1 00:00:07,298 --> 00:00:11,511 À direita, podem ver os famosos campos de bambu da Flórida. 2 00:00:15,557 --> 00:00:21,354 Os pântanos ao nosso redor já foram cobertos de gelo. 3 00:00:29,154 --> 00:00:31,865 PARAÍSO INFERNAL 4 00:00:32,615 --> 00:00:36,244 Os Seminoles caçavam caimãs aqui. 5 00:00:37,495 --> 00:00:42,333 Agora não há mais crocodilos aqui. Aliás, nem Seminoles. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 Lá está nosso ancoradouro. 7 00:00:46,171 --> 00:00:50,550 A International Adventure Co. agradece pela preferência. 8 00:00:50,550 --> 00:00:55,930 Esperamos revê-los em outras de nossas excursões. 9 00:00:56,139 --> 00:01:00,894 Enquanto esperam pelo ônibus, que tal uma bebida? 10 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 Coca Cola? Chá? Aqui está. 11 00:01:06,608 --> 00:01:10,570 - Você tem batatas fritas? - Para você? Aqui está. 12 00:01:10,862 --> 00:01:14,866 O ônibus chegará em breve. Tchau, até a próxima. 13 00:01:35,887 --> 00:01:41,184 Clique. Esse pequeno som pode ser o início de uma aventura. 14 00:01:42,060 --> 00:01:44,729 Uma expedição na Amazônia começou com um mero clique. 15 00:01:45,271 --> 00:01:49,234 O som gravado de um isqueiro acendendo um cachimbo. 16 00:01:49,567 --> 00:01:52,820 É o bastante para imaginar que ele ainda esteja vivo. 17 00:01:53,029 --> 00:01:56,616 E se o assassinaram, deixaram que fumasse antes de morrer? 18 00:01:56,741 --> 00:02:00,745 Um clique é mais que suficiente para começar. 19 00:02:05,416 --> 00:02:08,670 Alô? Jemma, estava ouvindo sua fita. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,922 Concordo com você, Korenz está mesmo vivo. 21 00:02:11,172 --> 00:02:15,009 Entende agora porque falei sobre as provas? 22 00:02:17,470 --> 00:02:20,932 Claro. Sua gravação é muito nítida. Nosso voo sai em breve. 23 00:02:20,932 --> 00:02:23,518 Teremos o melhor avião e o melhor piloto. 24 00:02:23,518 --> 00:02:26,896 Na verdade, ele é muito mais do que um mero piloto. 25 00:02:36,406 --> 00:02:39,283 - Cheque os pneus e limpe as janelas. - Sim, chefe. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 - E abasteça. - Sim, chefe. 27 00:02:42,996 --> 00:02:46,374 - Cuidado ao estacionar. - Sim, chefe. 28 00:02:58,219 --> 00:03:02,306 Esse carburador é novo! Está pensando em levá-lo também? 29 00:03:02,640 --> 00:03:04,809 O motor está a fogo brando. 30 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Quase fui parar no pântano. É melhor trocá-lo. 31 00:03:07,979 --> 00:03:10,982 Quando você vai pagar? Semana passada foi o gerador! 32 00:03:10,982 --> 00:03:14,777 - Na próxima, não levará mais nada! - Tenho que ir. 33 00:03:25,413 --> 00:03:28,332 - O carburador! - Beleza! 34 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 A última parte. 35 00:03:36,716 --> 00:03:39,218 Pete disse que devemos partir o quanto antes. 36 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 Jemma está nos esperando em Bogotá. 37 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 - Quanto tempo você precisa? - Algumas horas e já podemos voar. 38 00:03:48,311 --> 00:03:52,315 O que houve? Cadê o nosso avião? 39 00:03:52,523 --> 00:03:56,110 Foi vendido esta manhã por 5 mil dólares. 40 00:03:58,780 --> 00:04:02,116 - Foi vendido. - Vendido? Para quem? 41 00:04:02,116 --> 00:04:06,537 Willy Berg, um arquiteto maluco. Como voaremos até Bogotá? 42 00:04:06,537 --> 00:04:10,833 - O que ele quer com um avião? - Para um de seus projetos. 43 00:04:11,334 --> 00:04:14,545 Comprou por cinco mil dólares mas vale cinco vezes mais. 44 00:04:15,505 --> 00:04:19,342 Um rádio, um radar, pneus novos, recém pintado. 45 00:04:20,635 --> 00:04:23,513 - E agora? - Não vou ligar para Jemma. 46 00:04:23,763 --> 00:04:28,518 Não vou dizer que não iremos porque não conseguimos um avião. 47 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 Ela já recebeu um adiantamento da emissora de rádio. 48 00:04:31,103 --> 00:04:34,732 - Tem que haver uma solução. - Se quiser, podemos roubar um avião. 49 00:04:34,857 --> 00:04:37,985 Por que não? Não é uma má ideia. 50 00:04:38,319 --> 00:04:41,030 Ao invés de roubar, poderíamos tomá-lo emprestado. 51 00:04:41,113 --> 00:04:44,492 É por uma boa causa. Pense na publicidade que daria. 52 00:04:44,700 --> 00:04:47,620 Não é anfíbio. Você corta suas nadadeiras e... 53 00:05:20,695 --> 00:05:22,655 É um amarelo bem discreto. 54 00:05:23,739 --> 00:05:25,491 Vamos nessa! 55 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 Alto! 56 00:05:40,548 --> 00:05:43,175 - Sejamos rápidos! - Suba na cabine, depressa! 57 00:05:45,678 --> 00:05:48,639 - Aqui? - Suba, eu te digo o que fazer. 58 00:05:49,849 --> 00:05:51,767 Fred, a bateria! 59 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 Os cabos. 60 00:05:59,233 --> 00:06:02,194 Conecte os cabos, Pete. Estão conectados? 61 00:06:03,487 --> 00:06:06,532 Há uma alavanca à sua direita. Gire-a para a direita. 62 00:06:09,744 --> 00:06:13,414 Agora volte para o centro. Desça devagar, Fred. Devagar! 63 00:06:14,999 --> 00:06:19,003 - E agora? - Pegue a mangueira, vamos enchê-lo! 64 00:06:33,684 --> 00:06:35,519 Mais à direita! 65 00:06:36,854 --> 00:06:39,899 Até a linha central, Pete! 66 00:06:46,238 --> 00:06:49,158 Pega, droga! 67 00:06:50,409 --> 00:06:52,369 Suba, Pete! 68 00:06:57,708 --> 00:06:59,251 - Tudo certo? - Sim. 69 00:06:59,710 --> 00:07:01,754 Devagar, vamos pela cidade. 70 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 - As asas passam por cima? - Não. Vou descer e tirá-la! 71 00:07:08,928 --> 00:07:11,180 - O que está acontecendo? - É um presente para minha mãe! 72 00:07:19,563 --> 00:07:21,524 Barra limpa, vamos lá! 73 00:07:41,544 --> 00:07:43,546 Guie-o até a água. 74 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Com cuidado. Isso aí. 75 00:07:49,843 --> 00:07:51,720 Suba, Pete. 76 00:08:33,637 --> 00:08:36,890 - Conseguimos! - E o radar costeiro? 77 00:08:37,308 --> 00:08:39,810 Vou sobrevoar ele, não esquenta! 78 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 - Você tá legal, Pete? - Beleza. 79 00:08:49,320 --> 00:08:51,989 Agora não podemos voltar, pessoal! 80 00:08:59,747 --> 00:09:05,586 - Onde encontraremos essa garota? - Ela está no Hotal Amazonas. 81 00:09:05,669 --> 00:09:07,671 - Como ela é? - Jemma? Uma garota brilhante. 82 00:09:07,796 --> 00:09:11,759 Sempre procurando uma boa história. Tem contatos em todos os lugares. 83 00:09:11,759 --> 00:09:16,889 Deve estar em alguma festa da alta sociedade agora. 84 00:09:17,097 --> 00:09:19,433 Tome um gole, vai precisar. 85 00:09:26,899 --> 00:09:29,526 - Um, dois, três... - Por favor, nada de nomes. 