1 00:00:18,143 --> 00:00:20,687 - Jó reggelt! - Mi újság, Katie? 2 00:00:21,229 --> 00:00:23,565 Hadd tippeljek. A Venice Beach-re mész. 3 00:00:24,482 --> 00:00:25,400 Ahogy mondod. 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,029 Leállnál a fosztogatással? 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,740 - Ülj le és egyél valamit. - Nem lehet, anya. El fogok késni. 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,284 Várj! Kitakarítottad a szobád? 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,201 Ezért fogok elkésni! 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 Vigyázz, hova lépsz! 9 00:00:37,829 --> 00:00:38,788 Mi a pálya, apa? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Beszélj érthetően. Az a pálya. 11 00:00:56,473 --> 00:00:57,390 Itt lesz időben. 12 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 Azt mondta, itt lesz. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,270 Lehet, történt valami. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Talán elütötte egy autó. 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,901 Vagy az apja hátával megint para van 16 00:01:07,984 --> 00:01:09,486 és bevitték a kórházba. 17 00:01:09,652 --> 00:01:10,570 Vagy… 18 00:01:11,237 --> 00:01:13,865 Vagy elrabolták a földönkívüliek. 19 00:01:14,157 --> 00:01:15,950 Ezzel ne viccelj! Egyik bácsikámmal megtörtént. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,662 Te bolond vagy. Ugye tudod? 21 00:01:20,455 --> 00:01:21,331 Ne már. 22 00:01:24,292 --> 00:01:26,336 Nagyszerű. És ott megy a hétvége. 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,797 Tudjátok ti, mikor jön a következő busz? 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,550 Csá srácok. Hogy ityeg? 25 00:01:33,426 --> 00:01:34,302 Elkéstél. 26 00:01:34,385 --> 00:01:37,263 Tudom, haver, de indulás előtt ki kellett takarítanom a szobám. 27 00:01:37,514 --> 00:01:38,598 Oké, de lekéstük a buszt. 28 00:01:38,973 --> 00:01:40,975 Ha későn érkezünk, várhatunk, hogy használjuk a gödröt. 29 00:01:41,476 --> 00:01:42,644 Nem hiszem. 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,064 Várj egy percet. 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 Ugye nem tervezel lekorcsolyázni a partig? 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 Miért ne, Jordy? 33 00:01:51,152 --> 00:01:53,488 Innen vagy millió kilométer a part. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,573 Jordy. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,118 Mikor kikeltél ma az ágyból, azt mondtad magadnak, hogy 36 00:01:58,368 --> 00:02:01,538 „Ma járatni fogom a szám”, vagy hogy „Ma gurulni fogok”? 37 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Gyerünk, vedd fel. 38 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 Megmondtam, srácok. 39 00:02:13,049 --> 00:02:15,718 Ez tökéletes kezdése a nyári szünet utolsó napjának. 40 00:02:15,969 --> 00:02:17,512 Ne már, miért kellett emlékeztetned? 41 00:02:23,601 --> 00:02:24,519 Ez az! 42 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 Gyerünk, mozgás! 43 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Pacsi! 44 00:02:41,244 --> 00:02:43,204 Gyerünk, srácok! 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,968 Gyerünk, srácok, gyorsabban! 46 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Ne hívj minket folyton „srácoknak”! Nem vagyok srác. 47 00:03:00,471 --> 00:03:01,806 Ez csak egy kifejezés. 48 00:03:02,015 --> 00:03:04,267 Hát az is az, hogy „fogd vissza magad, mert lecsaplak.” 49 00:03:22,535 --> 00:03:23,494 Mozgás, gyerünk! 50 00:03:30,960 --> 00:03:33,755 Ez az, a gödör! A gödör! 51 00:03:33,922 --> 00:03:34,839 Guruljunk! 52 00:03:46,351 --> 00:03:48,519 Peter, ez beteg grab volt, haver. 53 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 Jordy, ez király volt, haver. 54 00:03:56,653 --> 00:03:58,071 Gabriella, figyelj a hátsó lábadra! 55 00:03:58,655 --> 00:03:59,864 Figyelj a saját lábadra! 56 00:04:05,620 --> 00:04:06,496 Figyelj, ezt kapd ki. 57 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Az In.Line Magazine-tól van. 58 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 Ez meg mit keres itt? 59 00:04:13,836 --> 00:04:14,963 Biztos hallott rólunk. 60 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Csúcs. 61 00:04:16,798 --> 00:04:18,925 Mutassuk meg nekik, mi az a Soul-Skating. 62 00:04:49,247 --> 00:04:50,498 Szerintetek mire vár? 63 00:04:56,296 --> 00:04:58,923 Jól van, fiúk, kezdünk! 64 00:04:59,424 --> 00:05:01,968 Gyerünk, nyomás! Jól néztek ki! 65 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 Mozgás! Csináljunk pár képet a korcsolyákkal. 66 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 Legyenek benne a korcsolyák és Val, ott középen. 67 00:05:07,682 --> 00:05:12,854 Val, állj be, nézz ide. Győzz meg, add el a cuccot, gyerünk. 68 00:05:13,062 --> 00:05:14,147 Az X-Bladz csapat. 69 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Felejtsétek el őket. Miénk a gödör. 70 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 Gyerünk, Pete, hadd lássak egy 540-est! 71 00:05:32,206 --> 00:05:33,583 Gyerünk, X-Bladz csapat! 72 00:05:38,504 --> 00:05:39,339 Ez fájhatott. 73 00:05:40,340 --> 00:05:41,758 Bakker, jól elestél. 74 00:05:42,216 --> 00:05:43,051 Jól vagy, tesó? 75 00:05:43,301 --> 00:05:45,261 Csavart szaltót próbált az 540-essel. 76 00:05:45,345 --> 00:05:47,555 Függőleges másfél fordulat a levegőben. 77 00:05:48,514 --> 00:05:49,349 Te csinálsz olyat, nem? 78 00:05:50,391 --> 00:05:51,225 Csak álmomban. 79 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Soha nem lesz meg az 540-es. 80 00:05:53,019 --> 00:05:54,729 Meglesz az, csak ne így állj hozzá. 81 00:05:54,812 --> 00:05:58,316 Jimmy, elég sűrű a beosztásom. Megcsinálhatjuk a képeket máshol? 82 00:05:58,566 --> 00:06:00,568 Nem. Szükségem van egy képre a Bladzről a gödörben. 83 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Csak el kell tűnniük innen ezeknek a pancsereknek. 84 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 - Ismerem őket. Megkérem, hogy menjenek. - Megtennék neked? 85 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 - Persze. - Csúcs. 86 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Menjünk, haver. 87 00:06:12,622 --> 00:06:14,707 Próbáld meg jobban beletenni a válladat, az segíteni fog. 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,250 Rendben. Kösz, haver. 89 00:06:20,755 --> 00:06:21,631 Hé, Brink! 90 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Jól vagy, haver? 91 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Persze. No problemo. 92 00:06:32,809 --> 00:06:33,935 Hé, Brink. Mi újság? 93 00:06:34,519 --> 00:06:37,188 Ezt a meghívásos versenyen is megcsinálod, vagy a bajnokságra tartogatod? 94 00:06:37,480 --> 00:06:38,606 Tudod, mit, Val? 95 00:06:39,065 --> 00:06:40,817 Régen jobban korcsolyáztál, haver. 96 00:06:41,442 --> 00:06:43,319 Jobb lenne, ha el se indulnál a versenyeken. 97 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 Nem hiszem. Akkor vissza kéne adnom ezeket a menő cuccokat. 98 00:06:47,198 --> 00:06:48,783 Szponzorált görkorisok. 99 00:06:49,200 --> 00:06:50,034 Nagy dolog. 100 00:06:50,201 --> 00:06:51,119 Igenis nagy dolog. 101 00:06:51,828 --> 00:06:53,996 Az X-Bladz a legjobb. Ezt mindenki tudja. 102 00:06:54,539 --> 00:06:57,417 Apropó, lenne egy fotózásunk itt. 103 00:06:58,042 --> 00:06:58,876 Felszívódnátok? 104 00:06:59,210 --> 00:07:00,169 És ha inkább felképelünk? 105 00:07:00,503 --> 00:07:03,214 Várj. Mi voltunk itt előbb. 106 00:07:04,173 --> 00:07:05,049 Tudod, hogy megy ez. 107 00:07:05,466 --> 00:07:07,844 Ja, de most már mi vagyunk itt. 108 00:07:08,678 --> 00:07:10,513 Ti otthagytátok a gödröt. 109 00:07:11,973 --> 00:07:12,807 B.J. használja most. 110 00:07:13,641 --> 00:07:14,475 Nem igaz, Beej? 111 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Ez csalás és ti is tudjátok. 112 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 Valakinek ott kellett volna maradnia. 113 00:07:21,315 --> 00:07:22,400 Tudod, hogy megy ez. 114 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 Val, akkora tirpák vagy! 115 00:07:26,446 --> 00:07:28,072 Ez neked is szól, hernyó. 116 00:07:29,157 --> 00:07:32,577 Gabriella, téged nem vágtak még sittre azért, mert fiút játszol? 117 00:07:33,202 --> 00:07:34,495 Nem. Hát téged? 118 00:07:35,830 --> 00:07:37,874 - Felejtsd el őket. - Talán pár év múlva 119 00:07:37,999 --> 00:07:40,418 elég jók lesznek ahhoz, hogy az ő képük kerüljön a magazinba. 120 00:07:42,628 --> 00:07:43,504 Vagy nem. 121 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 Gyertek, menjünk. 122 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Van egy ötletem. 123 00:07:58,394 --> 00:08:00,438 Feltehetek nektek egy kérdést? 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,568 Nem minden deszkás gyökér, igaz? 125 00:08:07,445 --> 00:08:11,949 Csak nem mind síkagyúak, ugye? Akik nem elég tehetségesek a korcsolyához. 126 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Igazam van? 127 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 Mit hadoválsz? 128 00:08:14,660 --> 00:08:18,080 Haver! Ami engem illet, én nem ezt gondolom. 129 00:08:18,956 --> 00:08:21,292 Azok a srácok mondták ezt nekünk. 130 00:08:22,710 --> 00:08:23,544 Azok a srácok mondták? 131 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Ahogy mondom. 132 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 Menjünk. 133 00:08:32,678 --> 00:08:33,721 Ez jó volt, tesó. 134 00:08:34,222 --> 00:08:35,223 Val ki lesz akadva. 135 00:08:35,473 --> 00:08:37,225 Hé! Hallom, rólam beszéltél. 136 00:08:37,308 --> 00:08:38,142 Csak, ha túléli. 137 00:08:39,977 --> 00:08:41,938 Ha mondani akarsz valamit, akkor mondd a képembe! 138 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Rólam járt a szád? Van valami mondanivalód? 139 00:08:53,407 --> 00:08:54,784 Csá! Mizu, család? 140 00:08:58,746 --> 00:08:59,872 Ez nem normális. 141 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Ralph, kérlek. 142 00:09:01,958 --> 00:09:03,626 Senki nem lehet folyton ilyen jókedvű. 143 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 Mi baj van azzal, ha jókedvű? Rendes srác. 144 00:09:07,004 --> 00:09:08,714 Ez nem normális dolog. 145 00:09:10,007 --> 00:09:11,425 Muszáj iskolába mennem? 146 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 Miért nem tanulhatok otthon, mint Wyatték? 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Látod, Katie egy teljesen normális gyerek. 148 00:09:17,932 --> 00:09:19,892 Az iskola első napján nyomorultul érzi magát. 149 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 Azért, szívem, mert magántanulónak lenni drága dolog. 150 00:09:23,229 --> 00:09:26,607 - Ráadásul Wyatték mormonok. - Mi miért nem lehetünk mormonok? 151 00:09:27,441 --> 00:09:30,027 - Utánanézek. - Kezdődjön a játék! 152 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 Katie, te vagy ennek a családnak a jövője. 153 00:09:35,783 --> 00:09:36,617 Most menj iskolába. 154 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 Készen állsz az első napodra? 155 00:09:38,869 --> 00:09:40,788 - Abszolút. - Miért nem veszel fel valamit, 156 00:09:40,871 --> 00:09:42,999 ami nem úgy néz ki, mint amiből most engedték ki a levegőt? 