1 00:03:01,150 --> 00:03:03,317 Buen día, hermosa. 2 00:03:06,275 --> 00:03:09,192 Vamos, o no saldremos a tiempo. 3 00:03:10,150 --> 00:03:12,608 Estoy completamente lista. 4 00:03:13,192 --> 00:03:15,400 Vamos. Te haré panqueques. 5 00:03:15,650 --> 00:03:17,150 - Mamá... - Caitlin. 6 00:03:17,358 --> 00:03:19,192 ¡Moras! 7 00:03:21,525 --> 00:03:22,817 Hola, Cooper. 8 00:03:23,025 --> 00:03:24,775 ¿Quieres desayunar? 9 00:03:24,983 --> 00:03:26,442 ¿Panqueques? 10 00:03:26,650 --> 00:03:28,358 Buen chico. 11 00:03:54,358 --> 00:03:56,525 Mira. Ahí están de nuevo. 12 00:03:56,817 --> 00:03:58,650 Cielos, dos veces en... 13 00:03:58,858 --> 00:04:00,483 ¿Cuándo se mudaron? 14 00:04:00,692 --> 00:04:02,983 3 semanas. ¿Cómo se llaman? 15 00:04:03,150 --> 00:04:07,067 Creo que Feur. De Psicología. Imagínate, todos locos. 16 00:04:14,192 --> 00:04:16,192 Está despierta. 17 00:04:17,358 --> 00:04:19,025 Seremos silenciosos. 18 00:04:19,275 --> 00:04:20,442 Y rápidos. 19 00:04:21,317 --> 00:04:23,483 No quiero de ese modo. 20 00:04:26,942 --> 00:04:30,400 - ¿Cuándo se va? - ¡Norman Spencer! 21 00:04:30,817 --> 00:04:34,900 Bueno, no puedo soportar un rechazo. Iré a correr. 22 00:04:36,025 --> 00:04:37,775 Oye, ¿estás bien? 23 00:04:38,358 --> 00:04:39,608 Sí. 24 00:04:41,733 --> 00:04:43,567 Bueno, Cooper. Vamos. 25 00:04:44,442 --> 00:04:47,567 Saldremos a las 11, por el tránsito. 26 00:04:48,608 --> 00:04:50,483 Once en punto. 27 00:05:17,192 --> 00:05:19,275 Ya sabes, puedes llamarme... 28 00:05:19,483 --> 00:05:21,358 ...cuando quieras. 29 00:05:21,567 --> 00:05:23,400 Cariño... 30 00:05:23,775 --> 00:05:27,192 ...hace mucho que sé que este día llegaría. 31 00:05:27,733 --> 00:05:30,358 Tengo a Norman y la casa nueva. 32 00:05:30,567 --> 00:05:32,317 No te preocupes. 33 00:05:32,483 --> 00:05:34,608 - Sólo digo... - Realmente. 34 00:05:35,317 --> 00:05:36,358 De acuerdo. 35 00:05:41,483 --> 00:05:42,733 ¿Mami? 36 00:05:44,983 --> 00:05:46,275 ¿Mamá? 37 00:05:47,817 --> 00:05:49,525 Tengo que irme. 38 00:05:53,317 --> 00:05:57,067 Cariño, si no te vas a casa, te harán matricularte. 39 00:05:57,317 --> 00:05:59,108 Te llamaré. 40 00:05:59,358 --> 00:06:00,983 - Adiós. - Adiós. 41 00:06:01,525 --> 00:06:02,692 Ven a vernos. 42 00:06:02,900 --> 00:06:04,233 Llama a tu mamá. 43 00:06:04,858 --> 00:06:06,775 Beatrice, fue un gusto. 44 00:06:06,942 --> 00:06:10,608 - Cuídense. - No iré a ningún bar sin ella. 45 00:06:10,817 --> 00:06:12,358 Sólo bromeaba. 46 00:06:14,192 --> 00:06:15,567 Adiós. 47 00:06:22,317 --> 00:06:24,775 Bueno, casi lo logro. 48 00:06:51,317 --> 00:06:52,608 ¿Qué lees? 49 00:06:53,817 --> 00:06:56,900 "Genética de organismos eucariontes. " 50 00:06:57,108 --> 00:06:59,442 Eucariontes. ¿Es bueno? 51 00:06:59,650 --> 00:07:01,317 Excelente. 52 00:07:01,858 --> 00:07:03,858 Un par de células de... 53 00:07:04,692 --> 00:07:09,275 ...marineros suecos, dividiendo la célula virgen de una porrista. 54 00:07:13,358 --> 00:07:15,025 Casi termino. 55 00:07:18,733 --> 00:07:22,775 - Si tienes que trabajar... - No, no. Ya termino. 56 00:07:25,525 --> 00:07:27,400 Ya casi termino. 57 00:07:28,650 --> 00:07:29,900 Listo. 58 00:07:31,192 --> 00:07:32,358 ¿Cómo va? 59 00:07:32,567 --> 00:07:35,233 Genial. Creo que lo logramos. 60 00:07:35,775 --> 00:07:37,358 ¿Lo del prenatal? 61 00:07:37,525 --> 00:07:39,983 Sí, la reparación dirigida. 62 00:07:41,192 --> 00:07:43,983 Eres tan brillante. 63 00:07:45,150 --> 00:07:46,358 Sí. 64 00:07:46,567 --> 00:07:47,983 Madame Curie, Jonas Salk... 65 00:07:48,233 --> 00:07:50,317 ...Norman Spencer. 66 00:07:54,858 --> 00:07:56,192 ¿Cómo estás? 67 00:07:56,400 --> 00:07:58,025 Estoy bien. 68 00:07:58,525 --> 00:08:00,942 Sí. En verdad, estoy bien. 69 00:08:02,025 --> 00:08:04,233 Es razonable si no lo estás. 70 00:08:04,483 --> 00:08:06,733 A decir verdad, estoy... 71 00:08:06,942 --> 00:08:08,608 ...entusiasmada. 72 00:08:09,150 --> 00:08:10,483 ¿De veras? 73 00:08:10,692 --> 00:08:14,442 Sí, regresaré a mi vida. Tiempo para mí. 74 00:08:14,692 --> 00:08:16,692 Tiempo para nosotros. 75 00:08:21,275 --> 00:08:23,067 Hiciste un gran trabajo. 76 00:08:23,275 --> 00:08:24,983 Es una buena chica. 77 00:08:25,275 --> 00:08:26,733 Lo hicimos. 78 00:08:32,733 --> 00:08:34,608 Ahora somos sólo nosotros. 79 00:08:35,942 --> 00:08:37,650 Lo sé. 80 00:08:40,442 --> 00:08:41,775 ¿Cansada? 81 00:08:43,817 --> 00:08:45,108 No. 82 00:08:45,692 --> 00:08:48,233 ¿Quieres juguetear? 83 00:08:48,900 --> 00:08:50,108 Sí. 84 00:09:16,150 --> 00:09:17,733 Caramba. 85 00:09:22,525 --> 00:09:24,983 ¿Qué le está haciendo? 86 00:09:25,192 --> 00:09:27,442 - Se están reconciliando. - Espera. 87 00:09:28,150 --> 00:09:29,650 Déjala abierta. 88 00:09:31,983 --> 00:09:33,275 ¿Podemos ganarles? 89 00:09:33,733 --> 00:09:34,817 Más vale probar. 90 00:09:49,442 --> 00:09:52,817 Cuenta de nuevo lo brillante que es Norman. 91 00:09:59,650 --> 00:10:01,567 Y dilo en voz alta. 92 00:11:06,233 --> 00:11:09,775 Concierto en el Carnegie Hall 2 de mayo de 1992 93 00:11:10,608 --> 00:11:13,692 ¡Por fin! ¡El Carnegie Hall! 94 00:11:35,900 --> 00:11:40,817 Dr. Wendell James Spencer. Matemático. Murió a los 77 años. 95 00:11:42,733 --> 00:11:47,608 Reclamo de seguro, 8/21/98 96 00:13:11,567 --> 00:13:12,650 ¿Hola? 97 00:13:21,692 --> 00:13:22,692 ¿Hola? 98 00:13:29,650 --> 00:13:31,025 ¿Sra. Feur? 99 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 ¿Hola? 100 00:13:39,358 --> 00:13:41,192 ¿Está bien? 101 00:13:46,525 --> 00:13:47,608 Él es tan... 102 00:13:48,483 --> 00:13:49,733 Es demasiado... 103 00:13:49,942 --> 00:13:51,858 ...y no puedo... 104 00:13:52,525 --> 00:13:54,608 ...no puedo respirar. 105 00:13:55,358 --> 00:13:56,900 Y tengo miedo. 106 00:13:57,067 --> 00:13:59,150 ¿Qué? ¿A qué tiene miedo? 107 00:13:59,400 --> 00:14:01,733 A que un día, simplemente... 108 00:14:01,900 --> 00:14:03,817 ...desaparezca. 109 00:14:05,567 --> 00:14:07,817 ¿Hay algo que yo pueda hacer? 110 00:14:08,025 --> 00:14:09,150 ¿Puedo...? 111 00:14:10,192 --> 00:14:11,567 Ni siquiera la conozco. 112 00:14:11,775 --> 00:14:13,358 Lo sé. Lo siento. 113 00:14:13,650 --> 00:14:14,608 Me dejé llevar. 114 00:14:15,733 --> 00:14:17,733 Esta cerca... 115 00:14:18,442 --> 00:14:19,942 ...es tan... 116 00:14:21,442 --> 00:14:25,400 Lo siento. Oiga, ¿quiere venir a tomar un café o...? 117 00:14:25,567 --> 00:14:27,358 Oh, Dios, ha regresado. 118 00:14:27,733 --> 00:14:30,400 Lo siento. Olvide lo que dije. 119 00:14:30,608 --> 00:14:33,275 ¡No la conozco! ¡Por favor! 120 00:14:52,858 --> 00:14:54,233 Sonaba... 121 00:14:54,442 --> 00:14:56,025 - ... aterrorizada. - ¿Por qué? 122 00:14:56,233 --> 00:14:57,900 Por él, creo. 123 00:14:58,108 --> 00:14:59,275 ¿Ella lo dijo? 124 00:14:59,525 --> 00:15:01,275 Más o menos. 125 00:15:02,192 --> 00:15:04,650 Quiero ir. Vayamos y... 126 00:15:04,817 --> 00:15:06,567 - ¿Para? - Para ver si está bien... 127 00:15:06,775 --> 00:15:10,983 Cariño, no iremos con los nuevos vecinos para acusarlos... 128 00:15:11,150 --> 00:15:15,608 - No es lo que sugiero. - Y menos cuando no dejan dormir... 129 00:15:15,858 --> 00:15:17,150 ...con sus hazañas. 130 00:15:17,317 --> 00:15:19,233 ¿Y si le sucede algo? 131 00:15:19,400 --> 00:15:21,608 - Nada pasará. - No me perdonaría... 132 00:15:21,858 --> 00:15:24,483 Cariño, la gente discute. 133 00:15:24,650 --> 00:15:26,525 La gente pelea. 134 00:15:26,817 --> 00:15:29,608 No es asunto nuestro. 135 00:15:40,192 --> 00:15:42,400 - Hoy tengo que trabajar. - Lo sé. 136 00:15:44,442 --> 00:15:47,108 Será la primera presentación. 