> 00:41:35,075 Debería volver a la Zanzibar, doctor Flanagan. 550 00:41:35,743 --> 00:41:39,955 Lalah, eso que sentiste antes… ¿Era el enemigo que se acercaba? 551 00:41:40,039 --> 00:41:44,043 Sentí placidez, como cuando lo siento a usted. 552 00:41:44,668 --> 00:41:46,629 Así que no, no creo que fuera eso. 553 00:41:46,712 --> 00:41:51,884 Digamos que logras leer la mente del enemigo. 554 00:41:52,426 --> 00:41:54,929 ¿Igual pelearías por nosotros? 555 00:41:55,012 --> 00:41:58,849 Quiero protegerlo, capitán. 556 00:41:59,475 --> 00:42:02,811 Pero yo amo tus habilidades, no a ti. 557 00:42:02,895 --> 00:42:04,688 No me importa. 558 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 Eso es porque es hombre. 559 00:42:07,733 --> 00:42:12,238 Y por eso conservo mi integridad como mujer. 560 00:42:12,321 --> 00:42:14,281 Espero que no le resulte una molestia. 561 00:42:15,824 --> 00:42:19,745 Eres fuerte, Lalah. Eso es lo que me gusta de ti. 562 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Gracias, señor. 563 00:42:22,957 --> 00:42:23,916 No es nada. 564 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Bien, ¿Mulligan? 565 00:42:27,211 --> 00:42:29,922 Es una nave. Parece estar en la bahía opuesta del bloque. 566 00:42:30,506 --> 00:42:32,675 ¿Mi Gelgoog está lista para salir? 567 00:42:32,758 --> 00:42:33,592 Pero, señor. 568 00:42:33,676 --> 00:42:35,052 Será una prueba de campo doble. 569 00:42:35,719 --> 00:42:38,013 - Estén listos para irnos. - Sí, señor. 570 00:42:48,941 --> 00:42:51,318 ¡Lo sabía! ¡Aquí pasa algo! 571 00:42:54,071 --> 00:42:57,700 Lo sé. Memoricé la información del Gelgoog. 572 00:42:58,784 --> 00:43:01,579 ¿No va a usar un traje normal, señor? 573 00:43:01,662 --> 00:43:03,664 Mi política es suponer que volveré con vida, 574 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 incluso cuando piloteo un traje móvil. 575 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 ¡Dejaron un campo minado! 576 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 Podríamos cruzarnos con trajes móviles enemigos. 577 00:43:32,818 --> 00:43:35,154 Si es así, busquen un lugar seguro para mirar. 578 00:43:35,237 --> 00:43:36,238 Sí, señor. 579 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 ¿Quedó en el campo minado? 580 00:43:55,633 --> 00:43:57,509 ¡El bloque entero es un campo minado! 581 00:43:58,385 --> 00:44:00,763 Tendré que volar al bloque opuesto de una vez. 582 00:44:06,894 --> 00:44:08,228 ¡Un traje móvil rojo! 583 00:44:14,777 --> 00:44:16,028 ¡El Gundam! 584 00:44:52,689 --> 00:44:53,857 ¡Char! 585 00:44:56,860 --> 00:45:00,197 Esta sensación… Como lo que sentí antes… 586 00:45:03,784 --> 00:45:06,537 Este campo de minas nuclear lo destruirá, estoy seguro. 587 00:45:15,129 --> 00:45:17,214 ¡Saltó al campo de minas! 588 00:45:17,297 --> 00:45:18,340 ¡Lalah, agáchate! 589 00:45:24,721 --> 00:45:26,056 ¡Capitán! 590 00:45:59,715 --> 00:46:01,091 ¿Quién eres? 591 00:46:03,760 --> 00:46:07,347 ¿Quién es? ¿Quién me está mirando? 592 00:46:09,308 --> 00:46:11,143 ¡Vuelve a la Zanzibar ahora mismo! 593 00:46:11,226 --> 00:46:12,311 Sí, capitán. 594 00:46:13,520 --> 00:46:15,814 Bajó el flujo de aire, pero igual es peligroso. 595 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 Yo volveré pronto. 596 00:46:27,826 --> 00:46:29,286 ¿Vio una explosión? 597 00:46:29,369 --> 00:46:32,873 Sí. El teniente Sleggar la vio en el casco de la colonia. 598 00:46:37,586 --> 00:46:39,630 No hubo actividad inusual desde la explosión. 599 00:46:39,713 --> 00:46:42,424 ¡Vamos! Podría haber más refuerzos. 600 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Salimos, despacio. 601 00:46:51,475 --> 00:46:53,435 Esto no es bueno. ¿Dónde está Char? 602 00:46:59,233 --> 00:47:01,944 ¿Char? Lo dudo. 603 00:47:03,195 --> 00:47:04,363 ¡Vamos, muévete! 604 00:47:15,123 --> 00:47:18,877 Dudo que esa explosión tonta engañe a ese piloto. 605 00:47:23,632 --> 00:47:27,344 ¡Hayato! ¿Viste esa explosión en el bloque C? 606 00:47:27,427 --> 00:47:30,889 No, estaba concentrado en el bloque opuesto. 607 00:47:34,685 --> 00:47:38,689 ¡Kai, Hayato! ¿Me escuchan? Revisen el otro bloque de la bahía. 608 00:47:39,273 --> 00:47:41,900 Recuerden que podría haber una nave enemiga. 609 00:47:41,984 --> 00:47:44,069 Enviaremos un equipo para buscar el Gundam. 610 00:47:44,152 --> 00:47:48,365 ¡Fraw! Que Kimura, Roll, Omur, Sayla y Job estén listos en los autos. 611 00:47:48,448 --> 00:47:50,409 Sí, señor. Llamando a escotilla 3. 612 00:47:56,206 --> 00:47:59,543 Cañón principal. Cañones de megapartículas. Al otro bloque. 613 00:47:59,626 --> 00:48:01,587 No sabemos dónde puede estar el enemigo. 614 00:48:01,670 --> 00:48:04,298 Mirai, mantén los motores en punto crítico. 615 00:48:04,381 --> 00:48:05,424 Sí, señor. 616 00:48:09,553 --> 00:48:12,264 Fraw, conecta los comunicadores de los móviles a mi estación. 617 00:48:12,848 --> 00:48:14,766 Sí, señor. Adelante. 618 00:48:16,059 --> 00:48:18,270 Sigue monitoreando mensajes de Kai y Hayato. 619 00:48:18,353 --> 00:48:19,354 Sí, señor. 620 00:48:53,805 --> 00:48:55,140 ¡Artesia! 621 00:48:55,807 --> 00:48:56,808 Casval… 622 00:49:01,813 --> 00:49:04,858 ¿No te dije que dejaras las FFT? Ahora eres una oficial. 623 00:49:04,941 --> 00:49:08,987 ¿Qué hay de ti? Te fuiste para vengar a nuestro padre. 624 00:49:09,071 --> 00:49:12,115 Pero ahora eres soldado de Zeon y luchas contra la federación. 625 00:49:12,741 --> 00:49:14,034 ¿Por qué? ¡No tiene sentido! 626 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 ¿Con quién habla? Esa voz… 627 00:49:19,081 --> 00:49:21,667 Jimba Ral, cuando nos crio, 628 00:49:21,750 --> 00:49:24,920 nos dijo que el soberano Degwin Zabi había matado a nuestro padre. 629 00:49:25,712 --> 00:49:28,090 Lo sé. Siempre hablaba de eso. 630 00:49:29,716 --> 00:49:34,221 Fue Degwin quien le causó el ataque al corazón a papá. 631 00:49:35,138 --> 00:49:38,975 Luego de tomar el control del principado, Degwin le puso el nombre de papá 632 00:49:39,059 --> 00:49:42,104 para que nadie sospechara que él lo había matado. 633 00:49:43,230 --> 00:49:48,819 Degwin tergiversó el argumento de papá de la independencia espacionoide 634 00:49:48,902 --> 00:49:52,239 y dijo que eran la elite de los Evolucionados. 635 00:49:53,740 --> 00:49:59,746 Y que, como elite nacida en el espacio, no debía obedecer a la Tierra. 636 00:49:59,830 --> 00:50:01,665 Pero esta guerra… 637 00:50:01,748 --> 00:50:05,210 No, la humanidad ya había evolucionado antes de que empezara la guerra. 638 00:50:05,794 --> 00:50:08,839 Algunos entienden eso, otros no. 639 00:50:08,922 --> 00:50:11,883 Por eso el Preevolución sería destruido. 640 00:50:11,967 --> 00:50:16,221 Pero ¿el Preevolución no es quien dio lugar a los Evolucionados? 641 00:50:16,304 --> 00:50:19,224 Hay cosas que vale la pena conservar. 642 00:50:19,307 --> 00:50:20,642 Yo lo sé. 643 00:50:21,893 --> 00:50:23,562 Artesia, escúchame. 644 00:50:23,645 --> 00:50:28,066 No me gusta que la FFT envíe a Evolucionados a luchar contra mí. 645 00:50:28,150 --> 00:50:31,820 Se interponen en mi venganza contra la familia Zabi. 646 00:50:31,903 --> 00:50:32,988 Amuro entendería… 647 00:50:33,655 --> 00:50:36,992 ¿Amuro? ¿El piloto del Gundam? 648 00:50:37,075 --> 00:50:37,951 Sí. 649 00:50:39,411 --> 00:50:41,371 ¿De qué hablan? 650 00:50:42,914 --> 00:50:45,834 Un piloto no puede cambiar el sistema entero. 651 00:50:45,917 --> 00:50:49,337 Sus habilidades como Evolucionado recién entran en acción. 652 00:50:51,006 --> 00:50:53,884 Casval, ¿qué intentas hacer? 653 00:50:53,967 --> 00:50:55,385 Voy a vengar a nuestro padre. 654 00:50:55,469 --> 00:50:59,139 ¡Mientes! Sé que intentas hacerlo solo, 655 00:50:59,222 --> 00:51:02,517 pero ser Evolucionado no significa que puedas jugar a ser Dios. 656 00:51:03,226 --> 00:51:05,395 No soy tan engreído. 657 00:51:05,479 --> 00:51:08,940 Solo quiero que los Evolucionados vivan como tales. 658 00:51:12,152 --> 00:51:14,780 Artesia, deja el Caballo de Troya. 659 00:51:14,863 --> 00:51:17,115 Te enviaré el oro para volver a la Tierra. 660 00:51:17,199 --> 00:51:18,158 ¡Casval! 661 00:51:18,241 --> 00:51:20,494 ¿Sabes por qué uso esta máscara? 662 00:51:21,119 --> 00:51:23,455 No soy el hermano que conocías antes. 663 00:51:23,997 --> 00:51:27,125 Soy Char Aznable. ¡Un hombre que abandonó su pasado! 664 00:51:27,209 --> 00:51:28,376 Casval, yo… 665 00:51:30,587 --> 00:51:33,256 ¡Casval! 666 00:51:35,467 --> 00:51:39,679 ¡Casval! 667 00:51:51,316 --> 00:51:53,610 ¿Qué pasa, Bright? ¿Es amuro? 668 00:51:53,693 --> 00:51:56,321 No, no es nada. 669 00:51:57,364 --> 00:51:59,741 - Hay mucha estática. - ¿En serio? 670 00:52:00,367 --> 00:52:03,578 Sí… Estoy preocupado por Amuro. 671 00:52:03,662 --> 00:52:05,455 - Yo también. - ¡Encontraron el Gundam! 672 00:52:08,208 --> 00:52:11,169 - ¡Capitán! - La nave enemiga es el Caballo de Troya. 673 00:52:11,253 --> 00:52:13,171 Usamos el Elmeth para recuperar el Gelgoog. 674 00:52:13,255 --> 00:52:15,173 - ¿Lalah estaba en el Elmeth? - Sí, señor. 675 00:52:15,257 --> 00:52:17,634 No intentarán nada hasta recuperar el Gundam. 676 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 ¡Sácanos de aquí! 677 00:52:21,388 --> 00:52:22,722 ¡Mirai, lanzamiento! 678 00:52:22,806 --> 00:52:25,934 Sal por la bahía donde estaba la Zanzibar y cuídate de fuego enemigo. 679 00:52:34,818 --> 00:52:35,777 ¿Eso es una mina? 680 00:52:42,576 --> 00:52:47,122 Solo sé que la carta en el baúl estaba dirigida a ti. 681 00:52:48,373 --> 00:52:52,627 Kai tiene órdenes de no hablar. ¿Sabes de qué se trata esto? 682 00:52:53,837 --> 00:52:54,671 Sí. 683 00:52:55,213 --> 00:52:59,384 Como capitán, tengo derecho a leer esto, pero prefiero que me lo digas tú. 684 00:52:59,467 --> 00:53:02,053 ¿Qué hay en el baúl y quién escribió esta carta? 685 00:53:02,137 --> 00:53:06,057 El baúl contiene oro. 686 00:53:06,141 --> 00:53:07,434 ¿Estás segura? 687 00:53:08,268 --> 00:53:10,270 - Sí. - ¿Y la carta? 688 00:53:10,353 --> 00:53:13,523 Char Aznable. El Cometa Rojo. 689 00:53:16,943 --> 00:53:18,361 Es… 690 00:53:20,113 --> 00:53:21,114 ¡Es imposible! 691 00:53:23,575 --> 00:53:26,536 Deseo de corazón que hagas lo que te dije. 692 00:53:27,954 --> 00:53:31,708 A su dulce hermana Artesia Som Deikun, 693 00:53:32,792 --> 00:53:36,171 Casval Rem Deikun le envía su cariño. 