1 00:00:29,000 --> 00:00:33,504 Події цього фільму відбуваються у Нью-Йорку 2 00:00:33,629 --> 00:00:36,757 на початку 90-х років. 3 00:00:59,906 --> 00:01:02,825 ВОСКРЕШАЮЧИ МЕРЦІВ 4 00:02:20,111 --> 00:02:22,405 Ніч почалася з пострілу. 5 00:02:22,530 --> 00:02:26,367 Постріл у груди на невдалому продажу наркотиків. 6 00:02:26,492 --> 00:02:29,370 Усі елементи були на місці для довгих вихідних: 7 00:02:29,495 --> 00:02:32,123 Тепло, вогкість, місячне світло. 8 00:02:32,748 --> 00:02:34,500 Я добре робив свою справу. 9 00:02:34,625 --> 00:02:39,005 Були часи, коли руки рухалися швидко і уміло без мене. 10 00:02:39,130 --> 00:02:42,341 Але минулого року я почав втрачати контроль. 11 00:02:42,466 --> 00:02:44,468 Все пішло кепсько. 12 00:02:44,594 --> 00:02:47,054 Я не врятував нікого протягом місяців. 13 00:02:47,180 --> 00:02:51,267 Мені було потрібно просто кілька повільних ночей з вихідними. 14 00:02:51,934 --> 00:02:53,311 – Четверта? – Ми на місці. 15 00:02:53,477 --> 00:02:54,729 ЧЕТВЕР 16 00:02:54,896 --> 00:02:58,065 Відповідайте 10-22. Житлове приміщення. 417 на Західна 32-га. 17 00:02:58,191 --> 00:03:01,402 77-Девід у 177, Західна 24. 18 00:03:01,527 --> 00:03:03,696 Жінка каже що тарган заліз їй у вухо. 19 00:03:03,821 --> 00:03:06,199 Не може витягти його. Кажуть, у неї буде серцевий напад. 20 00:03:06,324 --> 00:03:10,286 63-Б, Гранд Сентрал. Чоловік підпалив свої штани. Серйозні опіки. 21 00:03:10,411 --> 00:03:11,913 – Відійдіть. – Яка квартира? 22 00:03:12,038 --> 00:03:15,541 – 5А. – О, Боже, це містер Берк. 23 00:03:17,043 --> 00:03:19,128 Чому завжди найвищий поверх? 24 00:03:19,253 --> 00:03:21,339 Прокляття. 25 00:03:23,591 --> 00:03:26,385 Ні! Ні! 26 00:03:31,807 --> 00:03:34,101 Ні! Ні! 27 00:03:34,227 --> 00:03:37,939 Ні! Ні! 28 00:03:41,984 --> 00:03:44,111 О, Боже, вони тут. 29 00:03:45,029 --> 00:03:46,948 – Там. – О, Боже. 30 00:03:47,073 --> 00:03:49,200 Мері, двома руками. Це мій тато. 31 00:03:49,325 --> 00:03:52,078 Ми дивилися телевізор, і він почав бити себе у груди-- 32 00:03:52,203 --> 00:03:53,287 Відійдіть. 33 00:03:53,412 --> 00:03:56,874 Він закрився у ванній, я сказав йому, що я викликав вас-- 34 00:03:56,999 --> 00:04:00,336 – Як давно він перестав дихати? – Я не знаю. 10 хвилин, 20. 35 00:04:00,461 --> 00:04:03,005 Жінка на телефоні намагалася допомогти зробити штучне дихання. 36 00:04:03,130 --> 00:04:05,508 – Ви можете щось зробити? – Ми зробимо, все, що можливо. 37 00:04:05,675 --> 00:04:08,261 Він плакав. Я ніколи не чув, як він плаче. 38 00:04:33,452 --> 00:04:36,455 Мені потрібно, щоб ви стискали це кожні три секунди. 39 00:04:38,666 --> 00:04:40,126 Розряд! Розряд! 40 00:04:43,462 --> 00:04:46,632 – Пані, відійдіть назад. – Розряд! Розряд! 41 00:04:46,883 --> 00:04:48,467 Більше не треба. Будь ласка. 42 00:04:50,094 --> 00:04:52,180 – Розряд! Розряд! – Пані, відійдіть. 43 00:04:54,599 --> 00:04:56,058 Тату. 44 00:05:10,364 --> 00:05:13,117 Минулого року я повірив у такі речі 45 00:05:13,242 --> 00:05:17,205 як душа, що залишає тіло і не хоче повертатися. 46 00:05:17,622 --> 00:05:22,168 Душі, розгнівані у незграбних місцях, де смерть залишила їх. 47 00:05:23,336 --> 00:05:26,589 Я розумів, яким божевіллям було так вважати, 48 00:05:26,714 --> 00:05:29,800 але я був переконаний, що коли я повернуся, 49 00:05:29,926 --> 00:05:32,136 я побачу, як старий Берк 50 00:05:32,595 --> 00:05:34,889 стоїть біля вікна, 51 00:05:35,014 --> 00:05:36,933 спостерігаючи, 52 00:05:37,058 --> 00:05:39,727 чекаючи, поки ми закінчимо. 53 00:05:44,607 --> 00:05:48,486 Я прийму. Подзвони до швидкої і попроси 83. 54 00:05:58,871 --> 00:06:00,790 Вибачте. 55 00:06:15,304 --> 00:06:17,223 Ви маєте якусь музику? 56 00:06:17,348 --> 00:06:20,601 – Що? – Музика. 57 00:06:21,143 --> 00:06:24,105 Я думаю, що це допоможе, якщо ви зіграєте те, що йому подобалося. 58 00:06:26,524 --> 00:06:28,025 Джон? 59 00:06:28,693 --> 00:06:30,319 Увімкни Сінатру. 60 00:06:30,444 --> 00:06:33,364 – Що? – Увімкни Сінатру. 61 00:06:33,489 --> 00:06:35,449 Що таке, Джоні? 62 00:06:56,179 --> 00:06:58,639 Добре, Френк, ти можеш подзвонити 83. 63 00:06:58,806 --> 00:07:01,392 Ні, ми не можемо. У нього є пульс. 