157 00:09:43,207 --> 00:09:45,042 Apa, a suliban a srácok adják ezt a stílust. 158 00:09:46,794 --> 00:09:49,130 Na és hogy van ma a hátad? Köszönöm, anya. 159 00:09:50,298 --> 00:09:54,176 Ha engem kérdezel, elég jól vagyok ahhoz, hogy visszamenjek dolgozni. 160 00:09:54,510 --> 00:09:55,344 Nemsokára. 161 00:09:56,345 --> 00:09:58,347 Andy, biztos nem akarod, hogy elvigyelek? 162 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 Megoldom én. Apa, mi lesz ma az ebéd? 163 00:10:01,058 --> 00:10:01,892 Mit szeretsz legkevésbé? 164 00:10:03,060 --> 00:10:04,604 Felvágott kenyéren, extra majonézzel. 165 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 - Pont azt készítettem. - Ez az! 166 00:10:07,982 --> 00:10:08,941 Béke veletek! 167 00:10:14,030 --> 00:10:16,115 PACIFICA GIMNÁZIUM 168 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 - Hé Pete, Jordy, mi újság, srácok? - Szia Brink. 169 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Levertnek tűntök. Mi történt? 170 00:10:30,796 --> 00:10:32,882 Semmi, amit még kilenc hónap nyári szünet ne tudna orvosolni. 171 00:10:33,966 --> 00:10:35,968 Hallottátok, mi történt Gabriellával? 172 00:10:36,135 --> 00:10:36,969 Jól van? 173 00:10:37,762 --> 00:10:38,596 Mi történt, tesó? 174 00:10:39,138 --> 00:10:39,972 Szörnyű. 175 00:10:40,973 --> 00:10:42,058 - Mi? - Fel… 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,061 Túl borzalmas. Nem tudom elmondani. 177 00:10:47,938 --> 00:10:48,773 Ne. 178 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Képzelődöm, ugye? 179 00:10:55,404 --> 00:10:57,198 Nem is tudtam, hogy van neki ilyenje. 180 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Az egy ruha, haver. 181 00:11:02,495 --> 00:11:05,539 Aki egy szót is mer szólni, annak letöröm egy végtagját. 182 00:11:09,960 --> 00:11:12,171 De Gab, szerintem pöpec. 183 00:11:12,797 --> 00:11:13,839 Nagyon állat, nem, fiúk? 184 00:11:14,090 --> 00:11:16,092 - Abszolút. Gyönyörű. - Teljesen. 185 00:11:16,467 --> 00:11:17,426 Hogyne, persze. 186 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 Anyám ragaszkodott hozzá, hogy ezt vegyem. 187 00:11:20,262 --> 00:11:23,224 „Peruban minden lány ruhát visel az iskola első napján.” 188 00:11:23,683 --> 00:11:25,351 Én mondtam, hogy, „Anya, ez nem Peru.” 189 00:11:26,143 --> 00:11:27,770 Ő meg erre: „De igen, ha én azt mondom.” 190 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Vigyázz! 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Hé! Add azt ide! 192 00:11:32,900 --> 00:11:33,776 Haver, add neki vissza. 193 00:11:34,902 --> 00:11:36,862 Vedd rá a deszkás haverjaid, hogy elvegyék tőlem! 194 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 Az szép húzás volt. 195 00:11:39,615 --> 00:11:42,034 Ja, azóta is nevetek. 196 00:11:47,456 --> 00:11:48,499 Na ez a szép húzás. 197 00:11:48,624 --> 00:11:50,668 - Val, neked meg mi a bajod? - Hé, tesó. 198 00:11:51,043 --> 00:11:53,337 - Én azt hittem, csak szórakozunk velük. - Azt csináljuk. 199 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 Ha szívoztok velem, azt nem köszönitek meg. 200 00:12:05,516 --> 00:12:06,600 Ez nagyszerű! 201 00:12:14,567 --> 00:12:15,401 Tessék, cimbi. 202 00:12:17,486 --> 00:12:19,405 Ha nem kötöd be, valószínű rámegy a lábadra. 203 00:12:20,990 --> 00:12:24,118 Úgy terveztem, hogy felveszek valami rendes ruhát, mikor megérkezem. 204 00:12:26,203 --> 00:12:28,748 Úgy érted, hogy miattam az egész napot végig fogod csinálni 205 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 ebben a cuccban? Miattam? 206 00:12:33,753 --> 00:12:35,880 Csak vedd fel őket, mielőtt meggondolom magam. 207 00:12:37,381 --> 00:12:39,049 Láttátok ezt, srácok? 208 00:12:39,759 --> 00:12:40,968 Soul Skaters. 209 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Együtt semmi nincs, ami megállít minket. 210 00:12:43,846 --> 00:12:45,347 Ez igaz, srácok. Soul Skaters. 211 00:12:45,431 --> 00:12:46,599 - Igen! - Ez az! 212 00:12:48,476 --> 00:12:52,438 A földigiliszta az ismert neve 213 00:12:52,521 --> 00:12:58,152 több mint ezer különböző gilisztafajtának, 214 00:12:58,986 --> 00:13:02,072 amely a gyűrűsférgek törzséhez tartozik. 215 00:13:04,158 --> 00:13:06,118 A földigiliszták hengeres testű állatok. 216 00:13:07,244 --> 00:13:09,872 Hallod, egész évben szívózni fog velünk Val? 217 00:13:12,666 --> 00:13:13,793 Van egy tervem. 218 00:13:15,836 --> 00:13:19,632 Brink, tesóm, Val gerinctelen egy alak. 219 00:13:20,508 --> 00:13:22,051 Ne tegyünk semmit, amit megbánnánk. 220 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 Hé. 221 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Mi a terv? 222 00:13:26,555 --> 00:13:30,601 …akár három méteresre is megnőhet. Azt képzeljétek el. 223 00:13:40,569 --> 00:13:41,403 A francba! 224 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Nagyon sajnálom. 225 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 - Csá, haver. - Még van mit takarítani, srác. 226 00:14:11,225 --> 00:14:12,059 Ezzel meg mi van? 227 00:14:12,601 --> 00:14:13,477 Mi van ezzel? 228 00:14:13,811 --> 00:14:15,938 Az a baja, hogy Soul Skater. 229 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 Giliszták! 230 00:14:33,038 --> 00:14:34,498 Van valami probléma, Val? 231 00:14:37,626 --> 00:14:39,086 NE LEGYÉL GYÖKÉR 232 00:14:41,630 --> 00:14:45,175 Nincs. Azt hittem, valami bogarat láttam. 233 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 Tedd túl magad rajta. 234 00:14:53,267 --> 00:14:54,143 Hé. 235 00:14:54,476 --> 00:14:57,187 Vannak országok, ahol a giliszta igazi ínyencségnek számít. 236 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Vicces, mi? 237 00:14:59,148 --> 00:14:59,982 Te 238 00:15:00,983 --> 00:15:01,817 és mi, 239 00:15:02,568 --> 00:15:03,527 most azonnal. 240 00:15:10,159 --> 00:15:12,161 Box lesz! Ezt nézzétek! 241 00:15:18,292 --> 00:15:20,461 Nagyon szép lett, Val. 242 00:15:20,836 --> 00:15:22,838 Hivatásosan is foglalkozhatnál kukákkal. 243 00:15:24,506 --> 00:15:25,841 Te soha nem fogod be a szádat? 244 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Nem tudom. 245 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Befogom? 246 00:15:32,139 --> 00:15:32,973 Én személy szerint 247 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 cipóra verném a fejed. 248 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 De Boomer azt mondta, inkább versenyezzünk. 249 00:15:40,606 --> 00:15:41,440 Szóval gyorsasági. 250 00:15:42,232 --> 00:15:43,067 Ha nyertek, 251 00:15:44,234 --> 00:15:45,444 leállunk a szekálásotokkal. 252 00:15:46,195 --> 00:15:47,071 Ha veszítetek… 253 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 akkor viszont több lesz belőle. 254 00:15:53,577 --> 00:15:55,371 - Áll az alku? - Ne már! 255 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 Tudod, hogy nem korcsolyázhatunk a suliban. 256 00:15:58,958 --> 00:16:00,793 Tudtam én, hogy berezelsz. 257 00:16:01,752 --> 00:16:02,628 Na mit mondtam neked? 258 00:16:04,046 --> 00:16:05,130 Nincs mersze. 259 00:16:06,173 --> 00:16:07,007 Ciki! 260 00:16:11,679 --> 00:16:12,554 Csináljuk. 261 00:16:17,393 --> 00:16:19,603 Brink, ebből még baj lesz. 262 00:16:20,521 --> 00:16:22,606 Előbb-utóbb úgy is ki kell állnunk ellenük. 263 00:16:23,190 --> 00:16:24,024 Hát miért ne előbb? 264 00:16:24,984 --> 00:16:25,818 Ja. Miért ne? 265 00:16:27,027 --> 00:16:28,112 Egymás mellől indulunk. 266 00:16:28,612 --> 00:16:31,740 Mikor eléred a váltópontot, le kell pacsiznod a következő sráccal. 267 00:16:31,949 --> 00:16:32,908 Vagy lánnyal. 268 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 Köszi. 269 00:16:35,452 --> 00:16:37,287 Tökmindegy. Addig a srác nem indulhat el. 270 00:16:37,746 --> 00:16:38,872 Vagy lány. 271 00:16:39,456 --> 00:16:41,834 - Köszönöm. - Chrissy, jelezd az indulást. 272 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Gyerünk. 273 00:16:49,049 --> 00:16:50,426 Jól van, mindenki a helyére… 274 00:16:50,676 --> 00:16:51,510 Te nem bszélsz sokat. 275 00:16:52,052 --> 00:16:52,886 Rajt… 276 00:16:53,303 --> 00:16:54,263 Ezt szeretem egy fiúban. 277 00:16:55,055 --> 00:16:55,889 Tűz! 278 00:17:00,310 --> 00:17:01,729 Gyerünk, Gabriella! 279 00:17:11,447 --> 00:17:13,032 - Gyerünk, tesó! - Veszíteni fogtok! 280 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Gyorsan! 281 00:17:35,554 --> 00:17:36,722 Gyerünk, Boomer, te gyökér! 282 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 Brink! Mit csinálsz? 283 00:17:42,853 --> 00:17:45,272 Boomer, maradj nyugton, haver. Múlt nyáron velem is ez volt. 284 00:17:45,355 --> 00:17:48,317 Csak feküdj nyugodtan és ne kelj fel. 285 00:17:48,525 --> 00:17:50,527 Kimball, menj a nővérért. Mondd, hogy hozzon jeget. 286 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 - Menj! - Mit csinálsz? 287 00:17:52,571 --> 00:17:53,864 Megnézetem a nővérrel. 288 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Brink! A verseny! 289 00:17:56,283 --> 00:17:58,577 - Nyugi, haver. - Vesztettél, hogy segíts nekem? 290 00:17:59,661 --> 00:18:00,537 Brink, nem értelek. 291 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 Nem vagy egyedül. 292 00:18:04,166 --> 00:18:05,959 - Mi folyik itt? - Tanárok! 293 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 Szép munka. 294 00:18:16,220 --> 00:18:17,763 Ez rekord. Biztos vagyok benne. 295 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 - Ugyan, apa. Kérlek. - Mennyi volt? 296 00:18:20,933 --> 00:18:23,227 Négy és fél órát bírtál az iskolaévből, mielőtt hazaküldtek? 297 00:18:23,477 --> 00:18:26,105 De csak mára. Egyébként meg meg tudom magyarázni… 298 00:18:26,188 --> 00:18:28,190 Ne fáraszd magad. Majd elolvasom a hírekben. 299 00:18:28,690 --> 00:18:30,859 Egy ilyen rekord biztos felkelti a média figyelmét. 300 00:18:30,984 --> 00:18:34,696 Apa, Val és a haverjai csesztettek minket, úgyhogy mi is elkezdtük szívatni őket, 301 00:18:34,822 --> 00:18:36,448 és ők ott és akkor el akarták rendezni a dolgot. 302 00:18:36,740 --> 00:18:38,784 Mi meg nem hátrálhattunk meg, úgyhogy versenyeztünk. 303 00:18:40,661 --> 00:18:41,495 Ki vagy te? 304 00:18:42,496 --> 00:18:43,539 És mit csináltál a fiammal? 305 00:18:44,123 --> 00:18:45,332 Jó ég, apa… 306 00:18:46,458 --> 00:18:47,876 Beszélni nem tanítanak az iskolában? 307 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 Jaj, várjunk csak, mégis honnan tudhatnád. 308 00:18:51,171 --> 00:18:52,756 Nem voltál ott eleget ahhoz, hogy tudjad. 309 00:18:53,173 --> 00:18:54,633 Apa, nem figyelsz rám. 310 00:18:54,716 --> 00:18:55,551 Dehogynem. 311 00:18:56,510 --> 00:18:58,887 Ők csesztettek. Ti meg szívattatok. Kihagytam valamit? 312 00:19:02,099 --> 00:19:03,016 Nagyszerű! 313 00:19:03,767 --> 00:19:05,352 Hát ez csodálatos. 314 00:19:23,370 --> 00:19:27,166 Akkor összegezzünk. A kocsi 9000 dollárba fog kerülni. 315 00:19:27,791 --> 00:19:31,628 A fogorvos szerint, ha nem teszik fel Katie-nek a 300 dolláros fogszabályzót, 316 00:19:31,712 --> 00:19:33,964 össze-vissza fognak állni a fogai. 317 00:19:35,382 --> 00:19:38,135 Hívtam ma Beckmant, hogy megtudjam, lesz-e valami munka számomra, 318 00:19:38,218 --> 00:19:39,386 mire rendbe jön a hátam, 319 00:19:39,469 --> 00:19:42,097 de azt mondta, semmit nem ígér. 320 00:19:42,764 --> 00:19:46,185 A fiadat meg már az első nap hazaküldték az iskolából. 