694 00:53:42,135 --> 00:53:43,428 Casval… 695 00:53:46,473 --> 00:53:48,558 Casval… 696 00:53:59,194 --> 00:54:01,738 - ¡No te muevas de aquí! - Sí, señor. 697 00:54:02,697 --> 00:54:04,491 ¿Qué dijo Kycilia de Granada? 698 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 Enviará refuerzos. 699 00:54:08,495 --> 00:54:11,164 ¿Y el rayo solar de Gihren? 700 00:54:11,706 --> 00:54:15,126 Parece que el soberano Degwin lo está dudando. 701 00:54:15,210 --> 00:54:17,754 ¿Acaso papá quiere que Solomon fracase? 702 00:54:28,473 --> 00:54:32,477 Nuestra flota está en lista en la tercera línea de batalla opuesta a Solomon. 703 00:54:33,144 --> 00:54:35,355 Más allá de este punto no hay restos de Lado 4. 704 00:54:36,606 --> 00:54:38,316 Aunque nos ataquen de Solomon, 705 00:54:38,400 --> 00:54:40,610 no abriremos fuego hasta llegar a la segunda línea. 706 00:54:41,319 --> 00:54:43,780 La flota adoptará formación en línea. 707 00:54:46,908 --> 00:54:48,868 Bien, White Base. 708 00:54:49,369 --> 00:54:52,872 Muéstrame cuánto crecieron esos chicos desde el Luna II. 709 00:55:08,054 --> 00:55:10,181 ¡Es un bombardeo! ¡No retrocedan! Solo cinco minutos más. 710 00:55:14,519 --> 00:55:17,939 ¡Aún no! No podemos morir. No hasta que disparemos los misiles. 711 00:55:29,743 --> 00:55:31,494 ¡La Coque! Asume el puesto. 712 00:55:31,578 --> 00:55:33,288 - Sí, señor. - ¡Ahora vuelvo! 713 00:55:37,917 --> 00:55:41,171 Lleva a las mujeres a la cápsula de escape por las dudas. 714 00:55:45,175 --> 00:55:46,217 Rápido. 715 00:55:46,301 --> 00:55:48,303 ¿La batalla va tan mal? 716 00:55:48,970 --> 00:55:50,513 - ¡Dije que rápido! - Sí, señor. 717 00:55:51,181 --> 00:55:56,561 Solomon no va a caer. Pero deberíamos estar preparados. 718 00:55:56,644 --> 00:56:00,482 Ahora que la tengo a ella… No puedo perder, por el bien de Mineva. 719 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 Tu voz es muy fuerte. 720 00:56:08,490 --> 00:56:09,324 ¡Muévete! 721 00:56:09,407 --> 00:56:10,533 ¡Aquí están! 722 00:56:17,665 --> 00:56:21,753 Diablos. ¡Aquí no! ¡No voy a morir solo! 723 00:56:24,672 --> 00:56:27,550 ¿Quién vivirá? ¿Quién morirá? 724 00:56:28,259 --> 00:56:30,929 Nadie sabe, no hasta que termine la batalla. 725 00:56:31,721 --> 00:56:33,181 Pero hay algo que es seguro… 726 00:56:33,264 --> 00:56:36,434 Los destellos de luz, si bien eran cegadores, 727 00:56:36,518 --> 00:56:40,522 marcaban la muerte de hombres 728 00:56:40,605 --> 00:56:44,984 que quedaban reducidos a polvo estelar. 729 00:56:55,120 --> 00:56:58,790 - ¿Los espejos están listos? - Cuatro minutos más, señor. 730 00:56:58,873 --> 00:57:00,959 Solomon nos verá pronto. 731 00:57:01,751 --> 00:57:06,297 ¿Qué? Eso es imposible. ¿Oculto en los restos de Lado 1? 732 00:57:06,381 --> 00:57:07,340 ¿Qué? 733 00:57:07,423 --> 00:57:08,925 ¡La flota principal de Tianem! 734 00:57:15,348 --> 00:57:18,685 Envíen el Gwaran y algunos Musais a la flota enemiga principal. 735 00:57:20,728 --> 00:57:23,481 ¿Le pedimos refuerzos a la séptima división? 736 00:57:23,565 --> 00:57:24,816 ¿A Kycilia? 737 00:57:26,693 --> 00:57:30,238 Si hago eso, seré el hazmerreír de Zeon. 738 00:57:36,453 --> 00:57:40,290 Sistema solar, apunten al ala derecha de Solomon. ¡La puerta del espacio! 739 00:57:52,594 --> 00:57:54,762 - Diez segundos para alineación. - ¡Activen espejos! 740 00:57:54,846 --> 00:57:58,349 - Se acercan unidades de contraataque. - ¡Olvídense de ellas! Apunten. 741 00:58:01,769 --> 00:58:03,688 Tres, dos… ¡Lo tengo en el blanco! 742 00:58:20,705 --> 00:58:23,875 Solomon… ¡Se quema! ¿Qué…? 743 00:58:24,459 --> 00:58:26,294 ¿Ese es el poder de la nueva arma de la FFT? 744 00:58:31,341 --> 00:58:32,509 ¿Qué sucede? 745 00:58:32,592 --> 00:58:34,761 ¡Perdimos la puerta 6! ¡Tienen una nueva arma! 746 00:58:34,844 --> 00:58:36,137 ¿Qué es? 747 00:58:36,221 --> 00:58:38,640 ¡Nada en el radar! No veo partículas de energía. 748 00:58:39,974 --> 00:58:42,894 ¿Es un láser? ¿Dónde está la fuente? 749 00:58:42,977 --> 00:58:43,895 ¡La flota enemiga! 750 00:58:43,978 --> 00:58:46,189 - ¿No enviamos la flota Gwaran ahí? - Sí, señor. 751 00:58:46,814 --> 00:58:47,982 ¡109, recuperado! 752 00:58:48,066 --> 00:58:50,068 Nivel de daño: B. ¡Piloto herido! 753 00:58:50,151 --> 00:58:53,905 Nuestra fuerza de batalla bajó un 11 % desde que volvió el 109. 754 00:58:54,822 --> 00:58:56,449 - No es nada serio. - ¿Seguro? 755 00:58:57,450 --> 00:59:00,995 Necesitará una segunda bolsa de sangre cuando se termine esta. ¿Entendido? 756 00:59:01,079 --> 00:59:01,913 Sí. 757 00:59:05,708 --> 00:59:07,877 - ¡Ahí vienen! Los Dom… - Hayato… 758 00:59:11,673 --> 00:59:13,508 - Fraw Bow… - No hables. 759 00:59:13,591 --> 00:59:16,678 Peleaste bien. Ahora descansa. 760 00:59:16,761 --> 00:59:17,887 ¿Y los otros? 761 00:59:17,971 --> 00:59:20,515 - Está bien. Siguen peleando. - Entiendo… 762 00:59:22,100 --> 00:59:23,810 Detesto esto. 763 00:59:23,893 --> 00:59:25,603 ¿Por qué tuve que ser yo? 764 00:59:25,687 --> 00:59:30,358 No soy tan bueno como Kai y Sayla. ¡Soy patético! 765 00:59:30,441 --> 00:59:33,903 ¿Qué dices, Hayato? Hiciste un excelente trabajo. 766 00:59:33,987 --> 00:59:36,781 ¡Basta! No quiero que me hagas sentir mejor. 767 00:59:37,949 --> 00:59:41,578 Lo único que siempre quise desde que llegué a White Base 768 00:59:41,661 --> 00:59:46,249 fue ser mejor que Amuro. ¿Y cómo…? 769 00:59:47,083 --> 00:59:48,001 ¡Soy patético! 770 00:59:48,084 --> 00:59:49,502 Hayato… 771 00:59:51,796 --> 00:59:56,968 Amuro es diferente. No es como todos nosotros. 772 01:00:03,182 --> 01:00:06,686 ¿Qué? ¿Solomon pide refuerzos? 773 01:00:06,769 --> 01:00:10,273 Sí, señor. No logro descifrar los detalles de la señal codificada, 774 01:00:11,107 --> 01:00:14,819 pero lady Kycilia quiere que vayamos a Solomon. 775 01:00:15,486 --> 01:00:17,155 Dudo que lleguemos, pero… 776 01:00:17,238 --> 01:00:18,072 Sí, señor. 777 01:00:19,032 --> 01:00:21,284 ¡Velocidad de combate máxima! Destino, Solomon. 778 01:00:27,332 --> 01:00:28,791 ¿Zenna está aquí? 779 01:00:29,375 --> 01:00:31,169 Querido, ¿no vienes? 780 01:00:31,252 --> 01:00:34,297 ¡No seas ridícula! Solomon no va a caer. 781 01:00:34,380 --> 01:00:38,593 - Pero… - Ve a casa de mi hermana en Granada. 782 01:00:38,676 --> 01:00:40,470 Pero ¿tú no vienes? 783 01:00:40,553 --> 01:00:42,388 Está bien. No te preocupes. 784 01:00:43,348 --> 01:00:46,267 Cría a Mineva para que sea una chica fuerte. 785 01:00:46,351 --> 01:00:47,602 Querido… 786 01:00:48,269 --> 01:00:49,854 Soy un soldado. 787 01:00:50,938 --> 01:00:53,566 Un soldado que construirá el legado de la familia Zabi. 788 01:00:55,193 --> 01:00:56,319 No voy a morir. 789 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 ¡Ve, Zenna! Llévate a Mineva y vete. 790 01:01:04,661 --> 01:01:07,747 ¡Genial! Cometí un grave error. 791 01:01:07,830 --> 01:01:09,832 Sleggar en 005 vuelve a la nave. 792 01:01:09,916 --> 01:01:12,752 ¡Le dieron en el motor de babor! ¡Escotilla 4, preparada! 793 01:01:13,294 --> 01:01:15,505 Sleggar, ¿me escuchas? Responde, por favor. 794 01:01:15,588 --> 01:01:18,466 Te escucho. La llevaré a cubierta tres. 795 01:01:20,218 --> 01:01:23,012 - ¿Qué pasa, alférez? - Nada, señor. 796 01:01:24,722 --> 01:01:27,225 ¡El bombardeo de estribor es muy débil! ¡Auméntenlo! 797 01:01:27,934 --> 01:01:31,354 ¡Fraw Bow! Que el jefe Vammas vaya al subpuente. 798 01:01:32,438 --> 01:01:33,314 Alférez Mirai. 799 01:01:38,569 --> 01:01:40,697 Las conversaciones privadas están prohibidas, pero… 800 01:01:41,447 --> 01:01:42,990 Te noto distante, Mirai. 801 01:01:43,533 --> 01:01:47,078 Puedo protegerte, sabes. 802 01:01:48,079 --> 01:01:48,913 Bright… 803 01:01:49,831 --> 01:01:54,544 Sé lo que sientes por él, pero estoy dispuesto a esperar. 804 01:01:54,627 --> 01:01:55,628 ¿Sí, señor? 805 01:01:55,712 --> 01:01:57,505 La alférez Mirai no se siente bien. 806 01:01:57,588 --> 01:01:59,340 ¿Puedes cubrirla por el momento? 807 01:01:59,424 --> 01:02:00,883 Sí, señor. Cuente conmigo. 808 01:02:01,551 --> 01:02:02,593 Bright… 809 01:02:02,677 --> 01:02:05,430 ¡Armas A entrando a babor! ¿Las ven? 810 01:02:06,013 --> 01:02:08,516 ¡Rápido! Intentemos hacerlo en diez minutos. 811 01:02:08,599 --> 01:02:09,434 - ¡Howard! - ¿Sí? 812 01:02:10,143 --> 01:02:11,811 ¿Dónde está el teniente Sleggar? 813 01:02:11,894 --> 01:02:14,147 Iba al cuarto de preparación de estribor. 814 01:02:14,230 --> 01:02:15,606 Entiendo. Gracias. 815 01:02:26,826 --> 01:02:29,620 Teniente, no estás herido. 816 01:02:30,705 --> 01:02:33,666 ¿Qué haces, alférez? 817 01:02:46,304 --> 01:02:47,638 Gracias a Dios… 818 01:02:49,015 --> 01:02:52,560 Paremos aquí, alférez. No va a funcionar. 819 01:02:52,643 --> 01:02:55,104 ¡Teniente Sleggar! ¡Prepárese para lanzamiento! 820 01:02:55,188 --> 01:02:56,731 Tengo que irme. 821 01:02:57,690 --> 01:02:58,733 Nos vemos. 822 01:02:59,275 --> 01:03:00,401 Teniente… 823 01:03:06,240 --> 01:03:07,658 Vuelve a mí a salvo. 824 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Alférez Mirai… 825 01:03:14,290 --> 01:03:16,793 La gente pasa por muchas cosas cuando es joven. 826 01:03:16,876 --> 01:03:20,630 No deberías tomar en serio esto que sientes ahora. 827 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 ¿A qué te refieres? 828 01:03:22,381 --> 01:03:25,968 No importa. Olvídalo. 829 01:03:26,052 --> 01:03:26,928 ¡Teniente! 830 01:03:30,932 --> 01:03:34,727 No soy el tipo de hombre que puede aceptar lo que tienes para dar. 831 01:03:35,770 --> 01:03:36,729 Sleggar… 832 01:03:37,396 --> 01:03:41,609 Eres una estrella que brilla demasiado fuerte para mí… 833 01:03:41,692 --> 01:03:43,194 Vivimos en mundos diferentes. 834 01:03:43,277 --> 01:03:44,111 Pero… 835 01:03:45,363 --> 01:03:48,616 No es mucho. Es un recuerdo de mi mamá. 836 01:03:49,158 --> 01:03:51,994 No quiero perderlo en el espacio. ¿Podrías cuidarlo por mí? 837 01:03:58,960 --> 01:03:59,877 Gracias. 838 01:04:13,599 --> 01:04:15,768 ¡Cuida de ese anillo, alférez! 839 01:04:30,157 --> 01:04:31,158 Teniente… 840 01:04:32,577 --> 01:04:37,373 Granada, el cuartel general de las fuerzas de asalto de Kycilia Zabi. 841 01:04:38,457 --> 01:04:40,710 Lanzaban los refuerzos, 842 01:04:41,252 --> 01:04:43,087 aunque era sabido que era tarde. 843 01:05:02,189 --> 01:05:03,232 ¡Los rayos! 