137 00:15:47,358 --> 00:15:49,983 Tengo que concentrarme un poco más. 138 00:15:52,025 --> 00:15:54,067 Para esto he trabajado. 139 00:15:54,400 --> 00:15:56,650 Si la hubieras escuchado. 140 00:15:56,858 --> 00:15:58,317 Te diré qué haré. 141 00:15:58,567 --> 00:16:01,608 Mañana llamaré a Harvey, de Psicología... 142 00:16:03,358 --> 00:16:05,733 ...y veré qué averiguo sobre él. 143 00:16:05,942 --> 00:16:07,400 ¿Lo prometes? 144 00:16:07,733 --> 00:16:09,317 Sí, lo prometo. 145 00:16:29,692 --> 00:16:32,358 DORMITORIO ROPA DE VERANO DE MARY 146 00:17:05,733 --> 00:17:06,775 ¡Oiga, señora! 147 00:17:07,358 --> 00:17:08,858 ¿Qué está haciendo? 148 00:17:09,400 --> 00:17:11,442 Buscándote a ti. 149 00:17:12,942 --> 00:17:14,442 ¿Qué estás haciendo? 150 00:17:14,983 --> 00:17:18,358 Intentaba llevar esto a los nuevos vecinos. 151 00:17:18,567 --> 00:17:19,567 ¿No están? 152 00:17:19,817 --> 00:17:21,150 Creo que no. 153 00:17:21,358 --> 00:17:25,192 - Eres tan buena. - Si fuera, lo habría hecho antes. 154 00:17:25,400 --> 00:17:28,483 Una vez, regalé al vecino un vino que alguien me dejó. 155 00:17:28,650 --> 00:17:31,733 - ¿Te quedas? - Sólo pasé a ver cómo estabas. 156 00:17:31,900 --> 00:17:33,858 Bien. Estoy bien. 157 00:17:34,733 --> 00:17:36,108 ¿Lo estás? 158 00:17:37,733 --> 00:17:41,233 ¿Por qué a todos les parece sorprendente? 159 00:17:41,442 --> 00:17:44,233 Porque tu única hija, con quien eras muy... 160 00:17:44,400 --> 00:17:46,567 ...apegada, se fue a la universidad. 161 00:17:46,775 --> 00:17:48,150 Yo no estaría bien. 162 00:17:48,358 --> 00:17:49,358 Oh, bien. 163 00:17:49,525 --> 00:17:53,150 Fue un año duro. La mudanza, la casa nueva... 164 00:17:53,400 --> 00:17:54,358 ...el jardín. 165 00:17:54,608 --> 00:17:55,650 El auto. 166 00:17:55,817 --> 00:17:57,775 Un contratiempo menor. 167 00:17:57,942 --> 00:17:59,108 ¿Fue hace un año? 168 00:17:59,317 --> 00:18:00,692 Esta semana. 169 00:18:00,900 --> 00:18:02,192 Ahora, Caitlin. 170 00:18:02,400 --> 00:18:03,858 Mucha tensión. 171 00:18:04,025 --> 00:18:05,358 De acuerdo. 172 00:18:05,692 --> 00:18:07,108 Estoy algo sensible. 173 00:18:07,275 --> 00:18:09,317 Bien. Eres humana. 174 00:18:09,483 --> 00:18:13,233 Encima, debo tomar fotos de mis rosas para... 175 00:18:13,442 --> 00:18:15,150 ...el club de jardines. 176 00:18:16,358 --> 00:18:18,858 Llegué en un buen momento, ¿no? 177 00:18:19,067 --> 00:18:20,650 Te traje algo. 178 00:18:21,025 --> 00:18:22,817 Es té de hongo Kambucha. 179 00:18:23,025 --> 00:18:25,817 Suaviza las penas y estimula el ánimo. 180 00:18:26,025 --> 00:18:29,317 - Según Floriana. - ¿Hablas de mí con tu médium? 181 00:18:29,525 --> 00:18:32,817 No. Y no es eso, sino un espíritu iluminado. 182 00:18:33,067 --> 00:18:34,067 Como yo. 183 00:18:34,275 --> 00:18:37,025 Es peor. Chismean sobre mí. 184 00:18:39,983 --> 00:18:41,817 ¿Ves algo distinto? 185 00:18:42,025 --> 00:18:44,817 Dios mío. ¡Lo compraste! 186 00:18:46,192 --> 00:18:47,192 Qué bonito. 187 00:18:47,442 --> 00:18:49,900 La pensión alimenticia es genial. 188 00:18:50,067 --> 00:18:51,442 Pierdes un marido... 189 00:18:51,650 --> 00:18:53,108 ...consigues un auto. 190 00:18:53,317 --> 00:18:55,692 - ¿Me ayudará con los muchachos? - Sí. 191 00:18:55,900 --> 00:18:57,025 Genial. 192 00:18:57,233 --> 00:18:59,317 Me tengo que ir. Cuídate. 193 00:18:59,733 --> 00:19:01,192 Gracias por el té. 194 00:19:38,942 --> 00:19:40,400 Norman. 195 00:19:43,275 --> 00:19:44,608 Norman. 196 00:19:45,400 --> 00:19:46,358 - ¡Norman! - ¿Qué? 197 00:19:46,608 --> 00:19:48,942 Ven. Tienes que ver esto. 198 00:19:53,692 --> 00:19:55,400 - ¿Qué sucede? - Mira. 199 00:19:59,983 --> 00:20:01,400 ¿Qué, Claire? 200 00:20:03,733 --> 00:20:06,233 Creí que vi... 201 00:20:06,442 --> 00:20:08,567 - Yo... - ¿Qué? 202 00:20:08,817 --> 00:20:11,817 - Creí que vi algo. - ¡Cielos! 203 00:22:00,692 --> 00:22:02,525 Hola, ¿está Caitlin? 204 00:22:02,775 --> 00:22:05,317 ¿Sabes cuándo regresará? 205 00:22:08,983 --> 00:22:11,233 ¿Le dirás que la llamé? 206 00:22:11,358 --> 00:22:13,108 Gracias, Beatrice. 207 00:22:15,317 --> 00:22:16,525 Eso es raro. 208 00:22:17,358 --> 00:22:18,692 Cooper, vamos. 209 00:22:18,942 --> 00:22:20,400 Toma tu pelota. 210 00:22:21,942 --> 00:22:23,358 ¿Qué sucede? 211 00:22:24,692 --> 00:22:27,317 Cooper, es tu pelota preferida. 212 00:23:07,317 --> 00:23:08,567 - ¿Hola? - Hola. 213 00:23:08,817 --> 00:23:11,942 Tengo que quedarme 2 horas. Perdón. 214 00:23:12,442 --> 00:23:14,692 A menos que quieras que vaya. 215 00:23:15,942 --> 00:23:17,983 No. No, está bien. 216 00:23:18,192 --> 00:23:19,567 ¿Estás segura? 217 00:23:23,567 --> 00:23:24,775 ¿Claire? 218 00:23:26,608 --> 00:23:28,942 Sí. Tómate tu tiempo. 219 00:23:29,192 --> 00:23:30,567 Adiós. Te quiero. 220 00:23:30,775 --> 00:23:32,650 Te quiero. Adiós. 221 00:23:41,150 --> 00:23:42,817 ¡Cooper! 222 00:23:46,608 --> 00:23:48,608 ¡Cooper! 223 00:23:54,608 --> 00:23:56,650 Bien. Haz lo que quieras. 224 00:24:51,733 --> 00:24:54,358 Son distintos. Ahora usamos halotén. 225 00:24:54,775 --> 00:24:56,942 ¿Halotén? ¿Es un sedante? 226 00:24:57,108 --> 00:24:58,317 Es un disociador. 227 00:24:58,567 --> 00:25:01,525 Paraliza la motricidad, no la conciencia. 228 00:25:02,192 --> 00:25:04,525 No se mueve, pero sabe qué sucede. 229 00:25:04,775 --> 00:25:07,067 - Sra. Spencer. - Hola, Teddy. 230 00:25:08,358 --> 00:25:10,650 - ¿Cuánto dura? -5 minutos. 231 00:25:10,900 --> 00:25:13,525 - A veces, 3. - ¿Se usa en todo mamífero? 232 00:25:13,692 --> 00:25:17,900 Sí, cuando se quiere al paciente inmóvil. Es indoloro. 233 00:25:19,025 --> 00:25:21,067 Hola. ¿Qué haces aquí? 234 00:25:21,275 --> 00:25:22,442 - ¿Estás bien? - Yo... 235 00:25:23,775 --> 00:25:24,942 Oí ruidos. 236 00:25:25,192 --> 00:25:28,733 - ¿De qué tipo? ¿Dónde? - En la casa. Tuve miedo. 237 00:25:28,942 --> 00:25:31,275 - ¿Llamaste a la policía? - No. 238 00:25:31,775 --> 00:25:34,150 Pediré que la policía pase cuando no esté. 239 00:25:34,400 --> 00:25:35,900 Genial. 240 00:25:36,108 --> 00:25:39,775 "¿Pueden cuidar a mi esposa? Oye ruidos. " 241 00:25:39,983 --> 00:25:41,733 Cuando todos lo sepan. 242 00:25:41,900 --> 00:25:45,275 Iré a New Haven. Quiero que te sientas segura. 243 00:25:45,525 --> 00:25:46,858 Lo estoy. 244 00:25:47,067 --> 00:25:49,692 Estoy segura de que fue... 245 00:25:50,650 --> 00:25:52,108 ...nada. 246 00:25:53,692 --> 00:25:56,067 ¿Averiguaste sobre los Feur? 247 00:25:56,275 --> 00:25:58,150 Sí. 248 00:25:59,525 --> 00:26:02,275 Harvey dice que es inofensivo. 249 00:26:02,483 --> 00:26:04,942 Warren. Warren Feur. 250 00:26:05,150 --> 00:26:06,900 ¿Y ella? 251 00:26:08,442 --> 00:26:10,192 Sé que me lo dijo... 252 00:26:13,192 --> 00:26:15,275 Hoy me encontré con Schumway. 253 00:26:15,483 --> 00:26:17,733 El del libro que te gusta. 254 00:26:18,692 --> 00:26:21,608 Estaba en el Departamento de Química... 255 00:26:21,817 --> 00:26:23,775 ...así que Bob nos presentó. 256 00:26:25,317 --> 00:26:27,692 Me miró y me felicitó... 257 00:26:27,858 --> 00:26:30,358 ...por el Teorema de Spencer. 258 00:26:31,067 --> 00:26:33,067 ¿No sabía que tu padre murió? 259 00:26:33,650 --> 00:26:34,650 Lo sabía. 260 00:26:39,400 --> 00:26:40,775 ¿Qué? 261 00:26:41,150 --> 00:26:43,275 Estás susceptible con eso. 262 00:26:43,483 --> 00:26:44,775 - No lo estoy. - Sí. 263 00:26:44,983 --> 00:26:46,983 Siempre reaccionas. 264 00:26:49,650 --> 00:26:51,858 Tendré que analizarlo, ¿no? 265 00:27:01,233 --> 00:27:02,858 ¿Era Mary? 266 00:27:03,067 --> 00:27:04,233 La Sra. Feur. 267 00:27:04,400 --> 00:27:06,942 ¿Warren y Mary? 268 00:27:08,400 --> 00:27:09,442 Sí. 269 00:27:09,650 --> 00:27:11,275 Mary. Eso es. 270 00:27:12,942 --> 00:27:14,650 Tengo que trabajar. 