321 00:19:48,145 --> 00:19:50,022 Neked milyen napod volt? 322 00:19:50,731 --> 00:19:51,565 Nem volt rossz. 323 00:19:52,191 --> 00:19:53,108 Eladtad valamelyik házat? 324 00:19:53,650 --> 00:19:54,568 Nem. 325 00:19:54,902 --> 00:19:56,069 Bemutattad valamelyiket? 326 00:19:56,820 --> 00:19:57,654 Nem. 327 00:19:57,821 --> 00:19:59,615 Akkor nincs miért aggódnunk. 328 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 Ugyan már, ne légy ilyen. 329 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Ne haragudj. 330 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Minden rendben lesz. 331 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Ralph, voltunk már ennél rosszabb helyzetben. 332 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 Ha te mondod. 333 00:20:08,624 --> 00:20:10,959 Ralph, emlékszel, milyen volt, mikor leestél arról a gerendáról? 334 00:20:11,585 --> 00:20:13,879 Azt se tudtuk, valaha fogsz-e még járni. 335 00:20:14,755 --> 00:20:16,590 Azt mondom, az rosszabb volt ennél. 336 00:20:17,633 --> 00:20:18,508 Most meg nézz magadra. 337 00:20:18,842 --> 00:20:21,720 Úgy mozogsz, mint régen és alig várod, hogy visszamenj dolgozni. 338 00:20:22,763 --> 00:20:23,847 Csak kapjam vissza a munkám. 339 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 Ne aggódj a pénz miatt. 340 00:20:27,935 --> 00:20:29,144 Rendben leszünk. 341 00:20:31,063 --> 00:20:33,023 A jelzálogot majd csak elsején kell rendezni. 342 00:20:36,318 --> 00:20:38,946 Megoldjuk, mint mindig. 343 00:20:44,743 --> 00:20:46,870 Kiabálás és ordítozás volt, 344 00:20:46,954 --> 00:20:48,538 aztán meg sírás és ölelkezés. 345 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 Olyan nagyon perus volt. 346 00:20:52,542 --> 00:20:53,877 A te családod mit szólt, Jordy? 347 00:20:55,796 --> 00:20:59,258 Nálunk volt egy kis csendben ülés merev tekintettel… 348 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 azután pedig, 349 00:21:02,386 --> 00:21:04,137 még több csendben ülés merev tekintettel. 350 00:21:04,846 --> 00:21:08,016 Ha engem kérdezel, szüleim még most is a nappaliban ülnek 351 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 csendben, merev tekintettel. 352 00:21:11,019 --> 00:21:15,023 Hát Jerry valahogy úgy reagált, mint Gabriella anyukája. 353 00:21:15,941 --> 00:21:18,485 Volt kiabálás, ordítozás, sírás és ölelés. 354 00:21:19,611 --> 00:21:20,487 Az ölelés kimaradt. 355 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 Anyukám inkább a másik szobában bujkált. 356 00:21:25,534 --> 00:21:26,952 Neked legalább két szülőd van. 357 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Ott van anyám… és Jerry. 358 00:21:31,915 --> 00:21:34,293 Számold újra. Az egy szülő. 359 00:21:35,085 --> 00:21:38,839 Srácok, tegnap kicsit túllőttünk a célon. 360 00:21:39,506 --> 00:21:43,385 Csak hagyjuk, hogy lenyugodjanak a kedélyek. 361 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Ezt figyeljétek. Nyomoroncok két óránál. 362 00:21:47,347 --> 00:21:48,640 Csá dedósok. 363 00:21:49,224 --> 00:21:54,896 Már ne haragudj, papi, de azt hiszem, lekorcsolyáztunk titeket tegnap. 364 00:21:54,980 --> 00:21:56,898 - Ha újra meg akarjátok próbálni… - Felejtsd el. 365 00:21:59,985 --> 00:22:00,986 Hallottatok Boomerről? 366 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Ja. Meddig nem korcsolyázhat? 367 00:22:04,740 --> 00:22:07,868 Pár hétig. A meghívásos mersenyen tuti nem lesz ott. 368 00:22:09,453 --> 00:22:11,246 Ez azt jelenti, megüresedett egy hely nálunk. 369 00:22:12,831 --> 00:22:13,915 Ja, persze. 370 00:22:14,082 --> 00:22:15,792 Mi meg majd csatlakozunk az X-Bladzhez. 371 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Mintha lenne tehetségetek hozzá. 372 00:22:19,838 --> 00:22:22,841 Csak azért mondom, hogy tudjátok, ti sügérek nem vagytok meghívva. 373 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 Szuper. Megmondtad nekünk. Leléphetsz. 374 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 Hát nem érted, igaz? 375 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Szponzorált korisnak lenni menő. 376 00:22:32,809 --> 00:22:34,311 Megkapom a legújabb cuccokat, 377 00:22:35,020 --> 00:22:37,814 és a föld összes koris magazinjában ott a képem. 378 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 Hányingerem lett. 379 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 És rengeteg pénzt keresek. 380 00:22:46,448 --> 00:22:47,407 Csak gondoljatok bele. 381 00:22:48,575 --> 00:22:53,080 A legjobbnak tartanak és még fizetnek is érte. 382 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 Mi lehet ennél édesebb? 383 00:22:58,710 --> 00:23:00,962 Figyelj, minket mindez nem érdekel. 384 00:23:02,172 --> 00:23:03,090 Mi azért korizunk, mert élvezzük. 385 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 Ez a Soul-Skating. 386 00:23:05,675 --> 00:23:06,510 Ugye, Brink? 387 00:23:09,388 --> 00:23:11,014 Ja. 388 00:23:13,058 --> 00:23:16,478 Miért van, hogy a vesztesek mindig élvezetből csinálnak mindent? 389 00:23:17,896 --> 00:23:18,772 Gyerünk. 390 00:23:21,566 --> 00:23:22,776 El tudjátok ezt hinni? 391 00:23:23,652 --> 00:23:25,862 - Pénzért korcsolyázik. - Eladta a lelkét. 392 00:23:29,366 --> 00:23:30,283 Szerinted jönni fog? 393 00:23:31,034 --> 00:23:31,910 Majd meglátod. 394 00:23:35,247 --> 00:23:36,665 Jól van, csináld meg az 540-est. 395 00:23:37,040 --> 00:23:38,667 De most az ellenkező irányba! 396 00:23:38,959 --> 00:23:39,835 Meg tudod csinálni. 397 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Ne már. 398 00:23:54,391 --> 00:23:55,934 Kell, hogy legyen valami jobb mód erre. 399 00:23:56,268 --> 00:23:58,019 Van is. Ne ess el. 400 00:24:01,857 --> 00:24:02,732 Jól vagy, haver? 401 00:24:03,859 --> 00:24:04,734 Aha. 402 00:24:05,694 --> 00:24:08,405 Mi van veled ma? Furcsán viselkedsz. 403 00:24:08,655 --> 00:24:09,531 Semmi, jól vagyok. 404 00:24:10,407 --> 00:24:11,283 Zsír. 405 00:24:13,368 --> 00:24:17,164 Srácok, nekem lépnem kell. Van ez a családi dolog ma délután. 406 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 Várj csak. És mi lesz az edzéssel? 407 00:24:21,334 --> 00:24:22,919 A meghívásos két hét múlva van. 408 00:24:23,170 --> 00:24:25,172 Ez az utolsó verseny a bajnokság előtt. 409 00:24:26,423 --> 00:24:27,257 Ja, tudom. 410 00:24:27,966 --> 00:24:31,595 Figyeljetek, ti eddzetek tovább, és Peter, dolgozz még azon az 540-esen. 411 00:24:31,887 --> 00:24:33,555 Én meg majd gyakorlom egyedül az én részem. 412 00:24:34,931 --> 00:24:36,558 - Oké. - Jól van. 413 00:24:39,478 --> 00:24:40,312 Csá. 414 00:24:54,451 --> 00:24:56,745 MA MEGHALLGATÁST TARTUNK 415 00:25:32,113 --> 00:25:33,573 Rendben, meg is vagyunk. 416 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Megvan a számotok, majd csörgünk. 417 00:25:48,588 --> 00:25:49,506 Mi lesz Braddel? 418 00:25:50,090 --> 00:25:51,132 Nem jó. Nagyon merev. 419 00:25:51,967 --> 00:25:53,593 - Ugye? - Ja. 420 00:25:54,386 --> 00:25:55,262 Markoff? 421 00:25:55,428 --> 00:25:57,347 Kizárt. Vele senki nem akar korizni. 422 00:25:57,472 --> 00:25:58,723 Csak egy hónapig van rá szükség. 423 00:25:59,015 --> 00:26:01,309 Utána szóba se kell állnunk vele. 424 00:26:02,143 --> 00:26:03,061 Mit gondolsz, Beej? 425 00:26:03,478 --> 00:26:04,604 Nem, haver. Nem adom. 426 00:26:06,273 --> 00:26:08,608 Kár, hogy a titkos fegyvered nem jött el. 427 00:26:10,986 --> 00:26:11,820 Ezt nem hiszem el. 428 00:26:18,326 --> 00:26:21,121 Na mit mondtam? Ezt figyeld. 429 00:26:21,913 --> 00:26:23,957 Na ne, haver. Ez nem lehet. 430 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Mennyi? 431 00:26:26,042 --> 00:26:26,876 Micsoda? 432 00:26:28,670 --> 00:26:29,796 Az X-Bladz fizet. 433 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 Mennyit? 434 00:26:31,840 --> 00:26:35,594 Hetente 200 dollárt, meg állja a felszerelést. 435 00:26:35,719 --> 00:26:38,513 Plusz 200 bónusz fejenként, ha nyerünk egy versenyen. 436 00:26:38,722 --> 00:26:41,600 De nincs az az isten, hogy beengedünk a csapatba. 437 00:26:42,100 --> 00:26:45,395 Ja, hát nincs az az isten, hogy itt akarjak lenni, de kell a pénz. 438 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 Minek, nagymamádnak új vese kell? 439 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Amúgy meg azt hittem, te… Minek hívjátok magatokat? 440 00:26:52,777 --> 00:26:54,029 Soul Skater. 441 00:26:54,821 --> 00:26:57,824 Mi lenne, ha inkább máshol gyakorolnád ezt a „soul skatinget”? 442 00:26:58,033 --> 00:26:59,451 Ja, Brink, tűnj innen, haver. 443 00:27:02,454 --> 00:27:03,288 Jól van. 444 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Várj egy percet. 445 00:27:11,171 --> 00:27:13,465 Van 30 másodperced. 446 00:27:14,799 --> 00:27:15,634 Egy esélyt kapsz. 447 00:27:44,663 --> 00:27:45,497 Letelt az idő. 448 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 És a félcső hogy megy? 449 00:27:50,960 --> 00:27:52,462 Mint az street. Talán jobban. 450 00:27:52,962 --> 00:27:54,964 - Lejtő? - Minden megy. 451 00:27:55,674 --> 00:27:57,717 Mi van Peterrel és a többiekkel? Tudják, hogy itt vagy? 452 00:27:58,968 --> 00:27:59,803 Mi? 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,555 Ez jó lesz. Alig várom, hogy lássam a képüket. 454 00:28:02,931 --> 00:28:03,848 Állj le. 455 00:28:04,849 --> 00:28:06,685 Ez csak a meghívásosig áll, 456 00:28:06,768 --> 00:28:07,977 amíg Boomer összeszedi magát. 457 00:28:08,937 --> 00:28:12,023 Ha ez kiderül, nem korcsolyázom veletek és akkor nem lesz senkitek. 458 00:28:13,066 --> 00:28:13,900 Értitek? 459 00:28:14,693 --> 00:28:17,112 Nyugi, egy szót se szólunk. 460 00:28:17,404 --> 00:28:19,572 De minden edzésen itt kell lenned. 461 00:28:20,990 --> 00:28:21,825 Rendben. 462 00:28:22,992 --> 00:28:23,827 És… 463 00:28:25,120 --> 00:28:26,788 többé nem savazhatsz mások előtt. 464 00:28:27,914 --> 00:28:30,875 Mostantól tiszteletet fogsz nekem mutatni. 465 00:28:31,000 --> 00:28:31,835 Megértetted? 466 00:28:34,879 --> 00:28:35,755 Ja, értettem. 467 00:28:37,924 --> 00:28:38,758 Menjünk Jimmyhez. 468 00:28:43,388 --> 00:28:45,098 Megadtad neki, kishaver. 469 00:28:46,766 --> 00:28:47,600 Tudod, Andy… 470 00:28:48,226 --> 00:28:49,102 Nem bánod, ha Andynek hívlak? 471 00:28:50,019 --> 00:28:51,020 A Brinket jobban szeretem. 472 00:28:51,521 --> 00:28:53,898 Brink. Ez tetszik. 473 00:28:55,275 --> 00:28:58,403 Látod, erről szól az X-Bladz. Mi itt nagyot szólunk. 474 00:28:59,279 --> 00:29:01,781 Országszerte 1200 outletben vagyunk jelen. 475 00:29:02,323 --> 00:29:06,077 Tavaly 10 millió dollár értékben mozgattunk árut. 476 00:29:06,870 --> 00:29:08,997 És ez az X-Bladz csapatnak köszönhető. 477 00:29:10,165 --> 00:29:12,542 Tehát a kérdés az, 478 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 hogy készen állsz-e nagyot szólni az X-Bladzért. 479 00:29:17,714 --> 00:29:18,673 Amilyen nagyot csak kell. 480 00:29:19,799 --> 00:29:22,385 Hallotad ezt? Amilyen nagyot csak akarok. 481 00:29:23,219 --> 00:29:26,556 Jobb, ha vigyázol. Ez a srác még elveszi a munkádat. 482 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 Amiatt ne aggódj, Jimmy. 