64 00:07:01,517 --> 00:07:03,311 Що правда? 65 00:07:04,562 --> 00:07:06,480 З ним буде все гаразд? 66 00:07:07,190 --> 00:07:09,066 Його серце б'ється. 67 00:07:09,358 --> 00:07:11,485 Хай принесуть підставку. 68 00:07:22,455 --> 00:07:24,832 Ні, ні. Ні. Ні. 69 00:07:24,957 --> 00:07:28,085 Допоможіть своїй сім'ї. їдьте з вашою матір'ю і братом. 70 00:07:28,211 --> 00:07:32,215 Допоможіть своїй сім'ї. їм ви потрібні більше. Допоможіть собі. 71 00:07:56,155 --> 00:07:57,657 Для сім'ї. 72 00:08:05,081 --> 00:08:06,624 Я мав сконцентруватися 73 00:08:06,749 --> 00:08:11,003 щоб утримати розум від блукання по цих коротких роздумах. 74 00:08:11,295 --> 00:08:13,965 Це був район, де я виріс 75 00:08:14,090 --> 00:08:17,009 і де я працював найбільше як медпрацівник 76 00:08:17,134 --> 00:08:21,639 і тут було більше привидів, ніж будь-де інде. 77 00:08:29,730 --> 00:08:31,649 Лікарня Вічно Милосердної Богородиці 78 00:08:45,037 --> 00:08:49,250 Гей! Годі, всі! Ви двоє, слухайте! Припиніть це! 79 00:08:49,417 --> 00:08:52,795 Гей, ваш чоловік кепсько виглядає. Тобі там будуть не раді. 80 00:08:52,962 --> 00:08:54,172 Ніхто не любить мене, Грісс. 81 00:08:54,338 --> 00:08:55,464 Грісс просто каже тобі 82 00:08:55,590 --> 00:08:57,842 – що там вже повно народу. – Грісс, впусти нас. 83 00:08:58,426 --> 00:09:00,219 Як скажеш. 84 00:09:01,387 --> 00:09:02,889 – Моя нога! – Ви не можете увійти. 85 00:09:03,723 --> 00:09:06,350 Навіть не затримуйтеся. Рухайтеся далі. 86 00:09:07,602 --> 00:09:10,521 Сер, ви кажете, що ви нюхали кокаїн протягом трьох днів 87 00:09:10,646 --> 00:09:13,691 і зараз відчуваєте, нібито ваше серце б'ється дуже швидко 88 00:09:13,858 --> 00:09:15,610 і хотіли б, щоб ми допомогли вам. 89 00:09:15,776 --> 00:09:18,613 Що ж, правду кажучи, я не бачу, чому ми повинні це робити. 90 00:09:18,738 --> 00:09:21,073 Скажіть мені, якщо помиляюся, якщо я неправа. 91 00:09:21,199 --> 00:09:24,160 Ми продавали вам кокаїн? Ми засунули його у ваш ніс? 92 00:09:24,327 --> 00:09:27,371 – О, та годі. – Можу я отримати стакан води? 93 00:09:27,496 --> 00:09:31,209 – Замовкни, клятий цивільний! – Все, що я хочу, це стакан води! 94 00:09:31,375 --> 00:09:34,212 О, Ні, ні, ні, ні, хлопці. Навіть не думайте про це. 95 00:09:34,337 --> 00:09:36,881 Ми відхиляємо. Ми не приймаємо більше. 96 00:09:37,048 --> 00:09:39,550 Ваш диспетчер повинен був попередити вас, Френк. Ні. 97 00:09:39,675 --> 00:09:42,136 Ми забрали його на 49-му і 10-му. Ви найближчі. 98 00:09:42,303 --> 00:09:43,930 Де ви хочете, щоб я поклала його? Де? 99 00:09:44,055 --> 00:09:47,225 Він хотів сюди. Він казав, що сестри у Милосерді найкращі. 100 00:09:47,350 --> 00:09:49,060 Все, що я хочу, стакан води. 101 00:09:49,185 --> 00:09:51,979 Гаразд, чудово. Я зіштовхну кого-небудь з ліжка 3. 102 00:09:52,104 --> 00:09:55,066 Даруйте. Ви добра людина, я бачу. 103 00:09:55,191 --> 00:09:59,070 Ви не відмовите бідний хворій, вмираючій людині у стакані води. 104 00:09:59,237 --> 00:10:01,572 Я не можу. Мені треба залишатися з моїм пацієнтом. 105 00:10:01,697 --> 00:10:03,324 Ти замовкнеш в біса? 106 00:10:03,491 --> 00:10:05,910 Прокляття. Годі. Що в біса ви робите зі мною? 107 00:10:06,035 --> 00:10:08,871 У нас усе забито тут. Ісусе, погляньте на цього хлопця. 108 00:10:08,996 --> 00:10:11,207 Схоже, над ним треба попрацювати. Що з ним не так? 109 00:10:11,332 --> 00:10:12,959 Ви повинні знати, ви записали його мертвим. 110 00:10:13,125 --> 00:10:17,046 – Ви казали мені, що помер. – Йому стало краще. 111 00:10:17,463 --> 00:10:19,882 Я ненавиджу оголошувати людей померлими по телефону. 112 00:10:20,007 --> 00:10:22,009 Так. Краще? Вони сфокусовані і розширені. 113 00:10:22,134 --> 00:10:23,511 Цьому хлопцю кінець. 114 00:10:23,636 --> 00:10:25,012 Гей, ми вкрали ноші з рентгену. 115 00:10:25,137 --> 00:10:27,014 Покладіть його у 3, поряд з передозованими. 116 00:10:27,139 --> 00:10:30,101 Він наш найнижчий пріоритет. Його не повинно навіть бути тут. 117 00:10:30,268 --> 00:10:32,812 Вся ця технологія. Це сміття. 118 00:10:32,937 --> 00:10:35,106 Зараз сядьте. Лікар буде через хвилину. 119 00:10:35,231 --> 00:10:38,150 – Який ми можемо з'ясувати--? – Люди, відійдіть. 