271 00:27:56,192 --> 00:27:58,692 SOCIEDAD DE VERMONT 272 00:28:01,650 --> 00:28:04,442 El Dr. Norman Spencer es premiado... 273 00:28:04,650 --> 00:28:08,358 ...con la distinguida cátedra DuPont de Genética. 274 00:28:53,108 --> 00:28:54,608 ¿Hola? 275 00:28:55,442 --> 00:28:57,150 ¿Sra. Feur? 276 00:30:13,150 --> 00:30:14,900 ¿Puedo ayudarla? 277 00:30:15,275 --> 00:30:17,067 Sí. 278 00:30:17,525 --> 00:30:19,733 Hola. 279 00:30:20,567 --> 00:30:23,442 Soy Claire Spencer, vivo al lado. 280 00:30:24,525 --> 00:30:25,525 Encantado. 281 00:30:25,775 --> 00:30:29,442 Quería darles la bienvenida al barrio. 282 00:30:32,692 --> 00:30:36,317 Gracias, pero no es buen momento. Estoy de prisa. 283 00:30:37,067 --> 00:30:38,567 ¿Está su esposa? 284 00:30:40,442 --> 00:30:41,442 No, no está. 285 00:30:42,567 --> 00:30:44,567 ¿Cuándo regresará? 286 00:30:45,650 --> 00:30:46,817 Tengo que irme. 287 00:30:47,025 --> 00:30:49,692 Lo siento. Fue un placer conocerlo. 288 00:30:59,067 --> 00:31:00,025 ¿Qué hace? 289 00:31:00,233 --> 00:31:01,358 Cena. 290 00:31:01,567 --> 00:31:02,775 Solo. 291 00:31:03,317 --> 00:31:04,900 Comida congelada. 292 00:31:05,108 --> 00:31:06,442 Qué mal. 293 00:31:08,150 --> 00:31:09,442 Mi masajista. 294 00:31:09,608 --> 00:31:13,483 Avísame si come un postre de asesino en serie... 295 00:31:13,692 --> 00:31:15,525 ...como lenguas de gato. 296 00:31:15,983 --> 00:31:18,067 - De acuerdo. - Adiós. 297 00:31:21,067 --> 00:31:22,067 ¿Dónde estás? 298 00:31:59,942 --> 00:32:01,400 ¡Diablos! 299 00:33:12,608 --> 00:33:14,608 Por Dios, Claire. 300 00:33:14,817 --> 00:33:16,733 - ¿Qué haces? - Miraba... 301 00:33:16,942 --> 00:33:18,692 - Espiabas. - Espiaba a Feur. 302 00:33:18,900 --> 00:33:20,858 - ¿No te vestiste? - ¿Vestirme? 303 00:33:21,108 --> 00:33:22,983 La cena con Stan. 304 00:33:23,233 --> 00:33:25,025 - ¿Hoy? - Hoy. 305 00:33:25,233 --> 00:33:28,233 - Llegaremos... - Está de moda llegar tarde. 306 00:33:28,525 --> 00:33:30,358 ¿Dices que la mató? 307 00:33:30,567 --> 00:33:32,650 ¿Es ridículo? Tenía miedo... 308 00:33:32,858 --> 00:33:36,108 ...y ahora no atiende, pero su auto si está. 309 00:33:36,275 --> 00:33:38,983 Quizás salió o está enferma en cama. 310 00:33:39,192 --> 00:33:42,358 - O fue raptada por marcianos. - ¿A quién llamas? 311 00:33:42,567 --> 00:33:45,900 - Al restaurante. - No estamos en el medio. 312 00:33:46,108 --> 00:33:48,192 Funciona en medio del puente. 313 00:33:48,400 --> 00:33:50,900 Ya sé que no estamos en el medio. 314 00:33:52,442 --> 00:33:54,608 Ahí. ¿Ves? 315 00:33:55,400 --> 00:33:57,483 Bueno, es un alivio. 316 00:33:57,733 --> 00:33:58,733 Hola, Stan. 317 00:33:58,942 --> 00:34:01,275 Hola, Claire. Norman. 318 00:34:01,442 --> 00:34:03,567 - Perdón por la demora. - Es mi culpa. 319 00:34:03,817 --> 00:34:04,942 Recién llegamos. 320 00:34:05,150 --> 00:34:07,692 - ¿Y la nueva conquista? - Aquí estoy. 321 00:34:07,942 --> 00:34:09,400 - Ella es... - ¿Elena? 322 00:34:09,650 --> 00:34:11,108 Dios. ¡Claire! 323 00:34:11,317 --> 00:34:13,317 ¡No puedo creerlo! 324 00:34:15,108 --> 00:34:17,275 - Esto es... - Nos conocemos. 325 00:34:17,483 --> 00:34:19,942 - Norman. - Hola, Norman. ¿Qué tal? 326 00:34:20,150 --> 00:34:21,567 Claire, ¡mírate! 327 00:34:21,775 --> 00:34:23,275 Te ves hermosa. 328 00:34:23,733 --> 00:34:28,275 Aquel brillante director con calzones color púrpura... 329 00:34:28,442 --> 00:34:30,775 ...sin flequillo... 330 00:34:32,358 --> 00:34:35,483 ...insultando sin parar. 331 00:34:36,150 --> 00:34:37,733 Claire. 332 00:34:39,067 --> 00:34:40,275 Ahora es honesta. 333 00:34:40,525 --> 00:34:42,858 ¿Cuánto has estado en Vermont? 334 00:34:43,025 --> 00:34:45,025 Norman creció aquí. 335 00:34:45,192 --> 00:34:50,192 ¿Te acuerdas de Flynn, el jefe de Cardiología? Lo echaron. 336 00:34:50,358 --> 00:34:52,567 Entró a la universidad. 337 00:34:52,858 --> 00:34:56,192 Involucrado en un acoso, con una pasante. 338 00:34:56,400 --> 00:34:57,733 ¡Cómo envejecemos! 339 00:34:57,942 --> 00:35:00,942 Ya no toleran esas estupideces. 340 00:35:01,150 --> 00:35:05,525 - ¿Dónde nos vimos la última vez? - En Nueva York. 341 00:35:05,733 --> 00:35:08,525 - Sí. Después de... - La muerte de Michael. 342 00:35:08,733 --> 00:35:10,192 - ¿Qué Michael? - Marlov. 343 00:35:10,400 --> 00:35:12,150 El 1er. marido de Claire. 344 00:35:12,317 --> 00:35:14,067 - El músico. - Sí. 345 00:35:14,275 --> 00:35:16,233 Íbamos de gira juntos. 346 00:35:17,733 --> 00:35:19,483 ¿La has oído tocar? 347 00:35:19,692 --> 00:35:20,983 No. 348 00:35:23,733 --> 00:35:26,733 Me sentaba en el escenario... 349 00:35:26,942 --> 00:35:29,983 ...durante un solo de Claire... 350 00:35:30,275 --> 00:35:34,400 ...y, realmente, se me salían las lágrimas. 351 00:35:34,858 --> 00:35:36,692 Digo, es fantástica. 352 00:35:36,858 --> 00:35:38,525 ¿Por qué lo dejaste? 353 00:35:41,400 --> 00:35:44,150 Bueno, una noche, después de un concierto... 354 00:35:44,358 --> 00:35:47,900 ...conocí a un elegante, guapo y... 355 00:35:48,483 --> 00:35:51,150 ...talentoso científico... 356 00:35:51,358 --> 00:35:55,192 ...y 3 meses después, me casé. 357 00:35:56,025 --> 00:36:00,025 ¿Fue entonces cuando se mudaron a Vermont? 358 00:36:00,233 --> 00:36:03,400 No, estábamos en Boston cuando... 359 00:36:03,608 --> 00:36:05,817 ...a Norman le dieron un cargo. 360 00:36:06,108 --> 00:36:07,400 Un cargo. 361 00:36:07,525 --> 00:36:10,233 La Cátedra DuPont de Genética. 362 00:36:11,608 --> 00:36:15,067 Veo. Ahora enseñas en la escuela de tu padre. 363 00:36:15,275 --> 00:36:16,942 En realidad, ya... 364 00:36:17,192 --> 00:36:18,983 ...no enseño mucho. 365 00:36:19,233 --> 00:36:21,233 Hago investigación. 366 00:36:26,400 --> 00:36:29,692 El papá de Norman tenía un lugar... 367 00:36:29,900 --> 00:36:32,733 ...viejo e imponente en el lago. 368 00:36:32,942 --> 00:36:35,775 - Lo estamos renovando. - Casi todo. 369 00:36:35,983 --> 00:36:37,483 - No. - Sí, lo hicimos. 370 00:36:37,692 --> 00:36:38,692 "Casi todo". 371 00:36:38,858 --> 00:36:43,608 - Espera a verlo. Es bello. - Es hermoso. Lo verás. 372 00:36:44,108 --> 00:36:45,608 Está hechizado. 373 00:36:46,150 --> 00:36:47,150 No. 374 00:36:47,358 --> 00:36:48,483 ¿De veras? 375 00:36:48,733 --> 00:36:50,567 Claire escucha cosas. 376 00:36:51,275 --> 00:36:53,358 ¿Qué? ¿Qué oyes? 377 00:37:00,108 --> 00:37:02,275 No sé. Escucho... 378 00:37:02,483 --> 00:37:04,775 ...voces, murmullos... 379 00:37:05,608 --> 00:37:07,108 ...un retrato se cayó. 380 00:37:07,317 --> 00:37:10,817 ¿Sabes? Creo plenamente en todo eso. 381 00:37:11,608 --> 00:37:12,567 ¿Sí? 382 00:37:12,817 --> 00:37:13,817 Sí. 383 00:37:14,067 --> 00:37:16,400 Un momento. ¿Quién creen que es? 384 00:37:18,025 --> 00:37:20,233 Sé exactamente quién es. 385 00:37:21,608 --> 00:37:23,442 Es mi viejo. 386 00:37:23,733 --> 00:37:26,525 Lo molesta que jugueteemos en la casa. 387 00:40:39,817 --> 00:40:40,983 Claire. 388 00:40:41,692 --> 00:40:42,858 Caray... 389 00:40:43,817 --> 00:40:45,025 Está bien. 390 00:40:46,358 --> 00:40:48,150 Tranquilízate, Claire. 391 00:40:48,317 --> 00:40:50,067 Está bien. 392 00:41:00,233 --> 00:41:01,525 ¿De quién fue la idea? 393 00:41:01,733 --> 00:41:03,358 Mía. Suya. 394 00:41:03,567 --> 00:41:05,525 Ambos pensamos... 395 00:41:06,650 --> 00:41:08,608 Yo no quería venir. 396 00:41:11,400 --> 00:41:12,858 - ¿Su marido? - Sí. 397 00:41:12,983 --> 00:41:17,067 Estoy segura de que espera que me llene de Prozac... 