483 00:29:29,893 --> 00:29:33,813 Val elmesélte a pénz részét, és hogy mi hogy működik? 484 00:29:34,272 --> 00:29:35,648 Rendben lesz így, igaz? 485 00:29:37,066 --> 00:29:38,735 - Aha. - Jól van. Akkor ez hivatalos. 486 00:29:39,903 --> 00:29:40,737 A csapat tagja vagy. 487 00:29:42,280 --> 00:29:46,367 Mostantól nincs versengés, kivéve az X-Bladz színeiben. 488 00:29:46,659 --> 00:29:48,203 - Megértetted? - Rendben. 489 00:29:48,411 --> 00:29:50,455 Jól van? Minden percben kellesz majd, 490 00:29:50,538 --> 00:29:52,832 képekhez, promókhoz, bemutatókra, ilyesmikhez. 491 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Oké. 492 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 Oké. 493 00:29:59,672 --> 00:30:00,507 Akkor, hát… 494 00:30:04,886 --> 00:30:06,471 A szüleid? Tudnak erről? 495 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 - A szüleim? - Hogy állnak ehhez? 496 00:30:08,014 --> 00:30:09,974 - Beleegyeztek? - A szüleim? Persze. 497 00:30:10,725 --> 00:30:11,851 Jól van, oké. 498 00:30:12,268 --> 00:30:15,146 Akkor üdv az X-Bladz csapatban. 499 00:30:24,030 --> 00:30:24,948 Mi újság, Katie? 500 00:30:25,698 --> 00:30:26,533 Mi van a zsákban? 501 00:30:29,118 --> 00:30:29,953 Csak a cuccaim. 502 00:30:30,078 --> 00:30:31,746 Több cuccod van, mint mikor elmentél. 503 00:30:32,539 --> 00:30:33,498 Mi van benne? 504 00:30:35,625 --> 00:30:36,459 Hozzá. 505 00:30:37,669 --> 00:30:38,545 Hozzá? 506 00:30:39,045 --> 00:30:40,547 Semmi közöd hozzá. 507 00:31:09,033 --> 00:31:09,868 Király. 508 00:31:12,871 --> 00:31:13,705 Várjunk egy percet. 509 00:31:35,310 --> 00:31:36,978 Mégis mit csinálok? 510 00:31:44,027 --> 00:31:46,779 Katie, szívem, nem lassítanál le egy kicsit? 511 00:31:47,071 --> 00:31:49,616 Mi értelme a gyors emésztésnek, ha nem használom ki? 512 00:31:50,658 --> 00:31:51,868 Ebben van valami. 513 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 Andy, jól vagy? Alig ettél valamit. 514 00:31:58,750 --> 00:32:00,501 Mivel apa nem dolgozik most, meg ilyenek, 515 00:32:01,461 --> 00:32:04,714 azt hiszem ideje, hogy keressek valami melót, hogy segítsek kicsit. 516 00:32:05,340 --> 00:32:06,674 Tudjátok, az anyagiakkal. 517 00:32:07,508 --> 00:32:10,803 Andy, ez nagyon nagyvonalú, de nincs erre szükség. 518 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Mr. Beckman visszaadja apádnak a munkáját. 519 00:32:13,890 --> 00:32:16,809 Én meg bemutattam ma egy házat pár embernek, úgy tűnt, érdekli őket. 520 00:32:16,893 --> 00:32:19,270 Várj egy pillanatot. 521 00:32:20,855 --> 00:32:21,731 Szerintem jó ötlet. 522 00:32:25,526 --> 00:32:26,694 Milyen munkáról beszélsz? 523 00:32:27,445 --> 00:32:29,280 Ismerek pár srácot, akik pénzt keresnek korizással. 524 00:32:30,365 --> 00:32:31,199 Korizással? 525 00:32:31,991 --> 00:32:34,243 Aha. Egy szponzorált csapatban vannak, 526 00:32:34,786 --> 00:32:36,955 és a szponzor fizet nekik, hogy hordják a cuccaikat. 527 00:32:37,622 --> 00:32:40,041 Ez amolyan… reklámozás. 528 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Azt hittem, az élvezetért korcsolyázol. 529 00:32:42,669 --> 00:32:44,587 Talán félretehetne az iskolára. 530 00:32:44,963 --> 00:32:46,798 Mennyit keres egy szponzorált korcsolyázó? 531 00:32:47,382 --> 00:32:48,299 Pár száz dollárt hetente. 532 00:32:49,050 --> 00:32:49,926 Többet, ha nyer a csapat. 533 00:32:51,386 --> 00:32:53,763 Párszáz rugó hetente. Tetszik. 534 00:32:53,846 --> 00:32:54,681 Az nem kevés pénz. 535 00:32:56,933 --> 00:32:57,767 Nem. 536 00:32:57,934 --> 00:33:00,603 De apa, úgy értem, kell pénz, hogy megjavítsuk a kocsit. 537 00:33:00,687 --> 00:33:01,729 - Nem. - Mi? 538 00:33:03,022 --> 00:33:06,275 Nem tegnap küldtek haza az iskolából… 539 00:33:06,943 --> 00:33:08,653 Hadd gondolkodjam, miért is… 540 00:33:09,862 --> 00:33:10,697 Korcsolyázásért. 541 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Köszönöm, szívem. 542 00:33:13,324 --> 00:33:14,534 - Korcsolyázás. - Ja. 543 00:33:15,326 --> 00:33:17,662 Minek legyen egy szponzorált csapat tagja? 544 00:33:17,870 --> 00:33:21,541 Hogy az ideje nagy része helyett minden idejét korcsolyázással tölthesse? 545 00:33:23,167 --> 00:33:25,503 Figyelj, szerintem nagyszerű, ha pénzt akarsz keresni. 546 00:33:26,796 --> 00:33:27,630 De nem korcsolyázással. 547 00:33:29,048 --> 00:33:31,342 Apa, heti 200 dollárt fizet. 548 00:33:31,592 --> 00:33:33,177 Nem korcsolyázással. 549 00:33:40,518 --> 00:33:42,562 Szóval Jordy nekiindult a korlátnak, 550 00:33:42,937 --> 00:33:46,149 félig végig is ment, aztán az ágyékán landolt! 551 00:33:46,649 --> 00:33:48,026 Szegény srác nagyot esett. 552 00:33:48,484 --> 00:33:51,446 Azt hittem, Gabriella meg fog fulladni a nevetéstől. 553 00:33:52,238 --> 00:33:56,451 Szerintem jeget kellett volna rá tennie, de üvöltözött, hogy „semmi jég”. 554 00:33:57,201 --> 00:33:58,119 Telefonálnom kell! 555 00:33:58,327 --> 00:34:00,913 Várj egy pillanatot. Tiéd, ha én letettem. 556 00:34:02,331 --> 00:34:05,710 Nem ment rosszul, miután elmentél, de azért nem volt ugyanaz. 557 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 Ugyan, haver, ezt csak mondod. 558 00:34:10,423 --> 00:34:13,134 Hogy tessék? Hisz te vagy a csapatkapitány. 559 00:34:13,676 --> 00:34:15,428 Nem hagyhatjuk, hogy még egy edzést kihagyj. 560 00:34:16,054 --> 00:34:18,264 Figyelj, Peter, mondanom kell neked valamit. 561 00:34:18,598 --> 00:34:19,766 - Várj egy percet. - Most, Peter! 562 00:34:19,849 --> 00:34:20,892 Most teszem le. 563 00:34:21,684 --> 00:34:22,643 Brink, bocs, haver. 564 00:34:23,019 --> 00:34:26,189 Mostohaapám leszedi a fejemet, ha nem kapja meg a telefont. 565 00:34:27,106 --> 00:34:29,192 - Holnap találkozunk a suliban. - Várj, Pete. Pete! 566 00:34:30,234 --> 00:34:31,069 Francba. 567 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 Több sütőporra lesz szükséged. 568 00:34:39,911 --> 00:34:40,745 Mi? 569 00:34:41,162 --> 00:34:43,081 A recept azt írja, evőkanál. 570 00:34:43,706 --> 00:34:44,832 Az nagykanál. 571 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 A teáskanál a kicsi. 572 00:34:49,087 --> 00:34:50,713 - Minek nézed, mit csinálok? - Tessék. 573 00:34:52,590 --> 00:34:54,509 Minden rendben, tesó? Ez csak egy torta. 574 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Ja, ja. 575 00:35:00,973 --> 00:35:01,808 Hé, srácok… 576 00:35:02,558 --> 00:35:05,269 Eszetekbe jutott valaha, hogy a tortasütés olyan, mint a barátság? 577 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 Tessék? 578 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Úgy értem… 579 00:35:11,526 --> 00:35:13,319 Mármint. Belefektetsz rengeteg munkát, 580 00:35:13,861 --> 00:35:16,656 de aztán van, hogy nem úgy sül el, mint tervezted… 581 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 De attól még jó íze van. 582 00:35:22,578 --> 00:35:24,539 Mondtam, hogy ne edd meg a cukormázat. 583 00:35:24,872 --> 00:35:26,207 Ja, tesó, a cukor nem tesz jót. 584 00:35:26,499 --> 00:35:29,335 Igaz. Egyik unokatesómnak nem engedik, hogy egyen cukrot. 585 00:35:29,544 --> 00:35:31,587 Aztán egy nap megevett úgy négy cukorkát 586 00:35:31,879 --> 00:35:33,381 és úgy pattogott, mint a flipper. 587 00:35:33,714 --> 00:35:34,715 - Olyan volt… - Fogd be, Jordy. 588 00:35:35,591 --> 00:35:36,425 Kérlek. 589 00:35:38,636 --> 00:35:40,221 Srácok, így próbálok elmondani valamit nektek. 590 00:35:40,388 --> 00:35:43,641 - Megint kezded a „srácozást”. -Gabriella, állj le egy pillanatra. 591 00:35:44,976 --> 00:35:46,769 Beszélnem kell veletek a meghívásosról. 592 00:35:47,019 --> 00:35:48,688 Ja. Zseni lesz, nem igaz? 593 00:35:49,480 --> 00:35:51,357 - Tuti. - Csá cukrász kisasszonyok. 594 00:35:54,068 --> 00:35:55,528 Szép köpenyek! 595 00:35:56,904 --> 00:35:59,407 Szóval hogy megy az edzés? 596 00:36:00,491 --> 00:36:02,410 A meghívásos verseny itt van a nyakunkon. 597 00:36:03,161 --> 00:36:05,079 Az elmúlt két év nyertes csapata 598 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 utána a bajnokságot is elvitte. 599 00:36:08,457 --> 00:36:09,709 Melyik csapat is volt az? 600 00:36:12,837 --> 00:36:13,671 Ja igen. 601 00:36:14,797 --> 00:36:15,798 Az X-Bladz. 602 00:36:16,215 --> 00:36:18,843 Val, lehetnél még nagyobb bunkó? 603 00:36:21,220 --> 00:36:22,388 Nem, nem hiszem. 604 00:36:25,057 --> 00:36:25,933 Te is így gondolod? 605 00:36:27,393 --> 00:36:28,269 Hogy bunkó vagyok? 606 00:36:31,939 --> 00:36:33,399 Állj le, Val. Dolgozni próbálunk. 607 00:36:33,858 --> 00:36:36,027 Kérdeztem valamit. 608 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 Bunkónak tartasz? 609 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 Nem. 610 00:36:47,038 --> 00:36:48,039 Tessék? 611 00:36:51,459 --> 00:36:53,669 Nem gondolom, hogy bunkó vagy. 612 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 Köszönöm. 613 00:36:58,966 --> 00:37:00,176 Délután találkozunk, Brink. 614 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 Hé tesó, ez meg mi volt? 615 00:37:07,892 --> 00:37:10,478 Ja, mi történt veled? Hagytad, hogy provokáljon. 616 00:37:12,230 --> 00:37:13,064 Nem ér ennyit a srác. 617 00:37:14,440 --> 00:37:15,775 Hogy értette, hogy délután találkoztok? 618 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Ki tudja? 619 00:37:48,975 --> 00:37:50,059 Jó kör volt, haver. 620 00:37:50,559 --> 00:37:51,978 - Kösz, haver. - Ez zsír volt, Brink. 621 00:37:53,562 --> 00:37:54,397 Ez meg mi volt? 622 00:37:55,940 --> 00:37:56,774 Tessék? 623 00:37:56,983 --> 00:37:59,318 Csak tudni akarom, mi volt ez. 624 00:37:59,402 --> 00:38:02,071 Mert ha ez az, amikor nagyot szólsz, én többet nem korcsolyázom. 625 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 Hiányozni fogsz, pajtás. 626 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 Cink. 627 00:38:12,540 --> 00:38:13,374 Menj újra. 628 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Ugye most viccelsz? 629 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 Menj újra. 630 00:38:21,674 --> 00:38:23,217 Hagyjad, Val. Hisz jól csinálja. 631 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 Ki a főnök? 632 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 Ki? 633 00:38:28,097 --> 00:38:29,640 - Te. - Így van. 634 00:38:34,478 --> 00:38:35,313 Menj újra, vagy lépj le. 635 00:38:48,826 --> 00:38:49,785 Jó kutya. 636 00:39:02,673 --> 00:39:03,841 Lehet történt vele valami. 637 00:39:04,383 --> 00:39:05,217 Mégis mi? 638 00:39:05,760 --> 00:39:08,262 És ne kezzd megint a földönkívülis sztorit. 639 00:39:10,264 --> 00:39:11,098 Csá. Mizu? 640 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Hol voltál, haver? 641 00:39:13,059 --> 00:39:14,685 Két órája várunk rád. 642 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Fél hatra haza kell érnem. 643 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Jerry főnöke átjön vacsorázni, 644 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 nekem meg úgy kell tennem, mintha isteníteném. 645 00:39:21,317 --> 00:39:24,236 Akkor meg miért pazaroljuk az időt beszélgetéssel? 646 00:39:25,237 --> 00:39:27,990 Hallottátok ezt, srácok? Val talált valakit Boomer helyére. 647 00:39:28,407 --> 00:39:29,367 Ja, én is hallottam. 648 00:39:29,867 --> 00:39:31,911 Ja, én is. 649 00:39:32,328 --> 00:39:35,873 Én azt hallottam valami nagydarab srác. Nagydarab koreai, azt hiszem. 