1 00:00:54,471 --> 00:00:58,641 Tôi đã nói: "Thưa cô, chiếc ghế này không nhỏ hơn đâu 2 00:00:58,809 --> 00:01:01,477 ...là mông cô to hơn" 3 00:01:45,814 --> 00:01:49,525 Xin lỗi ông. Đây là khoang chỉ dành cho hạng nhất. 4 00:01:49,860 --> 00:01:51,819 Anh nhìn thấy cái này chưa? 5 00:01:53,697 --> 00:01:55,656 Tôi có thể lấy gì cho ông? 6 00:01:55,991 --> 00:01:59,660 Uýt ky Xcốtlen. Blended. Không pha. 7 00:02:02,873 --> 00:02:05,374 Xin chào quý khách. 8 00:02:05,709 --> 00:02:08,544 Tôi là cơ trưởng của chuyến bay. 9 00:02:08,879 --> 00:02:13,216 Chúng tôi đề nghị quý khách mau chóng trở về chỗ ngồi, 10 00:02:13,550 --> 00:02:17,887 và giữ nguyên vị trí 11 00:02:26,396 --> 00:02:28,898 Tôi nghe nói chim không thể bay ở độ cao này 12 00:02:29,733 --> 00:02:32,360 Nghe nói chỉ những thiên thần mới có thể 13 00:02:38,200 --> 00:02:39,742 Bom đâu rồi? 14 00:02:41,411 --> 00:02:43,037 Tôi chính là bom 15 00:02:46,041 --> 00:02:49,919 Tôi có thể rót rượu cho ngài không? Ồ không, tôi sẽ lấy cả chai. Cám ơn ông 16 00:02:58,262 --> 00:03:01,097 Lại một bộ phim khác trên cái chương trình tivi cũ rích này. 17 00:03:01,431 --> 00:03:03,099 Anh định làm gì? 18 00:03:05,936 --> 00:03:07,270 Ra ngoài 19 00:03:08,105 --> 00:03:09,605 Buồn cười nhỉ. 20 00:03:10,232 --> 00:03:11,607 Không. Không đùa đâu. 21 00:03:12,442 --> 00:03:14,610 Anh đang làm gì đấy?! 22 00:03:14,945 --> 00:03:17,446 Anh đang làm gì đấy?! Thả tôi ra! 23 00:03:43,098 --> 00:03:44,974 Cứu tôi với! Cứu tôi! 24 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 Cứu tôi! Cẩn thận! 25 00:04:29,895 --> 00:04:31,479 Chuyến bay tuyệt chứ? 26 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 Đồ khốn kiếp! 27 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 Có phải anh định nói Đồ chó khốn kiếp"? 28 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Cái gì thế này? Chuyện quái gì thế này? 29 00:05:09,476 --> 00:05:11,143 Mẹ kiếp, tớ ghét bay 30 00:05:11,645 --> 00:05:13,813 Không thể nào! Không thể nào! 31 00:05:14,147 --> 00:05:17,149 Cái gì vậy? Các người là ai? 32 00:05:17,484 --> 00:05:19,485 Các người là ai? 33 00:05:23,657 --> 00:05:28,160 Ngày xửa ngày xưa, có 3 cô bé rất khác nhau lớn 34 00:05:55,689 --> 00:05:58,691 Với ba tính cách hoàn toàn khác nhau 35 00:05:59,026 --> 00:06:02,695 Natalie liên tiếp là nhà vô địch trong 5 ngày liền 36 00:06:03,030 --> 00:06:07,033 Họ có 3 điểm chung: thông minh, xinh đẹp... 37 00:06:07,367 --> 00:06:09,368 Tôi hết chịu nổi cô rồi! 38 00:06:09,619 --> 00:06:11,954 Cô sẽ bị phạt... 39 00:06:14,041 --> 00:06:16,208 ...và họ làm việc cho tôi. 40 00:06:16,543 --> 00:06:18,711 Tôi là Charlie 41 00:06:31,767 --> 00:06:33,559 Đi lối này Không! 42 00:06:33,894 --> 00:06:34,894 Lối này 43 00:06:35,562 --> 00:06:37,354 Đợi đã. Tớ không phải là Yo Yo 44 00:07:09,763 --> 00:07:11,597 Chào em, Sao biển 45 00:07:13,934 --> 00:07:16,268 Chào anh, Chad 46 00:07:16,603 --> 00:07:18,437 Chad yêu quý. 47 00:07:19,106 --> 00:07:21,607 Anh đã tính chúng ta sẽ có một bữa sáng nhẹ, 48 00:07:21,942 --> 00:07:24,443 Và sau đó, có lẽ là sau đó... 49 00:07:25,278 --> 00:07:27,613 ...chúng ta có thể có cậu nhỏ Chad. 50 00:07:32,035 --> 00:07:33,369 Giữ ý đó lại. 51 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 Được, tớ sẽ tới ngay.. 52 00:07:45,132 --> 00:07:47,133 Đó chỉ là không may mắn phải không nào? 53 00:07:47,467 --> 00:07:49,260 Không, Anh có thể làm gì đó 54 00:07:49,469 --> 00:07:52,012 Không phải là những quả trứng 55 00:07:52,305 --> 00:07:53,639 Có phải là chiếc thuyền này? 56 00:07:53,974 --> 00:07:57,476 Không phải là chiếc thuyền. Em phải đi đây. 57 00:07:59,146 --> 00:08:00,646 Vậy là Chad? 58 00:08:02,482 --> 00:08:04,483 Có lẽ là Chad. 59 00:08:09,823 --> 00:08:14,493 Là Chad! 60 00:08:17,622 --> 00:08:19,832 Eduardo, hãy khuấy động lên nào. 61 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 Xin chào. 62 00:09:41,581 --> 00:09:45,000 Tôi đã ký phiếu này rồi, nên anh cứ tự nhiên điền vào. 63 00:09:49,256 --> 00:09:50,673 Cám ơn 64 00:09:50,840 --> 00:09:52,091 Không có gì. 65 00:09:57,180 --> 00:09:59,682 Này! Tớ sẽ tới ngay. 66 00:10:01,184 --> 00:10:04,687 Em muốn có sự thẳng thắn giữa chúng ta 67 00:10:04,938 --> 00:10:08,691 Em nói đi. Giờ đây chúng ta sẽ không giữ 68 00:10:08,858 --> 00:10:10,859 Điều đó sẽ dài dòng.... 69 00:10:11,027 --> 00:10:13,696 ...khó khăn và nặng nề 70 00:10:14,864 --> 00:10:18,033 Đôi khi khó thế, anh lại hiểu nhanh hơn 71 00:10:18,201 --> 00:10:22,705 Nếu anh không tháo quả bom này, Los Angeles sẽ chìm trong nước. 72 00:10:23,206 --> 00:10:26,625 Sợi nào? Đỏ hay xanh? 73 00:10:28,044 --> 00:10:30,212 Điều đó không giúp được gì. 74 00:10:30,380 --> 00:10:31,714 Chết rồi, bánh nướng của em 75 00:10:32,549 --> 00:10:36,385 Dù sao cũng ngốc thật. Tại sao mình không kéo mạnh sợi dây nhỉ? 76 00:10:36,553 --> 00:10:40,556 Đó là những dây giả, anh yêu. Cái thật ở bên trong kia 77 00:10:40,724 --> 00:10:44,393 Khi chạm vào, nó sẽ truyền tín hiệu Trái bom sẽ nổ 78 00:10:48,398 --> 00:10:52,234 Với một thẩm mỹ viên như em, hiểu biết về những bom như vậy là hơi nhiều đấy. 79 00:10:56,072 --> 00:11:00,409 Có gì ngạc nhiên đâu, khi những thông tin đó anh có thể học được trên Internet? 80 00:11:08,835 --> 00:11:11,003 Mình sẽ tới ngay 81 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Khi nào anh có thể gặp Charlie? 82 00:11:16,593 --> 00:11:18,927 Charlie không phải là người 83 00:11:19,596 --> 00:11:22,264 Nhưng Charlie là ''gà con'', đúng không? 84 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 Ý anh là, dứt khoát đó là phụ nữ, phải không? 85 00:11:31,274 --> 00:11:34,109 Tôi không thể lừa dối Jason hơn nữa 86 00:11:34,277 --> 00:11:37,446 Ai lại muốn gã đàn ông sợ một người phụ nữ mạnh mẽ cơ chứ? 87 00:11:37,614 --> 00:11:42,451 Mới đầu họ rất phấn khích đến khi thấy tớ có thể dùng đầu đập vỡ khối tham xỉ 88 00:11:42,702 --> 00:11:43,952 Tớ thích cái trò đó. 89 00:11:44,120 --> 00:11:45,788 Bánh nướng việt quất này 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,956 Tôi làm từ đủ thứ.. 91 00:11:50,960 --> 00:11:52,294 Yum. 92 00:11:52,545 --> 00:11:53,879 Ngon quá. 93 00:11:54,464 --> 00:11:56,840 Nghe có vẻ ngon đấy. Alex. 94 00:11:57,467 --> 00:11:58,801 Ôi, Chúa ơi! 95 00:12:09,396 --> 00:12:10,562 Cái gì thế này? 96 00:12:10,980 --> 00:12:12,481 Bánh nướng chiến đấu Trung Quốc đấy. 97 00:12:14,150 --> 00:12:15,484 Chẳng có gì đáng cười đâu. 98 00:12:15,735 --> 00:12:20,155 Một người bạn của tôi đã đặt bánh 99 00:12:20,490 --> 00:12:24,201 Chúng không phải là củaTrung Quốc. Không phải 100 00:12:26,830 --> 00:12:27,830 Cô không sao chứ? 101 00:12:28,039 --> 00:12:30,582 Cậu ấy đang có rắc rối về danh tính bí mật. 102 00:12:30,834 --> 00:12:31,875 Không phải tất cả chúng ta sao? 103 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Ngồi dịch vào nào 104 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 Alex... 105 00:12:38,675 --> 00:12:40,509 ...tất cả các thiên thần của tôi... 106 00:12:41,761 --> 00:12:44,179 ...trái tim cũng chỉ là một cơ mà thôi 107 00:12:45,515 --> 00:12:48,058 Khi tập thể hình, 108 00:12:48,226 --> 00:12:50,936 ...mạnh mẽ hơn.. 109 00:12:51,104 --> 00:12:53,272 Trái tim cũng tương tự như vậy. 110 00:12:53,481 --> 00:12:55,232 Chắc là tôi có trái tim của tê giác. 111 00:12:55,525 --> 00:12:57,901 Đúng vậy. Hãy tự hào vì điều đó. 112 00:13:00,697 --> 00:13:02,364 Các thiên thần của tôi... 113 00:13:02,699 --> 00:13:04,408 ...những đau đớn cỏn con này sẽ được chữa khỏi. 114 00:13:05,535 --> 00:13:09,872 Trong thời gian này, 115 00:13:10,039 --> 00:13:13,208 ...các cô có thể được đánh bóng và 116 00:13:13,376 --> 00:13:16,044 ...