844 01:05:18,956 --> 01:05:20,207 ¿Qué diablos…? 845 01:05:32,511 --> 01:05:35,056 ¡Las naves que quedan atacan la flota enemiga! 846 01:05:35,139 --> 01:05:37,141 - ¡Perfecto! - ¿Cuál es el blanco de Big-Zam? 847 01:05:37,224 --> 01:05:40,019 Apunten a la nave de comando atrás. Ignoren lo pequeño. 848 01:05:40,102 --> 01:05:41,938 - ¡Se acercan Salamis! - ¡Olvídalas! 849 01:05:42,021 --> 01:05:43,564 ¡Disparen el cañón de rayos! 850 01:05:49,445 --> 01:05:53,240 ¡Un enorme traje móvil bípedo! ¡Los rayos rebotan en él! 851 01:05:53,324 --> 01:05:54,200 ¡El 005! 852 01:05:55,910 --> 01:05:58,287 Nada mal, teniente Sleggar. 853 01:05:58,371 --> 01:06:00,915 Que el Big-Zam ataque la flota principal. 854 01:06:01,415 --> 01:06:04,710 Pero antes de eso, lancen la bengala de evacuación. 855 01:06:04,794 --> 01:06:06,212 Sí, señor. Pero… 856 01:06:06,921 --> 01:06:09,256 Nuestras fuerzas están demasiado dispersas. 857 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 No me gusta, pero debo abandonar la Solomon. 858 01:06:12,176 --> 01:06:16,889 Transfieran el control a mi estación y sálvense. 859 01:06:17,515 --> 01:06:19,767 - Pero… - ¡No desperdicien su vida! 860 01:06:20,351 --> 01:06:21,560 Aún tenemos Doms y Zakus. 861 01:06:21,644 --> 01:06:24,397 Pueden sacarlos de la zona de batalla. 862 01:06:24,480 --> 01:06:25,356 Sí, señor. 863 01:06:25,439 --> 01:06:29,735 ¡Bien! Disparen la bengala. Asumiré el control del Big-Zam. 864 01:06:37,785 --> 01:06:40,746 De pensar que Solomon caerá tan fácilmente… 865 01:06:48,379 --> 01:06:49,463 ¡El Gundam! 866 01:06:51,757 --> 01:06:53,759 Cielos, yo nunca podría hacer eso. 867 01:07:01,517 --> 01:07:03,185 ¡No subestimen al Big-Zam! 868 01:07:03,269 --> 01:07:06,063 Es inmune a los bombardeos de rayos de larga distancia. 869 01:07:06,147 --> 01:07:09,608 Me llevaré al infierno conmigo a todos los que pueda. 870 01:07:23,164 --> 01:07:24,331 ¡Es imparable! 871 01:07:26,208 --> 01:07:31,422 ¿Lo ven? Una vez que hagamos el Big-Zam en masa, la FFT no tendrá chance alguna. 872 01:07:38,929 --> 01:07:41,348 Dios, no podemos quedarnos aquí y dejarlo hacer eso. 873 01:07:41,849 --> 01:07:43,934 ¡Oye, muchacho Gundam! Cúbreme. 874 01:07:46,312 --> 01:07:49,690 Entonces, ¿tenemos que atacarlo directamente por esa barrera de rayos? 875 01:07:49,774 --> 01:07:52,068 Es horrible, pero, después de todo, es la guerra. 876 01:08:04,747 --> 01:08:06,582 ¿Desde abajo? ¡Defensas aéreas, ahora! 877 01:08:11,212 --> 01:08:12,254 ¡No me vencerás! 878 01:08:17,009 --> 01:08:17,927 ¡Maldito! 879 01:08:19,261 --> 01:08:20,137 ¡El Gundam! 880 01:08:30,272 --> 01:08:31,524 ¡Maldito! 881 01:08:35,361 --> 01:08:37,363 El Big-Zam no caerá… 882 01:08:38,864 --> 01:08:41,075 por solo un traje móvil. 883 01:08:42,743 --> 01:08:44,411 ¡No me derrotarán! 884 01:08:44,495 --> 01:08:47,748 ¡Un solo traje móvil no puede acabar la gloria de Zeon! 885 01:08:48,666 --> 01:08:51,127 Mientras yo viva, no derrotarán a Zeon. 886 01:08:52,086 --> 01:08:53,629 ¿Quién es ese? 887 01:08:54,964 --> 01:08:56,173 ¿Qué? 888 01:08:59,218 --> 01:09:00,219 ¿Qué pasa? 889 01:09:29,874 --> 01:09:32,835 ¿Cayó Solomon? 890 01:09:32,918 --> 01:09:33,752 Sí, señor. 891 01:09:39,049 --> 01:09:43,804 Deberíamos agradecer que llegamos a salvar a lady Zenna y Mineva. 892 01:09:44,972 --> 01:09:47,308 Si hubiera resistido un poco más… 893 01:09:47,391 --> 01:09:51,145 Sí, señor. Será mejor reforzar A Baoa Qu y Granada. 894 01:09:51,228 --> 01:09:53,355 Sí, es cierto. 895 01:10:10,080 --> 01:10:12,041 Todos morimos en algún momento. 896 01:10:29,141 --> 01:10:34,313 El Principado de Zeon tiene unas 40 colonias en cilindros cerrados. 897 01:10:35,356 --> 01:10:38,567 Su población alcanza los 150 millones, 898 01:10:39,151 --> 01:10:43,364 y es el Lado menos dañado por la guerra. 899 01:10:44,782 --> 01:10:49,411 No pudimos salvar a Solomon, pero hemos explorado otras opciones. 900 01:10:49,495 --> 01:10:53,123 La tropa de Evolucionados de Kycilia 901 01:10:53,207 --> 01:10:58,045 ya piensa atacar Solomon como prueba. 902 01:10:58,879 --> 01:11:01,507 Hablas muy tranquilo de las tropas de Evolucionados. 903 01:11:03,050 --> 01:11:04,551 Son una comodidad. 904 01:11:05,386 --> 01:11:11,225 Tú decías que el Principado era vital para la realización de las ideas de Zeon. 905 01:11:11,767 --> 01:11:13,269 Es lo mismo. 906 01:11:13,894 --> 01:11:15,688 No. 907 01:11:15,771 --> 01:11:18,649 La Federación Terrestre reconoció al Principado de Zeon 908 01:11:18,732 --> 01:11:20,818 como la primera nación espacionoide autónoma. 909 01:11:21,402 --> 01:11:25,155 Los métodos de Deikun solo generarían un cambio en los civiles. 910 01:11:26,115 --> 01:11:29,868 El término "tropa de Evolucionados" ayudará a levantar la moral. 911 01:11:29,952 --> 01:11:34,039 ¿En serio? Afectas a la moral al desplazar millones de ciudadanos, 912 01:11:34,123 --> 01:11:36,208 todo para poder usar tu rayo solar. 913 01:11:36,875 --> 01:11:38,669 Eso me demuestra que eres incompetente. 914 01:11:39,503 --> 01:11:42,840 ¿Cómo te atreves a decirme eso? 915 01:11:42,923 --> 01:11:45,551 - Mira esto. - Ya me cansé de tus estrategias. 916 01:11:48,679 --> 01:11:53,892 Luna y A Baoa Qu son la última línea de defensa del Principado. 917 01:11:54,643 --> 01:11:59,231 Contra ellas, las Fuerzas de la Federación pueden tomar tres rutas. 918 01:12:00,399 --> 01:12:03,152 Si pasan por aquí, el Principado quedará desnudo. 919 01:12:03,235 --> 01:12:05,738 Antes de que pase eso, disparamos el rayo solar 920 01:12:05,821 --> 01:12:08,157 desde Zeon y destruimos la flota de la federación. 921 01:12:08,240 --> 01:12:13,287 Podemos usar una colonia cilindro para el rayo solar, 922 01:12:13,370 --> 01:12:17,750 eso nos ahorrará mucho tiempo y gastos y nos garantizará mejores resultados. 923 01:12:18,584 --> 01:12:20,044 Con esto autorizas el proyecto. 924 01:12:20,711 --> 01:12:22,671 Que ya empezaste. 925 01:12:25,883 --> 01:12:30,971 Debería ser fácil destruir a la federación con un cañón de 6 km de ancho. 926 01:12:31,055 --> 01:12:32,222 Sí, señor. 927 01:12:32,806 --> 01:12:35,434 Y cuando ganemos, ¿qué? 928 01:12:35,517 --> 01:12:37,561 Resolveremos el problema de sobrepoblación. 929 01:12:37,644 --> 01:12:41,357 Para mantener el equilibrio, solo los realmente importantes vivirán. 930 01:12:42,107 --> 01:12:46,528 Se necesita una limpieza para asegurar la existencia eterna de la humanidad. 931 01:12:47,279 --> 01:12:51,241 Es más fácil controlar a un número pequeño de personas, ¿no? 932 01:12:52,409 --> 01:12:55,537 ¿Has oído hablar de un hombre llamado Adolf Hitler? 933 01:12:56,121 --> 01:12:59,416 ¿Hitler? Según recuerdo, vivió en la Era Media. 934 01:13:00,376 --> 01:13:04,546 Fue un dictador. Un hombre que no veía hacia dónde iba el mundo. 935 01:13:06,173 --> 01:13:08,759 Sigues sus pasos. 936 01:13:10,803 --> 01:13:14,556 Y también fui parte de la revolución del Zeon de Deikun. 937 01:13:15,140 --> 01:13:19,812 Si la población sigue creciendo, reproduciremos debilidad. 938 01:13:19,895 --> 01:13:21,647 Y la debilidad conduce a la extinción. 939 01:13:22,314 --> 01:13:26,151 ¿Qué nos dio la democracia absoluta de la federación? 940 01:13:26,985 --> 01:13:29,613 Una burocracia corrupta que está fuera de control. 941 01:13:29,696 --> 01:13:32,950 Una humanidad que crece y engulle recursos. 942 01:13:33,951 --> 01:13:38,872 La debilidad de la federación creó esta guerra caníbal. 943 01:13:40,040 --> 01:13:42,751 La raza humana superó sus límites. 944 01:13:43,627 --> 01:13:45,963 Comandaré desde A Baoa Qu. 945 01:13:48,006 --> 01:13:50,300 Te mostraré que podemos ganar. 946 01:13:50,384 --> 01:13:54,012 Después de eso, esperaremos la llegada de los Evolucionados. 947 01:13:55,806 --> 01:13:58,684 Ve cómo pelea el hombre que sigue los pasos de Hitler. 948 01:14:00,894 --> 01:14:03,522 Está lleno de racionalizaciones. 949 01:14:05,774 --> 01:14:08,652 Solo Dios sabe lo que planea Kycilia… 950 01:14:10,112 --> 01:14:12,448 Los seguidores de Hitler intentaron matarlo. 951 01:14:19,413 --> 01:14:20,247 ¡Descansen! 952 01:14:20,330 --> 01:14:22,124 Bienvenido a Confeito, señor. 953 01:14:22,207 --> 01:14:25,627 - ¿Qué se siente al usar la Solomon? - Es maravilloso. 954 01:14:26,795 --> 01:14:27,754 ¿Evolucionados? 955 01:14:28,547 --> 01:14:29,590 No estamos seguros. 956 01:14:29,673 --> 01:14:33,385 No es más que propaganda para tapar lo agotados que están. 957 01:14:33,469 --> 01:14:36,096 Pero el Gundam y la White Base tuvieron logros increíbles. 958 01:14:36,889 --> 01:14:39,141 No creo que ellos lo vean así. 959 01:14:40,184 --> 01:14:44,062 Se supone que los Evolucionados pueden vivir sin la guerra. 960 01:14:45,606 --> 01:14:47,441 No son personas con poderes psíquicos. 961 01:14:49,276 --> 01:14:51,737 Tráiganme una aspirina. 962 01:14:53,113 --> 01:14:55,199 Me pregunto qué sucede. No parece un resfrío. 963 01:14:56,074 --> 01:14:59,286 Espero que no. La operación Estrella Uno está por comenzar. 964 01:15:02,581 --> 01:15:03,582 ¿Qué pasa? 965 01:15:24,645 --> 01:15:26,396 ¿No ven nada ahí afuera? 966 01:15:26,480 --> 01:15:29,358 ¿Cómo esperan que nosotros veamos? Las líneas aún no funcionan. 967 01:15:30,025 --> 01:15:32,861 Oye, ¿qué pasó? ¡Área 38! ¿Me escuchan? 968 01:15:32,945 --> 01:15:34,071 General… 969 01:16:12,818 --> 01:16:16,613 ¿Qué pasa? ¿Una explosión? Marker, ¿dónde está el enemigo? 970 01:16:17,322 --> 01:16:18,407 ¡No veo ninguno! 971 01:16:18,490 --> 01:16:22,077 La densidad de partículas Minovsky es alta como para ver alguno. 972 01:16:22,160 --> 01:16:23,537 ¡Todos a estaciones AA! 973 01:16:23,620 --> 01:16:26,498 Lancen el Core Booster y los trajes móviles. 974 01:16:26,582 --> 01:16:28,542 ¿Qué es esto? 975 01:16:28,625 --> 01:16:30,711 Alférez, ¿estás enferma? 976 01:16:30,794 --> 01:16:32,462 No, fue solo una sensación extraña. 977 01:16:32,546 --> 01:16:36,008 Hay algo raro sobre Confeito. 978 01:16:36,091 --> 01:16:37,092 ¿Extraña? 979 01:16:38,051 --> 01:16:39,928 Parece que alguien quiere nuestra sangre. 980 01:16:42,055 --> 01:16:43,932 ¡Todos a estaciones de batalla nivel uno! 981 01:16:48,103 --> 01:16:49,980 Creí que hacíamos solo medio turno. 982 01:16:54,735 --> 01:16:55,819 ¿Quién me llama? 983 01:16:58,322 --> 01:16:59,323 ¿Qué es esto? 984 01:16:59,906 --> 01:17:01,575 ¿No pueden darnos un respiro? 