650 00:39:36,207 --> 00:39:38,459 Várj, nem. Őslakos amerikai. Ja, ez volt az. 651 00:39:38,793 --> 00:39:40,086 - Azt hallottam, nagyon jó. - Hé. 652 00:39:40,669 --> 00:39:42,171 Nem érdekel, mennyire jó. 653 00:39:43,339 --> 00:39:45,091 Biztos nem jobb, mint ez a haver itt. 654 00:39:46,801 --> 00:39:49,136 Akkor kétszer annyit kell beletennünk. 655 00:39:49,762 --> 00:39:50,596 Szóval álljunk neki. 656 00:39:54,683 --> 00:39:56,602 Ja, csináljuk. 657 00:40:03,067 --> 00:40:03,901 Mi újság, apa? 658 00:40:06,570 --> 00:40:10,157 Próbálom megjavítani ezt az ördögöt, bármiféle autószerelői tudás nélkül. 659 00:40:16,288 --> 00:40:17,164 Beléd meg mi ütött? 660 00:40:18,457 --> 00:40:20,209 Semmi. Csak fáradt vagyok. 661 00:40:20,918 --> 00:40:21,794 Túl sok korizás? 662 00:40:21,919 --> 00:40:25,506 Korizásból túl sok? Olyan nincs. 663 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Amiatt már nem kell fájjon a fejed. 664 00:40:29,969 --> 00:40:30,845 Találtam neked munkát. 665 00:40:32,805 --> 00:40:34,098 Munkát? 666 00:40:37,184 --> 00:40:40,020 Benny barátomnak van egy kutyakozmetikája. 667 00:40:40,563 --> 00:40:43,107 Szüksége van valakire, aki kisegíti pár délután a héten. 668 00:40:45,276 --> 00:40:48,612 Ez nagyszerű, apa, de én semmit nem tudok az állatokról. 669 00:40:49,780 --> 00:40:51,282 Vigyáztál már a húgodra, nem? 670 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Attól nem különbözhet nagyon. 671 00:40:55,911 --> 00:40:58,831 Mi a baj? Azt hittem, be akarsz segíteni nekünk. 672 00:40:59,331 --> 00:41:00,541 Tényleg akarok. 673 00:41:00,875 --> 00:41:03,002 Csak most nincs időm munkára. 674 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 Miért? 675 00:41:05,588 --> 00:41:06,839 És ne mondd, hogy a korizás miatt. 676 00:41:07,923 --> 00:41:09,842 Mert tudod, hogy mi lesz a válaszom. 677 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 Mikor kezdhetek? 678 00:41:17,224 --> 00:41:19,727 Reggel 7:00. 679 00:42:21,038 --> 00:42:22,373 Este 11:24. 680 00:42:49,775 --> 00:42:50,609 Brink? 681 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 Csá, tesó. 682 00:42:54,280 --> 00:42:56,115 Jöttem, amint tudtam. Hogy vagy? 683 00:42:57,741 --> 00:42:58,576 Nem túl jól. 684 00:43:00,744 --> 00:43:01,579 Szörnyen nézel ki. 685 00:43:02,454 --> 00:43:03,789 Úszol az izzadságban. 686 00:43:04,081 --> 00:43:05,040 Tudom, tesó. 687 00:43:06,000 --> 00:43:09,295 Figyelj, nem fogok tudni menni ma a meghívásosra. 688 00:43:10,045 --> 00:43:11,005 Sajnálom. 689 00:43:11,589 --> 00:43:13,882 Ne aggódj miatta. Csak gyógyulj meg, oké? 690 00:43:14,675 --> 00:43:15,551 Ja. 691 00:43:15,884 --> 00:43:18,220 Adnál nekem egy zsebkendőt onnan? 692 00:43:18,804 --> 00:43:19,680 Persze. 693 00:43:24,852 --> 00:43:26,979 - Tessék. - Köszi, haver. 694 00:43:35,904 --> 00:43:38,032 Megmondod a többieknek? 695 00:43:38,407 --> 00:43:40,993 Persze. Figyelj, mi azért lemegyünk és megnézzük. 696 00:43:41,076 --> 00:43:41,910 Ne! 697 00:43:44,788 --> 00:43:45,956 Mármint, hagyjátok. 698 00:43:46,540 --> 00:43:49,918 A meghívásos verseny csak bemelegítő a bajnokságra. 699 00:43:50,544 --> 00:43:52,004 Inkább menjetek edzeni. 700 00:43:52,546 --> 00:43:54,131 Oké. Te vagy a főnök. 701 00:43:54,965 --> 00:43:56,759 - Jobbulást! - Köszi, tesó. 702 00:44:05,476 --> 00:44:06,310 A francba! 703 00:44:09,271 --> 00:44:12,650 Los Angeles-i Meghívásos Egysoros Korcsolyaverseny 704 00:44:25,746 --> 00:44:27,998 Nem, gyíkarc, mondtam neki, hogy legyen itt. 705 00:44:28,123 --> 00:44:28,999 Itt lesz. 706 00:44:31,460 --> 00:44:33,170 Mióta állsz ki mellette? 707 00:44:34,046 --> 00:44:34,922 Hé! 708 00:44:39,009 --> 00:44:39,968 Te meg mit művelsz? 709 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Csá, fiúk. 710 00:44:41,720 --> 00:44:44,139 Minek a napszemüveg? 711 00:44:45,182 --> 00:44:47,226 Ez egy stílus. Mi bajod van vele? 712 00:44:47,810 --> 00:44:49,186 Hé, X-Bladz. Ti jöttök. 713 00:44:50,270 --> 00:44:54,983 Remélem, a stílusod mellé társítasz egy kis korcsolyázást is. 714 00:45:02,282 --> 00:45:03,158 Ez őrültség. 715 00:45:03,701 --> 00:45:06,995 Legalább megnézhetnénk a meghívásost, hogy lássuk, ki az ellenfelünk. 716 00:45:07,162 --> 00:45:09,915 Ja. Vethetnénk egy pillantást a rejtélyes új X-Bladz tagra. 717 00:45:10,040 --> 00:45:12,000 Srácok, Brink azt mondta, eddzünk. 718 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 És fogunk is… 719 00:45:14,962 --> 00:45:15,838 utána. 720 00:45:16,296 --> 00:45:18,257 Leaglább az utolsó kört nézzük meg. 721 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Jössz? 722 00:45:33,147 --> 00:45:36,191 És most jöjjön Nicky Grimes, a Team Five Geartől. 723 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 - Kilencvenkettő! - Jól van, szép munka. 724 00:46:07,097 --> 00:46:08,432 Team Five Gear. 725 00:46:08,515 --> 00:46:11,310 Nézzétek. Legalább 96 kell, hogy nyerjünk. 726 00:46:11,393 --> 00:46:13,103 Ma még semmi vállalhatót nem nyújtottatok, 727 00:46:13,187 --> 00:46:15,397 úgyhogy kezdem azt hinni, hogy nincs itt a helyetek. 728 00:46:17,900 --> 00:46:18,776 Te meg… 729 00:46:19,610 --> 00:46:22,738 Nem úgy volt, nagyot fogsz nyújtani? 730 00:46:23,781 --> 00:46:25,282 Legyen nagyon nagy. 731 00:46:26,158 --> 00:46:27,701 És most azonnal. Felfogtad? 732 00:46:29,536 --> 00:46:30,370 Felfogtam. 733 00:46:31,705 --> 00:46:34,082 Következik Andy „Brink” Brinker. 734 00:46:39,505 --> 00:46:42,007 Három. Kettő. Egy. 735 00:46:42,633 --> 00:46:43,550 Mehet! 736 00:47:00,526 --> 00:47:01,568 Ez lehet az új srác. 737 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Nem tűnik koreainak. 738 00:47:09,034 --> 00:47:10,160 Mert nem az. 739 00:47:31,515 --> 00:47:32,391 Ehhez mit szólsz? 740 00:47:33,642 --> 00:47:35,018 Mindjárt megmondom. 741 00:47:38,105 --> 00:47:40,649 97. X-Bladz csapat. 742 00:47:45,654 --> 00:47:47,197 Ez az, Val! 743 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 - Hé! Ez az! - És te, pajtás. 744 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 Tudtam, hogy jó leszel, de azt nem vártam, hogy ennyire. 745 00:47:54,288 --> 00:47:55,789 - Köszi, Jimmy. - Nagyok voltatok, srácok! 746 00:47:55,914 --> 00:47:57,708 Legyőzhetetlenek lesztek a bajnokságon. 747 00:47:57,916 --> 00:47:59,960 Nézzétek. Hoztam nektek valamit. 748 00:48:00,544 --> 00:48:01,712 Egy kis bónusz a győzelemért. 749 00:48:02,087 --> 00:48:02,963 Kétszáz. 750 00:48:04,172 --> 00:48:05,632 Nem rossz egy nap melóért, nem? 751 00:48:09,011 --> 00:48:09,928 Tudtam! 752 00:48:10,137 --> 00:48:12,306 A kifogások és a folytonos lelépés. 753 00:48:12,431 --> 00:48:14,308 Elárultál minket ezekért a tetvekért. 754 00:48:14,683 --> 00:48:18,103 - Gabriella, meg tudom magyarázni. - Azt, hogy hazudtál? 755 00:48:18,645 --> 00:48:21,607 Hogy cserben hagytál minket az X-Bladzért? 756 00:48:21,857 --> 00:48:24,651 Van fogalmad róla, hányszor álltam ki érted? 757 00:48:25,485 --> 00:48:27,404 - Peter… - És az, hogy lázas vagy? 758 00:48:30,991 --> 00:48:31,867 Menjünk. 759 00:48:33,327 --> 00:48:36,663 - Várjatok, megmagyarázom… - Jól van, vége a bulinak. 760 00:48:36,747 --> 00:48:40,459 Azt mondom, jöjjünk össze ma este és menjünk végig az edzésterven. 761 00:48:51,261 --> 00:48:53,639 Úgy tűnik, elvesztettük a negyedik emberünk. 762 00:48:55,432 --> 00:48:56,642 Nem hiszem, Jimmy. 763 00:48:59,937 --> 00:49:00,771 Jól van, figyeljetek. 764 00:49:01,146 --> 00:49:03,357 Négy emberre van szükség a bajnoksághoz, nem? 765 00:49:04,149 --> 00:49:04,983 Szálljon be Benjy. 766 00:49:06,985 --> 00:49:09,655 Nem Benjy. Nagyon béna a stílusa. 767 00:49:10,155 --> 00:49:12,157 Igaza van. Nagyon pózer a srác. 768 00:49:12,240 --> 00:49:14,785 Tudom. De csak csatlakoznia kell, 769 00:49:15,410 --> 00:49:17,829 mi meg majd korcoslyázunk helyette is. 770 00:49:18,246 --> 00:49:20,457 És mi lesz a lejtővel? Melyikünk tudja megcsinálni? 771 00:49:21,708 --> 00:49:23,710 Igaz. Lemegyünk a lejtőhöz. 772 00:49:24,461 --> 00:49:25,295 Meglátjuk, kinek megy. 773 00:49:27,214 --> 00:49:28,048 Mi szóltok hozzám? 774 00:49:33,595 --> 00:49:34,429 Leülhetek? 775 00:49:37,975 --> 00:49:38,809 Ja. Oké. 776 00:49:44,731 --> 00:49:48,318 Várjatok, srácok. Kiléptem Val csapatából. 777 00:49:49,069 --> 00:49:49,903 Kiléptem! 778 00:49:53,782 --> 00:49:55,409 Tudod, mi a különbség köztük és köztem? 779 00:49:58,036 --> 00:49:59,788 Cserben hagytad őket is és engem is. 780 00:50:00,956 --> 00:50:01,873 De a különbség az… 781 00:50:03,709 --> 00:50:04,668 hogy én megbocsátok. 782 00:50:06,169 --> 00:50:08,046 Boomer nem fog felgyógyulni a bajnokságig. 783 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 Ők pedig nem elég jók. 784 00:50:13,969 --> 00:50:14,803 De mi… 785 00:50:16,972 --> 00:50:18,181 együtt meg tudjuk nyerni. 786 00:50:29,693 --> 00:50:30,569 Ez az! 787 00:50:31,319 --> 00:50:32,279 Üdv ismét! 788 00:50:47,210 --> 00:50:48,754 Ez nem normális. 789 00:50:49,171 --> 00:50:51,465 Fáradt és kamasz. 790 00:50:51,840 --> 00:50:53,383 Senki nem lehet folyton ilyen rosszkedvű. 791 00:50:54,551 --> 00:50:55,761 Ez megy két hete. 792 00:50:56,386 --> 00:50:58,889 Hát nem azért panaszkodtál mindig, mert túl jókedvű? 793 00:51:00,390 --> 00:51:01,224 Igen. 794 00:51:01,558 --> 00:51:03,560 Azt reméltem, hogy valahol a kettő közt megáll. 795 00:51:04,728 --> 00:51:06,271 Lehangoló beszélgetni vele. 796 00:51:07,439 --> 00:51:08,648 És mi van a barátaival? 797 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Haragszanak rá valamiért. Nem mondja meg, miért. 798 00:51:13,528 --> 00:51:15,113 Miért nem beszélsz vele? 799 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 - Én? - Igen. 800 00:51:18,867 --> 00:51:19,701 Beszéljek Brinkkel? 801 00:51:20,994 --> 00:51:22,579 - Úgy érted, szavakkal? - Igen. 802 00:51:23,663 --> 00:51:26,124 Tudod, milyen nehéz nekem beszélgetni vele? 803 00:51:26,958 --> 00:51:29,961 Én tudom. Olyan, mint egy zsák szeszélyes hormon. 804 00:51:30,087 --> 00:51:31,213 - Katie. - Jól van. 805 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 Szívem. 806 00:51:36,760 --> 00:51:37,594 Beszélj vele. 807 00:51:38,929 --> 00:51:39,846 Szüksége van rád. 808 00:51:43,767 --> 00:51:44,601 Menj. 809 00:51:46,895 --> 00:51:47,729 Menj. 810 00:52:03,745 --> 00:52:04,579 Csá, apa. 811 00:52:04,913 --> 00:52:05,747 Csá. 812 00:52:08,250 --> 00:52:09,209 Beszélhetünk? 813 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Ja. 814 00:52:25,559 --> 00:52:26,393 Szóval… 815 00:52:28,145 --> 00:52:29,646 Már egy ideje nem láttam Petert és Jordyt. 816 00:52:31,648 --> 00:52:32,482 Hogyhogy? 817 00:52:34,025 --> 00:52:34,860 Csak volt valami. 818 00:52:36,278 --> 00:52:37,529 Valami. Rendben. 819 00:52:39,156 --> 00:52:39,990 Ez válasz a kérdésre. 820 00:52:42,534 --> 00:52:43,368 Minden rendben velük? 821 00:52:44,744 --> 00:52:45,704 Igen, apa. Minden oké. 822 00:52:47,747 --> 00:52:52,836 Az „oké” azt jelenti, hogy „jó”, vagy hogy „hagyjál”? 823 00:52:54,379 --> 00:52:56,673 Nem tudom, apa. Csak nem akarok róla beszélni. 824 00:52:58,383 --> 00:52:59,217 Oké. 825 00:53:02,345 --> 00:53:03,221 Nincs közöm hozzá. 