120 00:10:38,317 --> 00:10:42,071 Будь ласка, люди, відійдіть. Я вже казав вам двом відійти. 121 00:10:42,196 --> 00:10:45,366 – Будь ласка, пане-- – Не вимушуйте знімати окуляри. 122 00:10:46,492 --> 00:10:49,662 Серцевий напад уперше, вік 45. Він давно повинен бути у модулі. 123 00:10:49,787 --> 00:10:51,998 Ми отримали три тіла, схожих на те, що ви внесли. 124 00:10:52,123 --> 00:10:55,376 Онде, двоє зі СНІДом. Одному 12 і він розбухнув від рідини. 125 00:10:55,501 --> 00:10:57,503 Його мати не хоче підписувати "Не оживляти". 126 00:10:57,628 --> 00:11:00,506 "Вбивство милосердя" не дуже вдало перекладається іспанською. 127 00:11:00,631 --> 00:11:02,967 Це гріх, встромляти трубку у цю дитину. 128 00:11:03,134 --> 00:11:06,888 Ми отримали ще три передозування від лайна "Червона Смерть". 129 00:11:07,013 --> 00:11:08,264 Що тут? 130 00:11:08,389 --> 00:11:11,100 Суміш героїну і я не знаю чого. Амінокислот, можливо. 131 00:11:11,225 --> 00:11:13,144 Вони п'ють це з горілкою. 132 00:11:13,269 --> 00:11:15,229 Вам потрібно вдесятеро звичайної кількості "Наркану" 133 00:11:15,354 --> 00:11:17,773 і коли прокидаються, хочуть все повісити на вас. 134 00:11:17,940 --> 00:11:19,483 – Він один з них? – Ні, це Ноель. 135 00:11:19,609 --> 00:11:22,069 Він був постійним відвідувачем. Не бачили його якийсь час. 136 00:11:22,195 --> 00:11:24,030 В нього був припадок і майже клінічна смерть. 137 00:11:24,155 --> 00:11:25,531 Я дав йому гіпертонізуючий розчин. 138 00:11:25,656 --> 00:11:27,783 Він випив стільки, що його нирки всмоктували сіль. 139 00:11:27,909 --> 00:11:30,786 – А оцей для підручників. – Доктор, ви кращий. 140 00:11:30,912 --> 00:11:34,540 – Ви повинні були допомогти мені. – Можете дати цьому хлопцю води? 141 00:11:34,707 --> 00:11:36,500 Вип'єш ще води і можеш померти! 142 00:11:36,626 --> 00:11:39,378 – Хазмат, 3-й відключився. – Зупинка серця. 143 00:11:39,545 --> 00:11:40,630 Приготувалися. Починаємо реанімацію. 144 00:11:40,755 --> 00:11:41,714 Мілагрос, дайте мені епінефрин. 145 00:11:41,839 --> 00:11:44,884 Одета, будіть доктора Старка. Скажіть, що він потрібен нам, негайно. 146 00:11:45,009 --> 00:11:46,886 Чотириста джоулів. Розряд! 147 00:11:48,721 --> 00:11:51,474 Хочеш води? Я дам тобі води. Який зануда. 148 00:11:51,599 --> 00:11:53,768 – Просто забирайтеся звідси. – 600 джоулів. Розряд! 149 00:11:53,893 --> 00:11:56,145 Отже, ви п'яні щодня і ви впали. 150 00:11:56,270 --> 00:11:59,857 Чому ми повинні допомагати вам? Ви нап'єтеся і впадете знову. 151 00:11:59,982 --> 00:12:02,193 Грісс, цей чоловік хоче вийти. 152 00:12:07,073 --> 00:12:08,574 Гей! 153 00:12:11,202 --> 00:12:13,371 – Дякую. – Я знаю його. Це Ноель. 154 00:12:13,496 --> 00:12:16,582 Ви краще відійдіть. Швидко. 155 00:12:21,462 --> 00:12:23,172 Забирайся-- 156 00:12:23,673 --> 00:12:25,299 Прокляття! 157 00:12:26,217 --> 00:12:27,802 Ноель? 158 00:12:28,427 --> 00:12:29,929 Ноель. 159 00:12:30,555 --> 00:12:34,559 Це-- Це я. Мері Берк з 49-ї вулиці. 160 00:12:35,560 --> 00:12:37,436 О, Мері. 161 00:12:37,562 --> 00:12:39,063 О, Мері, я такий спраглий. 162 00:12:39,188 --> 00:12:41,691 Вони не дають мені води, щоб напитися. 163 00:12:41,858 --> 00:12:44,193 – Будь ласка. – Я тобі принесу трохи. 164 00:12:45,653 --> 00:12:47,738 Я б не робив цього. 165 00:12:51,075 --> 00:12:55,204 Доктор вважає, що він страждає від рідкісного захворювання. 166 00:12:59,667 --> 00:13:02,628 У нього було важке життя. Він виріс на нашій вулиці. 167 00:13:02,753 --> 00:13:05,131 Він трохи божевільний від цього але це не виправдання 168 00:13:05,298 --> 00:13:07,800 що б не дати бісової чашки води. 169 00:13:15,474 --> 00:13:16,976 Ось. 170 00:13:21,314 --> 00:13:23,983 Мій батько вмирає, Ноель. 171 00:13:28,237 --> 00:13:31,574 О, Мері, Мері, Мері. 172 00:13:56,766 --> 00:13:58,643 Китайський ресторан закриється за п'ять хвилин. 173 00:13:58,768 --> 00:14:00,728 Яловичина ло мейн. 174 00:14:00,853 --> 00:14:03,773 У мене в думках, з тих пір, як я прокинувся. Що ти думаєш? 175 00:14:03,898 --> 00:14:06,859 Момент, коли ця їжа попаде до твого рота, ми отримаємо виклик. 