86 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 Nem mesmo de quem a trouxe aqui. 87 00:09:34,198 --> 00:09:39,161 Seus 200 dólares não salvarão minha pele. 88 00:09:40,037 --> 00:09:44,958 Aqui é Jemma Demien com mais um "Realidade Além da Fantasia" 89 00:09:45,459 --> 00:09:48,962 Mais uma vez, serei testemunha viva do incrível. 90 00:09:48,962 --> 00:09:51,173 Além da imaginação. 91 00:09:55,010 --> 00:09:58,764 Acabamos de entrar no laboratório. Um laboratório bastante peculiar. 92 00:09:59,014 --> 00:10:02,768 Sobra uma mesa, recipientes de vidro contendo cabeças humanas... 93 00:10:02,768 --> 00:10:06,313 aguardando para serem encolhidas. Cabeças de índios. 94 00:10:07,064 --> 00:10:08,732 Por que cortaram suas cabeças? 95 00:10:08,857 --> 00:10:14,196 Cortavam as cabeças dos inimigos para tirar a alma deles. 96 00:10:14,822 --> 00:10:19,576 E as mulheres então as usam como um símbolo de amor. 97 00:10:20,035 --> 00:10:22,663 E você prepara essas cabeças para eles? 98 00:10:22,955 --> 00:10:26,208 Sim, e não pagam com dinheiro. 99 00:10:27,376 --> 00:10:33,048 - Como você reduz as cabeças? - É um processo longo e tedioso. 100 00:10:33,173 --> 00:10:36,176 A cabeça encolhida deve ser idêntica e proporcional à original. 101 00:10:36,426 --> 00:10:40,347 Começa escalpelando o couro cabeludo com cuidado para mantê-lo inteiro. 102 00:10:40,472 --> 00:10:42,474 Não há muito depois disso. 103 00:10:42,724 --> 00:10:44,643 Qual o próximo passo? 104 00:10:44,685 --> 00:10:47,020 A cabeça é mergulhada numa solução vegetal. 105 00:10:47,229 --> 00:10:51,608 Isso endurece e cuida da pele. 106 00:10:52,359 --> 00:10:54,987 Então você quebra o crânio como um coco. 107 00:10:55,487 --> 00:10:58,156 E tira os ossos pelo pescoço. 108 00:10:58,699 --> 00:11:01,577 Em seguida, encha a cabeça com areia quente... 109 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 até que a pele fique bem dura. 110 00:11:07,040 --> 00:11:10,961 Depois, você aplica o cabelo novamente e pronto. 111 00:11:13,297 --> 00:11:16,174 Você sozinho é responsável por todo o processo? 112 00:11:16,383 --> 00:11:19,970 As mulheres também fazem isso. Elas têm mãos menores. 113 00:11:20,137 --> 00:11:21,888 - Por que fecha as bocas? - É simples. 114 00:11:21,888 --> 00:11:25,434 Assim, a alma do morto não pode amaldiçoar seu assassino. 115 00:11:25,559 --> 00:11:31,732 O que vocês ouviram acontece todos os dias nesta pequena aldeia. 116 00:11:33,108 --> 00:11:37,446 Esta foi Jemma Demien com "Realidade Além da Fantasia". 117 00:11:38,280 --> 00:11:39,781 Não posso mencionar nomes... 118 00:11:39,781 --> 00:11:43,285 mas a cena que presenciei jamais me esquecerei. 119 00:11:43,493 --> 00:11:46,413 Esta foi Jemma Demien. 120 00:11:46,580 --> 00:11:49,666 - Já chega. Vamos indo. - Só um momento. 121 00:11:50,792 --> 00:11:53,378 - Eu disse nada de fotos. - Preciso de provas. 122 00:11:53,378 --> 00:11:55,797 Do contrário, dirão que eu inventei tudo. 123 00:11:55,964 --> 00:12:01,553 Estátuas, exércitos, máscaras de deuses do sol... 124 00:12:02,304 --> 00:12:06,141 Encontraram apenas uma fração do tesouro dos Imas. 125 00:12:06,350 --> 00:12:12,064 Afirma-se que ainda existem 500 toneladas de ouro escondidas. 126 00:12:12,689 --> 00:12:17,402 Os Imas, um povo guerreiro, que mesmo sob tortura dos espanhóis... 127 00:12:17,402 --> 00:12:21,156 jamais revelaram o segredo de El Dorado. 128 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Cuidado com o ventilador! 129 00:12:27,329 --> 00:12:30,248 Pode ser um grande hotel, mas esses degraus são uma bosta! 130 00:12:35,712 --> 00:12:36,838 No entanto... 131 00:12:36,963 --> 00:12:39,966 Viemos atrás do Prof. Korenz ou do que ele estava procurando? 132 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Veja se há uma lavanderia nesse livro, Pete. 133 00:12:45,097 --> 00:12:50,394 - Olá, Jemma! - Como vai? Pronto para partir? 134 00:12:50,727 --> 00:12:54,272 Neste exato momento? Como vê, nós... 135 00:12:54,398 --> 00:12:56,900 Quase me esqueci. Esta é Jemma. 136 00:12:56,983 --> 00:12:59,236 - Oi. - Mark à esquerda e Fred à direita. 137 00:12:59,444 --> 00:13:01,154 É melhor irmos. 138 00:13:01,154 --> 00:13:03,448 O caminho é longo e teremos tempo de sobra para nos conhecermos. 139 00:13:03,532 --> 00:13:07,327 Não podemos carregar tudo isso. E se encontrarmos o Prof. Korenz? 140 00:13:07,410 --> 00:13:09,996 - Não terá espaço no avião. - Não se preocupe. 141 00:13:10,122 --> 00:13:14,709 Por um furo assim, estou disposta a atirar tudo pela janela. 142 00:13:14,709 --> 00:13:16,628 E, se necessário, ele pode escrever no meu colo. 143 00:13:16,628 --> 00:13:19,131 Posso fazer isso também? 144 00:13:50,704 --> 00:13:52,747 Acho que teremos que passar por Port Angel. 145 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 É um lugar terrível. Se não fosse por Garcia... 146 00:13:56,626 --> 00:13:57,794 nunca mais voltaria. 147 00:13:57,794 --> 00:14:01,131 - Ele nos levará até os Imas? - Espero que sim. 148 00:14:01,381 --> 00:14:05,010 Com ou sem Garcia, teremos de pousar de qualquer maneira. 149 00:14:05,218 --> 00:14:07,178 Precisamos reabastecer. 150 00:14:12,684 --> 00:14:16,313 Não há barcos desse lado. Veja do outro lado. 151 00:14:16,438 --> 00:14:19,816 Nenhum barco, caminho livre. 152 00:14:42,881 --> 00:14:46,926 Senhoras e senhores, bem vindos à Port Angel. 153 00:15:01,608 --> 00:15:04,069 Por que um guarda-chuva? Não está chovendo. 154 00:15:04,069 --> 00:15:06,321 Há um microfone nele, quero gravar as vozes do povo. 155 00:15:06,321 --> 00:15:08,782 - Tudo certo? - Não se preocupe! 156 00:15:37,102 --> 00:15:39,687 Que sensação estranha. 157 00:15:39,687 --> 00:15:42,273 Como Jonas na barriga da baleia. 158 00:15:48,613 --> 00:15:52,200 Espere um pouco, Jemma. Vamos esclarecer uma coisa. 159 00:15:52,200 --> 00:15:55,328 Além daquela fita com o clique... 160 00:15:55,328 --> 00:15:59,249 tem outra coisa que indique que Korenz ainda esteja vivo? 161 00:15:59,582 --> 00:16:02,836 Sim, verá quando encontrarmos os Imas. 162 00:16:02,836 --> 00:16:04,295 Assim espero. 163 00:16:12,595 --> 00:16:14,597 Onde consigo gasolina? 164 00:16:15,265 --> 00:16:19,394 - Onde está Juan Garcia? - Esta noite no "El Paraiso". 165 00:16:20,979 --> 00:16:24,649 Estará no "El Paraiso" esta noite. Parece uma boate. 166 00:16:27,193 --> 00:16:32,323 - Onde conseguimos gasolina? - Só amanhã de manhã no porto. 167 00:16:32,574 --> 00:16:35,034 Essa é a estrada principal? 168 00:16:35,118 --> 00:16:37,370 Temos que começar a pensar em suprimentos. 169 00:16:38,621 --> 00:16:41,583 Encontraremos Garcia mais tarde no "El Paraiso". 170 00:16:42,375 --> 00:16:44,711 Vamos fazer umas compras? 171 00:16:46,004 --> 00:16:47,922 Conversei com Jemma. 172 00:16:48,423 --> 00:16:50,800 Está convencida que ele ainda está vivo. 173 00:16:51,134 --> 00:16:55,263 Disse para esperar até encontrarmos os Imas. 174 00:16:55,388 --> 00:16:59,225 E Garcia nos levará até lá. Bela trombeta. 