đập 3 lần, một0 nhịp một lần 117 00:13:16,212 --> 00:13:17,921 Cám ơn, Bos. 118 00:13:19,716 --> 00:13:22,885 Xin lỗi các cô. Ta có điện thoại rồi 119 00:13:28,391 --> 00:13:29,725 Chào các thiên thần.. 120 00:13:30,059 --> 00:13:31,477 Chào, ông Charlie. 121 00:13:31,644 --> 00:13:36,064 Dylan, Alex, Natalie, hy vọng các cô đã sẵn sàng cho nhiệm vụ mới 122 00:13:37,400 --> 00:13:42,613 Gặp Eric Knox, một kỹ sư thông minh và là 123 00:13:42,780 --> 00:13:46,241 ...một công ty phần mềm truyền thông 124 00:13:46,409 --> 00:13:48,577 Tối qua, Knox đã bị bắt cóc... 125 00:13:48,828 --> 00:13:51,788 ...và phần mềm nhận dạng giọng nói của anh ta đã bị đánh cắp 126 00:13:55,752 --> 00:13:57,252 Người đàn bà đó là ai? 127 00:13:57,420 --> 00:14:00,839 Bà Vivian Wood, Chủ tịch của Knox Technologies. 128 00:14:01,007 --> 00:14:02,508 Ồ, cô ta đã làm điều đó 129 00:14:03,718 --> 00:14:05,761 Tôi đoán rằng chúng ta có thể về nhà sau đó 130 00:14:05,929 --> 00:14:09,431 Các thiên thần hãy gặp bà Vivian Wood, 131 00:14:10,183 --> 00:14:12,434 Bà ấy thuê chúng ta để tìm Eric Knox. 132 00:14:12,602 --> 00:14:13,685 Xin chào. 133 00:14:13,853 --> 00:14:17,439 Ai có thể là người được lợi nhất từ từ vụ mất tích của Knox? 134 00:14:17,607 --> 00:14:19,858 Chắc là tôi rồi. Tôi là cộng sự của anh ấy, 135 00:14:20,443 --> 00:14:22,444 Tôi là cộng sự của anh ấy 136 00:14:23,279 --> 00:14:25,280 ...chúng tôi là bạn. 137 00:14:25,448 --> 00:14:27,616 Knox có kẻ thù nào không? 138 00:14:27,784 --> 00:14:29,785 Roger Corwin. Hắn là chủ... 139 00:14:30,036 --> 00:14:34,623 ...của Red Star, là hãng vệ tinh truyền thông lớn nhất thế giới. 140 00:14:34,874 --> 00:14:37,709 Sáu tháng trước, hắn tìm cách mua Knox Technologies 141 00:14:37,961 --> 00:14:40,796 Khi Knox từ chối bán, Corwin mất cơ hội. 142 00:14:40,964 --> 00:14:41,964 Hấp dẫn đây 143 00:14:42,131 --> 00:14:43,632 Chúng có đòi tiền chuộc? 144 00:14:43,883 --> 00:14:47,511 Không có gì cả. Nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn còn sống. 145 00:14:47,679 --> 00:14:50,973 Tôi sẽ xem kỹ đoạn phim tại gara. May ra tìm được gì đó 146 00:14:51,140 --> 00:14:55,143 Vậy Corwin là hướng duy nhất của chúng ta. Hy vọng hắn ta đưa chúng ta tới chỗ Knox 147 00:14:55,478 --> 00:15:00,148 Hàng tuần Corwin thường mát xa tại Vườn hoa của bà Wong. 148 00:15:00,316 --> 00:15:03,485 Đó là dịp để chúng ta để thăm dò hắn. 149 00:15:03,987 --> 00:15:05,737 Hắn ta nói gì? 150 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 ''Bước qua xác tôi''? 151 00:15:09,659 --> 00:15:11,994 Tôi có thể chấp nhận những điều kiện đó 152 00:15:13,496 --> 00:15:18,500 Yoko, có vẻ ở đây hơi lạnh Tôi muốn làm nóng cơ thể lên 153 00:15:22,005 --> 00:15:23,672 Xin sẵn sàng phục vụ. 154 00:15:23,840 --> 00:15:25,007 Tốt. 155 00:15:25,508 --> 00:15:28,510 Chúng ta có thể bắt đầu chứ? 156 00:15:30,680 --> 00:15:32,347 Vâng thưa ngài! 157 00:15:38,146 --> 00:15:39,855 Ồ, tuyệt. 158 00:15:40,023 --> 00:15:42,107 Ông đang rất khó chịu... 159 00:15:42,358 --> 00:15:44,359 ...ở các đốt sống thứ 4 và 5. 160 00:15:44,611 --> 00:15:45,611 Đúng vậy. 161 00:15:45,862 --> 00:15:48,530 Để xem liêu tôi có thể làm cho dễ chịu hơn không... 162 00:15:50,533 --> 00:15:51,867 ... 163 00:15:54,203 --> 00:15:56,881 Nhờ tác động lên các huyệt bên phải,... 164 00:15:56,882 --> 00:15:59,207 ...ông có thể tăng tuần hoàn... 165 00:16:01,169 --> 00:16:03,378 ...giảm sự đau đớn.. 166 00:16:03,546 --> 00:16:05,380 ...hay thậm chí 167 00:16:07,717 --> 00:16:09,718 làm cho bất tỉnh 168 00:16:26,736 --> 00:16:28,403 Được rồi. Đi thôi. 169 00:16:33,076 --> 00:16:34,409 máy Palm Pilot này. 170 00:16:41,459 --> 00:16:42,959 Lấy chìa khoá xe.. 171 00:16:46,798 --> 00:16:48,090 Tôi đã có kế hoạch của hắn. 172 00:16:58,101 --> 00:17:00,102 Chắc là ông đã ngủ quên. 173 00:17:00,770 --> 00:17:02,437 Tay cô... 174 00:17:03,022 --> 00:17:04,940 ...làm rất tuyệt 175 00:17:05,775 --> 00:17:08,610 Tôi có thể sử dụng cô như bộ hạ của tôi. 176 00:17:09,112 --> 00:17:14,116 Cám ơn về lời đề nghị của ông, nhưng tay của tôi sẽ không tới bất cứ đâu gần bộ hạ của ông. 177 00:17:20,373 --> 00:17:23,291 Nếu Corwin đứng đằng sau vụ mất tích của Knox 178 00:17:23,459 --> 00:17:26,378 ...thì có ai đó đang làm công việc xấu xa của hắn 179 00:17:34,804 --> 00:17:37,472 X em tay chân của hắn như thế nào? 180 00:17:37,640 --> 00:17:40,642 Tôi chụp được cái này từ cửa sổ chiếc xe 181 00:17:45,481 --> 00:17:46,815 Tôi có thể giúp gì được? 182 00:17:46,983 --> 00:17:51,361 Ba cái bánh pho mát, 3 miếng thịt rán Pháp 183 00:17:51,529 --> 00:17:52,904 Tên đó muốn gì nào? 184 00:17:55,700 --> 00:17:57,409 Đây là một trong những tay bắt cóc 185 00:17:57,660 --> 00:17:59,494 Gã gầy này trông sởn cả tóc gáy. 186 00:17:59,662 --> 00:18:01,496 Bây giờ chúng ta phải tìm hắn. 187 00:18:01,664 --> 00:18:03,415 Và tìm hiểu xem liệu hắn làm việc cho Corwin không 188 00:18:03,666 --> 00:18:05,000 Corwin sẽ làm gì tối nay? 189 00:18:05,251 --> 00:18:07,002 Ai sẽ khuấy động bữa tiệc đó nào? 190 00:18:30,401 --> 00:18:31,526 Bos. 191 00:18:31,694 --> 00:18:34,029 Cám ơn, Nat. Không thành vấn đề 192 00:18:34,697 --> 00:18:37,866 Đây là máy vi tính truyền tin. Hãy đặt nó vào răng hàm sau. 193 00:18:38,034 --> 00:18:40,076 Tôi biết. Đó là một cái máy đặt ở miệng 194 00:18:40,244 --> 00:18:42,370 Chúng ta sẽ có thể luôn luôn liên lạc với nhau. 195 00:18:49,045 --> 00:18:52,047 Chúng ta không được để lộ, nếu cô 196 00:18:52,215 --> 00:18:57,052 ...không nhớ tên tôi là John David, có thể gọi là J. D. 197 00:18:57,303 --> 00:19:00,222 Jelly Doughnut Jack Daniels 198 00:19:00,389 --> 00:19:03,058 Juvenile delinquents John DeLorean 199 00:19:09,649 --> 00:19:11,983 Bạn hẹn của anh kìa, J. D 200 00:19:13,402 --> 00:19:15,403 Xin lỗi, các quí cô. 201 00:19:19,075 --> 00:19:20,909 Tôi là Roger Corwin. Chào mừng anh. 202 00:19:21,077 --> 00:19:23,745 John David Rage, chuyên gia tư vấn. 203 00:19:24,080 --> 00:19:26,164 John David Rage? 204 00:19:26,332 --> 00:19:28,583 Thư giãn, đi Bos Kiếm gì đó để uống 205 00:19:29,585 --> 00:19:31,253 Xin lỗi, thưa cô? 206 00:19:31,712 --> 00:19:33,505 Chào cô. 207 00:19:33,673 --> 00:19:35,799 Cho tôi một ' đầu búa'' Không thành vấn đề 208 00:19:37,677 --> 00:19:39,678 Có thấy một gã gầy gò trông rất đáng sợ không? 209 00:19:40,096 --> 00:19:41,972 Rất nhiều gã đáng sợ, nhưng không có ai gầy cả. 210 00:19:42,265 --> 00:19:43,932 Tôi tự hỏi là liệu Không 211 00:19:44,267 --> 00:19:47,018 Vậy không có cơ hội nào sao Không 212 00:19:55,611 --> 00:19:57,112 Thật là tuyệt vời. 213 00:19:57,280 --> 00:19:58,613 Cái gì vậy? 214 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Nụ cười của cô. 215 00:20:02,076 --> 00:20:03,285 Cám ơn. 216 00:20:05,162 --> 00:20:09,165 Nơi này là của Nhật Bản, đúng không? 