176 00:14:06,984 --> 00:14:10,571 Поверни тут. Ти пропустив. Китайці на 11-й. 177 00:14:21,123 --> 00:14:24,669 – О, нарешті. Де ти була? – Пішла ти. 178 00:14:26,504 --> 00:14:29,841 Гей, санітар, на що вирячився? 179 00:14:32,885 --> 00:14:36,097 Так, досить скоро ти прийдеш за мною. 180 00:14:36,931 --> 00:14:39,058 Думаєш, він прийде за мною? 181 00:14:45,857 --> 00:14:48,860 Досить скоро ви прийде за мною. 182 00:14:48,985 --> 00:14:52,071 Боже, що за партнер ти, Френк. Я міг би сходити швидше. 183 00:14:52,196 --> 00:14:54,574 Я з голоду вмираю, а ти зупиняєшся, щоб побазікати зі шльондрами. 184 00:14:54,699 --> 00:14:56,450 Ти мене з глузду зведеш. 185 00:14:56,576 --> 00:15:00,079 Ти це намагаєшся зробити? Зробити мене теж психом? 186 00:15:15,428 --> 00:15:17,013 – О, ні! – Що? 187 00:15:17,138 --> 00:15:20,224 Я щойно згадав. Я такий дурний. Я купив ло мейн учора увечері. 188 00:15:20,391 --> 00:15:23,352 Я не можу їсти те ж саме двоє ночей підряд. 189 00:15:23,477 --> 00:15:25,396 Вже майже 2: 00. Що в біса я робитиму? 190 00:15:25,521 --> 00:15:28,107 – Що ти хочеш? – Я не голодний. 191 00:15:28,232 --> 00:15:31,235 – Так, ти не їси їжу. – Я їм. 192 00:15:32,069 --> 00:15:35,531 Ларрі, я їм. Просто ще не пив кави. 193 00:15:35,656 --> 00:15:39,035 Тільки кава і віскі. Щастить, що не вмер з цією дієтою. 194 00:15:39,160 --> 00:15:41,078 Придумав. 195 00:15:41,454 --> 00:15:43,789 Половину смаженого курча і картоплю. 196 00:15:43,956 --> 00:15:45,875 Поїхали. 197 00:16:11,901 --> 00:16:14,028 Привид Роуз підходив ближче. 198 00:16:15,988 --> 00:16:18,407 Пройшло шість місяців, відколи я втратив її. 199 00:16:18,533 --> 00:16:23,287 Бездомна дівчинка, астматичка, 18 років. 200 00:16:23,955 --> 00:16:25,540 Я намагався блокувати погані спогади. 201 00:16:26,207 --> 00:16:30,253 Я намагався забути, але вона не дозволяла. 202 00:16:30,378 --> 00:16:33,506 І зараз вона прийшла, щоб свідчити за усіх інших, 203 00:16:33,631 --> 00:16:35,758 всіх, кого було втрачено. 204 00:16:38,803 --> 00:16:41,138 Ці душі були частиною роботи. 205 00:16:41,264 --> 00:16:45,017 Неможливо пройти будинок, щоб не зустріти чийсь привид. 206 00:16:45,518 --> 00:16:48,938 Очі мерця. Крики коханих. 207 00:16:49,814 --> 00:16:52,233 Усі тіла залишають свій слід. 208 00:16:52,400 --> 00:16:56,237 Не можна бути поряд з нещодавно померлим без відчуття цього. 209 00:16:58,155 --> 00:16:59,949 Я міг з цим упоратися. 210 00:17:00,074 --> 00:17:02,410 Те, що переслідувало мене зараз, було більш диким: 211 00:17:02,535 --> 00:17:04,537 Душі народжені напівзавершеними. 212 00:17:04,662 --> 00:17:08,165 Вбивства, самогубства, передозування. 213 00:17:08,291 --> 00:17:10,042 Звинувачують мене в тому, що я тут, 214 00:17:10,168 --> 00:17:14,046 бачу приниження, яке вони ніколи не зможуть пробачити. 215 00:17:18,968 --> 00:17:20,887 Вимкни це. 216 00:17:21,304 --> 00:17:24,348 – Що? – Ти знаєш, що. Радіо. 217 00:17:24,515 --> 00:17:25,725 Це не поліцейська хвиля, 218 00:17:25,850 --> 00:17:27,810 це твій сканер Відділення пожежної охорони у твоїй сумці. 219 00:17:27,977 --> 00:17:30,146 Четверта, відповідайте 10-22. 220 00:17:30,313 --> 00:17:33,357 Шестиповерхова житлова будівля. 534, західна 32. 221 00:17:33,482 --> 00:17:36,777 – Давай. Можливо, добра. – Добрих пожеж не буває. 222 00:17:36,903 --> 00:17:39,739 Люди вмирають у вогні. Люди горять у вогні. 223 00:17:39,864 --> 00:17:41,866 Люди не можуть дихати. 224 00:17:41,991 --> 00:17:43,868 Це те, для чого ми тут. Поїхали. 225 00:17:44,035 --> 00:17:46,412 – Шість-три-- – Не тисни, Ларрі. 226 00:17:46,537 --> 00:17:48,664 О, ти перегорів, чоловіче. Видохся. 227 00:17:48,789 --> 00:17:52,585 Ще ні, Ларрі. Я все ще горю. Трохи ближче, і в тебе будуть опіки. 228 00:17:52,710 --> 00:17:56,881 6-3-зебра. 6-3-зебра. Зебра 3, мені потрібні ви. 229 00:17:57,006 --> 00:17:59,759 – Бачиш? Він віддасть це нам. – Зебра, ви там? 230 00:17:59,884 --> 00:18:02,136 Несвідомість, перехрестя 9-ї і 41-і. 231 00:18:02,261 --> 00:18:04,388 Ні, ні, ні! 232 00:18:04,555 --> 00:18:07,183 Три години ранку. Це може бути лише одна річ. 233 00:18:07,308 --> 00:18:09,810 – Містер О. – Містер О. Я не відповім на це. 234 00:18:09,977 --> 00:18:12,522 Відповідайте, Зебра. Ви знаєте, що час. 235 00:18:12,647 --> 00:18:15,274 Чотири рази на цьому тижні. Там нікого більше немає? 