175 00:16:59,475 --> 00:17:01,477 Quanto custa? 176 00:17:02,645 --> 00:17:07,150 Garcia, o professor, os Imas e todo o seu ouro... 177 00:17:07,442 --> 00:17:09,527 é tudo uma grande euforia. 178 00:17:09,777 --> 00:17:12,405 Só estou preocupado em voar. 179 00:17:16,159 --> 00:17:21,748 Vamos ganhar algum dinheiro depois dessa aventura? 180 00:17:21,748 --> 00:17:26,294 Claro, essa história valerá muito dinheiro. 181 00:17:26,711 --> 00:17:28,671 Que tal um brinde à isso? 182 00:17:28,796 --> 00:17:31,591 Garcia está nos esperando. Vamos nessa. 183 00:17:37,055 --> 00:17:39,766 El Paraiso! Por que não entramos? 184 00:17:40,224 --> 00:17:44,103 - Sem brincadeiras com o avião. - Não esquenta. 185 00:17:53,738 --> 00:17:58,368 - Onde está Garcia? - Garcia? Qual deles? 186 00:17:58,576 --> 00:18:03,665 - Há muitos aqui. - Juan Garcia. Chamam-no Piranha. 187 00:18:04,207 --> 00:18:08,127 - Está jogando ali ao lado. - Obrigada. 188 00:18:08,419 --> 00:18:11,422 Bem vindos! Quer provar, senhor? 189 00:18:18,805 --> 00:18:21,683 - Quantos, senhor? - Um. 190 00:18:28,147 --> 00:18:30,108 Olá! 191 00:18:44,872 --> 00:18:47,875 - Quem é Garcia aqui? - No final da mesa. 192 00:18:52,213 --> 00:18:54,590 - Você é Garcia? - Qual Garcia? 193 00:18:54,590 --> 00:18:58,594 - O Piranha. - Por que procura por ele? 194 00:18:58,720 --> 00:19:01,848 - Tenho um serviço para ele. - Que trabalho? 195 00:19:01,848 --> 00:19:04,934 Preciso de um guia. Soube que ele é o melhor. 196 00:19:05,685 --> 00:19:09,439 - Certo. Onde você quer ir? - Para a floresta amazônica. 197 00:19:09,522 --> 00:19:11,858 Entre Marau e Uaupes. 198 00:19:14,068 --> 00:19:19,157 Procure por outra pessoa. Eu não coloco o pé lá. 199 00:19:27,623 --> 00:19:30,543 Ele não está interessado. 200 00:19:33,921 --> 00:19:35,840 Onde encontramos Atzuré? 201 00:19:43,347 --> 00:19:47,018 Por 200 dólares, poderia apontá-lo no mapa? 202 00:19:50,563 --> 00:19:54,484 Atzuré é o rio de onde vem este lago. 203 00:20:10,416 --> 00:20:13,336 - E onde podemos reabastecer? - Em Pedro, no porto. 204 00:20:18,758 --> 00:20:20,676 Isto é seu. 205 00:20:25,014 --> 00:20:30,061 O sol está brilhando. Partiremos em cinco minutos. 206 00:20:36,442 --> 00:20:41,447 - Na próxima, quero uma suíte. - Beleza, só pedir na recepção. 207 00:20:42,698 --> 00:20:44,700 Esperem por mim! 208 00:20:45,868 --> 00:20:50,915 Sem gasolina. Acabou. Acabou toda a gasolina. 209 00:20:54,251 --> 00:20:58,130 Don Pedro, que tem gasolina. 210 00:20:58,422 --> 00:21:00,174 Adiós! 211 00:21:08,766 --> 00:21:12,728 - Quem é Don Pedro? - Aquele ali. 212 00:21:16,148 --> 00:21:20,987 - Parece que só vende macacos. - Foi para cá que nos mandaram. 213 00:21:24,407 --> 00:21:28,953 - Também preciso da minha gasolina. - Somos amigos de Garcia. 214 00:21:28,953 --> 00:21:32,957 - Então não há gasolina. - Não somos amigos dele. 215 00:21:32,999 --> 00:21:35,459 Don Pedro, outro morto. 216 00:21:49,473 --> 00:21:53,394 Fred, procure um tubo, um pedaço de bambu ou algo assim. 217 00:21:53,561 --> 00:21:56,689 - Está bem. - Depressa, pelo amor de Deus! 218 00:21:56,731 --> 00:21:59,692 - Já estou indo. - Vamos, Fred! 219 00:22:00,985 --> 00:22:03,904 - Aguente firme, amiguinho. - Aqui está. 220 00:22:04,113 --> 00:22:08,075 Agora a boca. Isso mesmo. 221 00:22:13,497 --> 00:22:18,002 - Ele conhece de macacos? - Ele é um antropólogo. 222 00:22:18,002 --> 00:22:20,671 Sabe tudo sobre animais. 223 00:22:22,923 --> 00:22:26,302 Vamos lá, amiguinho, respire. Respire. 224 00:22:29,096 --> 00:22:31,098 Pronto. 225 00:22:33,309 --> 00:22:36,687 Muitos macacos morrem. Sabe por quê? 226 00:22:36,687 --> 00:22:40,357 Porque você não aplica uma dose correta de anestésicos. 227 00:22:40,691 --> 00:22:45,029 Você entende dessas coisas. Gostaria de trabalhar para mim? 228 00:22:45,112 --> 00:22:51,452 - Para quem pega esses macacos? - Para uma fundação na América. 229 00:22:52,077 --> 00:22:54,663 São usados em pesquisas em prol de pessoas com deficiência. 230 00:22:54,914 --> 00:22:57,791 É uma ótima ideia. Tenho uma proposta. 231 00:22:58,375 --> 00:23:01,337 - Macacos em troca de gasolina? - Fechado. 232 00:23:05,591 --> 00:23:10,554 - As chaves estão na cabine. - Não se preocupe. Vão com Deus. 233 00:23:11,805 --> 00:23:13,390 Encontraremos o avião quando voltarmos? 234 00:23:13,390 --> 00:23:18,938 - Sim, não esquenta. - Não há vazamento de gasolina. 235 00:23:36,914 --> 00:23:41,210 Sabiam que aqui tem um terço de todos os fluxos de água no mundo? 236 00:23:41,293 --> 00:23:43,087 Ora, dá um tempo! 237 00:23:43,337 --> 00:23:47,508 Poderiam falar sobre a rica vegetação da Amazônia? 238 00:23:47,591 --> 00:23:49,510 Ou talvez sobre a fauna? 239 00:23:50,219 --> 00:23:52,137 Não? 240 00:23:54,640 --> 00:23:57,518 - Por que essa música? - É um funeral. 241 00:24:18,622 --> 00:24:21,917 - Vejam! Golfinhos! - Em água doce! 242 00:24:22,042 --> 00:24:25,212 É uma espécie nativa desta região, chamam-no de boto cor-de-rosa. 243 00:24:25,421 --> 00:24:27,464 Vejam como brincam! 244 00:24:28,007 --> 00:24:30,718 Por aqui, lá está o canal! 245 00:24:30,759 --> 00:24:33,846 A água é muito rasa aqui, teremos que empurrar! 246 00:24:34,304 --> 00:24:37,266 - Vamos! - Todos juntos! 247 00:24:38,475 --> 00:24:40,853 Sabia que águas rasas são perigosas? 248 00:24:41,186 --> 00:24:43,355 Não fale, empurre! 249 00:24:43,522 --> 00:24:48,110 - Por causa das piranhas? - Não, peixes que dão choques. 250 00:24:48,110 --> 00:24:50,362 Voltem para o barco! 251 00:24:51,280 --> 00:24:54,575 Pete, venha aqui! Rápido! 252 00:24:54,700 --> 00:24:57,327 Há algo dentro dele! Um peixe ou algo assim! 253 00:24:57,327 --> 00:24:59,788 - Que tipo de peixe? - Entrou para dentro dele! 254 00:25:00,372 --> 00:25:02,291 Ajude-o! 255 00:25:02,458 --> 00:25:06,670 Ajude-o, senhor! Se penetrar, vai devorá-lo todo por dentro! 256 00:25:06,795 --> 00:25:08,464 Ajude-o, Pete! Pelo amor de Deus! 257 00:25:08,630 --> 00:25:12,217 - Como vou tirar isso daí? - Com as mãos! Depressa! 258 00:25:15,971 --> 00:25:18,724 Não consigo segurar, é muito escorregadio! 259 00:25:20,142 --> 00:25:22,019 Tire isso daí! 260 00:25:22,227 --> 00:25:23,312 Peguei! 261 00:25:23,353 --> 00:25:26,732 Você falou do peixe-torpedo de 3 mil volts... 262 00:25:26,732 --> 00:25:29,401 mas não do peixe-canibal que te devora por dentro. 263 00:25:29,526 --> 00:25:32,529 - Esse eu não conhecia. - Suma com isso. 264 00:25:48,337 --> 00:25:50,380 Por que estão tirando suas roupas? 265 00:25:50,422 --> 00:25:53,258 Estamos entrando no território de uma tribo amiga, senhor. 266 00:25:54,551 --> 00:25:56,512 E eles sentem vergonha de vestir roupas. 