217 00:20:09,333 --> 00:20:11,501 Đây là đền Shinto ở thế kỷ XIII 218 00:20:12,420 --> 00:20:13,753 Tôi nhận được nó... 219 00:20:14,505 --> 00:20:17,007 Tôi nhận được nó bằng chuyển phát nhanh từ Kyoto 220 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 Có dùng cá không? 221 00:20:18,926 --> 00:20:20,260 Không độc chứ? 222 00:20:20,511 --> 00:20:25,515 Đây là món ăn giành cho người đàn ông không sợ hãi trước cái chết 223 00:20:27,518 --> 00:20:30,186 Về chuyên môn mà nói, tỷ lệ tử vong là 1/60. 224 00:20:41,032 --> 00:20:42,032 Mùi vị như gà vậy. 225 00:20:42,867 --> 00:20:45,201 Sẽ rất ngon nếu dùng với súp lơ xanh 226 00:20:47,538 --> 00:20:49,372 Người đàn ông này cười trên cái chết. 227 00:20:49,540 --> 00:20:53,209 Làm tốt lắm, ông chủ. Hãy làm cho hắn nói chuyện về Knox 228 00:20:53,419 --> 00:20:56,379 Cuối cùng thì có một đối thủ xứng đáng 229 00:20:56,881 --> 00:21:00,592 Để xem liệu anh có thể sống sót qua bài thử nghiệm 230 00:21:06,724 --> 00:21:09,768 Nat, anh chàng pha rượu đó bảnh đấy chứ. 231 00:21:09,936 --> 00:21:11,311 Tớ đang làm việc. 232 00:21:11,520 --> 00:21:14,522 Anh ta thích cậu. quay trở lại và tán tỉnh chút xíu đi 233 00:21:20,196 --> 00:21:21,363 Nhanh thật. 234 00:21:21,697 --> 00:21:24,282 Mọi người gọi em là ' Natalie bánh xe'' chắc phải có ý gì 235 00:21:25,701 --> 00:21:27,035 Đúng vậy. 236 00:21:28,037 --> 00:21:29,871 Tôi chưa bao giờ thấy cô làm việc ở đây cả. 237 00:21:30,039 --> 00:21:33,792 Em là người mới. Giống như là một trinh nữ vậy. Nghĩa là lần đầu tiên 238 00:21:35,127 --> 00:21:37,295 ở đây tại chỗ của Corwin. 239 00:21:38,214 --> 00:21:40,882 Ôi trời, cậu ấy gục rồi. 240 00:21:41,217 --> 00:21:43,051 Sao lại thế. Anh ta thích cậu ấy. 241 00:21:43,386 --> 00:21:46,221 Hãy lấy lại khay và đi ra thật xa. 242 00:21:46,722 --> 00:21:49,557 Không, không, ở lại và nói chuyện với anh ấy. 243 00:21:50,726 --> 00:21:52,811 Hất tóc lên. Gì chứ? 244 00:21:52,979 --> 00:21:56,064 Hất mái tóc của cậu lên. 245 00:22:10,079 --> 00:22:14,082 Xin lỗi. Anh không hay làm như thế này, 246 00:22:14,250 --> 00:22:17,085 Trừ khi em chuẩn bị gặp một ai khác 247 00:22:17,253 --> 00:22:17,707 Vâng 248 00:22:17,708 --> 00:22:19,295 Dĩ nhiên là có rồi. 249 00:22:19,463 --> 00:22:21,464 Em không gặp ai cả. 250 00:22:23,509 --> 00:22:24,843 Em rảnh mà 251 00:22:25,261 --> 00:22:27,929 Tốt quá, vậy thứ năm nhé? 252 00:22:29,181 --> 00:22:30,181 Em rất thích ngày đó. 253 00:22:30,599 --> 00:22:32,267 Hay lắm. Anh sẽ đi mua vé. 254 00:22:32,518 --> 00:22:33,601 Em thích vé 255 00:22:34,937 --> 00:22:37,522 Câụ biết gì không? Anh chàng nói chuyện với Natalie 256 00:22:37,732 --> 00:22:38,857 J. D đâu rồi? 257 00:23:09,805 --> 00:23:11,806 Làm ơn, ai đó giúp tôi đứng dậy? 258 00:23:12,016 --> 00:23:14,476 Các cô gái, có nghe thấy tôi không? 259 00:23:22,818 --> 00:23:24,152 Gã gầy đó. Hướng 10 giờ. 260 00:24:01,857 --> 00:24:03,525 Tại sao họ luôn chạy nhỉ? 261 00:24:39,979 --> 00:24:41,396 Cẩn thận 262 00:24:52,741 --> 00:24:53,741 Nat! 263 00:25:04,461 --> 00:25:06,462 Cố lên! Nhảy! 264 00:27:00,244 --> 00:27:01,869 Kiểm tra tất cả! 265 00:27:08,711 --> 00:27:09,877 Không có gì! Không có gì! 266 00:27:10,087 --> 00:27:11,546 Không có gì! 267 00:27:39,074 --> 00:27:40,074 Knox. 268 00:27:42,578 --> 00:27:45,747 Tốt lắm, các thiên thần, nhưng công việc mới chỉ hoàn thành một nửa, 269 00:27:45,914 --> 00:27:49,292 chúng ta vẫn còn phải tìm công nghệ đã bị đánh cắp của ông Knox 270 00:27:50,127 --> 00:27:52,462 Phần mềm đó có gì đặc biệt? 271 00:27:53,589 --> 00:27:57,091 Thật...thật đáng kinh ngạc đấy 272 00:27:57,259 --> 00:28:01,596 Chúng tôi đã làm ra phần mềm đó. Các cô biết đấy giọng nói con người là duy nhất 273 00:28:01,930 --> 00:28:03,598 Nó có dấu hiệu đặc biệt như bông tuyết 274 00:28:03,932 --> 00:28:07,769 Và nó có thể được phác hoạ lại 275 00:28:08,103 --> 00:28:13,441 Nó là ADN âm thanh. Phần mềm này làm cho không thể giả dạng hoặc thay đổi tần số một tín hiệu giọng nói 276 00:28:13,609 --> 00:28:15,651 Đó là lý do tại sao Corwin muốn có nó. 277 00:28:15,819 --> 00:28:20,615 Đương nhiên, tất cả các vệ tinh của Red Star 278 00:28:20,991 --> 00:28:23,618 Nếu được kết hợp với nhận dạng giọng nói 279 00:28:23,786 --> 00:28:26,621 bất kỳ điện thoại di động nào cũng có thể là một thiết bị định vị 280 00:28:26,789 --> 00:28:28,164 Không ai có thể trốn. 281 00:28:28,457 --> 00:28:31,959 Sẽ rất nguy hiểm, nếu lọt vào tay kẻ xấu 282 00:28:32,169 --> 00:28:33,294 Sẽ không có gì riêng tư nữa. 283 00:28:33,462 --> 00:28:35,505 Đó là nơi các cô phải đến, các thiên thần. 284 00:28:35,756 --> 00:28:39,467 Corwin sẽ tổ chức cuộc đua Ted Star trên đường đua California 285 00:28:39,635 --> 00:28:42,762 Đó là cơ hội của chúng ta để đặt một máy quay chổ Corwin 286 00:28:42,930 --> 00:28:45,348 Các thiên thần, có vẻ như sắp kết thúc các cuộc đua, 287 00:28:45,933 --> 00:28:50,103 Lần đầu khi Roger Corwin này tham gia vào trường đua, 288 00:28:50,270 --> 00:28:54,941 ...nhiều người đã nói rằng đó là việc lấp chổ trống 289 00:28:55,442 --> 00:28:57,443 Tôi đã sa thải họ. 290 00:29:00,239 --> 00:29:02,740 Có gì là quá buồn cười không? Tôi đã làm vậy đấy. 291 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 Cám ơn vì đã đến cuộc chạy thử này. 292 00:29:16,505 --> 00:29:17,547 Nat... 293 00:29:18,674 --> 00:29:19,674 ...tôi vào trong. 294 00:29:21,343 --> 00:29:23,010 Nhưng tôi có thể nói gì nào? 295 00:29:23,178 --> 00:29:25,471 Ngày hôm nay là một ngày tuyệt 296 00:29:27,307 --> 00:29:29,725 và sau đó là trở lại công việc hàng ngày... 297 00:29:29,893 --> 00:29:33,146 ...của thống trị và nô lệ thế giới 298 00:29:41,488 --> 00:29:42,780 Xin chào 299 00:29:50,372 --> 00:29:51,873 Trổ tài đi. 300 00:29:56,837 --> 00:29:59,380 Ngoài kia nóng quá. 301 00:30:03,177 --> 00:30:05,178 Đây cũng nóng. 302 00:30:06,889 --> 00:30:09,140 Có thể tôi sẽ giúp cô thoải mái hơn 303 00:30:19,610 --> 00:30:21,486 Ồ, tôi ổn rồi. 304 00:30:23,864 --> 00:30:25,239 Cảm giác thật dễ chịu. 305 00:30:26,158 --> 00:30:27,575 Cám ơn. 306 00:30:35,042 --> 00:30:36,876 Tôi hài lòng với những việc các anh đã làm với chiễc xe này. 307 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 X e của bọn tôi có tấm gương lớn hơn. 308 00:30:47,888 --> 00:30:50,056 Tôi rất mê xe. 309 00:30:51,266 --> 00:30:52,767 Cô thích xe đua à? 310 00:30:57,731 --> 00:31:00,066 Tôi thích bất cứ thứ nào nhanh. 311 00:31:03,237 --> 00:31:04,237 Ôi, Chúa ơi. 312 00:31:07,950 --> 00:31:09,283 Cám ơn anh đã cho lên nhờ xe. 313 00:31:09,576 --> 00:31:10,910 Xin chào. 314 00:31:17,960 --> 00:31:22,380 Nhiệm vụ hoàn thành,ngày mai Corwin sẽ tham quan Red Star 315 00:31:22,923 --> 00:31:25,758 Hãy chạy đi, anh chàng cao bồi. hãy làm cho tôi tự hào. Chạy nào 316 00:32:06,341 --> 00:32:07,341 Nat! 317 00:32:08,635 --> 00:32:09,844 Cái gì thế? 318 00:32:10,012 --> 00:32:11,887 Chúng ta có bạn đua. 319 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 Chính là cái gã ở khu phố Tầu đấy. 320 00:32:13,849 --> 00:32:14,849 Cái gã gầy đáng sợ ấy mà. 321 00:32:27,529 --> 00:32:29,864 Đây là đường đua vòng tròn. Hắn ta không chạy đi đâu được 322 00:32:54,264 --> 00:32:55,931 Cậu ấy đang đuổi theo hắn. 323 00:34:22,728 --> 00:34:26,981 Máy quay nhỏ xíu này cho phép chúng ta biết sơ đồ của Red Star 324 00:34:27,149 --> 00:34:30,151 Có lẽ máy chủ ở ngay sau cái cửa đó 325 00:34:30,318 --> 00:34:34,488 Có lẽ phần mềm của tôi đang ở đó. Nhưng an ninh có vẻ rất chặt 326 00:34:35,157 --> 00:34:36,824 Thâm nhập bị hạn chế. Nhận dạng vân tay 327 00:34:36,992 --> 00:34:38,033 Máy quét võng mạc. 328 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Các thiên thần, hãy tìm giải pháp đi 329 00:34:40,829 --> 00:34:43,831 Chỉ có 2 giám đốc của Red Star mới có thể tiếp cận máy chủ 330 00:34:43,999 --> 00:34:48,043 Để có thể vào đó, họ phải vào đồng thời 331 00:34:50,672 --> 00:34:54,175 Một máy quét chất giêlatin lấy chính xác dấu vân tay 332 00:34:54,676 --> 00:34:58,345 Một máy laze chính xác tới 0,009mm sẽ kiểm tra võng mạc 333 00:35:02,517 --> 00:35:07,521 Chỉ có thể tiếp cận máy chủ thông qua một đường hầm không có không khí và được giám sát 334 00:35:09,983 --> 00:35:14,862 Chỉ có một cách để vượt qua mà không bị phát hiện là phải tàng hình 335 00:35:20,035 --> 00:35:22,369 Sàn đường hầm được trang bị rất nhạy 336 00:35:22,579 --> 00:35:26,081 Bất cứ một tiếp xúc nào quan 0. 