398 00:41:17,275 --> 00:41:19,317 ...para poder vivir en paz. 399 00:41:19,525 --> 00:41:21,525 - ¿Eso cree? - No. 400 00:41:21,733 --> 00:41:23,317 ¿Está medicada? 401 00:41:23,483 --> 00:41:26,150 No. Bueno, Valium. 402 00:41:26,442 --> 00:41:27,692 Para dormir. 403 00:41:27,858 --> 00:41:29,400 ¿Tiene insomnio? 404 00:41:29,608 --> 00:41:31,025 A veces. 405 00:41:31,233 --> 00:41:32,858 Cuando estoy ansiosa. 406 00:41:33,067 --> 00:41:36,067 ¿Sólo se pone ansiosa de noche? 407 00:41:37,567 --> 00:41:39,733 No, sólo tomo Valium de noche. 408 00:41:39,900 --> 00:41:41,400 Para dormir. 409 00:41:42,942 --> 00:41:44,650 ¿Por qué la ansiedad? 410 00:41:45,567 --> 00:41:46,858 No sé. 411 00:41:47,233 --> 00:41:49,567 ¿Por qué se preocupa su marido? 412 00:41:49,775 --> 00:41:51,567 Porque... 413 00:41:53,067 --> 00:41:54,442 No sé. 414 00:41:55,442 --> 00:41:58,817 Porque desde que Caitlin se fue... 415 00:41:59,025 --> 00:42:02,108 ...desde que mi hija se fue a estudiar... 416 00:42:02,775 --> 00:42:04,692 ...han habido... 417 00:42:06,942 --> 00:42:08,317 He estado... 418 00:42:08,525 --> 00:42:10,567 ¿Por qué es tan difícil? 419 00:42:12,275 --> 00:42:13,900 Tome un dulce. 420 00:42:17,525 --> 00:42:19,275 Gracias. 421 00:42:20,192 --> 00:42:22,733 Es difícil porque soy un extraño... 422 00:42:22,900 --> 00:42:25,858 ...y me habla de cosas muy personales. 423 00:42:26,025 --> 00:42:30,567 Y la mayoría, cuando viene por primera vez, se pregunta... 424 00:42:31,275 --> 00:42:33,400 ...si creo que están locos. 425 00:42:34,150 --> 00:42:36,150 No se preocupe. Me exigen... 426 00:42:36,317 --> 00:42:38,900 ...3 sesiones antes de poder internar. 427 00:42:40,900 --> 00:42:42,483 Era una broma. 428 00:42:51,442 --> 00:42:53,942 Son ricas. Son muy picantes. 429 00:42:56,108 --> 00:42:57,733 Hay un fantasma en mi casa. 430 00:43:02,067 --> 00:43:04,108 La vi en el agua a mi lado... 431 00:43:04,317 --> 00:43:05,483 ...en la bañera. 432 00:43:06,025 --> 00:43:07,358 ¿A qué se parece? 433 00:43:09,775 --> 00:43:11,608 Se parecía... 434 00:43:11,817 --> 00:43:12,900 ...a mí. 435 00:43:16,275 --> 00:43:18,608 Sólo que tenía ojos verdes. 436 00:43:19,525 --> 00:43:21,233 ¿Sabe quién es? 437 00:43:22,525 --> 00:43:25,775 Quizás. Pero prefiero no decirlo aún. 438 00:43:25,983 --> 00:43:27,150 Bien. 439 00:43:35,025 --> 00:43:36,650 ¿Qué debería hacer? 440 00:43:37,067 --> 00:43:38,108 Contáctela. 441 00:43:38,775 --> 00:43:42,858 Comuníquese de algún modo. Vea qué quiere. 442 00:43:44,150 --> 00:43:47,733 ¿Qué quiere que haga? ¿Que compre una Ouija? 443 00:43:53,692 --> 00:43:56,483 ¿El fantasma usará el baño? 444 00:43:56,692 --> 00:43:58,150 Aquí estaba. 445 00:43:58,358 --> 00:43:59,525 Aquí es donde... 446 00:43:59,733 --> 00:44:00,733 ...la vi. 447 00:44:00,900 --> 00:44:02,400 Tiene sentido. 448 00:44:02,567 --> 00:44:05,192 - ¿Dónde la conseguiste? - Kmart. 449 00:44:05,692 --> 00:44:09,858 Nos tenemos que sentar en un círculo protector, ¿no? 450 00:44:10,025 --> 00:44:11,025 ¿Para qué es? 451 00:44:12,483 --> 00:44:14,400 - ¿Dónde lo obtuviste? - No importa. 452 00:44:15,067 --> 00:44:16,525 Se lo robaste. 453 00:44:16,817 --> 00:44:20,233 Hay que tener algo de la mujer muerta. 454 00:44:20,442 --> 00:44:21,358 ¿Según quién? 455 00:44:22,442 --> 00:44:23,692 ¿Tiene sangre? 456 00:44:23,858 --> 00:44:27,983 No sé. Sólo ubica tus dedos en el puntero. 457 00:44:28,400 --> 00:44:30,150 De acuerdo. 458 00:44:40,942 --> 00:44:42,942 Deseamos comunicarnos con... 459 00:44:43,150 --> 00:44:44,567 ...el espíritu... 460 00:44:46,650 --> 00:44:47,900 ¿Qué? 461 00:44:48,400 --> 00:44:49,817 "Comunicarnos". 462 00:44:50,608 --> 00:44:51,733 - Olvídalo. - ¿Qué? 463 00:44:51,983 --> 00:44:54,317 No, todo esto es demencial. 464 00:44:54,525 --> 00:44:55,692 Lo siento. 465 00:44:56,317 --> 00:44:58,233 ¿Cuál es su nombre? 466 00:45:00,733 --> 00:45:02,108 Mary. 467 00:45:03,608 --> 00:45:04,608 Feur. 468 00:45:06,400 --> 00:45:09,025 Mary Feur, Mary Feur... 469 00:45:13,483 --> 00:45:15,608 Deseamos comunicarnos... 470 00:45:16,317 --> 00:45:19,150 ...con el espíritu de Mary Feur. 471 00:45:26,400 --> 00:45:28,567 No sucede mucho. 472 00:46:00,900 --> 00:46:01,900 ¿Qué fue eso? 473 00:46:03,942 --> 00:46:05,483 Está titilando. 474 00:46:07,483 --> 00:46:08,650 Sí. 475 00:46:29,025 --> 00:46:30,858 - ¿Viste eso? - Sí. 476 00:47:05,400 --> 00:47:06,483 ¡Cooper! 477 00:47:08,233 --> 00:47:09,233 Oye... 478 00:47:09,775 --> 00:47:12,233 ...sobre nuestra sesión... 479 00:47:12,733 --> 00:47:14,275 Que Norman no sepa. 480 00:47:15,067 --> 00:47:17,442 - No hablaré si no quieres. - Es que... 481 00:47:17,733 --> 00:47:20,608 ...a partir del accidente... 482 00:47:20,817 --> 00:47:22,733 ...me trata como si... 483 00:47:22,942 --> 00:47:25,483 ...frágil, despistada... 484 00:47:26,358 --> 00:47:29,150 Bueno, veo fantasmas en el baño, ¿no? 485 00:47:29,358 --> 00:47:32,567 Y estrellaste tu auto contra un árbol. 486 00:47:33,817 --> 00:47:35,400 Eso lo afectó. 487 00:47:35,650 --> 00:47:38,858 - No sólo a él. - Fue un accidente. Hace un año. 488 00:47:39,067 --> 00:47:40,983 Estoy bien. 489 00:47:41,817 --> 00:47:43,025 ¿Verdad? 490 00:47:46,275 --> 00:47:48,275 Por supuesto que sí. 491 00:47:50,067 --> 00:47:53,233 Pero no eres una buena médium. 492 00:47:54,108 --> 00:47:55,733 Te llamaré mañana. 493 00:47:55,983 --> 00:47:57,108 Descansa. 494 00:47:57,358 --> 00:47:59,108 ¿Ya tienes algún muchacho? 495 00:47:59,650 --> 00:48:01,233 Tengo uno en el baúl. 496 00:48:04,608 --> 00:48:05,858 Adiós. 497 00:50:34,942 --> 00:50:36,942 ¿Qué quieres? 498 00:50:41,775 --> 00:50:46,650 TÚ SABES 499 00:50:57,942 --> 00:51:00,483 INGRESE SUS INICIALES 500 00:51:12,983 --> 00:51:14,442 Está muerta. 501 00:51:14,650 --> 00:51:17,358 - ¿Quién? - Sabes muy bien de quién hablo. 502 00:51:17,567 --> 00:51:18,567 Lo de Feur. 503 00:51:18,775 --> 00:51:19,775 Escúchame. 504 00:51:19,942 --> 00:51:22,275 Él la mató y yo no estoy loca. 505 00:51:22,525 --> 00:51:26,108 Jody y yo hicimos espiritismo, y nada sucedió... 506 00:51:26,275 --> 00:51:29,900 ...pero al regresar, ella estaba ahí. Estaba. 507 00:51:30,733 --> 00:51:31,983 Un momento. 508 00:51:32,192 --> 00:51:34,650 ¿Hicieron espiritismo? 509 00:51:37,483 --> 00:51:39,983 - ¿Estás enojada conmigo? - ¿Qué? 510 00:51:41,567 --> 00:51:44,817 - Te molesta que estoy ocupado. - No. 511 00:51:45,567 --> 00:51:49,733 Sabes lo que me juego en este trabajo. Lo importante que es. 512 00:51:49,983 --> 00:51:53,775 No puedo evitar pensar que me saboteas, me hieres. 513 00:51:54,025 --> 00:51:55,858 Norman, no es contigo. 514 00:51:56,108 --> 00:51:57,983 Algo me está sucediendo. 515 00:51:58,233 --> 00:52:02,983 Y no trato de vengarme, no es un perverso pedido de atención. 516 00:52:03,192 --> 00:52:07,817 Algo ocurre en nuestra casa, te guste o no. 517 00:52:10,442 --> 00:52:11,608 Claire. 518 00:52:12,692 --> 00:52:14,025 Claire, basta. 519 00:52:14,150 --> 00:52:15,442 Estás exagerando. 520 00:52:15,650 --> 00:52:17,525 No me digas cómo actuar. 521 00:52:17,733 --> 00:52:20,400 - ¿Puedes hablar sin gritar? - ¡No! 522 00:52:20,608 --> 00:52:21,817 Quizá tienes razón. 523 00:52:22,025 --> 00:52:23,900 Y estoy enloqueciendo. 524 00:52:24,108 --> 00:52:25,733 Pero, ¿y si no? 525 00:52:25,942 --> 00:52:27,608 ¿Y si murió de... 526 00:52:27,775 --> 00:52:29,025 ...un modo horrible? 527 00:52:29,233 --> 00:52:31,067 ¿Discutimos en otro lugar? 528 00:52:38,317 --> 00:52:39,525 Usted. 529 00:52:39,900 --> 00:52:41,817 Piensa que es listo, ¿no? 530 00:52:42,025 --> 00:52:43,608 Que lo consiguió. 