985 01:17:03,535 --> 01:17:05,370 - Alférez Sayla. - ¿Sí, señor? 986 01:17:05,454 --> 01:17:08,415 Confío en ti, pero deja tus sentimientos fuera de la batalla. 987 01:17:08,999 --> 01:17:11,752 Mi deseo de proteger la White Base es real, señor. 988 01:17:11,835 --> 01:17:15,589 Por cierto, ¿siente esta… opresión? 989 01:17:16,256 --> 01:17:17,799 No siento nada. 990 01:17:19,217 --> 01:17:21,386 Pero Mirai recién dijo lo mismo… 991 01:17:21,470 --> 01:17:23,180 ¡La 006 saliendo! 992 01:17:23,764 --> 01:17:25,724 ¿Pasa algo, Bright? 993 01:17:25,807 --> 01:17:29,519 Nada. Es que… Algo tiene mal a Sayla. 994 01:17:29,603 --> 01:17:31,271 - ¿Lo sientes? - Sí. 995 01:17:35,776 --> 01:17:39,488 No lo culpo. Después de todo, conozco a Cometa Rojo. 996 01:17:43,909 --> 01:17:45,452 ¿Cuántas naves aniquiló? 997 01:17:46,328 --> 01:17:50,540 El revestimiento magnético aumentó la movilidad del Gundam, pero… 998 01:17:59,966 --> 01:18:01,343 ¡Me están llamando! 999 01:18:38,380 --> 01:18:40,340 ¿Qué es lo que veo? 1000 01:18:44,136 --> 01:18:45,303 Esas luces ahí… 1001 01:18:45,387 --> 01:18:48,390 Son los ataques de Lalah. Increíble. 1002 01:18:49,641 --> 01:18:51,309 - ¡Capitán! - ¿Qué sucede? 1003 01:18:51,977 --> 01:18:53,270 Me duele la cabeza. 1004 01:18:53,353 --> 01:18:56,690 ¿Nivel 9.4? Debe de ser difícil. 1005 01:18:56,773 --> 01:18:58,024 ¡Aún puedo lograrlo! 1006 01:18:58,108 --> 01:18:59,067 ¡Vamos a salir! 1007 01:19:04,489 --> 01:19:05,490 Se fue. 1008 01:19:06,408 --> 01:19:08,410 - Perdón por la molestia. - No es nada. 1009 01:19:12,706 --> 01:19:14,583 ¿Qué quieres en un momento así? 1010 01:19:15,125 --> 01:19:17,377 Quiero aclarar el malentendido. 1011 01:19:17,961 --> 01:19:19,254 ¿Malentendido? 1012 01:19:19,337 --> 01:19:24,176 Está enojado conmigo, ¿no? Por no decir lo de Char. 1013 01:19:24,259 --> 01:19:25,177 Bueno, sí. 1014 01:19:25,260 --> 01:19:27,345 Char es mi hermano mayor. 1015 01:19:27,429 --> 01:19:29,431 ¿Qué? ¿Tú hermano? 1016 01:19:30,390 --> 01:19:31,933 Pero… ¿cómo? 1017 01:19:33,852 --> 01:19:36,438 Es complicado. 1018 01:19:38,982 --> 01:19:41,359 ¿Vas a dejar la nave? 1019 01:19:42,694 --> 01:19:46,156 No. No creo que pueda ahora. 1020 01:19:46,948 --> 01:19:49,075 Me encariñé con la White Base. 1021 01:19:50,285 --> 01:19:54,080 Y cuando pienso en que mi hermano intenta lograr lo imposible… 1022 01:19:54,164 --> 01:19:56,166 - ¡Desearía estar muerta! - ¡Sayla! 1023 01:19:56,833 --> 01:19:58,251 ¡Se convirtió en un monstruo! 1024 01:19:59,294 --> 01:20:03,632 Dice que cree en los ideales de papá, pero los tergiversa… 1025 01:20:04,800 --> 01:20:05,967 No es el Casval de antes. 1026 01:20:06,676 --> 01:20:07,803 Un monstruo… 1027 01:20:09,304 --> 01:20:11,223 ¿Su verdadero nombre es Casval? 1028 01:20:11,306 --> 01:20:14,810 Sí. Casval… Deikun. 1029 01:20:14,893 --> 01:20:15,769 ¿Qué? 1030 01:20:15,852 --> 01:20:18,188 Mi verdadero nombre es Artesia Deikun. 1031 01:20:18,271 --> 01:20:21,191 Quiere decir que Zeon… 1032 01:20:21,274 --> 01:20:24,027 ¡Sí, somos sus hijos! 1033 01:20:24,528 --> 01:20:28,615 Pero eso ya no tiene que ver con nosotros. 1034 01:20:29,282 --> 01:20:32,160 Lo convenció la familia Zabi… Sin poder vivir más en la Tierra… 1035 01:20:33,870 --> 01:20:36,706 Mira. Es el oro que me dio mi hermano. 1036 01:20:37,249 --> 01:20:39,709 Quiero dárselo a todos en la White Base. 1037 01:20:39,793 --> 01:20:41,837 ¿Estás segura de eso? 1038 01:20:41,920 --> 01:20:43,338 Me sentiré mejor así. 1039 01:20:44,047 --> 01:20:46,800 Puede parecer una excusa egoísta, pero… 1040 01:20:51,638 --> 01:20:53,932 Elegiste un camino difícil. 1041 01:20:54,641 --> 01:20:55,892 Estoy de acuerdo. 1042 01:21:02,732 --> 01:21:05,026 ¡Lady Kycilia! Llegó el capitán Char. 1043 01:21:05,110 --> 01:21:05,986 Háganlo pasar. 1044 01:21:08,363 --> 01:21:11,616 Se reportan el capitán Char Aznable y la alférez Lalah Sune. 1045 01:21:12,117 --> 01:21:16,329 Mis fuerzas se despliegan con las líneas de A Baoa Qu y Granada. 1046 01:21:16,913 --> 01:21:20,125 Capitán, quiero que se haga cargo de mis fuerzas de asalto. 1047 01:21:20,208 --> 01:21:21,084 Sí, señora. 1048 01:21:21,167 --> 01:21:22,460 Alférez Lalah Sune. 1049 01:21:22,961 --> 01:21:23,795 Sí, señora. 1050 01:21:24,462 --> 01:21:27,716 Tu prueba en Solomon fue exitosa. 1051 01:21:28,675 --> 01:21:30,969 Cuento con que me ayudes. 1052 01:21:31,052 --> 01:21:33,889 Sí, señora. El ejército me salvó. 1053 01:21:33,972 --> 01:21:36,266 Haré lo que pueda para ayudar. 1054 01:21:36,933 --> 01:21:39,102 Capitán, por favor, vaya a mi cuarto más tarde. 1055 01:21:39,853 --> 01:21:41,021 Sí, señora. 1056 01:21:42,939 --> 01:21:45,025 El soberano Degwin Zabi, 1057 01:21:45,108 --> 01:21:48,486 sin esperar a que los planes de paz del primer ministro Darcia se dieran, 1058 01:21:49,070 --> 01:21:53,617 decidió contactar él mismo a las Fuerzas de la Federación. 1059 01:21:55,493 --> 01:21:59,080 Estaba desesperado por detener los planes de Gihren. 1060 01:22:00,040 --> 01:22:00,874 Sin embargo… 1061 01:22:02,042 --> 01:22:06,171 Eres viejo, padre. Y, además, llegas tarde. 1062 01:22:07,297 --> 01:22:08,381 ¿Sí? 1063 01:22:08,465 --> 01:22:10,383 Mensaje del capitán Asakura, señor. 1064 01:22:10,467 --> 01:22:11,843 Bien. Comunícalo. 1065 01:22:13,386 --> 01:22:15,430 El rayo solar está listo. 1066 01:22:16,306 --> 01:22:18,266 Adquirirá máxima potencia en dos horas. 1067 01:22:18,350 --> 01:22:20,644 El espejo polarizado se hizo solo para pruebas. 1068 01:22:20,727 --> 01:22:22,145 Solo podremos disparar una vez. 1069 01:22:22,228 --> 01:22:24,064 ¿Su capacidad es según lo predijimos? 1070 01:22:24,147 --> 01:22:25,649 Sí, señor. Por supuesto. 1071 01:22:30,654 --> 01:22:34,658 Pronto llegaremos al ala izquierda de la flota de la federación. 1072 01:22:35,659 --> 01:22:36,868 Sí, señora. 1073 01:22:36,952 --> 01:22:40,288 Parece que no prestaron atención a Granada y van directo a A Baoa Qu, 1074 01:22:40,372 --> 01:22:42,624 mi flota no puede evitar cruzarse con ellos. 1075 01:22:42,707 --> 01:22:45,085 Gihren seguro ve que hacemos un esfuerzo por pelear. 1076 01:22:45,168 --> 01:22:46,044 Sí, señora. 1077 01:22:46,127 --> 01:22:48,880 - ¿Qué sucede? Toma asiento. - Sí, señora. 1078 01:22:58,348 --> 01:23:02,268 Tal como lo pensé. Te pareces a tu padre. 1079 01:23:02,352 --> 01:23:03,561 Sí. 1080 01:23:04,145 --> 01:23:05,355 Nunca lo había notado. 1081 01:23:06,106 --> 01:23:10,944 Pero, después de todo, Char Aznable es muy distinto a Casval Deikun. 1082 01:23:12,362 --> 01:23:16,241 Desde que el almirante Dozle me degradó y pasé a estar bajo su mando, 1083 01:23:17,200 --> 01:23:20,203 supe que llegaría este día. 1084 01:23:20,787 --> 01:23:25,750 Lo temía. Incluso ahora, no puedo evitar que me tiemblen las manos. 1085 01:23:25,834 --> 01:23:27,794 Me pasa lo mismo. 1086 01:23:27,877 --> 01:23:30,755 Aunque, cuando me enteré de quién eras en realidad, me reí. 1087 01:23:31,715 --> 01:23:33,049 ¿Se rio? 1088 01:23:33,133 --> 01:23:39,764 Sí. Solía jugar contigo cuando tenías cuatro años. 1089 01:23:39,848 --> 01:23:40,849 ¿Lo olvidaste? 1090 01:23:42,142 --> 01:23:45,603 Fue tan raro que el Cometa Rojo dejara morir a Garma. 1091 01:23:46,187 --> 01:23:48,356 Y cuando la agencia Flanagan recibió el llamado 1092 01:23:48,440 --> 01:23:52,485 del gran táctico Char, fue lógico que me pareciera extraño. 1093 01:23:52,569 --> 01:23:55,822 Cuando me di cuenta de que el engañoso oficial era el pequeño Casval, 1094 01:23:56,990 --> 01:23:58,742 me dio gracia más que hacerme enojar. 1095 01:23:59,743 --> 01:24:01,995 Gracias, lady Kycilia. 1096 01:24:02,078 --> 01:24:07,042 Ahora que te di el mando de mi cuerpo de Evolucionados, debes serme leal. 1097 01:24:07,125 --> 01:24:10,503 Si no te interesa destruir a la familia Zabi ya no eres Casval, 1098 01:24:10,587 --> 01:24:12,505 ¿qué quieres como Char Aznable? 1099 01:24:12,589 --> 01:24:16,593 Lo que pasó con Garma… Me sentí vacío. 1100 01:24:18,595 --> 01:24:22,932 Para decirlo con sus palabras, la venganza no me dio placer alguno. 1101 01:24:23,016 --> 01:24:25,560 Al final me sentí vacío. 1102 01:24:25,643 --> 01:24:28,438 Parecía gracioso. Me reí de mí mismo. 1103 01:24:30,023 --> 01:24:31,649 Muy parecido a mi padre. 1104 01:24:31,733 --> 01:24:34,194 Si, como dijo mi padre, tiene que haber un cambio 1105 01:24:34,277 --> 01:24:38,073 de la era del hombre a la de los Evolucionados, quiero verla. 1106 01:24:38,156 --> 01:24:39,657 Eso es lo que quiero. 1107 01:24:41,910 --> 01:24:46,539 No siento amor por Gihren. Recuerda eso. 1108 01:24:49,084 --> 01:24:50,627 ¡Por la nueva era! 1109 01:24:52,420 --> 01:24:54,130 La política a veces es complicada. 1110 01:24:54,964 --> 01:24:55,840 Bastante. 1111 01:25:00,011 --> 01:25:03,139 Vaya, ¿sacaron otra arma? 1112 01:25:03,223 --> 01:25:07,268 ¿Cómo hace Zeon? ¿Es especial para los Evolucionados? 1113 01:25:08,061 --> 01:25:10,897 Cuando la flota Woodward hizo contacto hace tres horas, 1114 01:25:10,980 --> 01:25:12,941 también escucharon ese ruido, "la, la". 1115 01:25:13,024 --> 01:25:17,403 Entonces, ¿ese sombrero tricornio como tulipán lo transmitía? 1116 01:25:18,238 --> 01:25:20,031 ¿Creen que está Char ahí? 1117 01:25:21,324 --> 01:25:23,243 Ese no es el problema. 1118 01:25:23,326 --> 01:25:26,746 ¿Cómo derrotamos a algo que te destruye antes de que puedas detectarlo? 1119 01:25:26,830 --> 01:25:29,165 ¿Cómo destruimos a este sombrero tricornio? 1120 01:25:29,791 --> 01:25:32,919 ¿Habla en serio? ¿Qué deberíamos hacer, buscar un manual? 1121 01:25:34,045 --> 01:25:37,090 Zeon le lleva diez años de ventaja a la federación. 1122 01:25:37,674 --> 01:25:41,469 Tenemos que hacer lo mejor posible con lo que tenemos e intentar sobrevivir. 1123 01:25:41,553 --> 01:25:43,596 ¿No puedo volver y ser bueno con mis padres y ya? 1124 01:25:45,098 --> 01:25:47,642 Sí, suponiendo que solo te interese sobrevivir. 1125 01:25:48,518 --> 01:25:51,146 ¡No me refería a eso! 1126 01:25:51,229 --> 01:25:53,982 No tengo intenciones de saltar a mi muerte 1127 01:25:54,065 --> 01:25:56,317 por un par de oficiales inútiles de la federación. 1128 01:25:57,026 --> 01:26:02,323 Es un buen punto, Kai. Pero el verdadero enemigo es la familia Zabi. 1129 01:26:02,407 --> 01:26:05,326 Cuando ellos nos ya estén, ¿también pelearemos con la federación? 