25 giây còi báo động sẽ rú lên 337 00:35:28,752 --> 00:35:30,085 Nghe như là không thể thực hiện được. 338 00:35:31,046 --> 00:35:32,713 Nghe thú vị đấy. 339 00:36:44,286 --> 00:36:47,538 Mein Siegenbock ist sexy! 340 00:36:52,460 --> 00:36:54,461 Họ gửi nhầm địa chỉ rồi. 341 00:37:28,830 --> 00:37:31,665 Chuẩn bị sẵn sàng chưa, 342 00:37:47,849 --> 00:37:50,351 Chắc cô là cô Aarons. Tôi là Doris. 343 00:37:51,686 --> 00:37:53,062 Xin lỗi về sự nhầm lẫn này. 344 00:37:53,229 --> 00:37:57,274 Tôi đã lên lịch làm việc của cô cho tuần sau. Tôi không hiểu cái gì đã xẩy ra 345 00:37:58,276 --> 00:38:00,110 Chính điều đó mà tôi có mặt ở đây. 346 00:38:00,528 --> 00:38:02,446 Cô là một chuyên gia đầy năng lực. 347 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Đúng. 348 00:38:04,699 --> 00:38:06,033 Tôi là vậy. 349 00:38:07,118 --> 00:38:08,118 Đồ khốn 350 00:38:08,536 --> 00:38:10,371 Tôi nghe nói. 351 00:38:18,713 --> 00:38:22,549 Các phương pháp của các anh yếu ớt và lạc hậu. 352 00:38:22,884 --> 00:38:27,262 Các thủ tục phê duyệt đảm bảo rằng chỉ 353 00:38:28,056 --> 00:38:29,390 những ý ít cấp tiến nhất được thưởng. 354 00:38:29,724 --> 00:38:32,977 Trong khi, sự cạnh tranh của các anh đang đổi mới 355 00:38:40,068 --> 00:38:41,235 Anh. 356 00:38:42,737 --> 00:38:45,155 Đề xuất mới nhất của anh là gì 357 00:38:46,783 --> 00:38:48,742 Tạo máy sản xuất Coke miễn phí. 358 00:38:48,994 --> 00:38:50,077 Tại sao? 359 00:38:50,412 --> 00:38:52,454 Caffeine giúp chúng ta làm việc 360 00:38:55,750 --> 00:38:58,002 Hoàn hảo. Thông minh... 361 00:38:58,586 --> 00:39:01,255 ...đơn giản và hợp lý. 362 00:39:02,924 --> 00:39:04,341 Ông chủ của anh đã nói gì? 363 00:39:06,094 --> 00:39:07,761 Ông ấy không nhất trí. 364 00:39:09,597 --> 00:39:10,931 Câu hỏi! 365 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Ai là người chế tạo các sản phẩm của công ty này? 366 00:39:14,602 --> 00:39:15,936 Các anh. 367 00:39:18,106 --> 00:39:20,107 các kỹ sư. 368 00:39:21,609 --> 00:39:23,610 không phải là người quản lý. 369 00:39:24,946 --> 00:39:29,283 Họ sẽ phải trả lời các anh, không phải các anh trả lời họ. 370 00:39:30,452 --> 00:39:33,787 Còn ai có ý kiến giống như máy Coke của anh này? 371 00:39:34,289 --> 00:39:36,540 Được rồi. Hãy nói cho tôi biết. 372 00:39:37,208 --> 00:39:38,625 Nhưng tốt hơn... 373 00:39:39,461 --> 00:39:41,962 ...ai có thể chỉ cho tôi? 374 00:40:34,641 --> 00:40:35,682 Không được rồi. 375 00:41:08,842 --> 00:41:13,554 Chỉ có một cách vượt qua mà không bị phát hiện: Tàng hình 376 00:41:28,570 --> 00:41:31,029 Sàn đường hầm được trang bị rất nhạy 377 00:41:31,239 --> 00:41:35,367 Bất cứ một tiếp xúc nào quá 0,25 giây còi báo động sẽ rú lên 378 00:41:57,432 --> 00:41:58,765 Cám ơn ngài. 379 00:42:13,948 --> 00:42:16,950 Mày không phiền nếu chúng tao ngó nghiêng chút đỉnh chứ 380 00:42:43,645 --> 00:42:46,813 Vậy là chúng ta đã hoàn xâm nhập được 381 00:42:46,981 --> 00:42:49,775 Và bọn chúng không hay biết chúng ta có 382 00:42:49,943 --> 00:42:52,152 Các cô làm việc thất xuất sắc. 383 00:42:53,655 --> 00:42:58,492 Tôi cần bằng chứng về phần mềm Knox Technologies 384 00:42:58,785 --> 00:43:02,204 trong hệ thống của Red Star. Chúng đâu? 385 00:43:02,372 --> 00:43:05,457 Nó có một đường dẫn trực tiếp tới máy chủ của Red Star 386 00:43:05,625 --> 00:43:06,667 Bosley? 387 00:43:07,835 --> 00:43:11,004 Có lẽ chúng ta sẽ làm việc đó sau 388 00:43:11,172 --> 00:43:14,341 Chắc rằng Eric sẽ là người tốt nhất để... 389 00:43:14,676 --> 00:43:18,553 Mục tiêu của chúng tôi là tìm hiểu xem Red Star có đánh cắp cắp những phần mềm của anh không 390 00:43:18,721 --> 00:43:21,974 Sẽ là trái nguyên tắc nếu để anh tiếp cận hệ thống của họ. 391 00:43:22,183 --> 00:43:24,184 Nếu chúng tôi có bằng chứng, chúng tôi sẽ báo với bà. 392 00:43:24,477 --> 00:43:27,145 Như vậy hay hơn. Thật tuyệt. Đúng không? 393 00:43:27,689 --> 00:43:29,231 Đúng không, Viv? 394 00:43:30,858 --> 00:43:33,735 Bà biết đấy, Knox sẽ không gặp nguy hiểm nữa 395 00:43:33,987 --> 00:43:35,904 Cười lên đi. Đừng làm cho khách hàng sợ chứ. 396 00:43:36,155 --> 00:43:40,325 Một trong số chúng ta sẽ kiểm tra an ninh nhà anh ấy 397 00:43:40,535 --> 00:43:42,369 Chắc rồi, tớ đồng ý. 398 00:43:48,042 --> 00:43:50,210 Mọi thứ ổn chứ? Vâng, không có gì ở đây 399 00:43:54,549 --> 00:43:57,217 Ái chà, thật hấp dẫn. 400 00:43:58,720 --> 00:44:00,220 Green Beret là ai? 401 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 Là cha tôi 402 00:44:02,557 --> 00:44:03,890 Vậy à 403 00:44:07,061 --> 00:44:08,729 Đây là gã đã giết ông ấy. 404 00:44:12,567 --> 00:44:16,236 Phải, họ cùng làm tình báo quân đội với nhau 405 00:44:16,529 --> 00:44:19,239 Đó là bạn thân của cha tôi và hắn đã phản lại ông. 406 00:44:20,908 --> 00:44:22,576 Tôi rất tiếc. 407 00:44:22,744 --> 00:44:23,910 Cám ơn. 408 00:44:24,746 --> 00:44:26,371 Tại sao anh lại giữ nó? 409 00:44:26,581 --> 00:44:31,585 Để nhắc nhở tôi rằng: hãy cẩn thận khi tin một ai đó 410 00:44:32,420 --> 00:44:35,422 Còn cô thì sao? 411 00:44:35,757 --> 00:44:38,759 Ý tôi là, tôi biết cô có cha mẹ 412 00:44:39,260 --> 00:44:40,761 nhưng mẹ của cô đâu? 413 00:44:41,596 --> 00:44:44,723 Bà đã mất khi tôi lên sáu và tôi chưa bao giờ gặp cha 414 00:44:47,268 --> 00:44:49,269 Cô chưa bao giờ gặp cha? 415 00:44:50,271 --> 00:44:51,730 Bây giờ cô làm việc 416 00:44:53,441 --> 00:44:55,942 ...cho người đàn ông mà cô chưa bao giờ gặp.. 417 00:44:56,444 --> 00:44:58,945 Thật thú vị. 418 00:45:00,114 --> 00:45:01,448 Trơn quá. 419 00:45:01,783 --> 00:45:03,617 Cô muốn chơi xếp chữ không? 420 00:45:04,452 --> 00:45:07,120 Đừng lo lắng. Tôi có ai đó... 421 00:45:07,455 --> 00:45:09,122 Được mà. 422 00:45:09,457 --> 00:45:11,625 Gọi là gì nhỉ? Cô biết đấy... 423 00:45:19,634 --> 00:45:21,802 Vậy là ổn rồi. 424 00:45:23,471 --> 00:45:25,305 Đây là nút báo động. Được rồi 425 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Nếu anh nhấn nó khi có vấn đề gì thì một trong chúng tôi... 426 00:45:30,937 --> 00:45:34,648 ...ai ở gần nhất sẽ đến.. 427 00:45:34,941 --> 00:45:38,276 Như thế này à? Được rồi. Nhưng bây giờ chỉ có cô 428 00:45:38,486 --> 00:45:40,487 Nhưng anh không có rắc rối gì 429 00:45:40,822 --> 00:45:42,489 Ồ, có đấy.. 430 00:45:46,160 --> 00:45:47,494 Anh không biết... 431 00:45:48,663 --> 00:45:50,497 ...làm món gà như thế nào.. 432 00:45:53,501 --> 00:45:54,501 Xếp chữ? 433 00:45:54,961 --> 00:45:56,128 Lắc và nướng. 