267 00:26:10,192 --> 00:26:12,569 Espere, senhor. Temos que transportar o bote. 268 00:26:12,611 --> 00:26:15,072 - Transportá-lo? - Sim, até o outro lago. 269 00:26:15,155 --> 00:26:18,325 - Como faremos isso? - Não se preocupem, teremos ajuda. 270 00:26:22,788 --> 00:26:24,748 Chegou o momento, pessoal! 271 00:26:55,070 --> 00:26:57,406 Me sinto muito melhor agora depois de um banho fresco. 272 00:26:57,447 --> 00:27:01,159 Sim, senhora. E parece muito melhor agora. 273 00:27:07,666 --> 00:27:10,585 - Tudo em ordem? - Sim, senhor. 274 00:27:12,879 --> 00:27:14,589 Senhor, gosta? 275 00:27:15,090 --> 00:27:18,802 Andicus Niger, também conhecida como a viúva-cinza. 276 00:27:21,179 --> 00:27:23,390 Vai levá-la como animal de estimação? 277 00:27:23,557 --> 00:27:25,267 É inofensiva. 278 00:27:25,475 --> 00:27:29,313 Daria um ótimo animal de estimação. Mas vou deixá-la ir. 279 00:27:29,688 --> 00:27:33,442 - Gosta disso aqui, não é? - Na verdade, sim. 280 00:27:33,692 --> 00:27:36,653 Este país é repleto de tesouros de todos os tipos. 281 00:27:52,502 --> 00:27:57,382 O machete. O fogo. O início. As raízes. 282 00:27:57,591 --> 00:28:03,680 Estamos no meio da Amazônia. Em outro mundo e outro tempo. 283 00:28:23,784 --> 00:28:26,620 Matar um animal é algo estranho. 284 00:28:26,870 --> 00:28:30,707 Violento, porém necessário para alimento e roupa. 285 00:28:31,124 --> 00:28:36,171 Aqui, no coração da Amazônia, um ritual antigo foi realizado. 286 00:28:37,339 --> 00:28:39,716 O animal foi oferecido em sacrifício aos deuses... 287 00:28:39,966 --> 00:28:43,136 para perpetuar sua dominação. 288 00:28:48,767 --> 00:28:51,812 Acreditar ou não, essa é a questão. 289 00:28:52,813 --> 00:28:57,984 É o caminho certo? Para eles, sim. E para nós? 290 00:28:58,109 --> 00:29:03,198 Ou ficamos só assistindo à distância como turistas? 291 00:29:08,620 --> 00:29:11,039 Talvez tudo seja uma ilusão. 292 00:29:11,248 --> 00:29:16,795 Mas sinto fortemente que aqui está a chave da existência. 293 00:29:17,087 --> 00:29:21,967 Decidimos participar. Nossos sonhos se tornam realidade. 294 00:30:37,250 --> 00:30:39,210 Se foram. 295 00:30:46,593 --> 00:30:48,136 Abrimos uma porta para uma outra dimensão. 296 00:30:48,136 --> 00:30:53,558 Quando a natureza se revolta, ela se torna a caçadora. 297 00:30:55,018 --> 00:30:57,937 Acha que isso tudo não é real? 298 00:30:58,063 --> 00:31:01,691 Sim, é fácil se sentir em casa aqui... 299 00:31:01,941 --> 00:31:05,236 mas será fácil ir embora? 300 00:31:11,659 --> 00:31:14,621 Quer comprar um morcego, senhor? 301 00:31:26,007 --> 00:31:31,054 - Isso realmente não machuca? - Não. É como uma injeção. 302 00:31:31,513 --> 00:31:37,435 É bem simples. Assim que a flecha penetrar... 303 00:31:37,477 --> 00:31:40,480 Penetra pouco por causa do algodão. E cairão adormecidos. 304 00:31:40,688 --> 00:31:42,857 Só isso? 305 00:31:42,941 --> 00:31:45,652 Devemos ir ao local dos macacos muito silenciosamente. 306 00:31:46,069 --> 00:31:49,489 - Muito silenciosamente. - Como quiser. 307 00:31:49,697 --> 00:31:52,951 Ninguém pode falar. Silêncio. Os macacos ouvem muito bem. 308 00:31:53,326 --> 00:31:57,330 Observamos, esperamos. E na hora certa... 309 00:31:57,580 --> 00:32:00,542 pegamos nossas zarabatanas e... 310 00:34:56,968 --> 00:34:59,846 Que cores mais lindas! 311 00:35:01,139 --> 00:35:03,599 - Tome. - Não! Ficou louco? 312 00:35:04,225 --> 00:35:08,104 Não estão acostumados com a nossa comida, cheia de conservantes. 313 00:35:08,437 --> 00:35:11,274 Eles comem coisas diferentes do que nós. 314 00:35:20,908 --> 00:35:23,911 - O que está fazendo? - Prefiro a nossa comida. 315 00:35:53,316 --> 00:35:55,026 O que ele está fazendo? 316 00:35:56,360 --> 00:35:59,405 - Ele está com fome. - E come formigas? 317 00:35:59,572 --> 00:36:02,617 São larvas. 318 00:36:06,829 --> 00:36:09,790 É bom. E muito nutritivo. 319 00:36:15,171 --> 00:36:17,131 Desça daí, Tarzan! 320 00:36:22,470 --> 00:36:25,264 Armadilhas para macacos. Não foi por isso que viemos aqui. 321 00:36:26,682 --> 00:36:31,687 - E o Professor Korenz? - Viemos atrás de gasolina. 322 00:36:46,494 --> 00:36:50,498 Agarre-os pelo pescoço, caso contrário eles vão morder. 323 00:37:29,787 --> 00:37:35,126 Cuidado. O sangue está indo para minha cabeça. 324 00:37:37,586 --> 00:37:41,382 Pare, mais um passo e vou desmaiar. 325 00:37:45,886 --> 00:37:49,890 Cuidado. Não caia. 326 00:37:57,440 --> 00:38:00,401 - Cuidado com os joelhos! - Foi mal. 327 00:38:06,824 --> 00:38:09,702 Bem vindos à festa! 328 00:38:10,035 --> 00:38:13,956 - Você tem bons amigos. - São bastante amigáveis. 329 00:38:16,250 --> 00:38:19,044 Com cuidado! Cuidado! 330 00:38:24,550 --> 00:38:27,052 O que fizemos de errado? 331 00:38:27,052 --> 00:38:29,889 Pegaram nossos macacos! Macacos são nossa comida! 332 00:38:30,014 --> 00:38:32,641 Pertencem a nós! Você vão morrer! 333 00:38:40,149 --> 00:38:42,026 É mel? 334 00:38:43,319 --> 00:38:45,279 Você, coma! Coma! 335 00:39:25,027 --> 00:39:27,821 Vocês devem sofrer! 336 00:39:28,155 --> 00:39:32,242 Vocês são ladrões! Roubaram nossa comida! 337 00:39:33,285 --> 00:39:35,329 Agora pagarão por isso! 338 00:39:36,538 --> 00:39:41,001 Não é verdade! Esses macacos seriam usados para pesquisa... 339 00:39:41,001 --> 00:39:43,712 não seriam comidos! 340 00:39:43,837 --> 00:39:48,717 Se soubéssemos que eram seus, teríamos pedido permissão! 341 00:39:53,138 --> 00:39:56,100 São sons da floresta! 342 00:39:56,266 --> 00:39:59,228 Se quiser a selva, podemos lhe dar a selva. 343 00:40:01,105 --> 00:40:03,023 Podemos fazer um trato, chefe. 344 00:40:03,065 --> 00:40:06,151 Se nos libertar, pode se tornar mestre dos sons a selva. 345 00:40:06,694 --> 00:40:10,781 - Isso é verdade? - Claro. Agora tire essa aranha. 346 00:40:11,949 --> 00:40:15,327 Está livre. Você e seus amigos podem ir. 347 00:40:22,418 --> 00:40:24,378 Depressa, antes que ele mude de ideia! 348 00:40:26,547 --> 00:40:28,382 Vamos embora! 349 00:40:33,846 --> 00:40:38,809 - As baterias estão quase descarregadas. - Dane-se! Quero sair daqui! 350 00:40:42,229 --> 00:40:46,191 Cem litros de gasolina por 95 macacos, que nocaute. 351 00:40:48,068 --> 00:40:50,237 Quanto falta para a aldeia de Matamani? 352 00:40:50,571 --> 00:40:54,491 - Devíamos estar quase lá. - Pelo mapa, ela tem razão. 353 00:41:09,298 --> 00:41:12,217 É o último. Há algo no latão? 354 00:41:13,469 --> 00:41:15,846 - Vazio. - É aqui mesmo? 355 00:41:15,971 --> 00:41:18,474 - Não há ninguém aqui. - Como? Impossível. 356 00:41:18,807 --> 00:41:21,727 Tudo está coberto de vegetação. O que é aquilo? 357 00:41:37,493 --> 00:41:39,411 É uma criança! 358 00:41:40,662 --> 00:41:45,000 - O que faz sozinho na selva? - Aqui é uma aldeia. 359 00:41:45,209 --> 00:41:48,295 - Aqui é uma aldeia? - Sim, logo verão. 360 00:41:48,962 --> 00:41:50,964 Segure firme. 