236 00:18:15,399 --> 00:18:18,194 – Зебра, ви там? – Не відповідай. Знайдуть когось. 237 00:18:18,361 --> 00:18:19,862 63-зебра, відповідайте негайно 238 00:18:20,029 --> 00:18:22,532 або я посилаю вашого капітана до вас. 239 00:18:22,657 --> 00:18:24,617 Френк, коли кажу не відповідати, відповідай. 240 00:18:24,742 --> 00:18:27,036 Ти міг зробити мені послугу, як мінімум. 6-3-зебра. 241 00:18:27,161 --> 00:18:30,498 Так, Зебра. Ви їдете до чоловіка, якого не потрібно рекомендувати. 242 00:18:30,623 --> 00:18:33,793 Хронічний відвідувач 3 роки поспіль із можливістю на четвертий 243 00:18:33,960 --> 00:18:36,671 герцог пияцтва, король смороду, 244 00:18:36,838 --> 00:18:39,966 – наш постійний пасажир, пан О. – 10-4. 245 00:18:41,217 --> 00:18:42,552 Не роби цього. Не цього разу-- 246 00:18:42,677 --> 00:18:46,264 Розслабся. Це вулична робота. Це легко, за винятком запаху. 247 00:18:46,389 --> 00:18:48,933 Ми тільки кинемо його позаду, відвеземо у Милосердя. 248 00:18:49,058 --> 00:18:50,685 Без крові, без смерті. 249 00:18:50,810 --> 00:18:53,145 Тобто, це те, як я це бачу. Він лише п'яний. 250 00:18:53,312 --> 00:18:56,274 – Це не наша робота, катати п'яних. – Вони продовжать викликати. 251 00:18:56,399 --> 00:18:59,110 Хтось колись загине через нього, потрібна буде кардіологія, 252 00:18:59,235 --> 00:19:01,279 а медики будуть піклуватися про пана О. 253 00:19:02,613 --> 00:19:04,907 Йому погано, містер. Він нічого не їв увесь день 254 00:19:05,032 --> 00:19:06,576 в нього припадки і він блює. 255 00:19:06,701 --> 00:19:09,537 – Так, що з ним сьогодні? – Він каже, що його ногам боляче. 256 00:19:09,662 --> 00:19:11,163 О, чому ж ви одразу не сказали? 257 00:19:11,289 --> 00:19:13,791 Я не можу знайти пульс але він все ще дихає. 258 00:19:13,916 --> 00:19:16,878 Ну, схоже, що ми вчасно. Гаразд, відійдіть, сер. 259 00:19:17,003 --> 00:19:19,589 – Він п'яний. – Він хворий. Допоможіть йому. 260 00:19:19,714 --> 00:19:21,632 З ним все прекрасно. Він може дійти до лікарні. 261 00:19:21,757 --> 00:19:24,051 Дійти? Ви божевільний? Він у інвалідному кріслі. 262 00:19:24,177 --> 00:19:27,555 О, не кажіть мені цього. Він ходить краще, ніж я. 263 00:19:29,473 --> 00:19:32,643 Правильно, пане О. 264 00:19:32,768 --> 00:19:35,521 – Давай, приятель. Лімузин тут. – Отак. Гаразд. 265 00:19:35,646 --> 00:19:37,481 – Усього найкращого. – Бажаю успіху, старий. 266 00:19:47,074 --> 00:19:48,868 – Швидше! – Швидше? 267 00:19:48,993 --> 00:19:52,246 – Давай, Френк. Швидше! – Ти хочеш швидше? 268 00:19:56,000 --> 00:19:57,793 О, ні. Забери цього смердючого козла, 269 00:19:57,919 --> 00:20:00,046 клятого бомжа, що жере лайно, з моїх очей. 270 00:20:00,171 --> 00:20:02,131 Джоні, з поверненням. Раді тебе бачити. 271 00:20:02,298 --> 00:20:04,258 І моя совість просто не дозволить цього. 272 00:20:04,383 --> 00:20:06,594 Грісс, цей джентльмен хоче піти. 273 00:20:06,719 --> 00:20:09,555 О, він виглядає таким блідим. 274 00:20:09,680 --> 00:20:12,767 Ви достатньо їли? Клітковину отримуєте? 275 00:20:12,892 --> 00:20:15,102 П'яний. Це мій діагноз. П'яний як дрова. 276 00:20:15,228 --> 00:20:18,898 Йому потрібна ванна і трохи їжі. Давай відвеземо його назад. 277 00:20:19,065 --> 00:20:21,442 – Візьміть ноші. – Чокнута. Тому він їздить сюди. 278 00:20:21,567 --> 00:20:23,194 – Вона заохочує його. – Не смійте. 279 00:20:23,361 --> 00:20:25,571 Це не притулок. Йому доведеться почекати. 280 00:20:25,696 --> 00:20:29,116 Жодним чином. Навіть у кутку. Грісс не переживе цього смороду. 281 00:20:52,890 --> 00:20:55,101 Моя перша сигарета більш ніж за рік. 282 00:20:55,268 --> 00:20:58,396 Перша завжди краща. 283 00:21:00,982 --> 00:21:03,818 Лікар не думає, що батько виживе. 284 00:21:04,986 --> 00:21:07,446 Кажуть, він був мертвий надто довго. 285 00:21:08,447 --> 00:21:12,118 Через 6 хвилин, мозкові клітини починають вмирати і після цього, 286 00:21:13,369 --> 00:21:15,621 просто закрийте двері. 287 00:21:17,373 --> 00:21:18,958 Ви ніколи не знаєте. 