434 00:45:56,337 --> 00:45:58,004 Anh sẽ lắc? Còn em nướng chứ? 435 00:46:12,854 --> 00:46:14,521 Em muốn lắc. 436 00:46:18,526 --> 00:46:20,193 Chào anh, Pete Mọi việc thế nào? 437 00:46:20,486 --> 00:46:24,156 Tốt anh ạ. Anh khoẻ không? Tốt, thật vui được gặp em 438 00:46:24,532 --> 00:46:27,033 Cô muốn cầm vé Không? Rất tuyệt. 439 00:46:29,370 --> 00:46:32,539 Cám ơn anh đã mời em. Anh đã muốn gặp lại em 440 00:46:32,707 --> 00:46:34,207 Thật chứ Phải 441 00:46:34,375 --> 00:46:36,543 Trông em thật đẹp quá Cám ơn anh 442 00:46:37,837 --> 00:46:39,671 Em nghĩ rất nhiều về chúng mình.. 443 00:46:39,881 --> 00:46:43,258 Không, không, không. Anh biết em có điều gì đó muốn nói 444 00:46:43,426 --> 00:46:45,844 ...nhưng anh cũng có điều muốn nói. 445 00:46:46,053 --> 00:46:49,890 anh đã suy nghĩ rất nhiều về em, anh và chúng ta.. 446 00:46:50,224 --> 00:46:54,728 Anh biết chúng ta có những rắc rối nhưng anh không thể ngừng được 447 00:46:55,229 --> 00:46:56,897 Anh yêu em 448 00:46:59,066 --> 00:47:03,069 Đang tìm kiếm phần mềm Knox Technologies tại máy chủ của Red Star.. 449 00:47:03,404 --> 00:47:05,071 Không phát hiện ra phần mềm. 450 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 Mời vào, 451 00:47:12,914 --> 00:47:13,914 Xin chào. 452 00:47:14,123 --> 00:47:16,082 Trick or treat for UNICEF. 453 00:47:22,924 --> 00:47:25,425 Cô bạn, chiếc váy đẹp đấy chứ.. 454 00:47:25,760 --> 00:47:27,761 Nó sẽ toả sáng trong bóng tối. 455 00:47:29,514 --> 00:47:30,722 Anh nghĩ em thích nhảy. 456 00:47:30,890 --> 00:47:33,433 Anh đùa sao? Em yêu những điệu nhảy! 457 00:47:43,110 --> 00:47:45,111 Các bạn. Các bạn có muốn lên nhảy trên sân khấu không? 458 00:47:45,571 --> 00:47:47,739 Chúng tôi? Có chứ! 459 00:47:47,949 --> 00:47:49,950 Không. Sân khấu này là giành cho các quí cô. 460 00:47:50,284 --> 00:47:53,286 Ồ, thôi, thôi, tôi sẽ tìm một chỗ nào ở dưới này. 461 00:47:53,621 --> 00:47:54,955 Khoan, khoan, đợi đã nào. 462 00:47:55,289 --> 00:47:57,624 Đây là là vinh dự lớn nhất cho sàn Soul Train này. 463 00:47:57,792 --> 00:48:00,919 Em phải lên đó. Được rồi, cô ấy sẽ lên 464 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 Thật nhé? Em luôn muốn khiêu vũ trên đó 465 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Hãy vui vẻ đi. 466 00:48:05,967 --> 00:48:07,968 Em sẽ trở lại. 467 00:48:09,637 --> 00:48:13,807 Cô Wood, có những qui định mà tôi chưa bao giờ vượt qua. 468 00:48:13,975 --> 00:48:15,767 Những qui định đó không bao giờ ngăn em lại. 469 00:48:16,310 --> 00:48:18,645 Hãy gọi là "Em", và là Vivian. 470 00:48:18,813 --> 00:48:20,647 Gượm đã, cô Vivian.. 471 00:48:22,316 --> 00:48:24,818 Gượm đã, cô Vivian. Cô là một người chuyên nghiệp. 472 00:48:25,152 --> 00:48:28,822 Ý tôi muốn nói cô không phải là nhà nghề mà cô là người quản lý. 473 00:48:29,490 --> 00:48:32,325 Chúng ta phải giữ mối quan hệ làm việc. 474 00:48:32,660 --> 00:48:34,160 Tôi có thể uống không? 475 00:48:36,163 --> 00:48:37,831 Để tôi đi lấy cái ly. 476 00:49:16,704 --> 00:49:19,039 Cô ấy tuyệt thật, phải không? 477 00:49:29,050 --> 00:49:31,384 Tôi đã nói là cô ta rất tuyệt mà? 478 00:49:45,566 --> 00:49:48,068 Các anh có thân hình đẹp quá. 479 00:49:48,235 --> 00:49:50,403 Đúng vậy! Đúng vậy đấy. 480 00:49:55,451 --> 00:49:57,410 Tuyệt quá. Điệu nhảy rô bốt 481 00:49:57,745 --> 00:50:01,081 Tiếp đi, cô nàng da trắng! Tiếp đi, cô nàng da trắng! 482 00:50:01,540 --> 00:50:05,043 Đó là trường cũ, phải không? Chắc chắn 483 00:50:06,253 --> 00:50:08,380 Tôi là Pete. Các anh khoẻ không? 484 00:50:13,761 --> 00:50:15,220 Các anh! hãy nhìn xem! 485 00:50:23,938 --> 00:50:26,106 Không thể tin được! Thật tuyệt quá! 486 00:50:26,399 --> 00:50:29,401 Em vui quá đi mất. Thật là náo nhiệt. 487 00:50:29,610 --> 00:50:31,736 Anh biết không, em phải ra đây một lát 488 00:50:35,908 --> 00:50:36,950 Em này... 489 00:50:38,452 --> 00:50:40,453 ...anh muốn nói rằng em... 490 00:50:42,790 --> 00:50:44,457 ...sẽ kết hôn với anh chứ? 491 00:50:47,294 --> 00:50:49,462 Ồ, không! Em yêu! Em yêu! 492 00:50:50,297 --> 00:50:52,632 Chúa ơi, không. 493 00:50:53,467 --> 00:50:55,635 Salazar, đồ khốn nạn. 494 00:50:55,970 --> 00:50:58,805 Salazar, đồ khốn nạn! 495 00:50:59,473 --> 00:51:00,807 Cắt! 496 00:51:01,100 --> 00:51:03,476 Không phải là rất hay sao? Đúng là quá tuyệt. 497 00:51:03,811 --> 00:51:08,064 Không phải là rất hay sao? Đúng là quá tuyệt! 498 00:51:18,659 --> 00:51:19,826 Chào 499 00:51:20,411 --> 00:51:22,746 Hôm nay thế nào? Tuyệt. 500 00:51:23,497 --> 00:51:28,168 Anh biết các siêu nhân đã những danh tính bí mật như thế nào 501 00:51:28,669 --> 00:51:30,420 Không. Không phải các siêu nhân. 502 00:51:33,507 --> 00:51:37,177 Anh là ngôi sao hành động. Em cũng có nhiều hành động 503 00:51:38,512 --> 00:51:40,680 Thật khập khiểng. 504 00:51:41,599 --> 00:51:43,266 Chào, các cô gái, vui chứ? 505 00:51:43,517 --> 00:51:45,518 Này các cậu, các cậu có vui không. 506 00:51:45,853 --> 00:51:49,439 Jason, em là một trong 3 người của nhóm đặc biệt chống tội phạm 507 00:51:49,607 --> 00:51:51,775 ...do một triệu phú nặc danh đỡ đầu. 508 00:51:53,194 --> 00:51:55,195 Chuyện là vậy đấy. 509 00:52:08,375 --> 00:52:10,210 Mày làm gì ở đây? 510 00:52:19,470 --> 00:52:20,553 Không chê vào đâu được 511 00:52:58,843 --> 00:53:00,677 Thôi nào! Đi thôi! 512 00:53:10,938 --> 00:53:12,772 Murphy O'Meyer,... 513 00:53:13,607 --> 00:53:14,941 ...ra vậy đấy. 514 00:53:15,192 --> 00:53:16,526 Ai cử mày tới đây? 515 00:53:18,612 --> 00:53:19,779 Ai?! 516 00:53:22,783 --> 00:53:24,617 hự..., hự... 517 00:53:24,785 --> 00:53:26,452 Ai? 518 00:53:29,123 --> 00:53:31,541 Vivian Vivian nào? 519 00:53:32,126 --> 00:53:33,167 Vivian Wood! 520 00:53:36,630 --> 00:53:38,131 Đồ điếm. 521 00:53:44,305 --> 00:53:45,972 Tôi thích lửa. 522 00:54:11,290 --> 00:54:12,290 Này. 523 00:54:13,334 --> 00:54:15,001 Ồ, Chúa ơi, anh bị bắn! 524 00:54:15,336 --> 00:54:19,422 Không. Pháo ném cũng làm hợi đau một chút khi phát nổ 525 00:54:19,673 --> 00:54:21,341 Cái gì đã xẩy ra với cái xe của anh vậy? 526 00:54:22,009 --> 00:54:23,676 Em không thể giải thích ngay cho anh được 527 00:54:23,928 --> 00:54:27,096 Em đã ở trong đó khi nó xẩy ra? Xem kìa. 528 00:54:27,348 --> 00:54:28,932 Em không phải là người làm thẩm mỹ. 529 00:54:32,186 --> 00:54:36,689 Hay nhỉ. cũng hấp dẫn đấy... 530 00:54:45,950 --> 00:54:47,116 Em phải đi đây 531 00:54:47,534 --> 00:54:49,202 Charlie? Vâng 532 00:54:50,037 --> 00:54:52,872 Em phải đi đây, nhưng anh sẽ gọi cho em vào ngày mai nhé. 533 00:54:53,123 --> 00:54:55,375 Chắc chắn rồi Tuyệt lắm, cám ơn anh 534 00:55:01,340 --> 00:55:02,423 Xin lỗi 535 00:55:05,219 --> 00:55:06,886 Anh chàng này hư quá. 536 00:55:09,890 --> 00:55:12,934 Các anh biết không, cuối cùng tôi đã bắt ấm lên chút ít 537 00:55:13,894 --> 00:55:18,398 Dylan? Nat đây. Vivian Wood là một kẻ giả mạo và 538 00:55:18,565 --> 00:55:21,943 Kẻ ám sát của cô ta vừa tới tìm tôi. 539 00:55:22,403 --> 00:55:24,237 Tớ đang ở nhà anh ấy 540 00:55:24,405 --> 00:55:25,738 Cậu hả? 541 00:55:26,657 --> 00:55:27,991 Cậu hiểu ý tớ chứ? 542 00:55:28,242 --> 00:55:30,743 Gọi cho Alex và gặp mình ở văn phòng 543 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 Dylan! Ôi, mẹ kiếp 544 00:55:42,589 --> 00:55:45,591 Đừng đứng gần cửa sổ. Không an toàn đâu 545 00:55:46,260 --> 00:55:47,593 Lại đây "Áo choàng'' 546 00:55:51,765 --> 00:55:55,101 Anh này, em vừa phát hiện ra...ai thế? 547 00:55:57,104 --> 00:55:58,771 Làm việc ngoài giờ à? 548 00:55:59,273 --> 00:56:02,108 Đó là dịch vụ hoàn hảo. 549 00:56:03,444 --> 00:56:04,777 Để xem. 550 00:56:05,279 --> 00:56:08,614 Tôi có thể thấy qua, ừm, 551 00:56:08,949 --> 00:56:12,618 X em các người đã làm cái gì nào. 552 00:56:12,870 --> 00:56:17,790 Viv, em điên rồi. Chỉ có công việc mà 553 00:56:18,125 --> 00:56:21,627 Tôi phải chỉnh đốn ở đây một chút. Ngồi đi 554 00:56:22,546 --> 00:56:24,297 Em có muốn uống sâm panh 555 00:56:31,138 --> 00:56:32,555 "Kẻ thù'' 556 00:56:37,144 --> 00:56:38,478 Anh biết 557 00:56:48,155 --> 00:56:49,989 Tin buồn. 558 00:56:50,324 --> 00:56:51,991 Bạn gái anh phải chết. 559 00:56:52,326 --> 00:56:53,659 Và Corwin? 