826 00:53:14,649 --> 00:53:15,483 Illetve… 827 00:53:16,484 --> 00:53:17,319 Andy. 828 00:53:18,945 --> 00:53:19,779 A fiam vagy. 829 00:53:20,906 --> 00:53:22,407 Közöm van hozzá, hogy vagy. 830 00:53:23,992 --> 00:53:26,328 Mondd el, vagy ne mondd el. Az rendben van. 831 00:53:28,246 --> 00:53:29,956 De ez az én szerepemen nem változtat. 832 00:53:32,000 --> 00:53:32,834 Ha meggondolod magad… 833 00:53:35,212 --> 00:53:36,046 Itt vagyok, pajtás. 834 00:53:59,486 --> 00:54:01,154 A bajnokságnak három része van. 835 00:54:01,905 --> 00:54:04,699 Street, félcső és lejtő. 836 00:54:05,659 --> 00:54:07,285 Ez lesz a lejtő. 837 00:54:07,953 --> 00:54:10,080 Az utcán és a félcsövön legtöbb pontot szerző két csapat 838 00:54:10,288 --> 00:54:11,790 küld egy-egy embert a lejtőre. 839 00:54:14,584 --> 00:54:18,546 Hé! Föld hívja Brinket! Figyelj ide. Mit nézel? 840 00:54:20,548 --> 00:54:23,927 Csak azon gondolkodtam, milyen jó buli lenne 841 00:54:24,594 --> 00:54:26,805 kiindulni az egyik kocsibeállóból, 842 00:54:27,347 --> 00:54:29,057 felgurulni a következő hát tetejére, 843 00:54:29,140 --> 00:54:30,600 és leérkezni az útra. 844 00:54:32,894 --> 00:54:33,728 Jó buli? 845 00:54:34,854 --> 00:54:36,439 Ja. Jó buli. 846 00:54:37,857 --> 00:54:41,528 Ha megtennéd, hogy visszatérsz az álomvilágból egy percre… 847 00:54:43,822 --> 00:54:44,656 Mi nyerni akarunk. 848 00:54:45,991 --> 00:54:46,866 Nem jól érezni magunk. 849 00:54:48,743 --> 00:54:50,287 Ez nagyszerű. 850 00:54:51,121 --> 00:54:52,664 Látom, bárkit ideengednek. 851 00:54:53,081 --> 00:54:56,126 - Mi van, követtek minket? - A lejtőt jöttünk használni. 852 00:54:56,501 --> 00:54:58,878 Mikor mi végeztünk, használhatjátok. 853 00:54:59,254 --> 00:55:00,088 És az mikor lesz? 854 00:55:01,298 --> 00:55:02,424 A bajnokság után. 855 00:55:04,592 --> 00:55:06,845 - Na lépjetek le. - Ez egy szabad ország. 856 00:55:06,928 --> 00:55:08,221 Itt lehetünk, ha akarunk. 857 00:55:08,555 --> 00:55:13,018 Figyelj, ha nem tetszik itt, miért nem mész vissza Mexikóba? 858 00:55:14,019 --> 00:55:15,437 Peruból jöttem, estupido. 859 00:55:18,315 --> 00:55:19,149 Ajánlok egy egyezséget. 860 00:55:20,150 --> 00:55:22,277 Versenyzünk, és meglátjuk, ki megy és ki marad. 861 00:55:22,986 --> 00:55:24,612 Egy közületek és egy közülünk. 862 00:55:25,780 --> 00:55:27,449 Hagyjad, tesó. Hadd használják. 863 00:55:27,866 --> 00:55:29,242 Mi lenne, ha te ebből kimaradnál? 864 00:55:30,201 --> 00:55:31,619 Ja. Ki tudunk állni magunkért. 865 00:55:31,953 --> 00:55:33,455 Nézzük. Ki korcsolyázik tőletek? 866 00:55:33,663 --> 00:55:34,497 Én. 867 00:55:35,665 --> 00:55:36,499 Zsír. 868 00:55:39,085 --> 00:55:39,919 Készen állsz? 869 00:55:40,712 --> 00:55:42,547 - Mi? - Te mész Gabriella ellen. 870 00:55:43,381 --> 00:55:44,549 Aki veszít, lelép. 871 00:55:45,842 --> 00:55:46,926 Ajánlom, hogy ne veszíts. 872 00:55:47,677 --> 00:55:49,512 Ne már, haver. Ezt nem teheted. 873 00:55:49,721 --> 00:55:52,265 „Ne már, haver.” Mégis mitől félsz? 874 00:55:58,897 --> 00:56:00,357 Nem korcsolyázom ellened. 875 00:56:00,899 --> 00:56:03,151 Miért nem? Hetek óta ezt csinálod. 876 00:56:05,153 --> 00:56:06,946 Király. Lemegyünk a partra. 877 00:56:07,072 --> 00:56:08,281 Aki elsőnek ér oda, nyer. 878 00:56:09,115 --> 00:56:12,035 Lemegyek a célvonalig, hogy lássam, ki nyer. 879 00:56:14,829 --> 00:56:17,415 Van egy nagy forduló Kettner előtt. Maradj kívül. 880 00:56:20,293 --> 00:56:21,503 Mi? Várj. 881 00:56:23,254 --> 00:56:25,131 Sosem szabad kanyarban kívül maradni. 882 00:56:27,967 --> 00:56:28,802 Tedd, amit mondtam. 883 00:56:36,518 --> 00:56:38,103 Gabriella, kérlek ne csináld. 884 00:56:39,020 --> 00:56:40,271 Mikor kikeltél ma az ágyból, 885 00:56:40,480 --> 00:56:42,982 azt mondtad magadnak, hogy „Ma járatni fogom a szám”, 886 00:56:43,733 --> 00:56:45,276 vagy hogy „Ma gurulni fogok”? 887 00:56:46,027 --> 00:56:48,405 - Rendben. A helyetekre! - Kész… 888 00:56:48,863 --> 00:56:50,698 - Rajt. -…ne fogd vissza magad. 889 00:56:50,824 --> 00:56:51,658 Tűz! 890 00:57:23,815 --> 00:57:24,649 Láttad ezt? 891 00:57:50,717 --> 00:57:53,219 - Gabriella, menj kívülre! - Még mit nem. 892 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 - A francba! - Gabriella! 893 00:58:11,779 --> 00:58:12,614 Gabriella! 894 00:58:13,239 --> 00:58:14,073 Gabby. 895 00:58:15,909 --> 00:58:17,577 Mi történt? Val? 896 00:58:17,827 --> 00:58:18,786 Nem tudom. 897 00:58:19,204 --> 00:58:20,997 - Gabriella? - Megsérült, haver. 898 00:58:23,208 --> 00:58:24,042 Ne. 899 00:58:24,959 --> 00:58:25,793 Fenébe. 900 00:58:59,494 --> 00:59:00,328 Sziasztok… 901 00:59:01,746 --> 00:59:02,580 Hogy van? 902 00:59:02,956 --> 00:59:03,790 Túlélte. 903 00:59:05,708 --> 00:59:06,543 Az én hibám volt. 904 00:59:07,252 --> 00:59:08,086 Ebben igazad van. 905 00:59:09,420 --> 00:59:10,255 Gyerünk, Jordy. 906 00:59:26,145 --> 00:59:26,980 Szia Brink. 907 00:59:28,773 --> 00:59:29,607 Jó estét Mrs. DeLama. 908 00:59:31,442 --> 00:59:32,277 Hogy van? 909 00:59:32,443 --> 00:59:35,363 Hála istennek, Gabriella jól van. 910 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Semmi nem tört el. 911 00:59:37,448 --> 00:59:39,826 Azt mondta az orvos, hogy egy darabig feküdnie kell. 912 00:59:41,160 --> 00:59:42,120 Örülök, hogy jól van. 913 00:59:46,249 --> 00:59:48,293 Bejöhetnél köszönni neki. 914 00:59:48,710 --> 00:59:50,211 - Én… - Gyere csak. 915 01:00:08,563 --> 01:00:09,397 Gabby? 916 01:00:20,742 --> 01:00:21,784 Szörnyen sajnálom. 917 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Nem gondoltam, hogy bárki megsérülhet. 918 01:00:26,497 --> 01:00:28,291 Akkor először az életben, nem gondoltál mindenre. 919 01:00:32,003 --> 01:00:33,921 De Gab, meg kell értened… 920 01:00:34,005 --> 01:00:35,923 Te meséltél nekem a Soul-Skatingről. 921 01:00:37,592 --> 01:00:38,635 Hogy élvezetből korcsolyázzunk… 922 01:00:40,845 --> 01:00:42,263 szívvel-lélekkel. 923 01:00:44,974 --> 01:00:46,726 Követtelek benne, mert a barátom voltál. 924 01:00:47,769 --> 01:00:49,437 Csak egy rövid ideig akartam csatlakozni. 925 01:00:51,189 --> 01:00:52,690 A családomnak kellett a pénz. 926 01:00:53,608 --> 01:00:55,026 Mindenkinek kell a pénz, Brink. 927 01:00:56,694 --> 01:00:57,570 Ennek mi köze mindehhez? 928 01:01:05,244 --> 01:01:06,371 Ez mindig így kezdődik. 929 01:01:09,082 --> 01:01:11,834 Először azért csinálsz valamit, mert nagyon szereted… 930 01:01:13,711 --> 01:01:15,046 aztán elkezded a pénzért csinálni. 931 01:01:16,631 --> 01:01:17,465 Végül észre sem veszed… 932 01:01:21,636 --> 01:01:22,637 és eladtad a lelked. 933 01:01:48,830 --> 01:01:49,664 Csá. 934 01:01:51,958 --> 01:01:52,792 Szia, apa. 935 01:01:56,671 --> 01:01:57,505 Mit csinálsz? 936 01:01:57,964 --> 01:01:58,798 Csak… 937 01:02:00,341 --> 01:02:01,426 az öreg korcsolyám nézegetem. 938 01:02:05,680 --> 01:02:07,306 Miért nem dobtátok ki őket? 939 01:02:07,890 --> 01:02:08,725 Nem tudom. 940 01:02:11,144 --> 01:02:12,687 Talán azért, hátha lesz még egy gyerekünk. 941 01:02:14,856 --> 01:02:17,483 De lehet, csak azért, mert megtartunk minden limlomot 942 01:02:17,608 --> 01:02:18,651 és nem dobunk ki soha semmit. 943 01:02:24,365 --> 01:02:25,575 Emlékszem, mikor ezeket kaptad. 944 01:02:27,577 --> 01:02:28,828 Négy éves voltál. 945 01:02:30,163 --> 01:02:31,289 Talán öt. 946 01:02:32,874 --> 01:02:34,542 Emlékeztem, mennyire szerettem korizni… 947 01:02:36,502 --> 01:02:37,336 gondoltam, hátha te is. 948 01:02:39,881 --> 01:02:40,798 De persze… 949 01:02:42,258 --> 01:02:44,969 azt nem tudtam, hogy az egész életed ebből áll majd. 950 01:02:48,431 --> 01:02:49,265 Én sem. 951 01:02:56,439 --> 01:02:57,273 Hogy van Gabriella? 952 01:03:00,860 --> 01:03:02,069 Anyád beszélt Jordy anyjával. 953 01:03:05,782 --> 01:03:06,616 Versenyeztetek? 954 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Nem hallgattam rád, apa. 955 01:03:11,037 --> 01:03:12,580 Csatlakoztam a szponzorált csapathoz. 956 01:03:16,125 --> 01:03:16,959 Dehát nemet mondtam. 957 01:03:19,587 --> 01:03:20,421 Szükségünk volt pénzre. 958 01:03:30,848 --> 01:03:34,602 Annyira nem, hogy ne fogadj nekünk szót emiatt. 959 01:03:36,854 --> 01:03:37,688 Tudom. 960 01:03:42,318 --> 01:03:43,986 Talán nem csak a pénz miatt volt. 961 01:03:46,739 --> 01:03:48,616 Az X-Bladz tagja akartam lenni. 962 01:03:49,659 --> 01:03:51,702 Látni akartam a képem a magazinokban. 963 01:03:53,746 --> 01:03:55,039 Lenni akartam valaki. 964 01:04:00,336 --> 01:04:01,587 Lehet, nem érted meg. 965 01:04:04,382 --> 01:04:05,216 Tudod, 966 01:04:06,342 --> 01:04:07,218 te és én… 967 01:04:10,388 --> 01:04:11,222 nagyon hasonlítunk. 968 01:04:13,683 --> 01:04:15,852 Én nagyon szerettem építésvezető lenni. 969 01:04:19,105 --> 01:04:22,149 „Szevasz, mi újság? Ralph Brinker vagyok, az építésvezető.” 970 01:04:23,317 --> 01:04:26,070 Imádtam ezt mondani. Az emberek felnéztek rám. 971 01:04:28,281 --> 01:04:29,115 Aztán megsérültem. 972 01:04:30,241 --> 01:04:32,410 Egyik napról a másikra már nem vagyok építésvezető. 973 01:04:34,412 --> 01:04:36,163 Tudod, mi volt a legrosszabb, mikor megsérültem? 974 01:04:38,374 --> 01:04:39,625 Hogy nem tudtam többé, ki vagyok. 975 01:04:40,960 --> 01:04:44,130 A munkakörömmel azonosultam. 976 01:04:46,090 --> 01:04:47,091 De hadd mondjak valamit. 977 01:04:49,260 --> 01:04:50,970 Hat hónap szünet után… 978 01:04:54,181 --> 01:04:55,141 végre rájöttem… 979 01:04:58,060 --> 01:05:00,730 hogy az építésvezetés az, amit csinálok… 980 01:05:02,273 --> 01:05:03,149 és nem az, aki vagyok. 981 01:05:05,192 --> 01:05:06,027 Andy. 982 01:05:08,696 --> 01:05:10,031 Az határoz meg téged, 983 01:05:11,115 --> 01:05:12,325 amilyen társ vagy 984 01:05:13,409 --> 01:05:15,286 és ahogy másokkal bánsz. 985 01:05:16,996 --> 01:05:18,956 És nem az, amit éppen csinálsz. 986 01:05:21,667 --> 01:05:25,129 Kalifornia hemzseg a korisoktól. 987 01:05:27,048 --> 01:05:27,882 De te… 988 01:05:29,008 --> 01:05:30,676 Andy Brinker vagy. 989 01:05:32,136 --> 01:05:34,305 Jó srác vagy. 990 01:05:35,348 --> 01:05:37,934 És jó barát. 991 01:05:40,436 --> 01:05:41,812 Aki emellett korcsolyázik is. 992 01:05:43,272 --> 01:05:44,106 És ha holnaptól 993 01:05:45,107 --> 01:05:46,359 nem korcsolyázol többet… 994 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 akkor is Andy Brinker leszel. 995 01:06:00,247 --> 01:06:01,165 Én… 996 01:06:03,417 --> 01:06:04,752 Tudom én, hogy lesz 997 01:06:06,170 --> 01:06:07,922 egy nagy bajnokság a hétvégén. 998 01:06:09,382 --> 01:06:10,257 Ja. 999 01:06:10,800 --> 01:06:12,635 Az AEGB. Bajnokság. 1000 01:06:13,636 --> 01:06:15,388 A legnagyobb országos bajnokság. 1001 01:06:17,390 --> 01:06:18,224 Versenyezni fogsz? 1002 01:06:21,268 --> 01:06:22,144 Nem. Nem hiszem. 1003 01:06:23,062 --> 01:06:26,065 Ha mégis meggondolod magad, szólj. 1004 01:06:27,233 --> 01:06:29,026 Megnéznélek. 1005 01:06:31,112 --> 01:06:33,239 - Tényleg? - Igen. Jó bulinak hangzik. 1006 01:06:39,453 --> 01:06:40,371 Gyere, menjünk… 1007 01:06:42,748 --> 01:06:43,874 lépjünk a kecóba. 1008 01:06:45,918 --> 01:06:47,128 Ne már, apa. 1009 01:06:47,503 --> 01:06:49,964 Mindeketten tudjuk, hogy ilyet már senki nem mond. 1010 01:06:55,553 --> 01:06:58,264 Veszélyesen közel kerültünk egy igazi beszélgetéshez, nem? 1011 01:07:01,851 --> 01:07:02,768 Ja. 1012 01:07:03,144 --> 01:07:04,270 - Ne mondd el anyának. - Nem. 1013 01:07:05,312 --> 01:07:07,023 Nincs értelme reményt kelteni benne. 