531 00:52:43,858 --> 00:52:47,650 Bueno, sé que la mató, ¡maldito asesino! 532 00:52:47,900 --> 00:52:48,817 ¿Quién? 533 00:52:49,067 --> 00:52:50,567 No me mienta. 534 00:52:50,775 --> 00:52:52,567 Su esposa. 535 00:52:53,525 --> 00:52:55,775 Está alterada. Discúlpenos. 536 00:52:55,942 --> 00:52:57,108 Cariño. 537 00:52:58,650 --> 00:53:00,650 No maté a mi esposa. 538 00:53:02,025 --> 00:53:03,525 ¿Está bien? 539 00:53:06,067 --> 00:53:07,567 Vamos, cariño. 540 00:53:10,192 --> 00:53:12,150 Vamos. Camina. 541 00:53:13,025 --> 00:53:14,025 Lo siento. 542 00:53:23,358 --> 00:53:24,358 ¿Está bien? 543 00:53:24,608 --> 00:53:25,733 Sí. 544 00:53:25,942 --> 00:53:27,483 Estoy bien. 545 00:53:28,317 --> 00:53:30,108 ¿En qué piensa? 546 00:53:30,275 --> 00:53:33,400 Vi el rostro de Norman. 547 00:53:35,400 --> 00:53:38,525 Estaba asustado por mi causa. 548 00:53:38,775 --> 00:53:40,067 ¿Y su matrimonio? 549 00:53:41,608 --> 00:53:43,942 Bien. Realmente bien. 550 00:53:44,692 --> 00:53:47,400 Tenemos nuestras cosas, supongo... 551 00:53:47,608 --> 00:53:50,817 ...pero es un excelente marido y padre. 552 00:53:51,442 --> 00:53:54,650 A veces, se obsesiona con su trabajo... 553 00:53:54,858 --> 00:53:57,317 ...y a veces es como... 554 00:53:59,525 --> 00:54:01,775 ...si no me viera. 555 00:54:01,983 --> 00:54:04,317 O, como si yo... 556 00:54:04,525 --> 00:54:06,108 ...como... 557 00:54:07,817 --> 00:54:10,442 Como si hubiera algo malo... 558 00:54:11,608 --> 00:54:12,775 ...en mí. 559 00:54:15,067 --> 00:54:16,483 Eso no es bueno. 560 00:54:17,150 --> 00:54:18,692 No. 561 00:54:26,358 --> 00:54:27,442 De acuerdo. 562 00:54:27,650 --> 00:54:30,733 Veo adónde va con esto... 563 00:54:30,942 --> 00:54:33,900 ...pero mi matrimonio está bien. No. 564 00:54:34,108 --> 00:54:38,483 He tenido una crisis por la ausencia de mi hija... 565 00:54:38,650 --> 00:54:41,275 ...donde vi... 566 00:54:41,525 --> 00:54:44,442 ...cosas que no estaban allí. 567 00:54:46,108 --> 00:54:49,567 Tratemos eso. Quiero tratar eso. 568 00:55:17,983 --> 00:55:21,400 "Pensé que podías necesitarlo. Con cariño, Jody. " 569 00:55:29,025 --> 00:55:31,650 HECHICERÍA, FANTASMAS Y ALQUIMIA 570 00:55:41,358 --> 00:55:43,108 Sra. Spencer. 571 00:55:44,442 --> 00:55:48,733 Quería disculparme por asustarla como lo hice. 572 00:55:48,900 --> 00:55:51,233 Debió parecer que... 573 00:55:51,442 --> 00:55:54,192 Por favor. Simplemente... 574 00:55:58,275 --> 00:55:59,817 Claire Spencer. 575 00:56:00,025 --> 00:56:01,692 Mary Feur. 576 00:56:01,900 --> 00:56:05,150 - ¿Quisiera una taza de café? - Me encantaría. 577 00:56:06,442 --> 00:56:07,608 En la cerca... 578 00:56:07,912 --> 00:56:10,331 ...ese día, parecía aterrada. 579 00:56:10,915 --> 00:56:13,334 Creo que no lo imaginé. 580 00:56:13,584 --> 00:56:14,877 No. 581 00:56:15,836 --> 00:56:17,755 ¿Qué la preocupaba? 582 00:56:19,840 --> 00:56:24,303 ¿Se ha sentido deshecha por un sentimiento hacia alguien... 583 00:56:24,511 --> 00:56:27,223 ...de tal modo de no poder respirar? 584 00:56:28,265 --> 00:56:30,935 ¿Que su tiempo juntos era tan... 585 00:56:31,143 --> 00:56:35,189 ...apasionado, que padecía dolor físico en la separación? 586 00:56:37,816 --> 00:56:38,817 Claro. 587 00:56:39,026 --> 00:56:40,945 No podía respirar... 588 00:56:41,320 --> 00:56:42,655 ...y me aterré. 589 00:56:43,364 --> 00:56:45,866 Nunca pensé que alguien me oiría. 590 00:56:47,493 --> 00:56:49,370 Intenté dejarlo. 591 00:56:50,204 --> 00:56:52,790 Fui con mi madre en Providence, pero... 592 00:56:53,290 --> 00:56:54,875 ...él me llevó mis cosas... 593 00:56:55,084 --> 00:56:57,336 ...en el medio de la noche... 594 00:56:57,711 --> 00:56:59,421 ...durante la tormenta. 595 00:56:59,630 --> 00:57:02,007 Me suplicó que regresara. 596 00:57:02,508 --> 00:57:03,968 Soy patética, ¿no? 597 00:57:04,176 --> 00:57:05,803 No. 598 00:57:07,263 --> 00:57:08,681 No me parece. 599 00:57:09,890 --> 00:57:14,311 Me apuraré. Necesito aprobación de Sidon antes de su viaje. 600 00:57:14,520 --> 00:57:16,981 ¿Cómo se llamaba la esposa? 601 00:57:17,189 --> 00:57:19,275 Lois. Phil y Lois Templeton. 602 00:57:19,483 --> 00:57:22,987 No dejes que ella te acorrale, y te dé lata. 603 00:57:23,279 --> 00:57:24,738 - Hola, Phil. - Hola. 604 00:57:24,947 --> 00:57:26,240 ¿Qué tal? Hola. 605 00:57:26,448 --> 00:57:29,577 Hola. Qué gusto volver a verla, Lois. 606 00:58:20,628 --> 00:58:22,254 Vino blanco, por favor. 607 00:58:27,968 --> 00:58:29,428 ¿Cómo estás? 608 00:58:29,637 --> 00:58:32,264 Bien. Es una fiesta encantadora. 609 00:58:33,057 --> 00:58:35,726 Norman me decía que la casa está lista. 610 00:58:35,935 --> 00:58:38,062 - Casi. - Fantástico. 611 00:58:38,395 --> 00:58:40,940 Es bueno verte tan bien. 612 00:58:41,315 --> 00:58:42,316 Gracias. 613 00:58:42,525 --> 00:58:44,944 Bueno, estaba preocupada. 614 00:58:45,152 --> 00:58:49,240 Creo que no te había visto desde la fiesta del año pasado. 615 00:58:49,448 --> 00:58:51,158 ¿Estaba preocupada? 616 00:58:52,368 --> 00:58:56,580 Me transformé en una vieja metiche de las que yo antes huía. 617 00:58:56,789 --> 00:58:59,208 Creí que no estaba segura de lo que decía. 618 00:59:00,501 --> 00:59:03,045 Estabas tan perturbada. 619 00:59:04,213 --> 00:59:05,840 En la fiesta. 620 00:59:06,048 --> 00:59:08,175 De la cátedra DuPont. 621 00:59:08,384 --> 00:59:09,760 ¿Te acuerdas? 622 00:59:10,052 --> 00:59:12,638 Bueno, recuerdo la fiesta, pero... 623 00:59:14,974 --> 00:59:16,559 ¡Dios! 624 00:59:18,436 --> 00:59:21,105 Me olvidé completamente. 625 00:59:21,564 --> 00:59:22,940 Rompí su copa. 626 00:59:23,149 --> 00:59:24,442 Mi querida. 627 00:59:24,650 --> 00:59:27,403 Una copa de cristal barato. 628 00:59:27,903 --> 00:59:31,198 Estabas pálida. No podías respirar. 629 00:59:31,407 --> 00:59:34,368 Era como si hubieras visto un fantasma. 630 01:00:19,955 --> 01:00:21,332 "Desaparecida. " 631 01:00:21,540 --> 01:00:24,543 Buscan a la joven desaparecida 632 01:00:24,752 --> 01:00:27,838 Madison Elizabeth. 633 01:00:30,091 --> 01:00:31,550 M- E. 634 01:00:45,356 --> 01:00:46,357 Frank. 635 01:00:47,149 --> 01:00:49,527 Madison Elizabeth... 636 01:00:50,736 --> 01:00:51,737 ...Frank. 637 01:00:54,240 --> 01:00:56,409 M- E-F. 638 01:01:33,696 --> 01:01:34,822 ¿Claire? 639 01:01:37,324 --> 01:01:39,910 Oye, buen día. 640 01:01:43,664 --> 01:01:44,749 ¿No dormiste? 641 01:01:46,042 --> 01:01:47,001 ¿Estás bien? 642 01:01:54,258 --> 01:01:55,968 ¿Te acuerdas de esto? 643 01:02:03,184 --> 01:02:05,603 Desapareció el año pasado. 644 01:02:07,897 --> 01:02:09,231 ¿La conocías? 645 01:02:09,774 --> 01:02:10,816 No. 646 01:02:18,574 --> 01:02:20,659 Claire, temo preguntar. 647 01:02:22,328 --> 01:02:24,121 ¿Adónde nos lleva esto? 648 01:02:25,414 --> 01:02:26,415 Es ella. 649 01:02:28,376 --> 01:02:31,170 La mujer que vi en la bañera. 650 01:02:31,379 --> 01:02:32,880 - ¿El fantasma? - Sí. 651 01:02:33,047 --> 01:02:35,007 Creí que era Mary Feur, pero no. 652 01:02:35,216 --> 01:02:36,759 Ahora estoy segura. 653 01:02:36,967 --> 01:02:38,427 Claire, ¡basta! 654 01:02:39,220 --> 01:02:40,638 Basta. 655 01:02:43,516 --> 01:02:46,602 Sé que te pasa algo que no entiendo. 656 01:02:48,771 --> 01:02:52,024 Intenté acompañarte, pero esto es demasiado. 657 01:02:52,191 --> 01:02:53,567 Demasiado. 658 01:02:54,819 --> 01:02:57,238 ¿Consultamos juntos a alguien? 659 01:02:57,488 --> 01:02:59,323 Llamaré al Dr. Drayton. 660 01:03:02,076 --> 01:03:04,453 Y entonces, ¿qué, Claire? 661 01:03:04,662 --> 01:03:06,747 Dime qué hacer. 662 01:03:07,623 --> 01:03:08,916 Es ella. 663 01:03:11,585 --> 01:03:14,046 Permítame preguntar Sr. McCain... 