288 00:21:19,667 --> 00:21:22,837 Ви знаєте, мій батько і я не розмовляли три роки. 289 00:21:24,172 --> 00:21:27,884 Коли брат сказав мені, що у батька серцевий напад 290 00:21:28,009 --> 00:21:30,803 і що він закрився у ванні, 291 00:21:30,970 --> 00:21:33,389 по дорозі туди я думала 292 00:21:33,514 --> 00:21:36,767 як я скажу йому, яким покидьком він був. 293 00:21:38,561 --> 00:21:40,605 Коли я приїхала туди, 294 00:21:41,189 --> 00:21:43,482 і ми поклали його у ліжко, 295 00:21:43,608 --> 00:21:47,069 і я подумала про всі ті речі, що я хотіла сказати йому… 296 00:21:52,283 --> 00:21:53,784 Так. 297 00:21:54,076 --> 00:21:56,579 Зараз я більш хвилююся про матір, ніж про щось інше. 298 00:21:56,704 --> 00:21:58,623 Ідіть додому. 299 00:21:58,748 --> 00:22:01,709 Заберіть її додому. Відпочиньте. 300 00:22:01,834 --> 00:22:03,920 Ви не з'ясуєте зараз нічого. 301 00:22:04,045 --> 00:22:06,672 Я казала їй те ж саме. Якщо б вона побачила його на секунду, 302 00:22:06,797 --> 00:22:09,175 я знаю, що вона б дозволила забрати її додому. 303 00:22:09,800 --> 00:22:11,844 – Дякую за вогника. – Ось ваша вечеря. 304 00:22:11,969 --> 00:22:14,430 Я за кермом, ти лікуєш. 305 00:22:17,266 --> 00:22:20,228 6-2-Девід, на розі 38-ї та 2-ї аварія з трьох машин. 306 00:22:20,394 --> 00:22:22,230 Два таксі з таксі. 307 00:22:22,355 --> 00:22:25,983 6-2-Генрі, 6-2-Генрі. 487 Західна 22. 308 00:22:26,108 --> 00:22:28,486 Повідомлення про поганий запах. Більше нічого. 309 00:22:28,611 --> 00:22:30,738 Повертай на 10-ю. Ми повинні розібратися з цим. 310 00:22:30,863 --> 00:22:32,782 Розслабся, гаразд? 311 00:22:35,117 --> 00:22:37,078 Найбільша проблема у тому, що ти не за кермом, 312 00:22:37,245 --> 00:22:40,706 що кожного разу, коли пацієнт ззаду, ви також ззаду. 313 00:22:40,832 --> 00:22:43,876 Двері закриті, ви у пастці. 314 00:22:44,585 --> 00:22:47,547 П'ята або шоста ранку – завжди найгірший час для мене. 315 00:22:47,672 --> 00:22:50,550 Якраз перед світанком, коли ти заспокоєний думкою 316 00:22:50,675 --> 00:22:54,762 що, можливо, можна стулити твої очі на одну хвилину. 317 00:22:55,596 --> 00:22:57,849 Саме тоді я вперше знайшов Роуз. 318 00:22:57,974 --> 00:23:02,019 Вона лежала на тротуарі, не дихала. 319 00:23:05,898 --> 00:23:07,692 Я не дуже гарно почуваюся, Ларрі. 320 00:23:07,817 --> 00:23:10,194 Давай повернемося до лікарні, і годі на сьогодні 321 00:23:10,319 --> 00:23:12,154 У тебе немає часу хворіти, Френку. 322 00:23:12,280 --> 00:23:14,073 У тебе немає ніякого часу. Кожен це знає. 323 00:23:14,198 --> 00:23:17,994 Ні, Ні. Відвези мене. Поклади мене у ліжко. Я здаюся. 324 00:23:18,119 --> 00:23:19,871 Ми зробили достатньо збитку сьогодні вночі. 325 00:23:19,996 --> 00:23:22,540 Ти сприймаєш ці речі надто серйозно Френк. 326 00:23:25,209 --> 00:23:27,920 Ти коли-небудь думав, щоб робити щось інше? 327 00:23:28,671 --> 00:23:30,590 Звичайно. 328 00:23:31,716 --> 00:23:34,719 Здаватиму іспит на капітана наступного року. 329 00:23:35,386 --> 00:23:38,639 Як тільки діти підуть до школи, Луїза повернеться на пошту. 330 00:23:38,764 --> 00:23:41,392 Я думав: "Якого дідька? Я почну власне медичне обслуговування". 331 00:23:41,517 --> 00:23:45,438 На острові, добровольці стають штатними муніципалами. 332 00:23:45,855 --> 00:23:48,816 Це просто справа часу, і з'вязків. 333 00:23:50,026 --> 00:23:53,362 Колись я стану Шефом Ларрі. 334 00:24:09,670 --> 00:24:11,464 У мене завжди були кошмари, 335 00:24:12,215 --> 00:24:15,301 але зараз привиди не чекають, коли я засну. 336 00:24:15,885 --> 00:24:18,262 Я пив щодня. 337 00:24:18,971 --> 00:24:21,182 "Допоможіть іншим і ви допоможете собі". 338 00:24:21,307 --> 00:24:23,309 Це було моїм девізом. 339 00:24:24,018 --> 00:24:26,812 Але я не врятував нікого протягом місяців. 340 00:24:26,938 --> 00:24:29,607 Здавалося, всі мої пацієнти вмирали. 341 00:24:29,732 --> 00:24:32,401 Я чекав, упевнений, що хвороба закінчиться. 342 00:24:32,527 --> 00:24:37,323 Чи у наступний виклик, чи завтра, почуття б зникло. 343 00:24:38,282 --> 00:24:41,827 Більш за все, я хотів поспати. 344 00:24:42,578 --> 00:24:45,748 Стулити очі і віднестись подалі. 345 00:24:49,085 --> 00:24:52,547 Зебра. 6-3-зебра. 346 00:24:55,716 --> 00:24:57,426 Зебра. 