1014 01:07:15,239 --> 01:07:16,574 Itt az idő, haver. 1015 01:07:19,785 --> 01:07:22,621 Nem kérek epreset. Úgy nézek ki, mint aki szoknyát visel? 1016 01:07:22,747 --> 01:07:23,748 - Hozok csokisat. - Hé! 1017 01:07:23,831 --> 01:07:26,417 Én mondom, csinálok egy 720-ast a bajnokságon. 1018 01:07:27,501 --> 01:07:30,421 Itt vannak a korcsolyák. Végeztem, kilépek. 1019 01:07:31,172 --> 01:07:32,089 A sisakod. 1020 01:07:32,673 --> 01:07:34,091 A ruháidat is visszaadnám, 1021 01:07:34,175 --> 01:07:36,677 de kidobtam őket az első kukába, amit láttam. 1022 01:07:38,095 --> 01:07:39,680 A kis barátocskád miatt, nem igaz? 1023 01:07:40,431 --> 01:07:41,724 Te szórtad a kavicsokat az útra. 1024 01:07:43,059 --> 01:07:44,268 Meg is ölhetted volna. 1025 01:07:45,603 --> 01:07:47,605 Öcsém, te akkora gyökér vagy. 1026 01:07:48,105 --> 01:07:49,815 Nekem kéne dühösnek lennem. 1027 01:07:50,566 --> 01:07:53,027 Annyi eszed se volt, hogy befejezd a versenyt. 1028 01:07:53,277 --> 01:07:54,111 Talán nem, 1029 01:07:54,945 --> 01:07:56,655 de annyi van, hogy ezt itt befejezzem. 1030 01:07:59,575 --> 01:08:00,493 Neked véged van. 1031 01:08:01,744 --> 01:08:03,621 Hé! Állj le, haver. 1032 01:08:06,207 --> 01:08:09,001 Boomer. Nem gondoltam, hogy hátat fordítasz nekem. 1033 01:08:09,168 --> 01:08:10,669 Ez a te bajod, tesó. Nem gondolkozol. 1034 01:08:12,088 --> 01:08:13,047 Nem az a baja. 1035 01:08:13,506 --> 01:08:14,673 Tudod, mi a te bajod? 1036 01:08:15,466 --> 01:08:17,051 Hogy veled nem buli korcsolyázni. 1037 01:08:18,260 --> 01:08:21,972 Ha valami problémád van velem, akkor vasárnap lerendezzük a bajnokságon. 1038 01:08:24,183 --> 01:08:25,392 Abban biztos lehetsz. 1039 01:08:39,406 --> 01:08:41,492 - Többet kell a levegőben lenned. - Többet? 1040 01:08:41,951 --> 01:08:42,868 Többet. 1041 01:08:44,787 --> 01:08:47,832 Te meg, Peter, hogy állsz azzal az 540-es flatspinnel? 1042 01:08:47,915 --> 01:08:49,416 Van egy nagymamám Limában. 1043 01:08:49,500 --> 01:08:50,835 Még neki is megy az 540-es. 1044 01:08:51,919 --> 01:08:53,003 Veled meg mi van ma? 1045 01:08:53,629 --> 01:08:55,548 Ha bajod van, gyere és csináld meg te! 1046 01:08:56,006 --> 01:08:56,924 - Rendben. - Állj le. 1047 01:08:57,716 --> 01:08:59,635 Nem korcsolyázhatsz a hétvégéig. 1048 01:09:01,554 --> 01:09:02,638 Peter, ez baromság. 1049 01:09:02,721 --> 01:09:05,057 Gabriella nem edzhet. Hárman vagyunk. 1050 01:09:05,349 --> 01:09:06,767 Mi értelme egyáltalán versenyezni? 1051 01:09:07,434 --> 01:09:08,936 Mert jó buli. 1052 01:09:09,728 --> 01:09:11,313 Hagyjuk a siránkozást és eddzünk. 1053 01:09:21,282 --> 01:09:22,158 Peter! 1054 01:09:28,747 --> 01:09:30,082 Hát ez nagyszerű. 1055 01:09:33,836 --> 01:09:35,087 Ezt nem tudom megjavítani. 1056 01:09:35,588 --> 01:09:39,508 Az igen. Most már felszerelésünk sincs. Ez egy vicc. 1057 01:09:40,301 --> 01:09:41,844 Arra gondoltatok, hogy talán kéne egy szponzor? 1058 01:09:46,182 --> 01:09:47,266 Az nem buli. 1059 01:09:48,767 --> 01:09:49,935 Attól függ, ki a szponzor. 1060 01:09:55,024 --> 01:09:56,150 Köszi, de már van pólónk. 1061 01:09:56,734 --> 01:09:57,610 És korcsolyátok? 1062 01:10:01,614 --> 01:10:02,698 Szerintem eltaláltam a méretet. 1063 01:10:07,411 --> 01:10:08,412 Ezek újak. 1064 01:10:11,081 --> 01:10:13,083 Rávetted a kutyakozmetikust, hogy szponzoráljon minket? 1065 01:10:13,500 --> 01:10:16,170 Valójában én vagyok a szponzor. 1066 01:10:16,837 --> 01:10:17,671 Hogy te? 1067 01:10:19,256 --> 01:10:21,383 Előleget kértem a fizetésemből, 1068 01:10:21,467 --> 01:10:22,551 hogy vehessek pár cuccot. 1069 01:10:22,968 --> 01:10:23,969 Hány havi előleget? 1070 01:10:25,721 --> 01:10:26,597 Úgy négyet. 1071 01:10:29,391 --> 01:10:30,267 Ja. 1072 01:10:31,769 --> 01:10:33,979 Sok sikert vasárnap! 1073 01:10:37,524 --> 01:10:38,567 Várj egy pillanatot! 1074 01:10:42,696 --> 01:10:44,990 Tényleg Val képébe nyomtad azt a vaníliás shake-et? 1075 01:10:47,368 --> 01:10:48,244 Csokoládésat. 1076 01:10:50,120 --> 01:10:51,038 Milyen érzés volt? 1077 01:10:51,413 --> 01:10:54,833 Üdítő és édes. 1078 01:10:59,964 --> 01:11:01,465 Szóval… 1079 01:11:03,759 --> 01:11:06,220 Peter azt próbálja kibökni… 1080 01:11:07,763 --> 01:11:08,597 Hogy… 1081 01:11:09,890 --> 01:11:11,225 Mit csinálsz vasárnap? 1082 01:11:15,354 --> 01:11:17,940 A Zuma Beach-en vagyunk Kaliforniában, a harmadik 1083 01:11:18,023 --> 01:11:20,109 Agresszív Egysoros Görkorcsolya-bajnokságon. 1084 01:11:20,401 --> 01:11:23,487 Az ország tíz legjobb csapata száll ma itt versenybe, 1085 01:11:23,570 --> 01:11:26,991 három különböző kategóriában: street, félcső, és lejtő. 1086 01:11:27,157 --> 01:11:29,410 Nézzétek, mekkora márkák! 1087 01:11:30,411 --> 01:11:31,787 Srácok, ez nem semmi. 1088 01:11:32,955 --> 01:11:34,707 Minden magazin ír erről. 1089 01:11:35,207 --> 01:11:37,334 A legnagyobb vállalatok mind küldtek képviselőket. 1090 01:11:37,710 --> 01:11:39,503 De ez minket nem érdekel, igaz, fiúk? 1091 01:11:39,962 --> 01:11:42,214 Mi azért jöttünk, mert jó buli. Soul Skaters! 1092 01:11:42,298 --> 01:11:44,174 - Soul Skaters! - Ez az, tesók! 1093 01:11:45,342 --> 01:11:46,302 Az anyját! 1094 01:11:47,845 --> 01:11:49,972 A Pup 'N' Suds csapat! 1095 01:11:50,472 --> 01:11:51,932 Hallottam rólatok, srácok. 1096 01:11:52,016 --> 01:11:54,059 Titeket kutyatápban fizetnek, nem igaz? 1097 01:11:56,103 --> 01:11:58,063 Akkor most mondjátok utánam: 1098 01:11:59,315 --> 01:12:03,569 „Mi mindent megtettünk, de túl bénák vagyunk. 1099 01:12:05,738 --> 01:12:07,990 Legalább jó buli volt.” 1100 01:12:16,874 --> 01:12:17,708 Szerintem kedvelnek. 1101 01:12:19,710 --> 01:12:20,544 Tűnjünk el innen. 1102 01:12:21,128 --> 01:12:22,338 A street kör alatt és a félcsövön 1103 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 szerzett egyéni pontszámok együtt adják a csapat összpontszámát. 1104 01:12:25,632 --> 01:12:29,678 A két legjobb csapat választ egy versenyzőt a lejtőn való gyorsaságihoz. 1105 01:12:30,095 --> 01:12:32,056 Kezdődjék is a street kör. 1106 01:12:32,139 --> 01:12:35,059 Gyerünk, Gabriella, mutasd meg nekik, mi az a Soul-Skating! 1107 01:12:35,559 --> 01:12:38,020 Négy napja nem edzett. Nincs formában. 1108 01:12:39,438 --> 01:12:43,776 Az első indulónk egy új név, Gabriella DeLama a Pup 'N' Suds csapatból. 1109 01:12:45,944 --> 01:12:47,905 Egy nagyon szép mute grabbel kezd. 1110 01:12:48,072 --> 01:12:49,782 Egy a kevés lány induló közül. 1111 01:12:51,533 --> 01:12:53,452 Végiggurul a pályán. 1112 01:12:53,911 --> 01:12:57,331 Nem tudunk sokat erről a csapatról, de ez gyönyörű csúszás volt. 1113 01:12:58,665 --> 01:13:00,209 Nagyon szép a stílusa. 1114 01:13:01,126 --> 01:13:02,461 Ez az, Gabriella! 1115 01:13:04,004 --> 01:13:07,007 Nagyon szép menet egy ismeretlen görkoristól. 1116 01:13:09,885 --> 01:13:12,805 Kifinomult stílus. Hozott egy Liu Kang grabet is. 1117 01:13:13,222 --> 01:13:15,641 És egy 540-essel emeli a nehézségi fokot. 1118 01:13:15,974 --> 01:13:18,977 Kevesebb mint öt másodperce maradt egy utolsó trükkre. 1119 01:13:19,645 --> 01:13:22,523 Egy hatalmas 540-es Liu Kang grab. 1120 01:13:23,232 --> 01:13:26,235 Kitűnő stílus. Összeszedett bemutató volt. 1121 01:13:31,657 --> 01:13:34,910 93. Következik Val Horrigan, az X-Bladz csapatból. 1122 01:13:34,993 --> 01:13:38,080 Jöjjön az ország legjobb görkorcsolyázója, a legjobb csapatból. 1123 01:13:38,455 --> 01:13:39,540 Mivel kápráztat el ma minket? 1124 01:13:41,792 --> 01:13:43,252 Val Horrigan elindul. 1125 01:13:43,419 --> 01:13:47,840 Több nehéz trükköt csinál, mint bárki más, de ugyanannyi idő alatt. 1126 01:13:48,132 --> 01:13:50,509 Fegyelmezett csúszás a korláton. 1127 01:13:51,301 --> 01:13:54,805 Gyönyörűen vegyíti az ugrásokat, csúszásokat és spineket. 1128 01:13:56,056 --> 01:13:58,809 És micsoda 540-es! 1129 01:13:59,184 --> 01:14:00,018 Lejárt az idő! 1130 01:14:00,310 --> 01:14:01,687 Hihetetlen kört futott. 1131 01:14:02,312 --> 01:14:04,231 Valószínűleg az eddigi legjobbat ma. 1132 01:14:04,314 --> 01:14:06,900 98! És meg is érdemli! 1133 01:14:07,484 --> 01:14:10,112 A következő induló Andy Brinker. A Pup 'N' Suds csapat tagja. 1134 01:14:11,405 --> 01:14:13,657 Őt láttuk már máskor is korcsolyázni. Nem túl ismert, 1135 01:14:13,740 --> 01:14:15,951 de a versenyeken mindig jól teljesít. 1136 01:14:16,994 --> 01:14:21,081 Brink az a fajta srác, aki szinte biztos, hogy máshogy fogja használni a pályát, 1137 01:14:21,165 --> 01:14:22,583 mint a többi koris. 1138 01:14:23,292 --> 01:14:25,002 Nagyon kreatív korcsolyázó. 1139 01:14:25,794 --> 01:14:27,337 Megérkezik a félcső tetejére. 1140 01:14:28,464 --> 01:14:31,341 És pont erről beszéltem, már megy is a kis félcsőre. 1141 01:14:31,884 --> 01:14:35,846 Micsoda transfer! A banknál érkezik le. 1142 01:14:36,555 --> 01:14:39,475 Brink nagy sebességgel készül egy soul grindra… 1143 01:14:40,559 --> 01:14:42,728 Ez az, Soul-Skaters! 1144 01:14:44,104 --> 01:14:45,063 Egy ilyen esés után 1145 01:14:45,147 --> 01:14:47,357 nehéz lesz versenyben maradni 1146 01:14:47,524 --> 01:14:49,568 a mai mezőnyben. 1147 01:14:50,277 --> 01:14:51,487 Brink kiesik a ritmusból. 1148 01:14:51,570 --> 01:14:54,490 Valamit össze kell most raknia, hogy versenyben maradjon. 1149 01:14:54,573 --> 01:14:57,159 Nagyon szép royale végig a korláton. 1150 01:14:58,327 --> 01:15:00,579 És még egy royale a kis félcsövön. 1151 01:15:01,663 --> 01:15:05,584 Brinknek sikerült még egy mid vert az utolsó pillanatban. 1152 01:15:09,713 --> 01:15:11,298 Csalódottnak tűnik. 1153 01:15:11,381 --> 01:15:14,343 89 pont Brinknek. 1154 01:15:15,969 --> 01:15:16,887 Anya! Katie! 1155 01:15:19,223 --> 01:15:21,058 Jól vagy? Nagyon jó kört mentél. 1156 01:15:21,266 --> 01:15:23,018 Ja, de elestem. 1157 01:15:23,602 --> 01:15:24,728 De nincs baj, feljövünk. 1158 01:15:25,812 --> 01:15:26,647 Hol van apa? 1159 01:15:27,147 --> 01:15:29,691 Ne aggódj, jönni fog. Behívták az építkezésre. 1160 01:15:29,816 --> 01:15:31,693 Mr. Beckman beszélni akart vele. 1161 01:15:33,529 --> 01:15:34,363 Ez jó hír? 1162 01:15:34,863 --> 01:15:36,949 Majd megtudjuk. 1163 01:15:38,200 --> 01:15:39,034 Hé. 1164 01:15:39,368 --> 01:15:40,369 Adhatok egy jótanácsot? 1165 01:15:42,162 --> 01:15:43,163 Korizz jobban. 1166 01:15:44,498 --> 01:15:46,041 Korizz jobban… 1167 01:15:47,251 --> 01:15:48,085 Korizz jobban! 1168 01:15:48,460 --> 01:15:50,087 - Anya, korizz jobban! - Na tessék… 1169 01:15:50,337 --> 01:15:52,005 Csak jobban kell koriznom. 1170 01:15:52,714 --> 01:15:55,467 - Korizz jobban! - Gyere, nézzük meg, ahogy jobban korizik. 1171 01:16:23,245 --> 01:16:24,079 Hajrá, Peter! 1172 01:16:50,480 --> 01:16:53,442 - És egy nagyon stílusos flyfish. - Lejárt az idő! 1173 01:16:53,775 --> 01:16:58,280 A mai nap legnagyobb meglepetése a Pup 'N' Suds csapat. 1174 01:16:58,697 --> 01:17:01,783 És 97 ponttal a negyedik helyen állnak. 1175 01:17:02,659 --> 01:17:03,493 Negyedik hely? 1176 01:17:04,828 --> 01:17:07,164 Az nem rossz, haver. Ráadásul még csak most jön a félcső. 1177 01:17:07,539 --> 01:17:08,707 Abban pedig királyak vagyunk. 