664 01:03:14,255 --> 01:03:16,173 - McCann. - McCann. 665 01:03:17,717 --> 01:03:21,971 ¿Nunca hallaron nada? ¿Ni auto, ni...? 666 01:03:22,179 --> 01:03:25,599 Oiga... Esa joven es una loca. 667 01:03:25,766 --> 01:03:29,895 Manejaba un Mustang convertible a toda velocidad. 668 01:03:30,104 --> 01:03:31,605 Muchos creen que... 669 01:03:31,814 --> 01:03:35,818 ...está en México o en algún lado con sus amigos. 670 01:03:36,027 --> 01:03:39,322 La policía lo rebajó a simple huida. 671 01:03:41,449 --> 01:03:44,410 Su madre vive en el Condado Addison. 672 01:03:46,120 --> 01:03:48,623 - ¿Sra. Frank? - ¿Sí? 673 01:03:49,540 --> 01:03:51,542 Soy Claire. 674 01:03:53,002 --> 01:03:56,005 Quería hablar con Ud. sobre Madison. 675 01:03:56,422 --> 01:03:58,507 Café solo. 676 01:03:59,133 --> 01:04:02,303 - Nada de esas absurdas mezclas. - Bien. 677 01:04:04,347 --> 01:04:06,849 Se ve mayor para ser estudiante. 678 01:04:07,058 --> 01:04:10,728 No lo soy. Nos conocimos en una fiesta. 679 01:04:11,479 --> 01:04:13,981 Bueno, eso suena razonable. 680 01:04:14,565 --> 01:04:18,319 No sé cómo una joven indómita tenía ese promedio. 681 01:04:18,527 --> 01:04:20,571 Le gustaba leer mucho. 682 01:04:20,780 --> 01:04:24,742 A veces se encerraba durante días, y sólo leía. 683 01:04:26,327 --> 01:04:30,790 De niña, querían que fuera a un colegio para superdotados. 684 01:04:31,666 --> 01:04:33,960 Maddie no quería saber nada. 685 01:04:34,835 --> 01:04:37,922 No sé de dónde lo sacó. No fue de mí. 686 01:04:39,090 --> 01:04:42,385 Probablemente lo heredó de su padre. 687 01:04:45,137 --> 01:04:47,265 Nunca mencionó a su padre. 688 01:04:48,641 --> 01:04:50,268 Sí, no lo hacía. 689 01:04:51,519 --> 01:04:53,229 Él se fue cuando ella tenía 12. 690 01:04:53,437 --> 01:04:55,815 Nunca más habló de él. 691 01:04:58,234 --> 01:04:59,860 La voz no es necesaria. 692 01:05:02,280 --> 01:05:05,283 Se puede decir mucho con el rostro. 693 01:05:07,243 --> 01:05:09,495 A veces, subo el volumen. 694 01:05:10,246 --> 01:05:12,456 Para sentirme acompañada. 695 01:05:15,918 --> 01:05:17,378 ¿Por qué vino? 696 01:05:24,176 --> 01:05:25,303 No sé. 697 01:05:27,096 --> 01:05:28,806 ¿Quiere ver su cuarto? 698 01:05:39,901 --> 01:05:41,485 Obtuvo becas. 699 01:05:42,194 --> 01:05:43,696 También Princeton. 700 01:05:44,906 --> 01:05:47,283 Soñaba con Nueva Inglaterra. 701 01:05:48,451 --> 01:05:50,620 Debe estar muy orgullosa. 702 01:05:55,041 --> 01:05:57,793 Éstas fueron sus últimas fotos. 703 01:05:58,628 --> 01:06:00,671 La policía usó ésta. 704 01:06:02,340 --> 01:06:04,300 Voy a contestar. Disculpe. 705 01:07:24,964 --> 01:07:26,174 ¿Claire? 706 01:07:48,905 --> 01:07:50,072 ¿Claire? 707 01:08:06,172 --> 01:08:10,301 - Buenas, Dr. Spencer. - Sra. Spencer. 708 01:08:13,012 --> 01:08:14,472 Fruta prohibida. 709 01:08:18,059 --> 01:08:20,144 ¿Te molesta? 710 01:09:13,072 --> 01:09:15,992 Creo que ya no estás furiosa, ¿cierto? 711 01:09:16,492 --> 01:09:18,161 Yo no estaría tan segura. 712 01:10:06,834 --> 01:10:08,878 Con calma. 713 01:10:14,509 --> 01:10:16,302 ¿Qué tienes? 714 01:10:20,932 --> 01:10:23,393 - ¡Uy! - ¿Qué sucede? 715 01:10:24,268 --> 01:10:25,561 Es muy brusco. 716 01:10:26,396 --> 01:10:27,522 ¿Desde cuándo? 717 01:10:33,111 --> 01:10:34,570 Mi camisa nueva... 718 01:10:47,625 --> 01:10:51,504 - Claire, esto... - ¿Por qué no se calla, profesor? 719 01:10:53,047 --> 01:10:55,091 ¿Por qué simplemente... 720 01:10:56,008 --> 01:10:57,802 ...no se calla? 721 01:12:15,630 --> 01:12:18,341 Creo que empieza a sospechar algo. 722 01:12:18,966 --> 01:12:20,051 ¿Quién? 723 01:12:23,096 --> 01:12:24,055 Tu esposa. 724 01:12:25,807 --> 01:12:26,766 ¡Basta! 725 01:12:40,279 --> 01:12:41,447 Tú sabes. 726 01:12:41,948 --> 01:12:43,282 ¿Qué diablos haces? 727 01:12:44,367 --> 01:12:45,702 Lo sé. 728 01:12:49,455 --> 01:12:50,957 Yo estaba allí. 729 01:12:53,918 --> 01:12:56,129 Justo antes del accidente. 730 01:12:57,505 --> 01:12:58,715 Ahora recuerdo. 731 01:12:59,632 --> 01:13:00,633 ¿Qué? 732 01:13:01,718 --> 01:13:03,094 Vine a la puerta. 733 01:13:04,470 --> 01:13:06,014 Se oían murmullos. 734 01:13:06,222 --> 01:13:09,183 Te vi en el espejo... 735 01:13:12,145 --> 01:13:14,772 ...acostado allí con ella... 736 01:13:14,981 --> 01:13:16,274 ...en nuestra casa. 737 01:13:16,482 --> 01:13:18,359 Claire, escúchame. 738 01:13:18,526 --> 01:13:20,111 En la fiesta de DuPont... 739 01:13:20,320 --> 01:13:22,739 ...me miraba. Era ella. 740 01:13:22,947 --> 01:13:24,657 Por eso no podía respirar. 741 01:13:24,866 --> 01:13:27,118 Por eso se me cayó la copa. 742 01:13:27,327 --> 01:13:30,038 Fue el año pasado. Estábamos mal. 743 01:13:30,580 --> 01:13:33,166 ¿Así que te acostaste con tu alumna? 744 01:13:33,333 --> 01:13:36,002 - No digo eso. - No me toques. 745 01:13:36,878 --> 01:13:37,962 ¡Aléjate! 746 01:13:40,256 --> 01:13:41,758 ¡Fuera! 747 01:13:42,884 --> 01:13:44,427 Dije: ¡Fuera! 748 01:13:46,512 --> 01:13:47,472 Bien. 749 01:13:49,098 --> 01:13:50,642 Claire, por favor. 750 01:13:51,100 --> 01:13:53,019 Renuncié a todo. 751 01:13:53,227 --> 01:13:55,021 Claire, por favor, no... 752 01:13:55,605 --> 01:13:58,608 - Mi vida, mi música. - Nunca te lo pedí. 753 01:13:58,816 --> 01:14:01,110 ¡No había otra opción! 754 01:14:01,319 --> 01:14:04,697 Tenías que ser mejor que tu padre. Una esposa... 755 01:14:04,906 --> 01:14:06,991 - ... y familia perfecta. - No. 756 01:14:07,241 --> 01:14:08,993 Viajabas con un bebé... 757 01:14:09,202 --> 01:14:11,204 ...y te alegró dejar todo cuando llegué. 758 01:14:11,412 --> 01:14:14,540 Después me odiaste, y se lo diste todo a ella. 759 01:14:14,749 --> 01:14:16,084 - ¿A quién? - ¡Caitlin! 760 01:14:16,292 --> 01:14:17,377 No la metas. 761 01:14:17,585 --> 01:14:20,880 Entonces una joven me halló atractivo. 762 01:14:21,089 --> 01:14:22,924 - ¡Basta! - ¡Y me equivoqué! 763 01:14:23,132 --> 01:14:25,385 - ¡Dios, me equivoqué! - No oiré. 764 01:14:25,551 --> 01:14:30,181 - Claire, intenté terminarlo. - Debiste esforzarte más. 765 01:14:38,439 --> 01:14:40,316 Estaba en Adamant. 766 01:14:41,526 --> 01:14:42,610 ¿En Adamant? 767 01:14:42,819 --> 01:14:46,906 El pueblito hippie, que está a un par de horas de aquí. 768 01:14:47,115 --> 01:14:51,661 Me detuve en un café y vi a Norman sentado atrás. 769 01:14:51,869 --> 01:14:53,246 No estaba solo. 770 01:14:54,622 --> 01:14:56,708 Había una joven rubia. 771 01:14:57,458 --> 01:14:59,043 No vi su rostro. 772 01:14:59,627 --> 01:15:01,421 Primero, no pensé nada. 773 01:15:01,629 --> 01:15:04,132 Y empecé a acercarme para saludar. 774 01:15:07,093 --> 01:15:10,388 Y comenzaron a discutir de tal modo... 775 01:15:11,848 --> 01:15:13,641 ...que me detuve. 776 01:15:15,059 --> 01:15:18,605 Unos días después, estuviste en el accidente. 777 01:15:18,813 --> 01:15:22,275 Y recibí una llamada rara de Stan, preguntando... 778 01:15:22,483 --> 01:15:24,986 ...si estuve contigo ese día. 779 01:15:25,153 --> 01:15:26,946 Si estabas perturbada. 780 01:15:27,155 --> 01:15:29,991 Me hizo pensar que habías chocado... 781 01:15:30,199 --> 01:15:31,743 ...deliberadamente. 782 01:15:31,951 --> 01:15:34,037 Y pensé, "Oh, Dios Mío. 783 01:15:34,245 --> 01:15:37,123 Claire lo descubrió." 784 01:15:37,332 --> 01:15:42,086 Entonces cuando fui al hospital, vi a Norman. 785 01:15:45,256 --> 01:15:48,676 Estaba tan desesperado por la idea... 786 01:15:51,387 --> 01:15:53,348 ...de perderte. 787 01:15:54,849 --> 01:15:57,435 No pude decir nada. 788 01:15:59,896 --> 01:16:01,522 Por favor... 789 01:16:04,525 --> 01:16:06,486 ...no me odies, Claire. 