347 00:24:58,261 --> 00:25:01,097 Зебра, відповідайте. Давайте. У мене є для вас один. 348 00:25:01,264 --> 00:25:03,933 Підніміть трубку і натисніть кнопку з боку 349 00:25:04,058 --> 00:25:06,185 і кажіть. 350 00:25:07,895 --> 00:25:09,397 Давайте. 351 00:25:09,522 --> 00:25:11,190 Зебра. 352 00:25:18,281 --> 00:25:19,448 Зебра. 353 00:25:19,574 --> 00:25:21,742 Самогубство, чоловік стікає кров'ю 354 00:25:21,868 --> 00:25:24,161 кут 44-ї та 8-ї. 355 00:25:24,412 --> 00:25:26,539 Ніякої подальшої інформації. 356 00:25:26,664 --> 00:25:28,583 Зрозумів. 357 00:25:32,461 --> 00:25:35,423 Ми маємо виклик, шеф. Кровотеча. 44-а й 8-а. 358 00:25:36,215 --> 00:25:39,927 Ні, ні. Стій. Стій. Це вода. Розвертайся. 359 00:25:46,434 --> 00:25:50,646 Давай. Вбий мене. Натисни. Зроби це. 360 00:25:50,813 --> 00:25:55,276 Вбийте мене. Давайте. Вбийте мене. Давайте, просто натисніть. 361 00:25:55,443 --> 00:25:57,361 Я хочу розрізати своє горло, чоловіче. 362 00:26:03,034 --> 00:26:05,328 Ні, не треба. Кинь пляшку. 363 00:26:05,494 --> 00:26:07,622 – Поклади пляшку. – Він божевільний. 364 00:26:07,747 --> 00:26:09,040 Справді? 365 00:26:09,165 --> 00:26:12,376 Ти виглядаєш досить спраглим, Ноель. Не хочеш трохи води? 366 00:26:14,462 --> 00:26:17,757 Дивись, я не можу цього зробити. Я вийшов з пустелі. 367 00:26:17,882 --> 00:26:21,177 – Ті люди кинули мене на сонці. – Ти втік з лікарні. 368 00:26:21,302 --> 00:26:23,012 У тебе галюцинації і ти був прив'язаний. 369 00:26:23,137 --> 00:26:24,847 У тебе якась хімія у голові. 370 00:26:24,972 --> 00:26:27,099 Є ліки у лікарні, вони допоможуть з цим. 371 00:26:27,266 --> 00:26:30,019 Ні. Ніяких ліків. Ніяких ліків. 372 00:26:31,145 --> 00:26:33,523 – Він дістав тебе. – Зроби це. Чоловік хоче померти? 373 00:26:33,689 --> 00:26:36,567 Я знаю, як вбити цього вишкребка. Піф-паф. 374 00:26:38,986 --> 00:26:41,280 – О, Боже. – От лайно. 375 00:26:45,785 --> 00:26:48,079 Ноель. Ноель. 376 00:26:49,247 --> 00:26:51,791 Ноель. Ларрі, дзвони за допомогою. 377 00:26:51,916 --> 00:26:56,796 6-3-зебра, наша адреса кут 44-ї та 8-ї. 378 00:26:56,963 --> 00:26:59,131 Геть з дороги, божевільний покидьок. 379 00:26:59,257 --> 00:27:01,175 Ноель, ти не даєш мені закінчити. 380 00:27:01,300 --> 00:27:03,719 У нас є правила щодо вбивства людей на вулиці, гаразд? 381 00:27:03,845 --> 00:27:05,221 Це погано виглядає. 382 00:27:05,346 --> 00:27:07,890 Є спеціальна кімната у лікарні для знищення. 383 00:27:08,015 --> 00:27:10,768 Це гарна, тиха кімната з великим ліжком. 384 00:27:10,935 --> 00:27:13,020 Рухайся, дурню! 385 00:27:13,521 --> 00:27:15,982 – Чесно? – Так. 386 00:27:18,776 --> 00:27:20,361 Чоловіче, дякую тобі, чоловіче. 387 00:27:20,486 --> 00:27:23,281 Чекай хвилину. Як? Як ти збираєшся вбити мене? 388 00:27:23,781 --> 00:27:27,493 Що ж, ти маєш вибір. Можеш отримати пігулки, ін'єкцію або газ. 389 00:27:28,786 --> 00:27:30,329 – Пігулки. – Клятий виродок! 390 00:27:30,454 --> 00:27:32,165 Точно пілюлі. 391 00:27:41,007 --> 00:27:43,301 Бар Сміта. 392 00:27:47,805 --> 00:27:50,683 – Том Уолс, божевільний негідник. – Він був моїм партнером. 393 00:27:50,808 --> 00:27:52,435 Френк. 394 00:27:53,978 --> 00:27:57,106 Це хлопець, про якого ви дзвонили? Я знаю тебе. 395 00:27:57,273 --> 00:27:59,483 – Ні, ви не знаєте мене. – О, я знаю, Педро. 396 00:27:59,609 --> 00:28:02,653 – Ви не знаєте мене. – Я знаю. Я знаю тебе. Я знаю його. 397 00:28:02,820 --> 00:28:04,322 Я так не думаю. 398 00:28:04,488 --> 00:28:06,824 Будеш ще докучати моєму другу, я тебе вб'ю. 399 00:28:06,991 --> 00:28:09,327 – Так, у лікарні. – Що? 400 00:28:09,452 --> 00:28:11,787 У лікарні. Він вб'є мене у лікарні. 401 00:28:11,913 --> 00:28:13,706 Забудь про лікарню, я вб'ю тебе тут. 402 00:28:13,873 --> 00:28:16,459 Схожий на той непотріб, якого я забирав пару тижнів тому, 403 00:28:16,584 --> 00:28:19,420 що тримав двох священиків-- Не одного, а двох священиків. 404 00:28:19,587 --> 00:28:21,130 – -заручниками, з викруткою. 405 00:28:21,297 --> 00:28:24,467 І я казав йому, якщо він вчинить якусь халепу знову, 406 00:28:24,592 --> 00:28:26,427 я виб'ю кляте життя з нього. 407 00:28:26,552 --> 00:28:29,388 Не варто, Том. Він здається. 408 00:28:29,514 --> 00:28:31,432 – Що? – Війну закінчено. 