1178 01:17:09,458 --> 01:17:12,753 Pete, tesóm, szükségem lesz egy zseni 540-esre tőled, oké? 1179 01:17:13,211 --> 01:17:14,588 - Meglesz, tesó. - Meg tudod csinálni! 1180 01:17:14,755 --> 01:17:15,589 Rendben. 1181 01:17:14,755 --> 01:17:15,589 Rendben. 1182 01:17:16,381 --> 01:17:17,549 A félcső következik. 1183 01:17:17,799 --> 01:17:19,885 Az X-Bladz csapat áll első helyen. 1184 01:17:20,218 --> 01:17:22,179 De sok csapat pályázik a második helyre 1185 01:17:22,387 --> 01:17:24,514 és a lehetőségre a lejtőn. 1186 01:17:24,598 --> 01:17:26,141 - Sziasztok. - Szia. Nos? 1187 01:17:28,185 --> 01:17:30,520 Jaj ne, Ralph. Meg akarnak válni tőled? 1188 01:17:31,647 --> 01:17:33,398 - Hétfőn kezdek újra. - Istenem! 1189 01:17:34,191 --> 01:17:35,609 Ez fantasztikus! 1190 01:17:35,817 --> 01:17:37,027 Annyira örülök! 1191 01:17:39,237 --> 01:17:41,365 Ne ijesztgess engem! 1192 01:17:47,579 --> 01:17:49,706 Ott is van. Hajrá Brink! 1193 01:17:53,960 --> 01:17:55,837 - Pup 'N' Suds csapat, ti jöttök. - Ez az, apa! 1194 01:17:55,962 --> 01:17:58,674 Elsőként Andy „Brink” Brinker megy. 1195 01:17:58,757 --> 01:17:59,675 Ez az, Brink! 1196 01:18:02,636 --> 01:18:05,722 Van mit szépítenie, az után az esés után az első körben. 1197 01:18:05,847 --> 01:18:07,849 Egy nagyon szép kézenállással indít. 1198 01:18:09,017 --> 01:18:11,061 Brink felemelkedik a levegőben. 1199 01:18:12,145 --> 01:18:15,816 Egy 540-es, hatalmas safety grabbel. 1200 01:18:17,275 --> 01:18:21,488 Egy újabb 540-es, és hihetetlen, de még egy 540-es, ellenkező irányban… 1201 01:18:22,656 --> 01:18:24,282 ez nagyon szokatlan. 1202 01:18:25,033 --> 01:18:26,576 Most egy mutatvány a peremen. 1203 01:18:27,119 --> 01:18:30,831 Ezzel az akcióval a Pup 'N' Suds akár soron kívül továbbjuthat. 1204 01:18:32,749 --> 01:18:35,919 És egy hatalmas, két és fél fordulatos 900-as! 1205 01:18:46,263 --> 01:18:48,807 - Igen! - Fantasztikus kör Andy Brinkertől 1206 01:18:48,890 --> 01:18:52,310 és a mai nap meglepetéscsapatától, a Pup 'N' Suds csapattól. 1207 01:18:53,437 --> 01:18:55,856 Nincs túl sok esélyük a lejtőre, de nem lehetetlen. 1208 01:18:55,939 --> 01:18:58,233 És a 98 ponttal, amit kaptak, lehetséges! 1209 01:18:58,316 --> 01:19:00,986 Igen! Ez az én fiam! 1210 01:19:01,153 --> 01:19:02,362 Uralta a rámpát! 1211 01:19:04,281 --> 01:19:07,367 - Most pedig Val Horrigan jön. X-Bladz. - Gyerünk, haver. 1212 01:19:08,785 --> 01:19:10,579 Ez az! 1213 01:19:11,747 --> 01:19:15,167 Az X-Bladz csapat egyelőre uralja a versenyt. 1214 01:19:15,876 --> 01:19:19,129 Val Horrigan kényelmesen érzi magát az első helyen… 1215 01:19:21,089 --> 01:19:23,550 és hozza a tőle várhatót a levegőben. 1216 01:19:25,761 --> 01:19:28,221 Akrobatikus elemekkel turbózza fel a kört. 1217 01:19:28,513 --> 01:19:31,308 Val az a fajta koris, akinek meg se kottyannak a fordulatok. 1218 01:19:31,767 --> 01:19:33,393 Nagyszerű irányítás a félcsövön. 1219 01:19:35,604 --> 01:19:38,774 Csinált pár jó nehéz trükköt, de semmit nem csinált a peremen. 1220 01:19:42,569 --> 01:19:45,906 Emiatt vonhattak le tőle pár pontot. 1221 01:19:45,989 --> 01:19:48,200 Így is magas pontszámmal zár. 97. 1222 01:20:30,075 --> 01:20:32,911 Még egy nagyszerű kör a Pup 'N' Suds csapatnak, de ez nem lesz elég. 1223 01:20:33,203 --> 01:20:36,665 Ha Ben Kelly a Team G-Force-ból elég jó kört fut, 1224 01:20:37,040 --> 01:20:39,626 akkor a G-Force gurul az X-Bladz ellen a lejtőn. 1225 01:20:39,835 --> 01:20:41,753 Kelly egyész nap nagyszerűen teljesített. 1226 01:20:42,128 --> 01:20:43,755 Addig nincs vége, amíg nincs vége. Igaz? 1227 01:20:46,299 --> 01:20:47,551 Hát, nekünk igen. 1228 01:20:49,261 --> 01:20:51,096 És egy nagyon szép 540-es… 1229 01:20:51,179 --> 01:20:53,223 túlfordul és nagyon erősen érkezik. 1230 01:20:53,306 --> 01:20:54,766 Egyenesen az aljára érkezik. 1231 01:20:56,643 --> 01:20:59,896 Lent van a félcsőről. Nem mozdul. 1232 01:21:00,438 --> 01:21:02,399 Az orvosok már vele vannak. 1233 01:21:05,193 --> 01:21:07,487 Lábra állt. Rendben van. 1234 01:21:07,821 --> 01:21:09,072 A tömeg vele van. 1235 01:21:09,573 --> 01:21:11,992 Szerencsétlen helyzet a Team G-Force-nak 1236 01:21:12,075 --> 01:21:15,495 és lehetőség a Pup 'N' Suds csapatnak, aminek még hátra van egy korisa. 1237 01:21:15,954 --> 01:21:17,956 - Mi? - Apa, még nyerhetünk. 1238 01:21:19,416 --> 01:21:22,085 - Még nyerhetünk? - Nyerhetünk. 1239 01:21:22,168 --> 01:21:25,046 Figyelj, Peter, tesó, nem akarom, hogy rástresszelj… 1240 01:21:25,255 --> 01:21:26,089 Tudom. 1241 01:21:26,965 --> 01:21:28,300 - Hajrá Peter. - Gyerünk, Petey. 1242 01:21:28,508 --> 01:21:29,509 - Gyerünk! - Megcsinálod! 1243 01:21:30,343 --> 01:21:31,303 Menni fog! 1244 01:21:32,971 --> 01:21:34,431 A következő induló Peter Calhoun. 1245 01:21:35,181 --> 01:21:38,143 Peter Calhounnak mindent bele kell adnia, 1246 01:21:38,226 --> 01:21:41,271 ha a lejtőre akarja juttatni a Pup 'N' Suds csapatot. 1247 01:21:43,106 --> 01:21:45,108 Hatalmas amplitúdóval indul. 1248 01:21:45,901 --> 01:21:48,612 Minden trükköt magasan a levegőben csinál. 1249 01:21:50,614 --> 01:21:53,992 Airek egyik oldalról a másikra, nagyszerű grabek… 1250 01:21:54,993 --> 01:21:57,662 és egy hatalmas 720-as, de nagyon alacsonyan érkezik. 1251 01:21:58,622 --> 01:22:02,125 Ezzel az alacsony érkezéssel szüksége lesz valami szenzációsra. 1252 01:22:04,878 --> 01:22:05,795 Itt jön az 540-es. 1253 01:22:08,882 --> 01:22:11,217 Itt is van! Itt van a szenzációs trükk, 1254 01:22:11,718 --> 01:22:15,305 egy 540-es fejjel lefelé, gyönyörű érkezéssel magasan a félcsövön. 1255 01:22:15,513 --> 01:22:19,017 Másfél fordulat fejjel lefelé! 1256 01:22:19,309 --> 01:22:20,185 Gyönyörű kivitelezés. 1257 01:22:20,268 --> 01:22:23,563 Peter Calhount láthattuk spinekkel és hatalmas airekkel. 1258 01:22:23,730 --> 01:22:26,858 Nem kizárt, hogy ezzel bejuttatja a Pup 'N' Suds csapatot a döntőbe. 1259 01:22:31,237 --> 01:22:34,240 - 98! A Pup 'N' Suds csapat nyer! - Megcsinálták! 1260 01:22:35,742 --> 01:22:38,954 Micsoda lenyűgöző győzelem! 1261 01:22:39,496 --> 01:22:40,872 A legutolsó pillanatban fordítottak. 1262 01:22:42,374 --> 01:22:44,626 Egy versenyzőt indíthat a Pup 'N' Suds, 1263 01:22:44,751 --> 01:22:48,838 és egyet az X-Bladz az utolsó körben, a lejtőn. 1264 01:22:49,089 --> 01:22:50,548 A nyertes mindent visz. 1265 01:22:51,883 --> 01:22:54,636 Mi újság, gyerekek? Üdv mindenkinek a Friendship Bell Lejtőn! 1266 01:22:54,928 --> 01:22:57,430 Ez a mai nap legveszélyesebb versenyszáma. 1267 01:22:58,348 --> 01:22:59,933 Megcsináltuk, srácok. 1268 01:23:00,475 --> 01:23:03,436 Eljutottunk idáig. Nem foglak titeket cserben hagyni. 1269 01:23:04,562 --> 01:23:05,772 De egy dolgot ne feledjetek. 1270 01:23:06,481 --> 01:23:07,607 Ha nyerünk, ha veszítünk, 1271 01:23:08,441 --> 01:23:11,695 a korizást szeretjük csinálni, de nem ez határoz meg minket. 1272 01:23:12,278 --> 01:23:13,613 Ez szívhez szóló volt, tesó. 1273 01:23:14,739 --> 01:23:15,991 Pup 'N' Suds, egy percetek van. 1274 01:23:16,282 --> 01:23:17,575 Rendben. Itt az idő. 1275 01:23:18,034 --> 01:23:19,369 Sok szerencsét! Lent találkozunk. 1276 01:23:19,703 --> 01:23:20,537 Köszi, tesó. 1277 01:23:26,042 --> 01:23:27,794 Eddig csak legyőzni akartalak. 1278 01:23:28,545 --> 01:23:29,879 De meg is foglak semmisíteni. 1279 01:23:31,006 --> 01:23:32,632 Mondták már neked, hogy nem minden a győzelem? 1280 01:23:33,341 --> 01:23:36,886 Persze. Akkor sem hittem el, és most sem fogom. 1281 01:23:38,304 --> 01:23:39,139 És te sem. 1282 01:23:40,807 --> 01:23:41,933 Persze, hogy nyerni akarok. 1283 01:23:42,809 --> 01:23:48,064 De bárhogy is alakuljon, a lényeg, hogy nem olyan vagyok, mint te. 1284 01:23:49,607 --> 01:23:50,734 És ettől jól érzem magam. 1285 01:23:52,861 --> 01:23:55,989 Versenyzők, a helyetekre! 1286 01:24:10,545 --> 01:24:12,005 Készüljetek. 1287 01:24:17,844 --> 01:24:19,846 Indulás! 1288 01:24:27,812 --> 01:24:29,272 Gyerünk, pajtás! Megcsinálod! 1289 01:24:37,489 --> 01:24:40,366 A versenyzők fej fej mellett süvítenek le a lejtőn. 1290 01:24:40,784 --> 01:24:43,912 A lejtőnek ezen szakaszán érik el a legnagyobb sebességet. 1291 01:24:44,871 --> 01:24:46,331 Teljesen összehúzták magukat. 1292 01:24:46,456 --> 01:24:49,542 Minél áramvonalasabb a tartásuk, annál jobban gyorsulnak. 1293 01:24:51,503 --> 01:24:54,964 68 kilométer per órás sebesség. Ez új rekord. 1294 01:25:05,350 --> 01:25:06,184 Igen! 1295 01:25:39,884 --> 01:25:41,678 Hajrá, Val! 1296 01:25:42,053 --> 01:25:44,264 Jordy, haver, elszorítod a karomat. 1297 01:25:46,182 --> 01:25:48,643 - Hova tűnt? - Ott nem tudják követni őket. 1298 01:25:48,726 --> 01:25:50,228 - Mindjárt feltűnik. - Jól van. 1299 01:26:07,495 --> 01:26:08,580 Ennyit tudsz csak? 1300 01:26:18,715 --> 01:26:19,966 - Menjünk, vegyük fel! - Jövök. 1301 01:26:20,884 --> 01:26:22,135 Közelebb. 1302 01:26:22,218 --> 01:26:23,136 Jól vagy, haver? 1303 01:26:26,055 --> 01:26:27,599 Gyere, segítek felállni. 1304 01:26:29,642 --> 01:26:32,604 Nincs annyi eszed, hogy befejezd a versenyt, ha valaki elesik? 1305 01:26:33,229 --> 01:26:34,105 Úgy látszik, nincs. 1306 01:26:35,857 --> 01:26:37,108 Ezt reméltem. 1307 01:26:44,782 --> 01:26:46,117 - Felvetted? - Fel. 1308 01:26:46,201 --> 01:26:47,035 Menjünk! 1309 01:26:58,463 --> 01:27:01,007 Ahogy vártuk, Val Horrigan vezet. 1310 01:27:02,842 --> 01:27:07,347 És egy hatalmas ugrással visszatér Andy Brinker a semmiből. 1311 01:27:10,308 --> 01:27:11,226 Az én trükköm! 1312 01:27:11,309 --> 01:27:14,479 Újra fej fej mellett haladnak. 1313 01:27:14,562 --> 01:27:15,688 És ismét gyorsulnak. 1314 01:27:29,786 --> 01:27:32,997 Az utolsó sprint jön, mindent beleadnak. 1315 01:27:33,831 --> 01:27:36,042 Mindkét versenyző ki van merülve. 1316 01:27:41,047 --> 01:27:42,006 Igen! 1317 01:27:42,298 --> 01:27:44,884 És a Pup 'N' Suds csapat megcsinálta! 1318 01:27:45,051 --> 01:27:48,721 A Pup 'N' Suds versenyzői hátulról kerültek az élre! 1319 01:27:48,805 --> 01:27:51,099 - Fantasztikus volt! - Lenyűgöző befejezés! 1320 01:27:51,266 --> 01:27:52,225 Te jó ég! 1321 01:27:52,350 --> 01:27:53,184 Katie! 1322 01:27:54,686 --> 01:27:56,980 - Milyen érzés? - Nagyszerű, apa! 1323 01:27:58,564 --> 01:28:00,441 - Pup 'N' Suds! - Csaló! 1324 01:28:00,775 --> 01:28:04,487 Csaló! Gáz vagy, haver! Csaltál! 1325 01:28:11,536 --> 01:28:12,870 Ez az, Brink! 1326 01:28:13,621 --> 01:28:16,708 Erre még Valtól sem számítottam, tesó. 1327 01:28:16,791 --> 01:28:18,668 - Ne haragudj. - Én is sajnálom, haver. 1328 01:28:18,835 --> 01:28:21,629 - Semmi para. Nem tudtátok. - Brink, beszélnünk kell. 1329 01:28:22,380 --> 01:28:23,798 Figyelj. Val megy a csapatból. 1330 01:28:23,881 --> 01:28:26,342 A csalást nem toleráljuk. 1331 01:28:26,551 --> 01:28:27,427 Te lépsz a helyébe. 1332 01:28:28,845 --> 01:28:30,596 Legyek az X-Bladz kapitánya? 1333 01:28:30,680 --> 01:28:33,474 Pontosan. Pénz, szponzorok, minden a tiéd. 1334 01:28:33,641 --> 01:28:34,684 Na mit mondasz? 1335 01:28:37,937 --> 01:28:39,522 Voltam már X-Bladz tag. 1336 01:28:40,565 --> 01:28:41,482 És nem volt jó buli. 1337 01:28:44,152 --> 01:28:45,570 Sajnálom, de nem nekem való. 1338 01:28:47,447 --> 01:28:48,865 Ez az! 1339 01:29:01,127 --> 01:29:02,253 Soul Skaters! 1340 01:29:02,378 --> 01:29:04,505 Semmi nincs, ami megállít minket! 1341 01:30:16,786 --> 01:30:19,080 Fordította: Torma Elina