361 00:41:53,091 --> 00:41:57,179 Parece que só sobraram as grandes cabanas. 362 00:41:57,262 --> 00:42:00,307 - Aqui era o centro da aldeia. - Com luzes e coisas assim? 363 00:42:00,474 --> 00:42:04,353 Com licença, achei esta criança. Por acaso ela é sua? 364 00:42:05,604 --> 00:42:08,440 Vou deixá-la aqui, está bem? 365 00:42:15,030 --> 00:42:17,157 - Aqui é onde viva o professor. - O que é isso? 366 00:42:19,201 --> 00:42:22,955 Livros. Devem ser do Prof. Korenz. 367 00:42:24,414 --> 00:42:28,377 Quem está aí? Matamani? Eu te ouvi! 368 00:42:28,585 --> 00:42:30,462 Matamani? 369 00:42:31,713 --> 00:42:33,757 Você não é Matamani. 370 00:42:36,927 --> 00:42:40,764 Não tenha medo. Não vamos machucá-la. 371 00:42:41,098 --> 00:42:46,103 Onde está Matamani? Sou amiga dele. Não fuja. 372 00:42:47,354 --> 00:42:50,357 Está tudo bem, sou uma mulher como você. 373 00:42:51,525 --> 00:42:57,572 - Jemma, onde você está? - Aqui! Fiquem onde estão! 374 00:43:06,123 --> 00:43:09,167 Só há mulheres e crianças. 375 00:43:10,293 --> 00:43:14,715 - Para onde os homens foram? - Foi o que sobrou da nossa aldeia. 376 00:43:15,048 --> 00:43:18,176 Fomos atacados por garimpeiros. 377 00:43:18,176 --> 00:43:22,639 E por três dias e três noites, torturaram e mataram nossos homens. 378 00:43:23,849 --> 00:43:28,395 - O que eles queriam? - Disseram que queriam Matamani. 379 00:43:28,395 --> 00:43:32,149 - Que os conduziriam até os Imas. - Onde está Matamani? 380 00:43:33,233 --> 00:43:35,152 Vou levá-los até ele. 381 00:43:49,916 --> 00:43:52,753 - Aqui está Matamani. - É um cemitério. 382 00:43:53,044 --> 00:43:56,548 - E onde ele está? - Aqui. 383 00:43:56,673 --> 00:43:59,134 Dá um tempo! Ela deve estar brincando. 384 00:44:19,738 --> 00:44:24,117 - Acho que pegamos um jaguar! - Não o machuquem! Devem salvá-lo! 385 00:44:25,410 --> 00:44:27,662 Ele tem o espírito de Matamani! Não pode morrer aí dentro! 386 00:44:27,913 --> 00:44:28,872 O que ela disse? 387 00:44:28,955 --> 00:44:32,542 O jaguar tem o espírito de Matamani. Temos que salvá-lo. 388 00:44:32,709 --> 00:44:35,295 Genial! Como vamos tirá-lo daí? 389 00:44:35,545 --> 00:44:37,797 Com esta rede. É o único jeito. 390 00:44:44,137 --> 00:44:46,097 Vamos, puxe. 391 00:44:49,392 --> 00:44:51,394 Como pesa! 392 00:44:52,521 --> 00:44:54,523 Está vindo! 393 00:44:57,359 --> 00:44:59,361 Está vindo! 394 00:45:01,530 --> 00:45:03,281 Falta pouco! 395 00:45:09,246 --> 00:45:11,248 Espero que seja o fim de Matamani. 396 00:45:16,544 --> 00:45:19,923 Matamani não disse onde estavam os Imas antes de morrer? 397 00:45:19,965 --> 00:45:23,635 - Não. Ele não disse nada. - Sabe onde encontrá-los? 398 00:45:23,718 --> 00:45:26,429 - Não tenho certeza. - Você sabe, não é? 399 00:45:26,513 --> 00:45:28,515 - Talvez. - Vai vir conosco? 400 00:45:28,640 --> 00:45:31,643 Depois que minha irmã for libertada dos garimpeiros. 401 00:45:32,102 --> 00:45:34,521 Esperem! Estão esquecendo dos outros. 402 00:45:34,729 --> 00:45:37,649 A jornada será longa e devemos viajar pelo rio. 403 00:45:38,024 --> 00:45:39,859 Podemos deixá-los na próxima aldeia. 404 00:45:40,193 --> 00:45:42,487 - Todos eles? - Onde vamos colocá-los? 405 00:45:46,783 --> 00:45:51,746 - São os últimos. É suficiente? - Sim. Amarre-os do outro lado. 406 00:45:55,208 --> 00:45:59,129 Pronta, Jemma? Veja se está bem firme. 407 00:45:59,296 --> 00:46:04,217 - Pete, está pronto? - Quase. Pronto! 408 00:46:05,510 --> 00:46:09,431 - Tudo pronto? - Sim, vamos! 409 00:46:17,022 --> 00:46:18,898 Suba. 410 00:46:32,662 --> 00:46:36,332 Por que procuram Matamani? É só por causa dos Imas? 411 00:46:36,374 --> 00:46:38,418 Ou há mais alguma coisa? 412 00:46:38,918 --> 00:46:42,881 Estamos à procura de um amigo dele. 413 00:46:43,131 --> 00:46:44,549 Sejamos honestos. 414 00:46:44,549 --> 00:46:49,012 Estamos à procura de um famoso professor. 415 00:46:49,054 --> 00:46:54,100 Esperamos ter notícias dele no final da nossa jornada. 416 00:47:03,943 --> 00:47:06,988 - Deixo o motor funcionando? - Tudo bem. 417 00:47:31,012 --> 00:47:34,098 - Trouxe um pouco de luz. - Obrigada. 418 00:47:35,767 --> 00:47:40,146 Usarei essas notas para escrever sobre o professor Korenz. 419 00:47:52,992 --> 00:47:56,496 Não há nada nesse livro que possa nos ajudar? 420 00:47:56,579 --> 00:48:00,667 Aqui diz que os Imas estão por aqui em algum lugar. 421 00:48:00,833 --> 00:48:03,503 Tomara! Esse avião consome muita gasolina... 422 00:48:03,503 --> 00:48:04,921 e ainda temos que ir atrás daqueles garimpeiros. 423 00:48:04,921 --> 00:48:08,800 - E da irmã de Koalla. - É muito grande. Prove essa. 424 00:48:09,008 --> 00:48:12,637 - Estão experimentando roupas? - Para um passeio na Amazônia. 425 00:48:12,720 --> 00:48:19,686 Cuidado à direita! Se atolarmos nessas águas, será difícil sair. 426 00:48:20,103 --> 00:48:21,813 Cale-se e reme. 427 00:48:23,231 --> 00:48:28,152 É preciso penetrar no coração da Amazônia para conhecê-la. 428 00:48:28,444 --> 00:48:31,239 Silêncio! O que é aquilo? 429 00:48:33,616 --> 00:48:35,660 É Mozart! 430 00:48:59,726 --> 00:49:02,645 Acham que é um comercial da Camel? 431 00:49:03,187 --> 00:49:04,731 Olá! 432 00:49:14,282 --> 00:49:20,246 - É masato yaqua? - Não, é carne de anaconda. 433 00:49:21,622 --> 00:49:24,334 É bom, experimente. 434 00:49:30,006 --> 00:49:33,301 - Chamam-no de Bisimahaka. - O que isso significa? 435 00:49:33,426 --> 00:49:38,097 Um homem solitário que controla o rio e a floresta. 436 00:49:41,392 --> 00:49:46,981 - Está cheio de cobras aqui! - As maiores estão nos sacos. 437 00:49:49,817 --> 00:49:54,655 - Isso é uma Boa? - Uma Anaconda. 438 00:49:58,159 --> 00:50:02,080 Um peixe-boi! Uma espécie quase extinta! 439 00:50:02,246 --> 00:50:04,957 - Sim, quase. - Foi o que eu soube. 440 00:50:05,166 --> 00:50:08,002 - Enfim me livrei deles. - Por quê? 441 00:50:08,086 --> 00:50:12,840 Só me causaram problemas. Arrebentaram todas as minhas redes. 442 00:50:13,758 --> 00:50:16,844 - Como você pesca? - Com isso. 443 00:50:16,969 --> 00:50:22,934 Sempre mordem uma boa isca. Não se banhem no rio. 444 00:50:23,184 --> 00:50:25,937 São piranhas. Se quiserem se lavar... 445 00:50:28,397 --> 00:50:30,483 usem isso aqui. 446 00:50:32,568 --> 00:50:35,571 Vou preparar esse para nós. 447 00:50:37,782 --> 00:50:40,785 Podemos colocar o avião na sua balsa esta noite? 448 00:50:40,910 --> 00:50:45,832 Claro. Se você me ajudar com isca depois. 449 00:51:02,807 --> 00:51:04,600 Está assustando ele. 450 00:51:06,978 --> 00:51:08,771 - Precisando de isca? - Já tenho. 451 00:51:32,003 --> 00:51:35,715 Segundo os antigos, os índios não podiam sobreviver à água. 452 00:51:35,756 --> 00:51:38,926 Mas as índias, sim. E se beneficiaram com esse erro. 453 00:51:39,051 --> 00:51:41,929 Até que o homem descobriu a verdade. 