790 01:16:07,737 --> 01:16:09,280 No te odio. 791 01:16:14,369 --> 01:16:15,662 Hola, habla Jody. 792 01:16:15,870 --> 01:16:19,958 No puedo atender. Deje su nombre y su teléfono. 793 01:16:20,458 --> 01:16:22,085 Jody, habla Norman. 794 01:16:23,461 --> 01:16:25,547 Busco a Claire. ¿Podrías... 795 01:16:26,965 --> 01:16:28,841 ...pedirle que me llame? 796 01:16:33,388 --> 01:16:35,473 No puedo hablar con él. 797 01:16:37,934 --> 01:16:41,020 ¿Puedes llamarlo y decirle que iré mañana? 798 01:16:43,648 --> 01:16:45,859 Tengo que pedirle algo. 799 01:17:08,631 --> 01:17:10,049 ¿Norman? 800 01:17:40,914 --> 01:17:42,123 ¿Norman? 801 01:17:45,752 --> 01:17:47,253 ¡Norman! 802 01:17:50,215 --> 01:17:51,674 ¡Dios mío! 803 01:17:53,885 --> 01:17:56,095 - ¿Cómo está su presión? -140/80. 804 01:17:56,304 --> 01:17:59,808 - ¿Y su ritmo? - Normal. Signos normales. 805 01:18:00,016 --> 01:18:01,810 - No hay arritmia. - Bien. 806 01:18:02,018 --> 01:18:04,521 Pulso normal. Pupilas iguales. 807 01:18:04,729 --> 01:18:06,523 De todas formas quisiera llevarlo. 808 01:18:06,731 --> 01:18:08,149 Estoy bien. 809 01:18:08,358 --> 01:18:12,195 Dr. Powell, recomiendo un examen exhaustivo. 810 01:18:12,654 --> 01:18:16,658 - Me encargaré de eso. - Necesita firmar el formulario. 811 01:18:16,866 --> 01:18:18,576 Gracias, muchachos. 812 01:18:18,785 --> 01:18:22,455 Te pueden hacer una tomografía, si te sientes mareado. 813 01:18:22,664 --> 01:18:24,499 No iré al hospital... 814 01:18:24,707 --> 01:18:27,377 ...salvo que curen la torpeza. 815 01:18:27,585 --> 01:18:29,462 Cariño, lo lamento. 816 01:18:29,838 --> 01:18:31,673 Gracias a Dios viniste. 817 01:18:31,881 --> 01:18:33,508 - Gracias. - De nada. 818 01:18:33,716 --> 01:18:36,177 Si el interruptor no hubiera... 819 01:18:36,386 --> 01:18:37,637 Lo sé. 820 01:18:38,847 --> 01:18:40,181 No te preocupes. 821 01:18:40,390 --> 01:18:43,393 Que tenga una noche tranquila, ¿sí? 822 01:18:43,601 --> 01:18:47,480 Piensen dos veces antes de dejar algo eléctrico... 823 01:18:47,689 --> 01:18:50,108 - ... cerca de la bañera. - Gracias. 824 01:18:51,651 --> 01:18:53,820 Adiós. Llámame, ¿de acuerdo? 825 01:19:26,352 --> 01:19:29,606 Te llamé anoche. Dejé un mensaje a Jody. 826 01:19:32,025 --> 01:19:34,402 Quiero que contestes algo. 827 01:19:37,280 --> 01:19:41,242 ¿Tienes algo que ver con su desaparición? 828 01:19:42,911 --> 01:19:43,912 Sí. 829 01:19:48,583 --> 01:19:50,543 Tuve una aventura con ella. 830 01:19:53,213 --> 01:19:55,507 Y cuando intenté terminar... 831 01:19:56,049 --> 01:19:58,343 ...se volvió inestable. 832 01:20:01,054 --> 01:20:03,348 Vino a la casa. 833 01:20:04,974 --> 01:20:07,143 Amenazó con matarse... 834 01:20:09,938 --> 01:20:11,189 ...o matarte. 835 01:20:13,817 --> 01:20:17,195 No creí que fuera a hacer nada de eso. 836 01:20:18,655 --> 01:20:20,073 Pero entonces... 837 01:20:21,908 --> 01:20:23,576 Desapareció. 838 01:20:27,414 --> 01:20:28,832 Era ella, Norman. 839 01:20:29,040 --> 01:20:30,542 Trató de matarte. 840 01:20:31,167 --> 01:20:32,794 - Claire. - Tú lo dijiste. 841 01:20:33,002 --> 01:20:34,754 Te quería muerto. 842 01:20:34,921 --> 01:20:38,007 ¿Insinúas que me atacó un fantasma? 843 01:20:38,466 --> 01:20:41,136 Tuviste una aventura con una joven que... 844 01:20:41,344 --> 01:20:46,266 ...intentó matarse y ahora su presencia está en nuestra casa. 845 01:20:46,433 --> 01:20:49,811 Una mujer joven, rubia. 846 01:20:50,562 --> 01:20:52,021 ¿No lo entiendes? 847 01:20:52,397 --> 01:20:54,190 Fue ella, Norman. 848 01:20:54,482 --> 01:20:55,775 Está muerta... 849 01:20:56,067 --> 01:20:58,945 ...e intenta lastimarte o lastimarnos. 850 01:20:59,154 --> 01:21:01,781 - No sabes si murió. - ¡Claro que sí! 851 01:21:01,990 --> 01:21:04,451 Es la única cosa que... 852 01:21:07,245 --> 01:21:08,580 Dios mío. 853 01:21:09,998 --> 01:21:12,333 Es mi culpa. Yo... 854 01:21:13,001 --> 01:21:14,461 Yo abrí la puerta. 855 01:21:14,669 --> 01:21:18,256 - Madison. Robé su cabello. - ¿De dónde? 856 01:21:18,465 --> 01:21:20,592 - Y le dio poder. - Claire. 857 01:21:21,676 --> 01:21:25,221 Nada me atacó. No hay fantasmas. 858 01:21:25,889 --> 01:21:28,516 Fue un accidente. Estoy bien. 859 01:21:28,933 --> 01:21:32,020 No es culpa tuya. ¿Me escuchas? 860 01:21:32,687 --> 01:21:34,898 - Sí. - Claire, dilo. 861 01:21:35,106 --> 01:21:38,234 Dilo: "Fue un accidente. 862 01:21:38,443 --> 01:21:40,070 No es mi culpa. " 863 01:21:41,613 --> 01:21:43,406 Dilo, Claire. 864 01:21:44,324 --> 01:21:46,701 Necesito acostarme. 865 01:21:46,910 --> 01:21:50,497 No dormí anoche, y necesito acostarme. 866 01:21:53,208 --> 01:21:55,502 Necesito estar sola un poco. 867 01:22:15,980 --> 01:22:18,483 Oye, Teddy, soy yo. Bien, sí. 868 01:22:18,733 --> 01:22:22,779 ¿Cómo se llama tu amigo, ese "cazafantasmas"? 869 01:22:22,988 --> 01:22:26,366 El que trata cuestiones paranormales. 870 01:22:26,658 --> 01:22:28,201 Holodnik. 871 01:22:29,869 --> 01:22:33,331 ¿Puedes ubicarlo y pedirle que me llame? 872 01:22:33,540 --> 01:22:36,376 Quisiera hablar hoy con él. 873 01:23:35,226 --> 01:23:39,314 UN ESPÍRITU ES EXORCIZADO POR UNA MANO EN LLAMAS 874 01:23:41,316 --> 01:23:42,817 Sugerencia 875 01:23:43,026 --> 01:23:45,278 Exorcismo- CON FUEGO 876 01:23:47,781 --> 01:23:48,865 Hola. 877 01:23:49,658 --> 01:23:51,201 Sí, con él habla. 878 01:23:51,409 --> 01:23:53,328 Gracias por llamar. 879 01:23:55,163 --> 01:23:59,000 No, señor. Él era mi padre. 880 01:24:01,836 --> 01:24:04,339 Sí, falleció hace un par de años. 881 01:24:05,674 --> 01:24:07,467 Sí, lo era. Gracias. 882 01:24:08,593 --> 01:24:11,263 Mire, el motivo de mi llamada es... 883 01:24:11,471 --> 01:24:14,182 No sé nada de estas cosas. 884 01:24:14,391 --> 01:24:17,644 Alguien muy cercano cree que... 885 01:24:17,811 --> 01:24:20,647 ...o parece estar en contacto... 886 01:24:20,814 --> 01:24:22,857 ...con algún tipo... 887 01:24:23,566 --> 01:24:26,069 ...de entidad o espíritu, y... 888 01:24:29,322 --> 01:24:31,741 No, no ha padecido... 889 01:24:31,950 --> 01:24:34,411 ...alucinaciones. 890 01:24:37,539 --> 01:24:42,085 Lo que pregunto es si... ¿es posible que ella pueda... 891 01:24:42,294 --> 01:24:45,463 ...producir estas manifestaciones... 892 01:24:45,672 --> 01:24:50,552 ...a través del inconsciente o telequinesia...? 893 01:24:56,224 --> 01:24:58,476 ¿Puede haber otra causa? 894 01:25:05,066 --> 01:25:07,569 ¿Y esto ha sido documentado? 895 01:25:10,822 --> 01:25:11,907 ¿De veras? 896 01:25:14,784 --> 01:25:17,329 Lo siento, pero, ¿podría llamarlo... 897 01:25:17,537 --> 01:25:19,414 ...o volver a llamarme? 898 01:25:19,748 --> 01:25:21,499 Sí, sería fantástico. 899 01:25:21,958 --> 01:25:23,168 Gracias, señor. 900 01:25:27,172 --> 01:25:28,173 ¡Claire! 901 01:26:31,611 --> 01:26:32,946 ¿Estás bien? 902 01:26:33,113 --> 01:26:34,239 ¡La trenza! 903 01:26:37,158 --> 01:26:38,451 ¿Dónde está? 904 01:26:38,660 --> 01:26:40,453 ¿De qué hablas? 905 01:26:41,830 --> 01:26:43,915 ¿De qué hablas? ¿Esto? 906 01:26:44,124 --> 01:26:46,168 ¿Estás hablando de esto? 907 01:26:46,376 --> 01:26:50,422 - ¿Dónde lo conseguiste? - En la casa de Madison. 908 01:26:52,674 --> 01:26:53,967 ¿Es suyo? 909 01:26:54,384 --> 01:26:56,469 ¿Es el cabello de Madison? 910 01:27:17,824 --> 01:27:19,201 ¿Qué crees? 911 01:27:20,410 --> 01:27:22,662 Realmente no sé. 912 01:27:26,917 --> 01:27:28,210 Norman. 913 01:27:33,673 --> 01:27:34,841 Sí... 914 01:27:36,718 --> 01:27:38,261 ...te creo. 915 01:27:58,740 --> 01:27:59,866 Hola, Coop. 916 01:28:28,770 --> 01:28:30,063 Estás tocando. 