1130 01:26:05,410 --> 01:26:06,452 ¿Verdad, Sayla? 1131 01:26:08,079 --> 01:26:10,582 Nunca fui buena para la política. 1132 01:26:10,665 --> 01:26:13,209 Yo solo sé de pelear por la libertad. 1133 01:26:13,918 --> 01:26:17,005 Un motivo bastante vago para alguien tan cerebral como tú, Sayla. 1134 01:26:17,088 --> 01:26:18,756 ¿Qué tiene de malo ser vago? 1135 01:26:19,757 --> 01:26:21,050 ¿Qué dices, Evolucionado? 1136 01:26:21,926 --> 01:26:25,722 Bueno, nadie entiende bien a qué se refería Zeon Deikun 1137 01:26:25,805 --> 01:26:27,807 cuando habló del inminente cambio del hombre. 1138 01:26:27,891 --> 01:26:32,437 Pero el humano tiene la capacidad de adaptarse a nuevos entornos. 1139 01:26:32,520 --> 01:26:35,481 Y siempre está el que rechaza lo que no comprende. 1140 01:26:35,565 --> 01:26:38,526 ¡Contra eso debemos luchar! 1141 01:26:38,610 --> 01:26:41,237 Empezaremos por ir a la flota enemiga. 1142 01:26:41,821 --> 01:26:43,823 Creo que deberíamos acabar con la mitad. 1143 01:26:43,907 --> 01:26:47,368 Entonces, bajo tu mando, atacaremos sus trajes móviles. 1144 01:26:47,452 --> 01:26:48,328 Sí, capitán. 1145 01:26:49,078 --> 01:26:52,165 - A partir de ahora, acataré tus órdenes. - ¿Capitán? 1146 01:26:52,665 --> 01:26:55,877 Sí. Eres mucho mejor que yo. 1147 01:26:55,960 --> 01:26:58,129 Capitán, no, usted… 1148 01:26:58,213 --> 01:27:00,590 Me mostraste más de lo que yo podría enseñarte. 1149 01:27:01,299 --> 01:27:02,842 Cree en ti. 1150 01:27:02,926 --> 01:27:03,760 Sí, señor. 1151 01:27:13,645 --> 01:27:14,812 Capitán. 1152 01:27:15,396 --> 01:27:18,942 A partir de ahora, use un traje normal para ir a la batalla. 1153 01:27:20,526 --> 01:27:23,029 Solo porque me lo pides tú. 1154 01:27:23,112 --> 01:27:24,280 Gracias. 1155 01:27:29,452 --> 01:27:31,204 ¡Equipo de tajes móviles lanzado! 1156 01:27:31,955 --> 01:27:35,375 En formación de ataque, con la Zanzibar de Char a la cabeza. 1157 01:27:35,458 --> 01:27:39,462 Excelente. La Gwazine esperará aquí. 1158 01:27:39,545 --> 01:27:41,464 A 30 segundos del lanzamiento del capitán Char, 1159 01:27:41,547 --> 01:27:43,758 denle 30 segundos más de fuego para cubrirlo. 1160 01:27:52,141 --> 01:27:54,560 No vamos a perder la nave, ¿no? 1161 01:27:54,644 --> 01:27:55,853 ¡Ahí vienen! 1162 01:27:55,937 --> 01:27:57,647 ¡A diez grados a la una! 1163 01:28:06,447 --> 01:28:08,658 ¡Se acerca cuatro naves a las nueve! 1164 01:28:08,741 --> 01:28:09,575 ¡Abran fuego! 1165 01:28:13,204 --> 01:28:14,455 ¡No se detengan! 1166 01:28:21,671 --> 01:28:23,548 ¡Amos lados perdieron dos naves! 1167 01:28:23,631 --> 01:28:26,301 Ahora enviarán los trajes. ¡Preparen defensas A-A! 1168 01:28:26,384 --> 01:28:30,221 Trajes móviles se acercan en equipos de cinco y seis. Cantidad total incierta. 1169 01:28:44,610 --> 01:28:47,405 ¿Ahí? No. ¡Ya veo! 1170 01:28:49,115 --> 01:28:50,533 ¡Debajo de mí! 1171 01:28:53,786 --> 01:28:55,163 ¡El sombrero tricornio! 1172 01:28:56,873 --> 01:28:57,707 ¡Lo veo! 1173 01:29:02,128 --> 01:29:03,087 ¿Más partes del sombrero tricornio? 1174 01:29:04,380 --> 01:29:05,381 ¡Las veo! 1175 01:29:12,930 --> 01:29:15,183 ¡Esto no sirve! Encuentra las líneas de control… 1176 01:29:26,027 --> 01:29:27,653 ¡Las tengo! 1177 01:29:47,340 --> 01:29:48,508 ¡Monstruo! 1178 01:30:16,035 --> 01:30:18,454 Eres demasiado poderoso. 1179 01:30:19,997 --> 01:30:24,127 - Si no te derroto, Char morirá. - ¿Char? Pero… 1180 01:30:25,253 --> 01:30:27,713 ¡Llegaste tarde a mí! 1181 01:30:28,297 --> 01:30:29,298 ¿Tarde? 1182 01:30:29,382 --> 01:30:33,469 ¿Por qué? ¿Por qué tuviste que aparecer ahora? 1183 01:30:39,350 --> 01:30:43,104 ¿Por qué peleas así? ¿Por qué? 1184 01:30:43,187 --> 01:30:47,024 ¡No tienes a nadie! ¡Nada por qué pelear! 1185 01:30:47,108 --> 01:30:48,317 ¿De qué hablas? 1186 01:30:48,401 --> 01:30:49,777 Puedo verlo. 1187 01:30:49,861 --> 01:30:53,739 No tienes hogar ni familia. ¡Nadie te quiere! 1188 01:30:54,407 --> 01:30:57,702 ¿Y qué? ¿Qué diferencia hay? 1189 01:31:02,248 --> 01:31:05,835 ¿Está mal pelear cuando no tienes nada por qué hacerlo? 1190 01:31:05,918 --> 01:31:07,670 No es lo natural. 1191 01:31:08,337 --> 01:31:10,089 ¿Y por qué peleas tú? 1192 01:31:10,173 --> 01:31:14,010 Peleo por la persona que me salvó. 1193 01:31:15,469 --> 01:31:17,889 ¿Eso es todo? 1194 01:31:18,723 --> 01:31:21,475 Es una verdad por la que la gente vive. 1195 01:31:22,810 --> 01:31:25,313 Pero ¿cómo explicas lo nuestro? ¿Por qué nos conocimos? 1196 01:31:29,609 --> 01:31:34,322 ¿Por qué? ¿Por qué te conocí ahora, ahora que es tarde? 1197 01:31:35,323 --> 01:31:40,703 Si es el destino, es uno horrible y cruel. 1198 01:31:41,287 --> 01:31:46,834 No sirve de nada que nos hayamos conocido. 1199 01:31:46,918 --> 01:31:48,002 ¡De nada! 1200 01:31:48,085 --> 01:31:52,548 ¡Pero pasó! ¡Tienes que aceptarlo! 1201 01:31:52,632 --> 01:31:54,634 ¿Y si lo acepto? 1202 01:31:55,176 --> 01:31:58,429 No puede resultar nada de que nos conociéramos. 1203 01:31:58,512 --> 01:32:00,056 - ¡Lalah! - ¡Amuro! 1204 01:32:00,139 --> 01:32:01,807 ¡Amuro! No… 1205 01:32:01,891 --> 01:32:03,976 Unidos, nos entendemos. 1206 01:32:05,144 --> 01:32:08,105 ¿Por qué teníamos que encontrarnos así? 1207 01:32:08,606 --> 01:32:11,234 Cuando llegaste a mí, ya era tarde. 1208 01:32:11,943 --> 01:32:18,324 Y para mí fue demasiado temprano. Siempre es así con la gente… 1209 01:32:39,220 --> 01:32:41,555 ¡Lalah! ¡Deja de jugar con él! 1210 01:32:42,223 --> 01:32:43,307 ¡Capitán! 1211 01:32:45,851 --> 01:32:47,228 ¡Char! 1212 01:32:48,479 --> 01:32:50,773 ¡El Gundam y el traje móvil rojo! 1213 01:32:59,073 --> 01:33:00,408 ¡Casval, sal de aquí! 1214 01:33:06,956 --> 01:33:07,999 ¡Casval! 1215 01:33:20,886 --> 01:33:22,054 ¡Capitán, no! 1216 01:33:22,138 --> 01:33:23,014 ¿Qué? 1217 01:33:27,768 --> 01:33:28,978 Artesia… 1218 01:33:35,192 --> 01:33:36,402 ¡Char, prepárate para morir! 1219 01:33:37,862 --> 01:33:39,155 ¡Capitán! 1220 01:33:41,365 --> 01:33:42,283 ¡Lalah! 1221 01:33:42,992 --> 01:33:44,118 Lalah… 1222 01:33:45,953 --> 01:33:47,079 ¡Lalah! 1223 01:34:06,849 --> 01:34:09,977 La gente está cambiando. Se vuelven como nosotros. 1224 01:34:10,978 --> 01:34:13,064 Sí. tienes razón, Lalah. 1225 01:34:13,731 --> 01:34:15,649 ¿En serio lo crees, Amuro? 1226 01:34:16,650 --> 01:34:19,695 Sí. Porque tú y yo logramos entendernos. 1227 01:34:20,363 --> 01:34:23,366 Tal vez, algún día, la gente pueda hasta controlar el tiempo. 1228 01:34:23,449 --> 01:34:27,036 Amuro. ¡Puedo ver el tiempo! 1229 01:35:33,769 --> 01:35:37,648 Hice algo que nunca podré enmendar… 1230 01:35:39,442 --> 01:35:43,487 Maté a Lalah. 1231 01:35:54,915 --> 01:35:58,335 No puedo derrotar al Gundam. No así. No ahora. 1232 01:35:59,837 --> 01:36:03,799 Lalah, muéstrame el camino. 1233 01:36:17,354 --> 01:36:20,858 Casi aniquilan a toda la fuerza de avanzada. Fue horrible. 1234 01:36:20,941 --> 01:36:21,775 Sí, señora. 1235 01:36:21,859 --> 01:36:23,861 ¿Y no lograste destruir al Caballo de Troya? 1236 01:36:25,488 --> 01:36:28,616 Tal vez te sobreestimé. 1237 01:36:30,409 --> 01:36:34,872 Lady Kycilia, órdenes del comandante supremo Gihren en A Baoa Qu. 1238 01:36:36,749 --> 01:36:40,753 A medida que las Fuerzas de la Federación avanzan sobre A Baoa Qu, 1239 01:36:40,836 --> 01:36:44,048 las naves de Zeon deben retirarse de la trayectoria del rayo solar. 1240 01:36:44,882 --> 01:36:46,675 La misión será a las 21:05. 1241 01:36:47,801 --> 01:36:51,722 ¿Va a disparar el rayo solar en 30 minutos? ¡Es demasiado pronto! 1242 01:36:52,556 --> 01:36:54,517 Maldito seas, Gihren. ¿Qué tramas? 1243 01:36:55,267 --> 01:36:57,019 Capitán, a este ritmo, 1244 01:36:57,102 --> 01:36:59,063 no llegaremos a tiempo al punto de encuentro. 1245 01:36:59,813 --> 01:37:02,608 Mirai, ¿el Salamis que tenemos detrás podrá seguirnos? 1246 01:37:03,651 --> 01:37:05,694 Imposible. Sigamos. 1247 01:37:05,778 --> 01:37:07,530 ¿Crees que es acertado? 1248 01:37:07,613 --> 01:37:11,575 Vamos a estar bien. Los soldados de Zeon abandonaron esta zona. 1249 01:37:11,659 --> 01:37:15,788 Y no hay más Evolucionados que estén al nivel de Amuro. 1250 01:37:16,622 --> 01:37:18,249 ¿Por qué dices eso? 1251 01:37:19,291 --> 01:37:23,254 No lo sé. De cualquier modo, White Base llegará un poco tarde. 1252 01:37:23,921 --> 01:37:29,218 Mientras tanto, la flota principal, de la federación al mando de Revil, 1253 01:37:29,301 --> 01:37:35,224 se reunía en la tercera línea de batalla hacia A Baoa Qu. 1254 01:37:37,309 --> 01:37:41,522 Fue entonces que reveló su objetivo. 1255 01:37:41,605 --> 01:37:45,150 Atravesarían A Baoa Qu para entrar a Zeon. 1256 01:37:46,151 --> 01:37:51,156 General. La gran Degwin quiere discutir términos de paz. 1257 01:37:51,740 --> 01:37:53,951 - ¿El soberano Degwin? - Sí, señor. 1258 01:37:55,869 --> 01:37:57,121 Entiendo. 1259 01:37:57,830 --> 01:38:00,708 Las cosas también le resultan difíciles a Zeon. 1260 01:38:15,556 --> 01:38:18,017 Pero en ese momento… 1261 01:38:18,767 --> 01:38:20,811 Soy Gihren en A Baoa Qu. 1262 01:38:21,437 --> 01:38:24,189 Les daré la información final del blanco del rayo solar. 1263 01:38:24,273 --> 01:38:25,941 La flota de Revil se dividió en tres grupos, 1264 01:38:26,025 --> 01:38:28,652 que atacan a medida que avanzan. 1265 01:38:28,736 --> 01:38:31,405 Si apuntamos el rayo solar al curso de ataque en Gel Dorva, 1266 01:38:31,488 --> 01:38:33,324 podemos acabar con la mitad de su flota. 1267 01:38:34,158 --> 01:38:37,620 - ¡Rayo solar, preparado! - Copiado, señor. 1268 01:38:37,703 --> 01:38:38,954 ¡Rayo solar, preparado! 1269 01:38:39,913 --> 01:38:41,498 Sistemas generadores, nominales. 1270 01:38:42,082 --> 01:38:45,044 Transmisores de microondas, nominales. 1271 01:38:45,127 --> 01:38:47,671 Potencia a 85 millones de gigavatios por segundo. 1272 01:38:48,255 --> 01:38:52,426 Ajuste de ángulo de disparo. Abajo 012. Derecha 0032. 1273 01:38:52,509 --> 01:38:54,178 ¡Blanco principal, Gel Dorva! 1274 01:39:20,287 --> 01:39:22,414 ¡Atención Musai en panel generador 825! 1275 01:39:22,498 --> 01:39:24,458 ¡Muévete! ¡Tu sombra baja nuestra potencia! 1276 01:39:30,923 --> 01:39:32,841 Rayo solar en ocho segundos. 1277 01:39:32,925 --> 01:39:36,011 Siete, seis, cinco, 1278 01:39:36,095 --> 01:39:37,846 cuatro, tres, 1279 01:39:37,930 --> 01:39:39,348 dos, uno. 1280 01:39:50,109 --> 01:39:51,777 ¡No! ¡No avances! 