454 00:51:42,388 --> 00:51:45,349 E com um golpe seco, cortou as cordas. 455 00:51:45,558 --> 00:51:48,894 Desde então, o mundo mudou diante dos seus olhos. 456 00:51:49,520 --> 00:51:52,607 Os índios chamavam de Annifakicar. 457 00:52:04,368 --> 00:52:07,413 Peguem-nas pelo pescoço. 458 00:52:25,222 --> 00:52:28,768 - Uma escapou! - Onde vai? 459 00:52:28,934 --> 00:52:31,187 - Vou pegá-la! - Não fazer isso sozinho! 460 00:52:37,735 --> 00:52:42,740 - Para onde ela foi? - Está bem atrás de vocês! 461 00:52:45,034 --> 00:52:47,953 - Peguei! - Não a deixe fugir! 462 00:52:59,590 --> 00:53:03,594 - Lá vai ela! - Vamos! 463 00:53:40,339 --> 00:53:42,800 Além de uma boa repórter, também cozinho bem... 464 00:53:42,800 --> 00:53:45,803 e só estou lavando os pratos porque devo fazer minha parte. 465 00:53:45,803 --> 00:53:50,432 - Se importa de lavar o meu? - Não se acostume, Fred. 466 00:53:50,724 --> 00:53:55,229 Dizem que é trabalho feminino. Mas eu vivo como um homem. 467 00:53:55,855 --> 00:53:58,691 Vi mais coisas que vocês, mas ainda sou uma mulher. 468 00:53:58,983 --> 00:54:04,029 - Cuidado com o Kurupiri. - Quem? 469 00:54:04,238 --> 00:54:06,866 Uma criatura misteriosa que vive no rio. 470 00:54:06,949 --> 00:54:11,328 Dizem que possui uma mulher diferente todas as noites. 471 00:54:11,620 --> 00:54:14,123 Você tem camas extras? 472 00:54:14,123 --> 00:54:17,626 Usem as redes. A moça dormirá na minha cama. 473 00:54:20,963 --> 00:54:22,798 O cavalheiro da Amazônia. 474 00:54:53,287 --> 00:54:58,375 O Kurupiri em pessoa? Não sou uma nativa. 475 00:54:58,500 --> 00:55:01,962 Uma garota como você não se vê muitas vezes por aqui. 476 00:55:01,962 --> 00:55:04,048 É muito gentileza, mas não estou interessada. 477 00:55:04,048 --> 00:55:09,553 - Gosta disso aqui? - Sim, mas eu volto. Você não. 478 00:55:09,970 --> 00:55:13,015 - Adiós, amigo. - Adiós. 479 00:55:41,293 --> 00:55:44,088 Ele está armado. 480 00:55:45,464 --> 00:55:48,425 É bom que uma mulher seja vaidosa, não é? 481 00:55:49,593 --> 00:55:52,429 Enquanto estão ocupados, podemos atacar. 482 00:55:52,721 --> 00:55:56,850 A irmã de Kuwala deve estar presa em uma daquelas cabanas. 483 00:55:57,935 --> 00:55:59,853 Vamos nos aproximar. 484 00:56:07,319 --> 00:56:09,238 Abaixem-se! 485 00:56:27,214 --> 00:56:32,136 - Uma cobra! O que vão fazer? - Ele roubou o ouro. 486 00:56:47,025 --> 00:56:50,028 - É uma castração. - Que horror! 487 00:56:52,197 --> 00:56:55,659 - Há mulheres na casa flutuante. - É a minha irmã! 488 00:56:58,453 --> 00:57:01,415 Podemos pegá-la enquanto estão ocupados. Vamos! 489 00:57:04,710 --> 00:57:06,545 Continuem abaixados! 490 00:57:15,095 --> 00:57:18,182 - Vamos! - Não, prefiro ficar. 491 00:57:19,224 --> 00:57:23,270 - Se te pegarem, vai falar fino. - É que não sei nadar. 492 00:57:23,520 --> 00:57:26,440 Vamos, me dê sua mão. 493 00:57:44,416 --> 00:57:46,084 Buenas noches. 494 00:57:47,544 --> 00:57:49,212 Kuwala! 495 00:57:53,717 --> 00:57:56,678 Foi você, eu vi! 496 00:57:56,929 --> 00:58:01,391 Matou Matamani porque queria o paradeiro dos Imas! 497 00:58:01,558 --> 00:58:05,687 Mas eu também sabia. Agora é muito tarde... 498 00:58:05,854 --> 00:58:07,439 - Kuwala... - para você! 499 00:58:29,211 --> 00:58:31,129 Bom dia. 500 00:58:54,236 --> 00:58:59,282 - Seria um horticultor? - Bienvenidos, amigos! 501 00:59:02,577 --> 00:59:05,539 Então, mais alguém sabe o paradeiro dos Imas. 502 00:59:05,747 --> 00:59:09,668 E nunca vou te dizer. Prefiro morrer! 503 00:59:09,876 --> 00:59:15,298 Se a morte não te assusta, tentarei outra coisa. 504 00:59:15,632 --> 00:59:17,843 Carlos, traga María Dolores! 505 00:59:26,518 --> 00:59:30,480 Abaixem as calças, senhores. Rápido. 506 00:59:33,900 --> 00:59:37,946 - Você também, baixinho. - Sim, senhor. 507 00:59:39,114 --> 00:59:42,159 As cuecas também, cavalheiros. 508 00:59:50,542 --> 00:59:55,213 Esta é María Dolores. É extremamente convincente. 509 00:59:55,380 --> 00:59:58,466 Belo sorriso, não acham? 510 00:59:59,926 --> 01:00:01,845 Carlos, ele. 511 01:00:07,225 --> 01:00:11,146 Ora, devem estar brincando! Não! 512 01:00:11,605 --> 01:00:16,443 Não! Por favor! Kuwala, diga logo! 513 01:00:17,694 --> 01:00:20,405 Contarei tudo que quer saber! Por favor, afaste a cobra! 514 01:00:21,823 --> 01:00:23,867 Já chega, Carlos. 515 01:00:25,994 --> 01:00:29,998 Pois bem, senhorita. Os Imas. 516 01:00:32,292 --> 01:00:34,085 Onde eles estão? 517 01:00:34,336 --> 01:00:36,922 Em uma ilha em forma de anel, onde três rios se encontram. 518 01:00:36,922 --> 01:00:40,383 Chamam-na de ilha dos Imas. 519 01:00:42,677 --> 01:00:44,596 Peter, pegue a arma! 520 01:00:46,890 --> 01:00:49,768 Eu acabo com vocês! 521 01:00:51,102 --> 01:00:54,022 - Vamos! - Não podem fazer isso! 522 01:00:57,317 --> 01:01:00,236 Vamos dar o fora daqui, espero no avião! 523 01:01:04,616 --> 01:01:07,494 Com cuidado. 524 01:01:08,787 --> 01:01:10,622 Depressa. 525 01:01:11,873 --> 01:01:14,876 - Tome isto. - Aqui em baixo. 526 01:01:47,367 --> 01:01:50,328 Olá. Tem gasolina aqui? 527 01:01:51,121 --> 01:01:53,581 Vejo que está ocupado, eu mesmo pego. 528 01:01:56,835 --> 01:01:59,629 Me ajuda aqui, está pesado! 529 01:01:59,921 --> 01:02:02,882 - Esse barquinho vai aguentar? - É o que vamos descobrir. 530 01:02:05,051 --> 01:02:07,011 Deixe cair. 531 01:02:07,178 --> 01:02:10,515 Vai voltar aqui nas suas próximas férias, Peter? 532 01:02:10,682 --> 01:02:14,811 Estava pensando em um lugar com nativos amigáveis. 533 01:02:14,894 --> 01:02:17,355 Acampamos aqui esta noite? 534 01:02:42,088 --> 01:02:45,508 Fred, se essa corda se soltar, teremos um problema sério. 535 01:02:45,633 --> 01:02:47,760 Não se preocupe, está segura. 536 01:02:47,844 --> 01:02:52,557 Se formos por ali, bateremos com o fundo do avião. 537 01:02:52,640 --> 01:02:54,934 Fred! Mark! A irmã de Kuwala está se afogando! 538 01:02:57,228 --> 01:02:59,647 - Ela está nas corredeiras! - Façam alguma coisa! 539 01:03:02,484 --> 01:03:06,446 Pegue essa corda, nós a pegamos de avião! 540 01:04:45,795 --> 01:04:48,631 Tente passar para minha frente! 541 01:05:00,351 --> 01:05:02,270 Oh, não. 542 01:05:05,523 --> 01:05:07,358 Eu me rendo. 543 01:05:34,719 --> 01:05:40,349 - Vejam quem está aqui! - Olá, Pete! Que faz por aqui? 544 01:05:40,433 --> 01:05:44,312 - O destino nos uniu novamente! - Nenhum arranhão! 545 01:05:44,312 --> 01:05:45,980 Ei, você. Sente aí. 546 01:05:53,112 --> 01:05:55,907 Nos metemos em mais uma furada. 547 01:05:56,240 --> 01:06:00,453 - São piratas? - Sim, piratas de rio. 548 01:06:01,871 --> 01:06:04,832 Fizeram várias crianças indígenas prisioneiras. 549 01:06:04,999 --> 01:06:10,171 Uma cabeça humana! Embaladas com gelo para viajar. 