560 00:57:16,600 --> 00:57:19,435 Tôi không nghĩ sẽ làm việc này, giữa tôi và cô. 561 00:57:19,686 --> 00:57:22,855 ...chúng ta đã có thời gian vui vẻ, Dylan... 562 00:57:23,190 --> 00:57:26,025 ...cô như là một con mèo trong chuồng 563 00:57:28,362 --> 00:57:32,949 Để tôi nói thẳng cho cô biết nhé. Cô là đàn bà, không cưỡng lại được bản năng tự nhiên. 564 00:57:33,117 --> 00:57:37,954 Và cô là một thám tử. Và cô không biết gì về việc đang xảy ra sao? 565 00:57:38,872 --> 00:57:41,040 Tôi biết 566 00:57:41,208 --> 00:57:43,126 Và tôi biết điều gì đang xẩy ra tiếp theo 567 00:57:43,293 --> 00:57:44,627 Hãy nói cho cô ta biết đi cưng 568 00:57:46,880 --> 00:57:50,049 Tất cả các thiên thần đã lên thiên đàng 569 00:57:50,384 --> 00:57:51,551 Còn Bosley? 570 00:57:51,802 --> 00:57:54,637 Bọn tao sẽ giữ hắn. Bọn tao muốn hắn cùng chiếc máy tính. 571 00:57:54,805 --> 00:57:56,139 Hắn ta thật đặc biệt 572 00:57:59,476 --> 00:58:01,477 Corwin không liên quan gì đến vụ này 573 00:58:01,728 --> 00:58:04,730 Không, nhưng tao chưa bao giờ thích hắn 574 00:58:05,065 --> 00:58:07,984 Và vụ bắt cóc đã được dàn dựng. Vậy đó 575 00:58:08,235 --> 00:58:09,735 Và Red Star cũng là được dựng lên 576 00:58:09,987 --> 00:58:13,573 Cô hiểu ra rồi đấy. Có câu hỏi nào nữa không? 577 00:58:13,907 --> 00:58:14,907 Tại sao? 578 00:58:17,244 --> 00:58:18,578 Hãy hỏi ông chủ của cô 579 00:58:19,746 --> 00:58:21,080 Charlie? 580 00:58:22,916 --> 00:58:24,167 Anh săn đuổi ông Charlie. 581 00:58:25,836 --> 00:58:27,920 Charlie, Charlie, Charlie. 582 00:58:30,424 --> 00:58:33,134 Họ nói rằng trong cái chết... 583 00:58:33,302 --> 00:58:36,095 ...tất cả câu hỏi của sự sống đều được trả lời 584 00:58:37,264 --> 00:58:38,848 Cô em sẽ cho tôi biết chứ? 585 00:58:46,190 --> 00:58:47,857 Đi bắt Charlie 586 00:58:52,779 --> 00:58:53,946 Đi nào. 587 00:59:06,877 --> 00:59:07,877 Cô không sao chứ? 588 00:59:08,045 --> 00:59:09,962 Có chuyện gì thế? Có điều gì đó đang xảy ra? 589 00:59:10,130 --> 00:59:11,297 Dylan đâu? 590 00:59:24,144 --> 00:59:29,190 Họ nói rằng trong cái chếttất cả các câu hỏi đều được trà lời 591 00:59:30,817 --> 00:59:32,360 Cô em sẽ cho tôi biết chứ? 592 01:00:04,017 --> 01:00:06,852 Chúng ta đang làm gì vậy? 593 01:00:07,187 --> 01:00:09,855 Anh là gã đàn ông rẻ tiền nhất hành tinh 594 01:00:23,704 --> 01:00:25,204 Trông nó thế nào? 595 01:00:25,539 --> 01:00:30,209 Ồ, tớ không biết. Nó có vẻ, ừm, lạnh và mềm 596 01:00:30,961 --> 01:00:32,461 Cậu chưa bao giờ thấy bộ ngực 597 01:00:32,629 --> 01:00:33,963 Tờ thấy rồi Thấy rồi à? 598 01:00:34,214 --> 01:00:36,549 Tôi đã thấy rất nhiều rồi. 599 01:00:40,053 --> 01:00:41,887 Giúp chị một chút được không? 600 01:00:56,153 --> 01:00:57,320 Đừng hỏi gì cả nhé. 601 01:00:57,571 --> 01:00:59,572 Knox ở đâu? Anh ta ổn chứ? 602 01:00:59,906 --> 01:01:02,408 Ồ, anh ta rất ổn. Hắn là một thằng tồi. 603 01:01:03,577 --> 01:01:06,579 Vụ bắt cóc là giả. Hắn đứng sau mọi việc 604 01:01:06,830 --> 01:01:08,497 Cái gì? Tại sao vậy? 605 01:01:08,749 --> 01:01:12,752 Hắn không nói rõ khi hắn bắn tớ rơi ra cửa sổ 606 01:01:24,348 --> 01:01:25,514 Thế còn Bosley! 607 01:01:25,766 --> 01:01:28,601 Ông ấy an toàn! Knox đang giam ông ấy 608 01:01:31,438 --> 01:01:32,772 Đợi một chút 609 01:01:33,607 --> 01:01:35,358 Để tớ suy luận nhé. 610 01:01:36,610 --> 01:01:37,943 Bosley đang ở chỗ... 611 01:01:38,779 --> 01:01:40,863 ...người đã cố giết chúng ta. Đó là an toàn sao? 612 01:01:41,114 --> 01:01:44,283 Hắn ta sẽ không giết Bosley 613 01:01:45,118 --> 01:01:46,619 Giết ông Charlie? 614 01:01:49,122 --> 01:01:50,456 Ôi, Chúa ơi 615 01:01:50,791 --> 01:01:55,461 Mình không biết kế hoạch của hắn nhưng chúng ta có thể ngăn hắn lại 616 01:02:04,888 --> 01:02:08,349 Nếu Knox nghĩ chúng ta đã chết, tại sao hắn còn cho nổ văn phòng 617 01:02:08,517 --> 01:02:09,725 Tại sao hắn muốn giết ông Charlie? 618 01:02:09,893 --> 01:02:12,812 Chúng ta đều biết là hắn muốn chúng ta phá Red Star 619 01:02:14,147 --> 01:02:17,483 Hãy hình dung xem sẽ nguy hiểm thế nào nếu rơi vào kẻ xấu 620 01:02:17,734 --> 01:02:21,904 Knox muốn chúng ta thâm nhập máy chủ của Red Star không cần lấy lại phần mềm của mình. 621 01:02:22,155 --> 01:02:24,824 ... nhưng để kiểm soát các vệ tinh định vị toàn cầu 622 01:02:25,075 --> 01:02:28,911 Phần mềm của Knox sẽ tìm ra Charlie qua giọng nói trên điện thoại 623 01:02:29,162 --> 01:02:31,914 Và sử dụng vệ tinh của Red Star để tìm ông ấy 624 01:02:32,082 --> 01:02:35,584 Nhưng tại sao Knox lại có sống cốchết tìm ông Charlie như vậy? 625 01:02:36,670 --> 01:02:38,671 Đây là gã đã giết ông ấy. 626 01:02:40,173 --> 01:02:42,675 Phải, họ cùng làm tình báo quân đội với nhau. 627 01:02:42,926 --> 01:02:44,760 Đó là bạn thân của cha tôi và hắn đã phản lại ông ấy 628 01:02:46,596 --> 01:02:48,931 Knox nghĩ ông Charlieđã giết cha mình 629 01:02:49,850 --> 01:02:52,351 Vậy, nếu hắn ta có thể nghe được cuộc gọi của ông Charlie 630 01:02:52,686 --> 01:02:54,186 ...thì hắn sẽ tìm ra nơi ở của ông ta. 631 01:02:54,438 --> 01:02:57,606 Nhưng Knox phải có giọng của ông ấy qua điện thoại trước đã. 632 01:02:57,858 --> 01:03:02,278 Nhưng ông Charlie chỉ gọi cho một người là Bosley. 633 01:03:28,722 --> 01:03:31,724 Làm ơn cho tôi ít nước đá 634 01:03:54,247 --> 01:03:56,916 Bay tới nơi tôi nào, các thiên thần. 635 01:03:57,250 --> 01:03:59,585 Đến đây nào. Các thiên thần, 636 01:04:01,087 --> 01:04:04,423 bay tới đây. Tao đã nói chuyện rất lâu với một con sóc. 637 01:04:04,674 --> 01:04:06,800 Lâu hơn là tao đã nói với con người. 638 01:04:30,283 --> 01:04:34,119 Có ai ở đó không? 639 01:04:35,288 --> 01:04:37,623 Xin chào. Có ai ở ngoài đó không 640 01:04:37,958 --> 01:04:39,542 Có thấy máy tính của Bosley không? 641 01:04:39,793 --> 01:04:41,210 Chắc chúng đã lấy đi rồi 642 01:04:41,461 --> 01:04:43,963 Chúng ta nên tìm ở chỗ của Knox 643 01:04:44,214 --> 01:04:45,214 Mình sẽ cầm lái. 644 01:04:45,465 --> 01:04:47,633 Các thiên thần? Các thiên thần, hãy cứu tôi 645 01:04:47,968 --> 01:04:48,968 Bosley? 