1281 01:39:52,820 --> 01:39:54,947 Un remolino de luz y gente… 1282 01:39:55,030 --> 01:39:56,824 ¡Se derriten! 1283 01:39:58,951 --> 01:40:00,744 ¡Esa luz es odio puro! 1284 01:40:00,828 --> 01:40:03,997 - Amuro, ¿qué pasa? - ¡Amuro! 1285 01:40:04,081 --> 01:40:06,083 ¡No podemos dejar que la luz brille! 1286 01:40:06,667 --> 01:40:07,835 ¿Luz? 1287 01:40:07,918 --> 01:40:09,628 Parece el soberano Degwin. 1288 01:40:11,255 --> 01:40:13,090 Ahora Gihren está… 1289 01:40:13,173 --> 01:40:14,299 ¡Soberano Degwin! 1290 01:40:14,383 --> 01:40:15,384 ¿Qué? 1291 01:40:47,082 --> 01:40:48,250 ¿Qué es esa luz? 1292 01:40:48,751 --> 01:40:51,462 ¡Viene de la flota principal del general Revil! 1293 01:40:52,087 --> 01:40:55,507 No pueden haber desaparecido todos. 1294 01:40:55,591 --> 01:40:56,592 ¿Qué pasó? 1295 01:41:01,847 --> 01:41:04,850 El rayo solar se disparó sobre la línea de Gel Dorva. 1296 01:41:04,933 --> 01:41:07,186 - ¿Oíste eso? - Sí. 1297 01:41:07,269 --> 01:41:09,897 ¡Oye! ¿Salió algo en los sensores de láser? 1298 01:41:10,481 --> 01:41:13,317 Sí, lo oí. ¿Ustedes? 1299 01:41:13,400 --> 01:41:17,654 ¿Qué hacen? Estamos en estaciones de batalla nivel dos. 1300 01:41:17,738 --> 01:41:19,198 Dejen de hablar entre ustedes. 1301 01:41:23,035 --> 01:41:27,623 Los códigos IFF de la gran Degwin eran con destino Gel Dorva. 1302 01:41:28,791 --> 01:41:30,959 - Me temo… - ¿La gran Degwin? 1303 01:41:31,043 --> 01:41:35,464 Sí. Y nosotros la localizamos en la misma zona que el enemigo. 1304 01:41:35,547 --> 01:41:37,216 ¿Algún aviso de entrada en combate? 1305 01:41:38,801 --> 01:41:39,676 No, señora. 1306 01:41:40,511 --> 01:41:43,472 Entiendo. Sigan vigilando las flotas que les quedan. 1307 01:41:43,555 --> 01:41:44,389 Sí, señora. 1308 01:41:44,473 --> 01:41:46,266 La gran Degwin… 1309 01:41:47,142 --> 01:41:48,435 Qué raro. 1310 01:42:01,490 --> 01:42:04,368 Tenemos ocho naves aquí. Todas muy dañadas. 1311 01:42:05,160 --> 01:42:06,119 - Fraw Bow. - Señor. 1312 01:42:06,203 --> 01:42:07,579 ¿Qué dice la Luzal? 1313 01:42:07,663 --> 01:42:12,543 Que esperemos mientras la flota se reúne alrededor de la White Base. 1314 01:42:12,626 --> 01:42:14,670 No, ¿algo más aparte de eso? 1315 01:42:14,753 --> 01:42:17,172 No. Nadie entiende mucho. 1316 01:42:17,923 --> 01:42:21,134 ¡Atención, todos a la White Base! ¡A los puestos de batalla nivel 2! 1317 01:42:21,885 --> 01:42:23,136 ¿Entiendes algo? 1318 01:42:24,388 --> 01:42:26,098 Parece que usaron un sistema solar. 1319 01:42:26,181 --> 01:42:27,516 ¿Un sistema solar? 1320 01:42:28,058 --> 01:42:30,310 Lo que usamos en Solomon. 1321 01:42:30,394 --> 01:42:32,104 Pero con una potencia muy diferente. 1322 01:42:32,980 --> 01:42:35,566 ¡White Base! Código de seguridad beta tres. 1323 01:42:36,316 --> 01:42:37,609 ¡Copiado! 1324 01:42:37,693 --> 01:42:40,654 Mis valientes y leales soldados de Zeon. 1325 01:42:41,154 --> 01:42:44,283 Media flota de las Fuerzas de la Federación Terrestre 1326 01:42:44,366 --> 01:42:47,578 fue convertida en polvo espacial gracias a nuestro rayo solar. 1327 01:42:47,661 --> 01:42:51,957 ¡Su luz fue la luz de la justicia de Zeon! 1328 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 No importa cuánto poder tengan aún las Fuerzas de la Federación, 1329 01:42:55,127 --> 01:42:59,882 luego de este golpe fatal, no son más que patéticos restos. 1330 01:43:00,465 --> 01:43:03,343 Ahora les digo que una fuerza tan débil 1331 01:43:03,427 --> 01:43:09,099 no podría vencernos aquí en A Baoa Qu. 1332 01:43:09,182 --> 01:43:13,312 La humanidad, bajo el cuidado y la guía 1333 01:43:13,395 --> 01:43:18,066 de Zeon, la nación superior elegida, al fin consiguió la inmortalidad. 1334 01:43:18,650 --> 01:43:22,905 Si esta guerra sigue, toda la humanidad podría quedar destruida. 1335 01:43:23,864 --> 01:43:26,742 Debemos hacer que los inútiles secuaces de la federación paguen. 1336 01:43:26,825 --> 01:43:30,913 Zeon debe surgir victorioso por el bien del futuro de todos. 1337 01:43:46,178 --> 01:43:48,889 Batallones dos y cuatro avanzarán desde el punto N. 1338 01:43:49,932 --> 01:43:54,770 Con la Luzal como buque insignia, avanzaremos del punto S. 1339 01:43:55,395 --> 01:43:57,648 Es obvio que nos debilitaron, ¿no? 1340 01:43:57,731 --> 01:43:59,942 Si también pudiéramos usar el sistema solar… 1341 01:44:00,025 --> 01:44:01,568 Creo que estamos a salvo. 1342 01:44:02,861 --> 01:44:04,446 Sé que nuestro blanco en A Baoa Qu 1343 01:44:04,529 --> 01:44:09,409 tiene armas más poderosas, pero también están en posición más frágil. 1344 01:44:09,493 --> 01:44:10,619 La operación resultará. 1345 01:44:11,203 --> 01:44:13,163 - ¿Intuición de Evolucionado? - Sí, señor. 1346 01:44:13,246 --> 01:44:15,040 ¡Listos para sincronizar! 1347 01:44:15,123 --> 01:44:15,958 Tres, 1348 01:44:16,041 --> 01:44:17,042 dos, 1349 01:44:17,125 --> 01:44:18,001 uno, 1350 01:44:18,085 --> 01:44:18,961 cero. 1351 01:44:19,503 --> 01:44:21,088 ¡La operación ha comenzado! 1352 01:44:21,672 --> 01:44:24,007 Bien. Todos a estaciones de batalla nivel uno. 1353 01:44:24,591 --> 01:44:26,718 En diez minutos, entramos por la línea F. 1354 01:44:28,303 --> 01:44:29,471 ¡Fraw Bow! 1355 01:44:30,180 --> 01:44:32,432 No importa qué suceda, nunca pierdas la esperanza. 1356 01:44:32,516 --> 01:44:34,142 Sería una pena morir ahora. 1357 01:44:35,477 --> 01:44:39,106 Gracias, Amuro. ¡No me daré por vencida! 1358 01:44:39,189 --> 01:44:41,984 ¡Esa es mi Fraw! ¡Nos vemos luego! 1359 01:44:43,318 --> 01:44:45,821 - ¡No cometas ninguna locura! - Bueno. 1360 01:44:45,904 --> 01:44:47,030 ¿Estás bien? 1361 01:44:47,114 --> 01:44:48,615 Sí. Voy en un momento. 1362 01:44:51,284 --> 01:44:54,121 - ¿Seguro estás bien? - Perdón por preocuparte. 1363 01:44:54,204 --> 01:44:55,747 ¡Nos quedaremos en el bloque E! 1364 01:44:55,831 --> 01:44:57,290 ¡Buena suerte a todos! 1365 01:44:58,208 --> 01:45:00,919 - ¿Dónde está Hayato? - Con Fraw. 1366 01:45:03,130 --> 01:45:04,339 No me molesta. 1367 01:45:05,132 --> 01:45:06,633 Esa fue una risa desagradable. 1368 01:45:08,135 --> 01:45:10,429 - No tiene nada de malo. - Tal vez, pero… 1369 01:45:11,722 --> 01:45:13,432 - Adiós. ¡Suerte! - Les irá muy bien. 1370 01:45:13,515 --> 01:45:14,683 ¡Claro! 1371 01:45:18,020 --> 01:45:22,024 Amura, ¿lo que dijiste antes era cierto? 1372 01:45:22,107 --> 01:45:26,737 No. Si los Evolucionados pudiéramos ver el futuro, no lo pasaríamos tan mal. 1373 01:45:26,820 --> 01:45:30,907 Si no le pedíamos a Amuro que dijera eso, habrían desertado todos. 1374 01:45:32,117 --> 01:45:33,285 Tiene miedo. 1375 01:45:33,368 --> 01:45:34,911 Claro que sí. 1376 01:45:34,995 --> 01:45:37,914 Por mucho que se esfuercen, las personas no son dioses. 1377 01:46:00,896 --> 01:46:03,065 El enemigo emite un campo de interferencia hacia aquí… 1378 01:46:03,148 --> 01:46:06,068 Respondan con misiles. Mantengan los trajes móviles en reserva. 1379 01:46:07,152 --> 01:46:10,238 El portaviones llegará a tiempo. Resistan un poco. 1380 01:46:11,281 --> 01:46:14,076 Reenvía media flota del campo S al campo N. 1381 01:46:15,285 --> 01:46:18,955 Maldita federación. Les va bien incluso sin su flota principal. 1382 01:46:19,039 --> 01:46:22,959 Gwazine entra al campo E. Creo que es lady Kycilia. 1383 01:46:23,752 --> 01:46:26,129 ¡Bien! Desvía a campo N. 1384 01:46:26,213 --> 01:46:27,339 Sí, señor. 1385 01:46:27,422 --> 01:46:29,925 Qué raro. ¿Qué trama? 1386 01:46:30,008 --> 01:46:32,552 La cantidad de naves luchando no es la que tenía ella. 1387 01:46:41,603 --> 01:46:44,773 Parece que enviaron a todos los Gelgoog nuevos que tenemos. 1388 01:46:44,856 --> 01:46:47,359 No quedó ninguno para mí, supongo. 1389 01:46:47,442 --> 01:46:52,114 ¿Por qué no usas el Zeong? Aunque está terminado en un 80 %. 1390 01:46:52,197 --> 01:46:53,073 ¿Zeong? 1391 01:46:53,156 --> 01:46:56,243 Tiene un psicocomu parecido al del Elmeth. 1392 01:46:56,326 --> 01:46:58,245 Deberías poder usarlo. 1393 01:46:58,328 --> 01:46:59,162 Sí, señora. 1394 01:47:00,038 --> 01:47:03,458 Quiero que se redima por la pérdida del Elmeth. 1395 01:47:03,542 --> 01:47:04,543 Sí, señora. 1396 01:47:05,794 --> 01:47:07,337 ¿Terminado en un 80 %? 1397 01:47:13,927 --> 01:47:15,971 Lancen equipos de trajes móviles. 1398 01:47:31,194 --> 01:47:32,612 Clase Magellan destruida. 1399 01:47:32,696 --> 01:47:35,031 El enemigo lanzó trajes móviles. 1400 01:47:36,366 --> 01:47:39,035 Eso es, Dolos. Haz lo peor que puedas. 1401 01:47:39,119 --> 01:47:42,080 ¡Comandante supremo! Volvió lady Kycilia. 1402 01:47:42,164 --> 01:47:43,081 Llegas tarde. 1403 01:47:43,665 --> 01:47:44,833 Disculpe, señor. 1404 01:47:46,918 --> 01:47:48,795 Oí que destrozaron el Elmeth. 1405 01:47:48,879 --> 01:47:49,754 Sí, señor. 1406 01:47:49,838 --> 01:47:51,673 ¿No pudo con un solo Gundam? 1407 01:47:51,756 --> 01:47:53,592 Vamos a usar el Zeong. 1408 01:47:53,675 --> 01:47:54,593 ¿El prototipo incompleto? 1409 01:47:55,427 --> 01:47:57,846 Salvo que lo use alguien que creemos un Evolucionado, 1410 01:47:57,929 --> 01:47:59,306 no derrotaremos al Gundam. 1411 01:47:59,389 --> 01:48:01,683 ¿Otra vez Char? 1412 01:48:01,766 --> 01:48:03,351 ¡Dolos se acerca! 1413 01:48:03,435 --> 01:48:05,020 No seas tan persistente. 1414 01:48:05,604 --> 01:48:10,942 ¿Y dónde está la gran Degwin? ¿En ciudad Zum? 1415 01:48:12,277 --> 01:48:14,529 Aniquilado. Se alejó demasiado. 1416 01:48:15,906 --> 01:48:18,408 ¿El soberano Degwin transfirió el comando a alguien? 1417 01:48:19,075 --> 01:48:21,703 No eres muy sutil, Kycilia. 1418 01:48:22,871 --> 01:48:25,790 ¿Crees que papá le entregaría la gran Degwin a alguien? 1419 01:48:26,291 --> 01:48:27,250 No. 1420 01:48:27,751 --> 01:48:30,003 Entonces, ahí tienes tu respuesta. 1421 01:49:01,117 --> 01:49:02,869 ¡Maldito sean los de la federación! 1422 01:49:08,375 --> 01:49:10,627 ¡Nuestras fuerzas son imparables! 1423 01:49:11,920 --> 01:49:14,756 ¿Completo en un 80 %? Tiene que ser una broma. 1424 01:49:15,257 --> 01:49:18,093 Como está ahora, el Zeong puede luchar al 100 %. 1425 01:49:19,844 --> 01:49:21,429 No tiene piernas. 1426 01:49:21,513 --> 01:49:24,975 Igual no sirven de nada. El metal no entiende de eso. 1427 01:49:25,600 --> 01:49:28,270 Entiendo tu explicación de cómo funciona, pero… 1428 01:49:28,353 --> 01:49:31,606 ¿Un psicocomu? ¿Crees que puedo manejarlo? 