550 01:06:11,297 --> 01:06:13,257 Eu sei para onde. 551 01:06:15,384 --> 01:06:19,972 Agora entendo por que a polícia nunca conseguiu pegá-los. 552 01:06:20,097 --> 01:06:22,225 Só se encontra este lugar por acaso. 553 01:06:22,266 --> 01:06:25,645 Quem é aquele? O chefe? 554 01:06:26,896 --> 01:06:28,898 Seu sorriso não me agrada. 555 01:06:56,050 --> 01:06:57,969 Buenas tardes. 556 01:07:01,305 --> 01:07:03,015 Espere um pouco! 557 01:07:03,391 --> 01:07:06,769 Eu não as mato. São muito preciosas. 558 01:07:06,894 --> 01:07:10,273 Eu só as pego e as entrego vivas. 559 01:07:10,523 --> 01:07:13,609 Ninguém paga nada por crianças mortas hoje em dia. 560 01:07:13,818 --> 01:07:18,906 Querem seus órgãos. Olhos, rins, fígado, coração... 561 01:07:19,031 --> 01:07:23,828 Transplantes são negócios milionários. E tenho itens de primeira classe. 562 01:07:24,245 --> 01:07:27,665 De certa forma, trata-se de um serviço humanitário. 563 01:07:27,665 --> 01:07:29,417 Certamente. 564 01:07:35,631 --> 01:07:37,591 Jorge, segure-o. 565 01:07:50,354 --> 01:07:55,359 Terminem logo. Devem ser encaixotados antes de escurecer. 566 01:08:10,207 --> 01:08:13,085 Depressa, não temos muito tempo. 567 01:08:22,678 --> 01:08:25,598 Feche-o. 568 01:08:25,723 --> 01:08:27,641 Fogo! 569 01:08:27,892 --> 01:08:30,770 Rendam-se, estão cercados! 570 01:08:30,811 --> 01:08:32,855 É o Mark! Vamos libertar as crianças! 571 01:08:34,190 --> 01:08:36,067 Vamos, rápido! 572 01:08:51,916 --> 01:08:54,585 - Desamarre-me. - Está bem, segure firme. 573 01:08:55,169 --> 01:08:56,879 Vamos. 574 01:09:06,472 --> 01:09:09,350 - Vamos! - Me dê um! 575 01:09:14,313 --> 01:09:19,819 Vamos nos dividir em dois grupos, assim não conseguirão nos seguir! 576 01:09:20,110 --> 01:09:22,905 Vão para casa! Estão livres! 577 01:09:31,539 --> 01:09:35,459 - Tudo bem? - Me dê sua mão. 578 01:09:48,180 --> 01:09:53,227 - Socorro! Acho que fui mordida! - Acalme-se! 579 01:09:53,394 --> 01:09:55,646 - O que te mordeu? - Aquela cobra. 580 01:09:57,565 --> 01:10:00,442 - Na minha perna. - Vamos fazer um torniquete. 581 01:10:01,777 --> 01:10:03,737 Me dê sua faca. 582 01:10:03,904 --> 01:10:06,657 Tente não mexer sua perna. 583 01:10:08,033 --> 01:10:09,868 Deixe-me amarrar isso primeiro. 584 01:10:12,204 --> 01:10:13,831 Pronto. 585 01:10:14,081 --> 01:10:18,210 - É inútil. Foi uma surucucu. - O que é isso? 586 01:10:18,544 --> 01:10:21,338 - Não há antídoto para isso. - O que faremos então? 587 01:10:21,797 --> 01:10:24,591 - Podemos amputá-la... - Amputá-la? 588 01:10:25,009 --> 01:10:27,261 - Não vejo nenhuma outra solução. - Há uma aldeia perto daqui. 589 01:10:27,261 --> 01:10:29,805 Eles têm a cura para isso. 590 01:12:08,028 --> 01:12:10,614 Só nos resta ter fé. 591 01:12:10,656 --> 01:12:14,785 Fé na magia. Acreditar no curandeiro. 592 01:12:15,285 --> 01:12:18,038 Médicos credenciados diriam que Jemma não tinha jeito. 593 01:12:18,121 --> 01:12:21,375 Até a amputação da sua perna seria inútil. 594 01:12:21,542 --> 01:12:24,127 Os avanços incríveis no campo da medicina... 595 01:12:24,253 --> 01:12:28,632 é a causa de perdermos a fé em antigos remédios. 596 01:12:29,007 --> 01:12:33,846 Mas aqui estamos testemunhando um antigo ritual de cura. 597 01:12:34,012 --> 01:12:39,017 Completamente imersos em um ato de fé. 598 01:12:42,396 --> 01:12:46,483 Que tipo de poderes mágicos tem esse homem? 599 01:12:46,567 --> 01:12:50,070 Os orientais dizem que "quem está consciente"... 600 01:12:50,195 --> 01:12:53,782 pode remover qualquer dor de um mero mortal. 601 01:12:54,908 --> 01:12:59,913 Há os que conhecem profundamente a si mesmos, que sabem como. 602 01:13:01,206 --> 01:13:06,128 E há os que vivem na superfície, que tem medo do desconhecido. 603 01:13:12,759 --> 01:13:16,471 O que estão fazendo? Quem é esse? 604 01:13:19,057 --> 01:13:24,104 Um velho moribundo. O veneno de Jemma passará para ele. 605 01:13:30,444 --> 01:13:35,157 - Deixaremos que faça isso? - É a nossa última esperança. 606 01:13:35,699 --> 01:13:41,580 Armazenando e usando o Prana, nossa energia vital. 607 01:13:41,955 --> 01:13:48,003 O curandeiro sabe como fazê-lo. A antiga cerimônia nos enfeitiça. 608 01:13:48,253 --> 01:13:53,884 Como se nossas energias fluíssem juntas para purificar seu corpo.. 609 01:13:53,884 --> 01:13:56,345 e manter sua vida. 610 01:15:02,327 --> 01:15:06,248 Acho que é adeus, Kuwala. Quem sabe nos veremos novamente. 611 01:15:07,541 --> 01:15:11,503 As águas do rio que decidem. Só precisamos esperar. 612 01:15:15,799 --> 01:15:17,759 Consegue se sentar? 613 01:15:31,481 --> 01:15:32,983 Agora que Jemma melhorou, podemos partir. 614 01:15:33,024 --> 01:15:37,028 Aqueles garimpeiros já devem ter encontrado a ilha. 615 01:15:37,445 --> 01:15:40,073 Tomara que não. Podem ter tido problemas também. 616 01:15:40,156 --> 01:15:43,201 - Quando pretende partir? - Após a cerimônia. 617 01:15:50,292 --> 01:15:54,796 Os índios acreditam que quando uma vida morre, outra nasce. 618 01:15:55,088 --> 01:15:57,465 E essa vida é parte de um todo. 619 01:15:58,592 --> 01:16:00,552 Eles abordam a vida sem restrições... 620 01:16:00,760 --> 01:16:04,389 e sacrificam-se para salvar outros. 621 01:16:04,848 --> 01:16:07,684 Acreditando que um indivíduo é parte de um todo. 622 01:16:08,101 --> 01:16:12,022 Não há alegria ou tristeza em sua cerimônia. 623 01:16:12,230 --> 01:16:16,776 Jemma bebe das cinzas do homem que a salvou. 624 01:16:17,402 --> 01:16:20,322 Permitindo que sua alma permaneça em sua vida. 625 01:16:21,114 --> 01:16:23,408 O resto é espalhado no rio... 626 01:16:23,825 --> 01:16:28,705 para ser recolhido pelo espírito da paz das Anacondas Sagradas. 627 01:16:39,883 --> 01:16:41,801 Estamos mesmo no caminho certo? 628 01:16:41,801 --> 01:16:44,220 Kuwala disse para seguirmos o rio! 629 01:16:44,512 --> 01:16:50,060 - Dá para ver os três rios daqui! - Olhem onde eles se fundem! 630 01:16:50,268 --> 01:16:52,604 Lá, bem na nossa frente! 631 01:16:53,855 --> 01:16:58,485 - Parece desabitada. - Vamos pousar. 632 01:16:58,610 --> 01:17:01,780 Espero encontrar os Imas e o Prof. Korenz aqui também. 633 01:17:01,946 --> 01:17:04,199 Também espero. 634 01:17:09,704 --> 01:17:11,456 Os barcos dos garimpeiros. 635 01:17:11,456 --> 01:17:14,376 Não podemos deixar o avião aqui, está muito exposto. 636 01:17:14,834 --> 01:17:19,589 Não esquenta, vou dar um jeito de escondê-lo. 637 01:17:19,631 --> 01:17:22,634 - Melhor levar isso com você. - Não, prefiro a pistola. 638 01:17:22,675 --> 01:17:23,843 Vou com você. 639 01:17:26,304 --> 01:17:28,515 Vou empurrá-lo. 640 01:17:30,350 --> 01:17:33,603 - Tenham cuidado! - Teremos, não se preocupe. 641 01:17:46,116 --> 01:17:47,867 Fred, venha cá. 642 01:17:50,161 --> 01:17:52,247 É um cadáver! 