646 01:04:49,302 --> 01:04:50,719 Các thiên thần! 647 01:04:50,887 --> 01:04:55,140 Chúng ta bắt đầu liên lạc được rồi! Các cô bé cưng 648 01:04:55,642 --> 01:04:59,979 Nếu như cô có thể lần theo tiếng nói của tôi, 649 01:05:00,313 --> 01:05:01,730 ...biết được nơi ở... 650 01:05:02,148 --> 01:05:04,984 ...của tôi và cứu tôi 651 01:05:05,235 --> 01:05:07,486 Có cách nào lần theo giọng của ông ấy? 652 01:05:07,654 --> 01:05:10,739 Ngay cả với thiết bị của chúng tacũng chỉ tìm được khi ông ấy ở trong vòng 20 dặm 653 01:05:10,991 --> 01:05:14,159 Chỗ này trông giống như là phòng ngủ của Cher. 654 01:05:14,327 --> 01:05:16,328 Và nó đang bốc mùi 655 01:05:18,164 --> 01:05:19,999 Hãy chúng tôi biết ông đang ở đâu. 656 01:05:20,166 --> 01:05:22,001 Có mùi của biển 657 01:05:22,168 --> 01:05:25,504 Và nếu tôi nhìn ra cửa sổ, Thì thấy biển 658 01:05:25,755 --> 01:05:28,257 Nếu nói vậy thì ông ấy có thể ở bất kỳ đâu trên vùng Tây Bắc Mỹ này 659 01:05:28,508 --> 01:05:30,009 Jack... 660 01:05:30,176 --> 01:05:31,677 ...chú chim bé nhỏ, nói xem ta đang ở đâu. 661 01:05:34,681 --> 01:05:35,681 Cái gì thế? 662 01:05:37,767 --> 01:05:39,935 Đó là loài chim Sitta bé nhỏ! 663 01:05:40,854 --> 01:05:42,187 Một loài chim cắn hạt nhỏ 664 01:05:42,522 --> 01:05:44,857 Chúng chỉ sống ở một nơi! 665 01:05:45,525 --> 01:05:46,567 Carmel! 666 01:05:47,110 --> 01:05:50,029 Tôi không thể nói cho các cô điều gì khác ngoại trừ cảm giác... 667 01:05:50,196 --> 01:05:53,866 ...như là tôi đang sống ngày đầu tiên của cuối cuộc đời mình 668 01:05:54,200 --> 01:05:58,120 Hay là ngày cuối cùng của đầu đời, hay đại loại gì đó. 669 01:06:00,206 --> 01:06:03,375 Tôi có một hải đăng, 2 khác sạn, 7 biệt thự, 670 01:06:03,543 --> 01:06:08,547 ...một thuộc sở hữu của công viên quốc gia, 671 01:06:08,882 --> 01:06:12,051 Được đánh vần với "X'' hay ''Z?''? "X" 672 01:06:12,385 --> 01:06:13,385 Đó là cách đảo chữ cái. 673 01:06:14,262 --> 01:06:16,263 Sắp xếp lại thì đó là "Eric Knox'' 674 01:06:17,557 --> 01:06:19,058 Đúng rồi. 675 01:06:19,309 --> 01:06:21,727 Có một đường hầm dẫn đến bờ biển 676 01:06:21,895 --> 01:06:26,231 Đi bằng đường biển là cách tốt nhất để không bị phát hiện. chúng ta cần một con thuyền để ra đó 677 01:06:26,399 --> 01:06:28,901 Và một mái che, chúng ta không thể sử dụng tầu cao tốc 678 01:06:33,073 --> 01:06:34,907 Hướng ra biển 679 01:07:29,462 --> 01:07:32,381 Chad, chúng ta có thể đi nhanh hơn không 680 01:07:32,632 --> 01:07:36,301 Chúng tôi rất vội, anh để tôi lái nhé 681 01:07:36,636 --> 01:07:41,640 Xin lỗi, bạn của Sao biểnChỉ có một thuyền trưởng 682 01:07:42,475 --> 01:07:44,309 Thuyền trưởng là tôi... 683 01:07:44,811 --> 01:07:46,395 ...là Chad. 684 01:07:46,813 --> 01:07:48,147 Là Chad. 685 01:07:48,481 --> 01:07:50,983 Chad, thuyền trưởng của con tàu tình yêu. 686 01:07:51,568 --> 01:07:52,568 Là Chad. 687 01:07:52,819 --> 01:07:54,403 Chúng tôi đang vội. 688 01:07:55,989 --> 01:07:57,489 Tôi là Chad. 689 01:08:10,420 --> 01:08:14,590 Công nghệ phần mềm xác nhận giọng nói Knox Technologies đã được tải về 690 01:08:26,519 --> 01:08:30,522 Việc kết nối mạng lưới vệ tinh của Red Star đã được thực hiện. 691 01:08:37,697 --> 01:08:39,364 Trả thù là niềm vui.. 692 01:08:42,160 --> 01:08:44,703 Anh phải nói với em, Sao biển, anh hãnh diện vì em quan tâm 693 01:08:44,871 --> 01:08:49,625 tới công việc của anh. Và anh nghĩ là em rất đẹp. 694 01:08:50,043 --> 01:08:51,376 Sao biển? 695 01:08:52,045 --> 01:08:53,545 Em đi đâu? 696 01:08:54,881 --> 01:08:58,258 Sao biển, em bơi đi đâu? Em đi đâu? 697 01:08:58,426 --> 01:08:59,802 Em lại đi nữa à? 698 01:09:00,136 --> 01:09:01,470 Sao biển? 699 01:09:03,807 --> 01:09:05,057 Có phải đó là do Chad? 700 01:09:09,896 --> 01:09:12,898 Không! Chad rất tuyệt! 701 01:09:17,779 --> 01:09:19,530 Chad rất tuyệt! 702 01:09:57,735 --> 01:09:59,820 Mình sẽ lấy tín hiệu trên mái nhà 703 01:10:00,154 --> 01:10:03,532 Tớ sẽ xử lý Knox. Tớ sẽ cứu Bosley ra 704 01:10:25,805 --> 01:10:28,140 "Tôi không biết làm món gà như thế nào'' 705 01:10:28,349 --> 01:10:29,683 Jerk. 706 01:11:05,011 --> 01:11:06,011 Dylan. 707 01:11:06,512 --> 01:11:08,847 Ơn Chúa, cô còn sống. 708 01:11:10,308 --> 01:11:12,434 Cô biết phần tốt đẹp hơn của tôi. 709 01:11:12,602 --> 01:11:17,481 Phải nghĩ là tôi đã gặp một anh chàng hoàn hảo và anh ta đã có một bạn gái hoàn hảo 710 01:11:46,594 --> 01:11:48,428 Chào, cô em tóc vàng. 711 01:11:48,596 --> 01:11:50,222 Các bạn của cô ta đang ở đây. 712 01:11:51,432 --> 01:11:54,601 Jimmy, Paulie, đến xem Bosley nào Sao? 713 01:11:55,269 --> 01:11:57,604 Bây giờ, nhanh nào, nhanh. 714 01:12:02,443 --> 01:12:04,111 Bos? 715 01:12:04,278 --> 01:12:06,947 Bosley? Ntalie 716 01:12:07,115 --> 01:12:09,157 Ntalie, có phải là cô đó không? 717 01:12:09,325 --> 01:12:11,284 Tôi ở sau cái cửa này. 718 01:12:12,787 --> 01:12:15,580 Bosley, tôi rất vui được gặp ông! 719 01:12:16,624 --> 01:12:18,834 Chúng tôi tất cả ở đây. Tôi sẽ cứu ông ra ngay.. 720 01:12:26,300 --> 01:12:27,634 Dây đỏ. 721 01:12:28,302 --> 01:12:29,636 Dây xanh. 722 01:12:32,306 --> 01:12:34,766 Mạng GPS. 723 01:12:37,478 --> 01:12:39,312 Chú nhóc cắn hạt bé nhỏ. 724 01:12:41,315 --> 01:12:44,776 Đợi một chút. Ai đang gọi thế? 725 01:12:44,944 --> 01:12:46,653 Là Pete! 726 01:12:46,821 --> 01:12:48,155 Alô? 727 01:12:48,489 --> 01:12:50,657 Chào anh Pete. Anh khoẻ không? 728 01:12:50,825 --> 01:12:53,285 Anh khỏe. Em đã nói là muốn anh gọi cho em 729 01:12:53,453 --> 01:12:56,371 Em muốn anh gọi cho em. Phải nói là rất muốn 730 01:12:56,539 --> 01:12:58,165 Bảo cậu ấy gọi lại sau đi. 731 01:12:58,499 --> 01:13:00,333 Em rất vui khi anh gọi cho em. 732 01:13:00,626 --> 01:13:04,004 Anh muốn nói chuyện. Anh rất vui khi ở cạnh em. 733 01:13:04,172 --> 01:13:07,674 Anh muốn nhìn thấy em nhiều hơn 734 01:13:07,967 --> 01:13:11,636 Em biết. Tuần này công việc của em bận phát điên. 735 01:13:11,846 --> 01:13:13,180 Cẩn thận sau lưng! 736 01:13:17,351 --> 01:13:18,518 Hạ gục hắn đi.. 737 01:13:22,523 --> 01:13:25,484 Đừng bao giờ cử một thằng đàn ông làm công việc của phụ nữ. 738 01:13:28,196 --> 01:13:31,031 Natalie, đánh hay lắm. Cảm ơn Bos 739 01:13:32,366 --> 01:13:34,242 Anh Pete? Alô. 740 01:13:35,203 --> 01:13:38,538 Cô biết rồi đấy, dù hoàn cảnh thế nào... 741 01:13:38,831 --> 01:13:40,999 ...chúng ta vẫn rất đẹp đôi. 742 01:13:41,209 --> 01:13:45,670 Đúng thế, nếu anh không bắn tôi rơi ra ngoài cửa sổ và và giết những người tôi yêu quí, 743 01:13:45,880 --> 01:13:47,547 ...chúng ta đã có thể có cơ hội. 744 01:13:47,757 --> 01:13:50,175 Cô có thể giữ bí mật? 745 01:13:51,719 --> 01:13:53,720 Nghĩa là đừng nói với ai. 746 01:13:54,013 --> 01:13:55,680 Anh thật là kinh tởm? 747 01:13:58,559 --> 01:14:01,812 Cô có đôi môi đầy đặn nhất, ngọt ngào nhất và... 748 01:14:03,064 --> 01:14:04,856 ...khêu gợi nhất... 749 01:14:05,900 --> 01:14:07,901 ...mà tôi từng... 750 01:14:08,736 --> 01:14:10,070 ...hôn. 751 01:14:13,074 --> 01:14:15,575 Tôi phải nghe điện thoại đã. 752 01:14:20,248 --> 01:14:23,083 9 giờ sáng, Charlie. Thật đúng lúc. 753 01:14:26,379 --> 01:14:28,588 Nhập. Làm việc đi nào. 754 01:14:37,223 --> 01:14:39,599 Điện thoại của ông Bosley, 755 01:14:39,767 --> 01:14:42,269 Ông Knox phải không? Tôi là Charles Townsend. 756 01:14:48,067 --> 01:14:51,736 Tôi rất vui vì các thiên thần đã giúp ông. Ông đang ở văn phòng phải không? 757 01:14:55,241 --> 01:14:57,576 Dập máy đi, ông Charlie. Hắn ta đang gần đến ông rồi 758 01:14:57,743 --> 01:15:01,288 Tất cả chúng tôi đang ở bãi biển có những cây trinh nữ. Ông tham gia chứ? 759 01:15:01,455 --> 01:15:05,500 Hẹn vào dịp khác, Eric. Có Bosley ở đó không? 