1429 01:49:31,690 --> 01:49:34,150 Sus capacidades como Evolucionado son inciertas, señor. 1430 01:49:34,985 --> 01:49:36,820 No puedo garantizarle nada. 1431 01:49:36,903 --> 01:49:39,948 - Eres muy frontal. Ten cuidado con eso. - Lo siento, señor. 1432 01:49:41,616 --> 01:49:44,786 Si le sirve de algo, creo que lo hará bien. 1433 01:49:45,370 --> 01:49:46,705 Gracias, te creo. 1434 01:50:01,011 --> 01:50:03,555 A la Dolos le va bien. 1435 01:50:04,389 --> 01:50:08,059 Pero igual la federación no tiene lo suficiente para vencernos. 1436 01:50:08,143 --> 01:50:10,687 ¿Una nueva flota? ¿Fuerzas de la Federación? 1437 01:50:11,521 --> 01:50:13,732 - ¿Qué? - ¿Estás seguro? 1438 01:50:14,399 --> 01:50:16,568 Están en el campo N. Estoy haciendo un análisis. 1439 01:50:17,777 --> 01:50:19,571 La federación lo hace bastante bien. 1440 01:50:20,238 --> 01:50:21,239 ¿Te parece? 1441 01:50:21,323 --> 01:50:24,451 Es el último intento desesperado de la flota que sobrevivió. 1442 01:50:25,785 --> 01:50:26,745 Claro. 1443 01:50:27,912 --> 01:50:29,914 ¿Estado del Zeong del capitán Char? 1444 01:50:31,374 --> 01:50:33,293 - ¿Sí? - ¿Cómo está el Zeong? 1445 01:50:34,002 --> 01:50:38,173 - ¡Estoy por salir! - Vimos una nueva flota sobre el campo S. 1446 01:50:38,798 --> 01:50:41,384 Usa el equipo 34 de trajes móviles y salgan. 1447 01:50:41,468 --> 01:50:45,513 Sí, señora. Acabaremos con el enemigo que se acerca desde el campo S. 1448 01:50:46,431 --> 01:50:50,060 La federación no debería tener más fuerzas de reserva. 1449 01:50:51,936 --> 01:50:55,231 Hasta el campo S debería resistir este nivel de fuerza. 1450 01:50:55,815 --> 01:50:57,233 Sí, comandante supremo. 1451 01:51:01,196 --> 01:51:02,947 ¡Monstruo parricida! 1452 01:51:22,008 --> 01:51:23,134 Muy bien… 1453 01:51:23,927 --> 01:51:27,555 La pregunta es si puedo hacerlo tan bien como Lalah. 1454 01:51:39,901 --> 01:51:41,027 ¡Vete al infierno! 1455 01:51:55,500 --> 01:51:57,502 ¡Dos grados arriba! ¡Acción evasiva! 1456 01:51:57,585 --> 01:51:58,420 ¡Sí, señor! 1457 01:52:03,383 --> 01:52:07,095 Excelente. Pero ¿dónde está él? 1458 01:52:09,848 --> 01:52:11,474 ¡Ahí! ¡Trajes móviles! 1459 01:52:16,813 --> 01:52:18,356 Ese grande… ¿Char? 1460 01:52:20,233 --> 01:52:21,776 ¿Desde atrás? ¿Qué fue eso? 1461 01:52:25,488 --> 01:52:28,408 Parece un Evolucionado más fuerte que Char. Pero… 1462 01:52:30,994 --> 01:52:35,331 No puedo enfocarme en Char. Mi verdadero enemigo está ahí. 1463 01:52:41,754 --> 01:52:44,674 Parece que las fuerzas de Dolo resistirán solas en el campo N. 1464 01:52:45,300 --> 01:52:46,968 Excelente. 1465 01:52:54,726 --> 01:52:57,187 Papá iba a bordo de la gran Degwin. 1466 01:52:58,229 --> 01:53:02,358 Y estaba con la flota de la Federación. ¿Por qué? 1467 01:53:02,442 --> 01:53:04,277 ¿Qué opción tenía? 1468 01:53:04,360 --> 01:53:07,447 Era demasiado tarde para negociaciones de paz. 1469 01:53:09,199 --> 01:53:12,202 ¿Esa es tu excusa de por qué lo mataste, comandante supremo? 1470 01:53:13,578 --> 01:53:15,205 Deja de decir tonterías. 1471 01:53:16,122 --> 01:53:19,876 No eres tan inocente, hermano. 1472 01:53:29,469 --> 01:53:31,179 ¡Es el comandante Gihren! 1473 01:53:33,056 --> 01:53:36,976 ¡Ni el comandante supremo puede salirse con la suya luego de matar a su padre! 1474 01:53:37,560 --> 01:53:41,189 Cualquiera que se oponga puede presentar cargos luego de la batalla. 1475 01:53:48,363 --> 01:53:51,282 Que conste que el comandante Gihren murió con gloria en la batalla. 1476 01:53:51,366 --> 01:53:52,784 Lady Kycilia, ¿sus órdenes? 1477 01:53:54,327 --> 01:53:56,204 Twanning, gracias. 1478 01:53:56,871 --> 01:53:59,165 A partir de ahora, asumiré el mando de A Baoa Qu. 1479 01:53:59,249 --> 01:54:01,042 Envíen trajes móviles al campo N. 1480 01:54:01,793 --> 01:54:03,419 ¿Situación en el campo S? 1481 01:54:03,503 --> 01:54:06,464 Sí, señora. Diez de las 25 naves fueron destruidas. 1482 01:54:06,548 --> 01:54:09,300 El resto resiste en el campo S. 1483 01:54:10,760 --> 01:54:13,179 Envía el Zeong de Char al frente. 1484 01:54:15,890 --> 01:54:18,935 Concentren trajes móviles en el campo S. 1485 01:54:31,698 --> 01:54:32,866 ¡Vamos! 1486 01:54:36,619 --> 01:54:37,745 ¿Quién sigue? 1487 01:54:40,039 --> 01:54:41,249 Esos modelos son buenos. 1488 01:54:46,379 --> 01:54:47,797 Me pregunto qué pasa, Mirai. 1489 01:54:48,298 --> 01:54:50,967 Hace como una hora, su defensa se debilitó. 1490 01:54:51,759 --> 01:54:54,095 Tiene razón. Pasó algo extraño. 1491 01:54:54,846 --> 01:54:58,266 No nos está yendo bien, pero a ellos tampoco. 1492 01:54:59,267 --> 01:55:00,184 Eso parece. 1493 01:55:08,234 --> 01:55:10,820 ¡Esto es patético! ¡Perdí el Gundam! 1494 01:55:10,904 --> 01:55:12,113 Diablos. ¿Dónde está? 1495 01:55:15,199 --> 01:55:18,703 Sus trajes móviles entran por el campo N también. 1496 01:55:20,079 --> 01:55:21,164 Comienzo a preocuparme. 1497 01:55:21,789 --> 01:55:22,916 ¿El Zeong de Char? 1498 01:55:23,583 --> 01:55:25,793 ¡El enemigo le impide acercarse al Gundam! 1499 01:55:27,003 --> 01:55:28,504 No está acostumbrado al Zeong. 1500 01:55:33,551 --> 01:55:35,094 Muy bien. Pasaron. 1501 01:55:37,555 --> 01:55:38,473 ¡Char! 1502 01:55:39,891 --> 01:55:40,934 Me encontró. 1503 01:55:43,394 --> 01:55:45,605 Te veo. ¡Te veo, enemigo! 1504 01:55:48,650 --> 01:55:52,904 ¿Por qué nuestros Gelgoogs y Doms se mueven tan mal, Twanning? 1505 01:55:52,987 --> 01:55:56,616 Muchos tienen pilotos novatos en el control. 1506 01:55:56,699 --> 01:55:57,867 ¿Alumnos? 1507 01:55:58,910 --> 01:56:01,537 Pero completaron el entrenamiento, señora. 1508 01:56:04,707 --> 01:56:08,002 Te creo, pero la cuestión radica en cuán eficientes son. 1509 01:56:08,086 --> 01:56:10,588 - Perecen muy débiles. - Lo siento. 1510 01:56:10,672 --> 01:56:12,924 Pero son todos muy patriotas, así que… 1511 01:56:13,883 --> 01:56:17,345 Estamos en este desastre porque Gihren no creyó en los Evolucionados. 1512 01:56:17,428 --> 01:56:19,097 Su arrogancia lo cegó. 1513 01:56:20,390 --> 01:56:24,519 Destruiremos al enemigo uno por uno dentro de A Baoa Qu. 1514 01:56:24,602 --> 01:56:26,396 ¡No quedan tantos! 1515 01:56:28,731 --> 01:56:30,316 ¿Por qué me atacas a mí? 1516 01:56:34,737 --> 01:56:37,740 ¡Fuego! ¡Mamá! 1517 01:56:47,709 --> 01:56:48,710 Te tengo. 1518 01:56:52,714 --> 01:56:53,589 ¿Lo esquivó? 1519 01:57:03,391 --> 01:57:04,767 ¡Char! 1520 01:57:09,939 --> 01:57:11,274 ¡María! 1521 01:57:14,360 --> 01:57:16,195 ¡Aumenten los disparos a estribor! 1522 01:57:16,779 --> 01:57:18,114 Parece que el escuadrón GM pasó. 1523 01:57:18,197 --> 01:57:20,950 - Un batallón más y habrán entrado. - ¡Bien! 1524 01:57:21,701 --> 01:57:24,328 ¡Fraw Bow! ¿Dónde están los Guncannons? 1525 01:57:24,412 --> 01:57:27,707 Intactos. Atravesaron la entrada principal del campo S. 1526 01:57:29,792 --> 01:57:31,502 No puedo dejar que Kai haga todo. 1527 01:57:33,755 --> 01:57:36,382 ¡Desgraciados! Nosotros llegamos aquí primero. 1528 01:57:40,219 --> 01:57:44,724 Qué estúpido. En momentos como este me alegra ser un cobarde por naturaleza. 1529 01:57:51,773 --> 01:57:52,774 ¡Gundam! 1530 01:57:56,861 --> 01:57:59,655 De tan cerca, no puedes usar tu ataque cuádruple Char. 1531 01:58:00,490 --> 01:58:03,659 - ¿Qué? - ¿Por qué la metiste en esto? 1532 01:58:03,743 --> 01:58:06,037 Lalah nunca debió salir a luchar. 1533 01:58:11,459 --> 01:58:12,543 ¡Char! 1534 01:58:22,845 --> 01:58:24,931 ¡Vamos! ¡No te mueras! 1535 01:58:27,058 --> 01:58:29,102 Dejen el resto de los trajes móviles. 1536 01:58:33,648 --> 01:58:36,275 El piloto del Gundam, Amuro… 1537 01:58:36,359 --> 01:58:39,278 ¿Cómo derroto a un Evolucionado como él? 1538 01:58:41,948 --> 01:58:44,200 Dime, Lalah. Dime qué hacer. 1539 01:58:47,328 --> 01:58:48,621 Motor de babor, apagado de emergencia. 1540 01:58:50,164 --> 01:58:51,999 - ¡Eyecta vaina de motor, Mirai! - Sí, señor. 1541 01:58:56,504 --> 01:58:58,548 - Nos acercamos para aterrizar. - Todo tuyo. 1542 01:58:58,631 --> 01:59:00,842 ¡Prepárense para combate cuerpo a cuerpo! 1543 01:59:00,925 --> 01:59:02,176 Sí, señor. 1544 01:59:04,929 --> 01:59:06,305 ¡Perdí el control de mando! 1545 01:59:25,992 --> 01:59:27,660 Se apagaron los dos motores de la White Base. 1546 01:59:30,788 --> 01:59:32,248 ¿Y toda la gente a bordo? 1547 01:59:33,749 --> 01:59:36,377 ¡No es un lugar seguro! ¡Vayan por los niños y salgan! 1548 01:59:36,460 --> 01:59:37,378 Sí, señor. 1549 01:59:37,879 --> 01:59:39,130 - Agarra armas. - Sí, señor. 1550 01:59:59,567 --> 02:00:00,526 ¡Punto equivocado! 1551 02:00:01,402 --> 02:00:02,737 ¡Gundam! 1552 02:00:06,908 --> 02:00:08,367 ¡Maldito seas, Char! 1553 02:00:11,162 --> 02:00:13,998 ¡Aún no estoy muerto! Solo acabó con mi cámara principal. 1554 02:00:14,582 --> 02:00:17,001 Zeong destruido. Cancelen código IFF. 1555 02:00:17,084 --> 02:00:18,336 ¡Sin respuesta del campo N! 1556 02:00:18,419 --> 02:00:20,796 ¿El Cometa Rojo también cayó? 1557 02:00:20,880 --> 02:00:23,758 - ¡Campo S sin respuesta! ¿Qué misiles? - Campo W, bloque 24. 1558 02:00:23,841 --> 02:00:26,594 - Envíen municiones. - ¡Snakel! 1559 02:00:26,677 --> 02:00:31,349 Pero, si el piloto del Gundam desarrolló habilidades de Evolucionado inusuales, 1560 02:00:31,432 --> 02:00:34,018 entonces, era inevitable. ¿No le parece? 1561 02:00:34,101 --> 02:00:35,645 Sí, excelencia. 1562 02:00:39,899 --> 02:00:43,194 Vas a rendirte en esta posición a los 15 de que haya escapado. 1563 02:00:43,277 --> 02:00:44,195 Pero… 1564 02:00:44,820 --> 02:00:48,074 Todavía tenemos fuerzas en Granda y en el Principado. 1565 02:00:48,741 --> 02:00:52,453 Pero escapar desde esta posición será como mínimo difícil… 1566 02:00:53,204 --> 02:00:55,706 Mientras yo viva, Zeon no desaparecerá. 1567 02:00:58,459 --> 02:01:00,419 ¿Y qué pasará conmigo cuando me rinda? 1568 02:01:01,170 --> 02:01:03,589 Irás a casa cuando intercambiemos prisioneros. 1569 02:01:03,673 --> 02:01:05,591 - Ahora prepara mi nave. - ¡Enseguida! 1570 02:01:09,845 --> 02:01:11,430 ¡Son como hormigas! ¡Por doquier! 1571 02:01:14,433 --> 02:01:16,143 ¡Salen tropas enemigas de tierra! 1572 02:01:16,227 --> 02:01:18,479 Resistan con bazucas. 1573 02:01:26,237 --> 02:01:30,366 Hasta Char debería entender contra quién deberíamos estar luchando. 1574 02:01:33,995 --> 02:01:35,204 Está aquí. 1575 02:02:15,286 --> 02:02:19,498 Si sigo derecho, llegaré al corazón de A Baoa Qu. ¡Puedo lograrlo! 