643 01:17:53,331 --> 01:17:55,875 - Essas listras em seu rosto... - É um Ima! 644 01:17:55,917 --> 01:17:58,336 Foram aqueles garimpeiros. Vamos dar o fora daqui. 645 01:18:25,780 --> 01:18:27,532 Outro! 646 01:18:29,868 --> 01:18:31,744 Parece ter sido torturado. 647 01:18:32,996 --> 01:18:34,873 Veja as feridas no pescoço dele. 648 01:18:36,124 --> 01:18:39,127 Fazem de tudo por esse ouro. 649 01:18:49,679 --> 01:18:51,431 Há outro! 650 01:18:55,852 --> 01:18:57,854 Pobre infeliz. 651 01:21:01,060 --> 01:21:04,105 É nossa chance de mostrar que estamos do lado deles! 652 01:21:12,530 --> 01:21:14,532 Meu Deus. Veja. 653 01:22:02,538 --> 01:22:04,123 Obrigado. 654 01:22:07,501 --> 01:22:11,547 Devem estar convencidos de que estamos do lado deles. 655 01:22:11,547 --> 01:22:14,717 Olha só! Cheio de lama e nada de ouro! 656 01:22:17,970 --> 01:22:23,059 - Para onde eles foram? - Não sei, mas nós vamos por ali. 657 01:22:25,311 --> 01:22:28,189 Talvez ainda não estejam convencidos. 658 01:22:32,568 --> 01:22:34,487 Professor Korenz! 659 01:22:36,781 --> 01:22:39,408 Tudo começou com o som gravado do seu isqueiro. 660 01:22:39,575 --> 01:22:44,372 Jemma queria uma boa história para seu programa de TV. 661 01:22:44,372 --> 01:22:46,207 E nós viemos pela aventura. 662 01:22:46,457 --> 01:22:49,126 Imagino o que passaram até chegarem aqui. 663 01:22:53,422 --> 01:22:57,259 - E Jemma? - Está bem. Ficará feliz em vê-lo. 664 01:22:57,510 --> 01:22:58,886 Não hesitou em nenhum momento em querer encontrá-lo. 665 01:22:58,886 --> 01:23:02,014 Ela e Mark estão cuidando do avião que nos tirará daqui. 666 01:23:02,223 --> 01:23:06,894 Meus Imas os encontrarão. Perdi muitos amigos hoje. 667 01:23:42,471 --> 01:23:44,306 Chegamos! 668 01:23:45,599 --> 01:23:47,518 Que bom ver você de novo! 669 01:23:47,643 --> 01:23:52,440 - Como foi? Tiveram problemas? - Um pedaço de bolo. 670 01:23:52,815 --> 01:23:56,777 Não queria ser encontrado, não é? Eu entendo. 671 01:23:57,027 --> 01:24:00,990 Você não entendeu tudo, Jemma. 672 01:24:06,454 --> 01:24:09,039 Sinto muito, professor. É nossa culpa. 673 01:24:09,123 --> 01:24:12,460 Se não tivéssemos seguido você, nada disso teria acontecido. 674 01:24:12,710 --> 01:24:17,715 Mas não conseguimos resistir aos Imas e ao seu tesouro. 675 01:24:18,048 --> 01:24:20,843 Não há tesouro. E também não há Imas. 676 01:24:22,094 --> 01:24:24,930 - Como assim? E quem são eles? - Não são Imas. 677 01:24:26,223 --> 01:24:30,227 É verdade, Peter. Nem sequer têm parentesco com os Imas. 678 01:24:30,478 --> 01:24:34,023 São outra tribo, menos civilizada. 679 01:24:34,148 --> 01:24:37,151 Professor, quero fotografá-lo com os Imas. 680 01:24:37,693 --> 01:24:41,363 Segurem essas lanças. Você no meio. 681 01:24:41,447 --> 01:24:43,782 - Aqui? - Isso. 682 01:24:43,949 --> 01:24:46,911 - Ótimo. Fiquem assim. - Pronto? 683 01:24:47,077 --> 01:24:49,997 Outra com as crianças. Parados. 684 01:24:54,376 --> 01:24:58,339 Tudo acabou. Não passou de um sonho. 685 01:24:58,589 --> 01:25:02,551 Todo o meu trabalho foi por nada. 686 01:25:03,802 --> 01:25:07,515 Esperava pegar uma tribo que se parecesse com os Imas... 687 01:25:07,765 --> 01:25:11,644 para poder reconstruir essa civilização antiga. 688 01:25:11,769 --> 01:25:15,064 Para descobrir sua história. 689 01:25:15,272 --> 01:25:18,901 O tesouro, seus segredos mais profundos, sua magia. 690 01:25:19,109 --> 01:25:24,406 Como eles dominam o mundo animal. Mas foi apenas um sonho. 691 01:25:24,907 --> 01:25:28,244 Um sonho que nunca será realizado. 692 01:25:28,285 --> 01:25:30,746 Professor Korenz? 693 01:25:32,998 --> 01:25:37,628 Ouvi sua conversa com Peter. Não concordo. Os Imas existem. 694 01:25:38,128 --> 01:25:41,090 - Tenho fotos que comprovam. - Não entendo. 695 01:25:41,423 --> 01:25:44,176 Não quero perder essa história. 696 01:25:45,552 --> 01:25:48,973 Faz ideia de quantas pessoas voltarão aqui, professor? 697 01:25:49,306 --> 01:25:51,850 Graças às minhas fotos. Que me diz? 698 01:25:51,850 --> 01:25:55,020 E se a verdade for descoberta? 699 01:25:55,145 --> 01:25:58,148 Não será. Quem vai falar? 700 01:25:58,274 --> 01:26:00,234 Apenas cinco pessoas sabem sobre isso. 701 01:26:00,276 --> 01:26:03,028 Você, eu e aqueles três rapazes. 702 01:26:03,237 --> 01:26:07,241 E se algum dia um deles decidir contar a verdade? 703 01:26:07,491 --> 01:26:11,453 Um dia. Quando voltarmos para buscá-los. 704 01:26:32,474 --> 01:26:34,351 Entenderam o recado? 705 01:26:34,560 --> 01:26:38,313 - Jemma conseguiu sua história. - Quem sabe que história contarão. 706 01:26:38,480 --> 01:26:40,149 Então é verdade que os Imas existem. 707 01:26:41,859 --> 01:26:45,821 - Como sairemos daqui? - Pergunte aos Imas. 708 01:26:46,030 --> 01:26:48,741 Antes que eles fujam. 709 01:26:50,200 --> 01:26:52,536 - Ei, voltem aqui! - Esperem por nós! 710 01:26:52,536 --> 01:26:55,038 - Para onde vão? - Esperem! 711 01:26:56,498 --> 01:27:01,295 Três balas, uma caixa de fósforos, um canivete e uma pistola. 712 01:27:01,420 --> 01:27:04,631 - Nada mais. - Não queríamos aventura? 713 01:27:05,799 --> 01:27:08,302 Todos tiveram o que queriam. Nós, a aventura... 714 01:27:08,427 --> 01:27:11,597 Jemma, sua história, e Korenz, sua glória. 715 01:27:11,638 --> 01:27:15,058 Nunca mais volto aqui. Nunca! 716 01:27:24,568 --> 01:27:28,614 Mas eles voltaram. Já fazem dois anos. 717 01:27:28,781 --> 01:27:34,578 Aqui é onde vivo hoje, uma pequena ilha do Mediterrâneo. 718 01:27:35,078 --> 01:27:37,915 Mark é piloto de uma grande companhia aérea nos EUA. 719 01:27:38,207 --> 01:27:40,834 Fred abriu uma escola de esqui aquático. 720 01:27:40,959 --> 01:27:44,213 O professor voltou para a selva amazônica. 721 01:27:44,463 --> 01:27:49,301 E Jemma, como era previsto, tornou-se uma famosa jornalista. 722 01:27:50,719 --> 01:27:52,763 - Bom dia! - Tudo pronto, doutor? 723 01:27:52,804 --> 01:27:54,264 Sim, obrigado. 724 01:27:54,264 --> 01:27:55,349 Eu me tornei médico. 725 01:27:55,516 --> 01:27:58,852 É uma pequena ilha, mas não me faltam pacientes. 726 01:27:59,061 --> 01:28:04,066 Me acostumei a viver aqui. E existem outros benefícios. 727 01:28:04,274 --> 01:28:07,361 - Estamos esperando por você, doutor. - Estou indo. 728 01:28:10,531 --> 01:28:13,408 Um, dois, três, quatro! 729 01:28:17,829 --> 01:28:20,290 Para mim, a realidade transformou-se em fantasia. 730 01:28:20,541 --> 01:28:22,793 Que vivo dia após dia. 731 01:28:23,043 --> 01:28:25,754 Afinal, agora sou o líder da minha própria orquestra. 732 01:28:25,921 --> 01:28:30,092 Não é uma filarmônica, mas fazemos alguns shows. 733 01:28:30,259 --> 01:28:32,844 Não posso reclamar. 734 01:28:32,886 --> 01:28:35,305 Minhas aventuras na Amazônia ficaram para trás. 735 01:28:35,556 --> 01:28:39,476 Foram dias excitantes, mas estes também são.