917 01:28:32,816 --> 01:28:34,234 Se fue. 918 01:28:36,194 --> 01:28:37,362 ¿Cómo lo sabes? 919 01:28:38,738 --> 01:28:40,365 Puedo sentirlo. 920 01:28:48,915 --> 01:28:51,751 Recogí el libro que encargaste. 921 01:29:00,635 --> 01:29:04,389 No sé cómo disculparme por lo hecho. Pero si... 922 01:29:11,396 --> 01:29:13,607 ...me das otra oportunidad... 923 01:29:15,817 --> 01:29:19,988 ...prometo que dedicaré el resto de mi vida a hacerte feliz. 924 01:29:33,627 --> 01:29:34,878 Por favor. 925 01:29:53,647 --> 01:29:55,107 Última salida del año. 926 01:29:55,357 --> 01:29:56,942 Hermoso, ¿verdad? 927 01:29:57,484 --> 01:30:00,821 Pasearemos antes de que caigan las hojas. 928 01:30:01,446 --> 01:30:04,950 - Quedarnos en una posada. - Mirar antigüedades. 929 01:30:05,158 --> 01:30:07,327 Hace mucho que no lo hacemos. 930 01:30:08,870 --> 01:30:10,372 Adamant. 931 01:30:11,581 --> 01:30:15,252 - ¿Adamant? - Un pueblo hippie en la 7. 932 01:30:15,460 --> 01:30:17,546 Dicen que es atractivo. 933 01:30:18,213 --> 01:30:20,674 - ¿Lo conoces? - No. 934 01:30:22,509 --> 01:30:25,178 Quizás paremos a almorzar allí. 935 01:30:44,906 --> 01:30:46,324 ¿Y esto? 936 01:30:47,409 --> 01:30:48,577 Nada. 937 01:31:51,431 --> 01:31:54,142 EL PERRO DORMIDO 938 01:33:38,163 --> 01:33:39,915 Dios mío, Dios... 939 01:34:16,868 --> 01:34:19,162 No entiendes qué es eso. 940 01:34:20,789 --> 01:34:22,207 ¿Eso crees, Norman? 941 01:34:22,416 --> 01:34:25,377 El collar de Madison. 942 01:34:28,922 --> 01:34:30,549 Tú la mataste, ¿verdad? 943 01:34:31,967 --> 01:34:33,510 No la maté. 944 01:34:34,845 --> 01:34:36,388 No maté a nadie. 945 01:34:38,765 --> 01:34:40,475 Caray, Claire. 946 01:34:40,684 --> 01:34:41,810 Óyeme. 947 01:34:43,353 --> 01:34:45,022 Cuando llegué aquí... 948 01:34:45,480 --> 01:34:49,401 ...estaba muerta. Se mató aquí en mi casa para destruirme. 949 01:34:50,235 --> 01:34:51,820 ¿Crees que soy tonta? 950 01:34:52,237 --> 01:34:55,574 Dejó eso para ti en el jardín, con una carta. 951 01:34:55,782 --> 01:34:58,327 Quemé la carta y tiré la caja al lago. 952 01:34:59,870 --> 01:35:00,871 Una semana antes... 953 01:35:01,830 --> 01:35:05,083 ...apareció en la fiesta de DuPont. 954 01:35:07,794 --> 01:35:09,171 Estaba aterrado. 955 01:35:09,838 --> 01:35:13,091 Insistió, así que acepté venir aquí. 956 01:35:14,051 --> 01:35:15,302 Cuando llegué... 957 01:35:15,510 --> 01:35:17,304 ...había tomado pastillas. 958 01:35:18,597 --> 01:35:20,849 Traté de revivirla, pero... 959 01:35:21,642 --> 01:35:23,477 ...había muerto. 960 01:35:24,144 --> 01:35:26,355 No había nada por hacer. 961 01:35:27,981 --> 01:35:31,151 La puse en su auto... 962 01:35:31,443 --> 01:35:33,570 ...lo guié hacia la rampa... 963 01:35:33,779 --> 01:35:37,032 ...y lo hice hundir en el lago. 964 01:35:37,866 --> 01:35:40,702 Cometí un terrible error. Lo sé. 965 01:35:41,203 --> 01:35:42,746 Pero dime, Claire. 966 01:35:42,955 --> 01:35:45,958 ¿Qué debí haber hecho? ¿Sacrificar todo? 967 01:35:46,166 --> 01:35:47,834 ¿Nuestro matrimonio? 968 01:35:48,752 --> 01:35:52,005 ¿Mi trabajo, al que dediqué mi vida? 969 01:35:54,424 --> 01:35:56,176 Dime, Claire. 970 01:35:57,344 --> 01:36:00,514 Porque podemos dejar esto detrás. 971 01:36:01,765 --> 01:36:02,849 La vida sigue. 972 01:36:03,058 --> 01:36:04,643 No es tan tarde. 973 01:36:08,063 --> 01:36:10,440 ¿Qué me estás pidiendo? 974 01:36:12,568 --> 01:36:15,279 Te estoy pidiendo que me perdones. 975 01:36:29,585 --> 01:36:31,670 La chica debe ser sacada. 976 01:37:02,534 --> 01:37:05,370 Hola. Habla el Dr. Norman Spencer. 977 01:37:05,954 --> 01:37:07,539 Tengo información... 978 01:37:07,748 --> 01:37:09,625 ...sobre una desaparecida. 979 01:37:10,083 --> 01:37:12,377 Madison Frank, sí. 980 01:37:14,129 --> 01:37:16,924 ¿Puede enviar un oficial, por favor? 981 01:37:19,593 --> 01:37:21,512 15 Willoughby Lane. 982 01:37:21,720 --> 01:37:23,931 Está a una milla del puente. 983 01:37:25,349 --> 01:37:26,517 De acuerdo. 984 01:37:27,601 --> 01:37:28,894 Gracias. 985 01:37:43,200 --> 01:37:45,202 Me iré a vestir. 986 01:39:51,662 --> 01:39:53,956 Información. ¿Su ciudad? 987 01:40:01,588 --> 01:40:02,798 ¡No! 988 01:40:05,426 --> 01:40:06,343 ¡Basta! 989 01:41:08,655 --> 01:41:10,783 Te rogué, Claire. 990 01:41:12,159 --> 01:41:14,328 Te supliqué. 991 01:41:19,541 --> 01:41:21,543 Pero no lo dejaste pasar. 992 01:41:25,422 --> 01:41:26,882 Claire. 993 01:41:29,718 --> 01:41:32,179 Nunca quise que esto pasara. 994 01:41:34,181 --> 01:41:35,265 Sólo quería... 995 01:41:37,101 --> 01:41:39,103 ...que me amaras. Que... 996 01:41:40,854 --> 01:41:42,398 ...estuvieras orgullosa de mí. 997 01:41:44,149 --> 01:41:45,651 Feliz. 998 01:41:48,612 --> 01:41:50,656 Iba a hablar con el decano. 999 01:41:51,365 --> 01:41:53,075 Nos habría destruido. 1000 01:41:54,660 --> 01:41:57,371 ¿Pensó que me iba a quedar sentado... 1001 01:41:57,579 --> 01:41:59,623 ...viendo qué sucedía? 1002 01:42:04,378 --> 01:42:06,714 No tienes idea de lo que fue. 1003 01:42:07,089 --> 01:42:09,091 Sujetarla bajo el agua... 1004 01:42:12,052 --> 01:42:14,388 ...ver su vida escaparse. 1005 01:42:21,562 --> 01:42:23,605 No me dio otra opción. 1006 01:42:34,241 --> 01:42:35,784 Y tú tampoco. 1007 01:42:41,915 --> 01:42:45,169 No puedo entender cómo uniste todo. 1008 01:42:45,961 --> 01:42:48,005 Primero, creí que sabías. 1009 01:42:48,255 --> 01:42:52,635 Pensé que creaste lo del fantasma como una trampa elaborada. 1010 01:42:53,636 --> 01:42:55,971 Pero luego vi que lo creías. 1011 01:42:56,513 --> 01:42:59,767 Era una obra maestra pasiva-agresiva. 1012 01:43:04,104 --> 01:43:06,023 La primera vez que te vi... 1013 01:43:06,815 --> 01:43:10,486 ...todo lo que quería era pasar el resto de mi vida contigo. 1014 01:43:12,738 --> 01:43:14,823 Ahora no sucederá. 1015 01:43:49,775 --> 01:43:50,776 Demasiado fría. 1016 01:43:52,861 --> 01:43:55,656 Casi me muero de frío aquí, mojado... 1017 01:43:55,864 --> 01:43:59,451 ...desnudo, fingiendo estar electrocutado. 1018 01:44:00,369 --> 01:44:01,745 Hola, Coop. 1019 01:44:02,121 --> 01:44:04,581 ¿Cómo estás, muchacho? 1020 01:44:04,790 --> 01:44:07,251 Vamos a buscar tu pelota. 1021 01:44:26,520 --> 01:44:27,980 Jody, soy Norman. 1022 01:44:28,188 --> 01:44:30,232 Si estás ahí, responde. 1023 01:44:30,482 --> 01:44:32,651 Habla Norman. 1024 01:44:34,194 --> 01:44:35,613 Oye, Claire y yo... 1025 01:44:37,114 --> 01:44:38,741 ...discutimos. 1026 01:44:38,949 --> 01:44:40,367 ¿Me ayudarías? 1027 01:44:40,576 --> 01:44:43,954 Dormiré en el laboratorio. ¿Podrías venir mañana? 1028 01:44:44,580 --> 01:44:46,165 Me preocupa. 1029 01:44:48,000 --> 01:44:49,460 Gracias. 1030 01:45:13,484 --> 01:45:15,861 El halotén empieza a irse. 1031 01:45:21,659 --> 01:45:23,535 Estoy seguro de que... 1032 01:45:24,411 --> 01:45:27,414 ...en cierto modo trágico, tu suicidio... 1033 01:45:28,123 --> 01:45:31,252 ...ayudará a unirme más con Caitlin. 1034 01:45:34,255 --> 01:45:36,257 Y cada vez que la vea... 1035 01:45:37,967 --> 01:45:39,176 ...te veré. 1036 01:45:45,641 --> 01:45:47,226 Oh, Dios. 1037 01:46:11,917 --> 01:46:12,918 ¿Qué es esto? 1038 01:57:44,735 --> 01:57:46,070 ¡Mierda! 1039 01:58:01,335 --> 01:58:03,421 ¡Estoy en el puente! 1040 01:58:03,921 --> 01:58:05,339 ¡Ayuda! 1041 01:58:07,175 --> 01:58:08,342 ¡Estoy en el puente! 1042 01:58:46,714 --> 01:58:48,341 ¡No! 1043 01:59:39,100 --> 01:59:41,144 Te lo ruego... 1044 01:59:41,352 --> 01:59:42,770 ...piensa en Caitlin. 1045 01:59:42,937 --> 01:59:44,981 Por favor, no. Por favor. 1046 02:09:45,040 --> 02:09:47,473 Subtítulos por aRGENTeaM http://www.argenteam.net