1576 02:02:20,124 --> 02:02:24,587 Tal vez Lalah te dio todo tu poder. 1577 02:02:24,670 --> 02:02:26,005 Deberías estar agradecido. 1578 02:02:26,922 --> 02:02:29,050 ¡Tú eres el que la arrastró a esta guerra! 1579 02:02:31,510 --> 02:02:34,805 Si insinúas que es algo imperdonable, te equivocas, Amuro. 1580 02:02:35,639 --> 02:02:36,474 ¿Qué? 1581 02:02:37,141 --> 02:02:40,561 Las habilidades de Evolucionada de Lalah no se habían despertado sin la guerra. 1582 02:02:40,644 --> 02:02:41,896 ¡Eso es una excusa! 1583 02:02:42,730 --> 02:02:45,274 No, es el punto de vista correcto. 1584 02:02:45,358 --> 02:02:47,610 Si te acercas más, disparo. 1585 02:02:48,611 --> 02:02:51,572 No entiendes lo peligroso que eres en realidad. 1586 02:02:51,655 --> 02:02:54,450 Dejaste bien claro lo que es en realidad un Evolucionado. 1587 02:02:55,117 --> 02:02:56,827 ¿Y qué tiene de malo? 1588 02:02:58,245 --> 02:03:02,750 La gente debería aceptar sus límites. ¡Por eso debo matarte! 1589 02:03:31,320 --> 02:03:33,948 Ese idiota. ¿Cómo se supone que pelee solo? 1590 02:03:44,875 --> 02:03:46,419 Supongo que ahora es mano a mano. 1591 02:03:52,716 --> 02:03:53,634 Los demás… 1592 02:04:05,438 --> 02:04:08,274 No vamos a salir a morir. Envíen unidades escoltas. 1593 02:04:09,358 --> 02:04:11,068 - Esto tarda mucho. - Lo siento… 1594 02:04:11,152 --> 02:04:13,028 ¡Solo apúrate! ¡Y que no se entere nadie! 1595 02:04:14,238 --> 02:04:16,532 El comandante del bloque 24 es… 1596 02:04:19,910 --> 02:04:22,788 - ¿Empezó la guerra en tierra? - Así… 1597 02:04:28,544 --> 02:04:30,546 Porque eres el mejor luchador. 1598 02:04:30,629 --> 02:04:32,548 Pero el enemigo es la familia Zabi, ¿no? 1599 02:04:32,631 --> 02:04:34,717 ¡No para mí! 1600 02:04:35,676 --> 02:04:38,012 ¿Entiendes por qué te hice venir aquí? 1601 02:04:38,095 --> 02:04:39,972 Pensaste que, aunque soy un Evolucionado, 1602 02:04:40,055 --> 02:04:42,016 mis habilidades físicas son iguales a todos. 1603 02:04:44,018 --> 02:04:47,771 Hasta los Evolucionados necesitan entrenamiento para saber usar su cuerpo. 1604 02:04:47,855 --> 02:04:49,064 ¿Otra excusa? 1605 02:04:54,570 --> 02:04:57,907 ¡Basta, Amuro! ¡Casval! 1606 02:04:57,990 --> 02:05:00,367 Ustedes nunca deberían luchar entre sí. 1607 02:05:00,451 --> 02:05:02,578 ¡Basta, por favor! ¡No pueden pelear! 1608 02:05:23,224 --> 02:05:25,601 Lo dijo la misma Lalah: 1609 02:05:25,684 --> 02:05:28,020 "Los Evolucionados no son herramientas para matarse entre sí". 1610 02:05:28,896 --> 02:05:33,317 La gente solo usa a los Evolucionados para matarse entre sí. 1611 02:05:33,400 --> 02:05:35,361 Lalah estaba condenada a morir. 1612 02:05:36,237 --> 02:05:38,989 ¿Y te hacer llamar Evolucionado? 1613 02:05:39,073 --> 02:05:40,699 ¡Tienen que detenerse! 1614 02:05:47,665 --> 02:05:49,250 ¡Amuro! ¿Estás bien? 1615 02:05:50,626 --> 02:05:51,502 ¡Artesia! 1616 02:05:51,585 --> 02:05:53,337 ¡Casval, detente! 1617 02:05:53,420 --> 02:05:55,673 No tienes motivos para odiarlo. 1618 02:05:56,215 --> 02:05:57,591 Mató a Lalah. 1619 02:05:57,675 --> 02:05:59,802 Ambos son responsables. 1620 02:06:01,011 --> 02:06:03,764 Entonces, ven conmigo. Lalah lo hubiera querido así. 1621 02:06:04,431 --> 02:06:06,225 - ¿Estás loco? - ¡Casval! 1622 02:06:06,308 --> 02:06:08,269 No puedo dejarte suelto por ahí. 1623 02:06:17,027 --> 02:06:20,281 Casval, te lastimaste la frente. 1624 02:06:20,364 --> 02:06:22,199 Sin el casco, habría muerto al instante. 1625 02:06:52,313 --> 02:06:54,732 Ayudaba a escapar a lady Kycilia… 1626 02:06:55,482 --> 02:06:58,611 Intenté protegerla, pero… 1627 02:06:58,694 --> 02:07:00,821 Capitán, ¿podría…? 1628 02:07:00,904 --> 02:07:05,159 No te preocupes. Cuidaré a lady Kycilia por ti. 1629 02:07:06,076 --> 02:07:07,786 Gracias, señor. 1630 02:07:15,336 --> 02:07:19,298 Se acaba el aire. Será mejor que huyas, Artesia. 1631 02:07:19,381 --> 02:07:20,966 ¿Qué vas a hacer? 1632 02:07:21,550 --> 02:07:25,179 "Aprovecha las oportunidades que te da la vida". Ese es mi lema. 1633 02:07:25,262 --> 02:07:26,388 Casval… 1634 02:07:26,889 --> 02:07:31,185 Ya eres grande. Es hora que dejes de jugar a la guerra. 1635 02:07:32,144 --> 02:07:35,689 Sobrevive y conviértete en una gran mujer. Amuro te llama. 1636 02:07:36,815 --> 02:07:37,941 ¿Amuro? 1637 02:07:54,833 --> 02:07:55,834 ¿Y lady Kycilia? 1638 02:07:55,918 --> 02:07:57,169 Debería estar por salir. 1639 02:07:59,213 --> 02:08:02,216 ¡Se acercan Salamis por arriba! ¡Lanzamiento de emergencia! 1640 02:08:02,883 --> 02:08:04,760 ¡El que no esté sentado, al piso! 1641 02:08:05,260 --> 02:08:07,096 Diez, nueve… 1642 02:08:07,680 --> 02:08:09,890 Una ofrenda a ti, querida abuela. 1643 02:08:11,183 --> 02:08:13,018 Espero que te lleves bien con tu hermana. 1644 02:08:13,102 --> 02:08:14,353 ¿Char? 1645 02:08:40,087 --> 02:08:40,921 No es bueno… 1646 02:08:44,550 --> 02:08:47,886 No puedo volver con los demás. Aunque pudiera… 1647 02:08:51,515 --> 02:08:53,684 Aunque sobreviviera, mi hermano… 1648 02:09:02,109 --> 02:09:05,487 Diablos. ¿Es el fin? 1649 02:09:12,411 --> 02:09:13,579 Entonces, hay una chance. 1650 02:09:29,261 --> 02:09:32,556 Pero ¿y los demás en White Base? 1651 02:09:32,639 --> 02:09:33,807 ¡Y Sayla! 1652 02:09:47,988 --> 02:09:50,491 Tal vez debería ir a donde está Lalah. 1653 02:09:50,574 --> 02:09:53,452 Los Evolucionados no deberían matarse entre sí, ¿no? 1654 02:09:54,077 --> 02:09:56,789 Cierto. ¿Qué debería hacer? 1655 02:10:00,417 --> 02:10:02,669 Nosotros podemos disfrutar en cualquier momento. 1656 02:10:05,506 --> 02:10:09,218 Los veo, Lalah… 1657 02:10:22,064 --> 02:10:24,525 ¿Lo ves? Puede ver. 1658 02:10:27,778 --> 02:10:30,739 ¡Sayla! ¡Levántate, por favor! 1659 02:10:32,199 --> 02:10:34,076 ¿Amuro? ¿Eres tú? 1660 02:10:34,159 --> 02:10:36,370 Pero no sé dónde estoy. 1661 02:10:41,583 --> 02:10:43,377 ¿Por aquí? 1662 02:10:48,966 --> 02:10:53,720 Bien. Sigue derecho 500 metros y luego gira 90 grados a la izquierda. 1663 02:10:54,763 --> 02:10:56,390 Quinientos metros… 1664 02:10:58,308 --> 02:11:00,561 - ¡Cierren escotilla 16! - ¡Sí, señor! 1665 02:11:01,061 --> 02:11:02,020 ¿Amuro? 1666 02:11:05,148 --> 02:11:07,943 Si no doy la orden de abandonar la nave, ¿morirán todos? 1667 02:11:08,026 --> 02:11:11,071 ¡Cierren escotillas! ¡No tenemos más unidades allí! 1668 02:11:11,154 --> 02:11:11,989 Sí, señora. 1669 02:11:13,490 --> 02:11:14,449 ¿Amuro? 1670 02:11:17,494 --> 02:11:19,580 Bien, prepararé los lanzadores. 1671 02:11:22,541 --> 02:11:23,876 ¿Amuro? 1672 02:11:23,959 --> 02:11:28,714 Querida y dulce Fraw. Cuando el fuego nos lo permita, corre. 1673 02:11:28,797 --> 02:11:31,633 ¿Amuro? ¿Dónde estás? 1674 02:11:31,717 --> 02:11:33,719 Llega a los lanzadores. ¿Está bien? 1675 02:11:35,846 --> 02:11:38,432 Cuando yo corra, corren todos. ¿Está bien? 1676 02:11:43,645 --> 02:11:45,981 Diablos, ¿por qué justo con la White Base? 1677 02:11:46,064 --> 02:11:47,858 Bueno, somos un blanco obvio. 1678 02:11:50,319 --> 02:11:52,821 - ¿Oíste eso? - Sí. Amuro… 1679 02:11:53,655 --> 02:11:54,781 Dijo que nos vayamos. 1680 02:11:54,865 --> 02:11:56,283 Eso creo. 1681 02:11:56,992 --> 02:11:58,619 La federación está ganando. 1682 02:11:59,202 --> 02:12:01,872 Si estamos ganando, diría que podemos irnos. 1683 02:12:02,873 --> 02:12:04,207 ¡Vamos! 1684 02:12:11,006 --> 02:12:11,840 ¡La White Base! 1685 02:12:19,431 --> 02:12:21,850 - ¡Sayla! ¡Por aquí! - ¡Sayla! 1686 02:12:23,018 --> 02:12:25,771 - ¡Kai! - Bien, yo la tengo. Vamos. 1687 02:12:25,854 --> 02:12:27,064 Sí, señor. 1688 02:12:36,448 --> 02:12:37,658 La White Base… 1689 02:12:38,367 --> 02:12:40,118 Arde en llamas… 1690 02:13:00,138 --> 02:13:03,850 Si Amuro no nos hubiera advertido., habríamos quedado atrapados ahí. 1691 02:13:08,689 --> 02:13:12,401 Esperen, Amuro no está en la nave. 1692 02:13:12,484 --> 02:13:14,444 - ¡Bright! - No, no está. 1693 02:13:15,320 --> 02:13:17,322 Sayla, Mirai y tú lo oyeron muy bien. 1694 02:13:19,199 --> 02:13:21,535 Sayla, eres la hija de Zeon. 1695 02:13:21,618 --> 02:13:24,329 Tus habilidades de Evolucionada deberían ser mejores que las nuestras. 1696 02:13:24,413 --> 02:13:25,872 ¡Intenta encontrar a Amuro! 1697 02:13:26,707 --> 02:13:28,667 Pero ¿cómo? 1698 02:13:30,544 --> 02:13:31,753 No sé cómo. 1699 02:13:32,462 --> 02:13:34,923 Amuro es el único que no está. ¿No puedes encontrarlo? 1700 02:13:35,966 --> 02:13:37,843 Bueno, pero… 1701 02:13:37,926 --> 02:13:40,220 Oíste a Amuro antes, ¿no? 1702 02:13:41,638 --> 02:13:46,518 Pude oírlo antes de llegar a la White Base, pero ahora… ¡Amuro! 1703 02:14:09,082 --> 02:14:14,254 Nuestras habilidades de Evolucionados no pueden salvarnos siempre… 1704 02:14:14,337 --> 02:14:17,215 Bien. Yo sé dónde está. ¡Lo sé! 1705 02:14:17,299 --> 02:14:19,509 - Bien, un poco a la derecha. - ¡Kikka! 1706 02:14:19,593 --> 02:14:21,344 Sí, un poco a la derecha. 1707 02:14:21,428 --> 02:14:23,513 Bien, ahí. ¡Ve derecho! 1708 02:14:23,597 --> 02:14:25,098 ¿Qué les pasa a ustedes? 1709 02:14:25,182 --> 02:14:28,018 - ¡Por aquí! - ¡Vas bien! 1710 02:14:28,101 --> 02:14:29,561 Ya casi saliste. 1711 02:14:30,187 --> 02:14:33,940 - ¡Amuro! - ¿Pueden sentirlo? ¿Dónde está? 1712 02:14:34,524 --> 02:14:37,319 ¿Está bien, Amuro? En cinco… 1713 02:14:37,402 --> 02:14:38,320 Cuatro. 1714 02:14:38,403 --> 02:14:39,237 Tres. 1715 02:14:39,321 --> 02:14:40,197 Dos. 1716 02:14:40,280 --> 02:14:41,114 Uno. 1717 02:14:41,198 --> 02:14:42,741 - ¡Cero! - ¡Cero! 1718 02:15:02,636 --> 02:15:03,887 ¡Amuro! 1719 02:15:06,139 --> 02:15:07,265 Todos… 1720 02:15:38,505 --> 02:15:43,343 Perdón. Todavía tengo un lugar al que volver. 1721 02:15:44,261 --> 02:15:46,513 Nada se siente tan bien como esto. 1722 02:15:47,722 --> 02:15:51,560 Por favor, entiende, Lalah. 1723 02:15:52,352 --> 02:15:53,895 Podré ir a verte en cualquier momento. 1724 02:16:51,828 --> 02:16:55,248 En este día, en el año 0080 del siglo Universal, 1725 02:16:56,750 --> 02:16:58,752 al final de esta batalla, 1726 02:16:58,835 --> 02:17:00,670 finalmente se firmó una amnistía 1727 02:17:00,754 --> 02:17:05,717 entre la Federación Terrestre y el Principado de Zeon. 1728 02:20:00,058 --> 02:20:07,023 Y ahora… nos anticipamos a su percepción del futuro. 1729 02:20:13,363 --> 02:20:18,368 Subtítulos: Victoria Parma