760 01:15:05,668 --> 01:15:08,420 Ông ta đi vệ sinh rồi. Lát nữa ông ta sẽ quay lại 761 01:15:10,256 --> 01:15:11,965 Không, đợi đã. Ông ta đang đến. 762 01:15:12,466 --> 01:15:14,092 Bosley? 763 01:15:19,140 --> 01:15:20,974 Được, đây rồi. 764 01:15:32,153 --> 01:15:35,155 À, không phải ông ta. Xin lỗi. 765 01:15:35,448 --> 01:15:37,616 Ông có thể giữ máy một lát không? 766 01:15:37,783 --> 01:15:39,284 Tất nhiên rồi. 767 01:15:42,121 --> 01:15:44,122 Anh Pete? Anh có thể đợi một chút không? 768 01:15:44,373 --> 01:15:45,457 Được. 769 01:15:45,833 --> 01:15:48,001 Tôi thích anh ấy lắm. 770 01:15:58,221 --> 01:15:59,221 Ông Bos, cầm lấy cái này. 771 01:16:01,432 --> 01:16:02,599 Bosley? 772 01:16:04,101 --> 01:16:05,435 Ông ta đang đến, thưa ngài 773 01:16:31,963 --> 01:16:33,630 À, xin lỗi không phải ông ta 774 01:16:34,632 --> 01:16:36,383 Ông có muốn nhắn lại gì không 775 01:16:37,051 --> 01:16:39,010 Nói với ông ta là tôi gọi, như kế hoạch 776 01:16:46,143 --> 01:16:47,477 Đã tìm được 777 01:17:13,004 --> 01:17:14,462 Đợi thêm một giây nữa thôi nhé. 778 01:17:14,630 --> 01:17:16,589 Có phải là anh gọi không đúng lúc không? 779 01:17:17,675 --> 01:17:19,801 Dường như em đang hơi lơ đãng. 780 01:17:25,516 --> 01:17:27,183 Có phải là Charlie lừng danh không? 781 01:17:27,518 --> 01:17:29,185 Không, tôi là Pete. 782 01:17:31,731 --> 01:17:33,982 Này, này. Tôi thích anh chàng đó! 783 01:17:44,327 --> 01:17:46,745 Người đàn ông có giọng nói qua điện thoại rất hay. 784 01:17:49,332 --> 01:17:52,000 Lại thêm một ông bố mà cô sẽ không bao giờ biết mặt. 785 01:17:55,755 --> 01:17:56,921 Một tin không hay ho gì. 786 01:17:57,340 --> 01:17:59,174 Tôi phải đi đây. 787 01:17:59,925 --> 01:18:02,927 Tôi phải hành hạ và giết ông chủ của cô 788 01:18:05,014 --> 01:18:06,765 Mikey, Jerry... 789 01:18:06,932 --> 01:18:09,100 ...các anh muốn thiên thần đó không? 790 01:18:20,112 --> 01:18:23,615 Bà có biết là kiếm được một anh chàng tử tế ở ở Los Angeles khó như thế nào không? 791 01:18:49,350 --> 01:18:51,810 Đừng lấy bật lửa của tao 792 01:19:07,993 --> 01:19:10,829 Khoan, đợi, đợi đã. Tao muốn nói điều này 793 01:19:11,080 --> 01:19:13,081 Khi việc này kết thúc... 794 01:19:13,416 --> 01:19:16,584 tất cả bọn mày sẽ phải úp mặt xuống đất 795 01:19:16,752 --> 01:19:18,837 và tao sẽ đi ra khỏi đây 796 01:19:20,506 --> 01:19:22,173 Chúng mày không nghe tao nói à.. 797 01:19:22,508 --> 01:19:26,010 Trước tiên hãy tới đây và 798 01:19:26,262 --> 01:19:29,055 Sau đó tao sẽ thoát ra khỏi chúng mày... 799 01:19:30,349 --> 01:19:32,517 ...trước khi tao đập vỡ mũi hắn. 800 01:19:34,103 --> 01:19:35,437 Vì cái bật lửa trung thành này của tao đang hỏng... 801 01:19:35,688 --> 01:19:39,858 ...tao sẽ làm việc đó với cánh tay trói sau lưng. 802 01:19:41,527 --> 01:19:42,610 Bắt lấy nó! 803 01:19:55,374 --> 01:19:57,041 Thế Bàn tay Kinh Kông này. 804 01:20:09,054 --> 01:20:10,722 Kiểu Đức Phật trên đài sen.. 805 01:20:31,911 --> 01:20:35,246 Và giờ là các ngươi tự xử. 806 01:20:57,853 --> 01:20:59,354 Alex! 807 01:21:28,759 --> 01:21:30,260 Cám ơn, Bos! 808 01:22:37,161 --> 01:22:39,287 Lên xe nào, chúng ta sẽ bỏ lỡ thời điểm vui vẻ mất. 809 01:22:39,455 --> 01:22:42,081 Hắn ta đang đi về hướng Bắc, qua vịnh Paradise 810 01:22:42,499 --> 01:22:45,835 Chúa ơi, chúng đã tìm ra ông ấy. Đó là chỗ ở của Charlie 811 01:22:49,423 --> 01:22:51,674 Ông thấy à? 812 01:22:51,842 --> 01:22:53,676 Tôi là bạn thân và là nhân viên của Charlie. 813 01:22:53,844 --> 01:22:55,219 Ông đã gặp Charlie? 814 01:22:55,596 --> 01:22:57,013 Ý cô nói gặp''là sao? 815 01:22:57,264 --> 01:22:59,932 Ông đã tận mắt thấy Charlie. 816 01:23:01,185 --> 01:23:02,935 Tôi thấy tay ông ấy. 817 01:23:03,771 --> 01:23:05,688 Đó có thể là tay của bất cứ ai. 818 01:23:20,120 --> 01:23:23,915 Để xem tôi có thắng được con gấu bông này không! 819 01:24:33,652 --> 01:24:34,902 Xin lỗi, Charlie 820 01:25:20,449 --> 01:25:23,743 Ra ngoài đi Dylan! Tên lửa này sẽ bay theo hình vòng tròn 821 01:25:37,591 --> 01:25:39,091 Dylan! 822 01:25:51,313 --> 01:25:52,438 Đi nào! 823 01:26:48,245 --> 01:26:49,453 Charlie. 824 01:27:02,843 --> 01:27:04,510 Các cậu... 825 01:27:05,178 --> 01:27:07,179 ...cuối cùng chúng ta cũng gặp Charlie. 826 01:27:09,016 --> 01:27:10,850 Trông mình ổn chứ? 827 01:27:14,187 --> 01:27:15,688 Chúng ta gõ cửa chứ? 828 01:27:31,038 --> 01:27:32,371 Charlie? 829 01:27:45,218 --> 01:27:47,553 Xin chào, các thiên thần. 830 01:27:55,228 --> 01:27:57,730 Xin lỗi, tôi không có ở đây. 831 01:27:59,066 --> 01:28:02,068 Chúng tôi mừng là ông an toàn, Charlie. 832 01:28:02,235 --> 01:28:06,906 Tôi không sao, các thiên thần. Nhiệm vụ đã hoàn thành chứ? 833 01:28:09,242 --> 01:28:11,911 Tôi nghĩ rằng khách hàng của chúng ta đã đi thật xa rồi. 834 01:28:15,916 --> 01:28:18,918 Eric Knox là con của John McCadden. 835 01:28:19,086 --> 01:28:22,004 Dường như nhiệm vụ cả đời anh ta là hạ tôi. 836 01:28:22,172 --> 01:28:27,051 Cha hắn làm cho cơ quan tình báo quân đội. 837 01:28:27,344 --> 01:28:30,513 Khi ông ta bị phát hiện, ông ta là gián điệp 2 mang phía bên kia đã giết ông ta. 838 01:28:30,764 --> 01:28:33,891 Tôi đoán rằng đó không phải là câu chuyện mà Knox được nghe 839 01:28:35,769 --> 01:28:39,772 Charlie, tôi thực sự thích thú với nhiệm vụ này... 840 01:28:40,941 --> 01:28:44,110 ...và tôi nóng lòng muốn quay lại với công việc. 841 01:28:45,570 --> 01:28:47,113 Bosley có một trong những ông Phật. 842 01:28:47,280 --> 01:28:49,365 Chắc ông ta có một số 843 01:28:49,616 --> 01:28:52,034 Tôi đang cho xây dựng lại văn phòng.. 844 01:28:52,285 --> 01:28:54,954 Nó sẽ tốt hơn khi chúng ta quay lại. 845 01:28:55,288 --> 01:28:57,289 Cám ơn ông Charlie. 846 01:28:57,958 --> 01:29:01,335 Ông có muốn tham gia với chúng tôi không, Charlie? 847 01:29:03,130 --> 01:29:05,297 Tôi rất muốn, các thiên thần ạ. 848 01:29:07,551 --> 01:29:11,137 Nhưng tôi nhiều việc phải hoàn tất. 849 01:29:11,972 --> 01:29:13,973 Đi mà ông Charlie. Sẽ rất hay đấy. 850 01:29:14,224 --> 01:29:16,892 Chúng tôi đang uống nước dừa. 851 01:29:19,146 --> 01:29:21,981 Làm sao chúng tôi có thể biết là ông tồn tại 852 01:29:22,232 --> 01:29:24,817 trừ khi ông đến uống nước dừa với chúng tôi. 853 01:29:26,445 --> 01:29:30,156 Niềm tin, các thiên thần ạ. Đó gọi là niềm tin. 854 01:29:36,872 --> 01:29:41,625 Vì Charlie. Vì Charlie. 855 01:29:45,297 --> 01:29:48,299 Để tôi nâng cốc chúc mừng các cô nhé, 856 01:31:05,210 --> 01:31:06,710 Cẩn thận 857 01:31:07,379 --> 01:31:09,797 Em phải đi đây. Em rất xin lỗi 858 01:31:14,719 --> 01:31:17,221 Em phải đi. Thực sự là em phải đi. 859 01:31:24,020 --> 01:31:27,356 Để xem tôi có thể thắng con gấu bông này không. 860 01:31:58,096 --> 01:31:59,889 Chad thật tuyệt vời. 861 01:32:00,932 --> 01:32:03,434 Anh ấy tuyệt lắm. Tuyệt lắm. 862 01:32:03,768 --> 01:32:07,605 Chad thật tuyệt vời. Anh ấy tuyệt lắm 863 01:32:10,400 --> 01:32:12,401 Chad thật tuyệt vời 864 01:32:13,945 --> 01:32:16,530 Chad bị mắt kẹt. 865 01:32:27,125 --> 01:32:29,460 Tớ gặp rắc rối với việc đội mũ. 866 01:32:31,796 --> 01:32:34,632 Tớ thực sự có những rắc rối với việc đội mũ.. 867 01:32:43,475 --> 01:32:44,850 Tuyệt vời!