409 00:28:31,599 --> 00:28:33,184 Не мою. 410 00:28:33,309 --> 00:28:36,437 Гей, Педро, йди сюди, маленький негідник. 411 00:28:36,604 --> 00:28:39,649 Я хочу поговорити з тобою, надати першу психологічну допомогу. 412 00:28:41,067 --> 00:28:44,028 Я дам тобі твій перший урок того, як бути американцем. 413 00:28:44,153 --> 00:28:46,364 Це зветься "Іж моє лайно". 414 00:28:46,489 --> 00:28:47,907 Іди сюди. Іди сюди. 415 00:28:48,074 --> 00:28:52,370 Том. Не роби цього, Том. Том. 416 00:28:52,495 --> 00:28:54,163 Мені треба забрати його у лікарню. 417 00:28:54,330 --> 00:28:58,417 – Мені треба забрати його. – Вставай, клятий виродок. 418 00:28:58,584 --> 00:29:00,211 – Досить. – Тримай. 419 00:29:00,378 --> 00:29:02,380 Є подвійна стрілянина за три квартали нижче, 420 00:29:02,505 --> 00:29:04,423 41-а і 8-а, підтверджуємо. 421 00:29:04,549 --> 00:29:06,717 Ми зробимо це. Ларрі. Ларрі. Ларрі. 422 00:29:07,677 --> 00:29:10,513 – Я візьму. Негідник. – Достатньо. 423 00:29:10,680 --> 00:29:14,225 Я зроблю це. Побачимось там, добре? Рухай машину. Гей. 424 00:29:14,725 --> 00:29:16,644 Що трапилося? 425 00:29:23,025 --> 00:29:25,653 Гей, чоловіче. Просто підійшов і застрелив його. Ні слова. 426 00:29:25,778 --> 00:29:28,906 – Чорт, це було жорстко. – Медична допомога. Відійдіть. 427 00:29:29,615 --> 00:29:31,325 Куди вас поранено? 428 00:29:32,201 --> 00:29:35,163 Ти бачиш це лайно, чоловіче? Нігер зробив дірку у мені. 429 00:29:35,663 --> 00:29:40,251 Гей, Тигр зробив це лайно. І гроші тут працюють для Ізгоя. 430 00:29:47,258 --> 00:29:49,969 У нас тут війна банд попереду, гей. 431 00:29:50,469 --> 00:29:52,054 Глибоко вдихніть. 432 00:29:56,142 --> 00:29:58,936 Майор Том. Я збираюся у Милосердя. Ви беріть вашого до Бельвю. 433 00:29:59,061 --> 00:30:01,939 Добре, Френк, ти береш свого у рай. Я візьму мого у пекло. 434 00:30:02,064 --> 00:30:03,816 Ходімо. Покладіть його на підставку. Ходімо. 435 00:30:03,941 --> 00:30:05,693 – Відійдіть, будь ласка. – Відійдіть. 436 00:30:09,780 --> 00:30:12,158 Відчуватимете голку у руці. Не рухайтеся. 437 00:30:12,325 --> 00:30:14,911 Слухай, я припиню, чоловіче. 438 00:30:15,077 --> 00:30:17,246 Я піду у армію, там безпечно. 439 00:30:17,371 --> 00:30:20,082 Послухай, я не хочу вмирати. 440 00:30:20,249 --> 00:30:23,211 – Ні, я хочу вмерти. Це я. – Ти не помреш. 441 00:30:23,377 --> 00:30:24,629 – Що ви кажете? – Замовкни. 442 00:30:24,754 --> 00:30:26,297 Ти помреш, а він ні. Зрозумів? 443 00:30:26,422 --> 00:30:29,008 – Тримай мою руку, чоловіче. – Я не можу. Я візьму іншу руку. 444 00:30:29,133 --> 00:30:31,677 Тримай мою руку, чоловіче. 445 00:30:32,386 --> 00:30:33,971 Тримай її. 446 00:30:34,138 --> 00:30:36,432 Якщо ви відпустиш, я присягаюся, я не уб'ю тебе. 447 00:30:46,442 --> 00:30:48,819 Все гаразд. Ми приїхали. 448 00:30:55,368 --> 00:30:57,078 Прокляття. 449 00:30:58,788 --> 00:31:01,040 Він не дихає. Дзвони по коду. 450 00:31:01,165 --> 00:31:04,293 Ноель, ходімо. Ходімо! 451 00:31:06,379 --> 00:31:08,881 От лайно собаче. 452 00:31:12,844 --> 00:31:15,763 Отже, я і цей нарк, у котрого щось у зубах. 453 00:31:15,888 --> 00:31:18,140 Жоден з цих нарків не дає робити штучне дихання рот в рот. 454 00:31:18,266 --> 00:31:20,726 Це був фен. Тож я витягую його. 455 00:31:20,852 --> 00:31:24,522 Тіло холодне, за винятком горла. Фен там був протягом години. 456 00:31:24,647 --> 00:31:27,483 Нарк мав опіки язика другого ступеню. 457 00:31:27,608 --> 00:31:29,110 Ти коли-небудь робив штучне дихання рот у рот? 458 00:31:29,235 --> 00:31:31,779 Давно, коли я був твого віку, хлопчику. Більше ніколи. 459 00:31:31,904 --> 00:31:33,948 Це може закінчитися ковтком блювоти. 460 00:31:34,073 --> 00:31:35,783 Блювоти нарка. 461 00:31:35,908 --> 00:31:38,619 Я зробив би, якщо треба. Це частина роботи. 462 00:31:38,744 --> 00:31:41,414 – А ти? – Що? 463 00:31:42,415 --> 00:31:45,960 – Ти робив штучне дихання? – Одного разу. Малюкові. 464 00:31:46,085 --> 00:31:49,797 О, малюки? Так, малюки це зовсім інша річ. 465 00:31:50,464 --> 00:31:52,842 Я розповідав про випадок, коли біла жінка підійшла до мене? 466 00:31:52,967 --> 00:31:56,429 Я сказав, "Пані, я сексуально озабочений і я не змішую сім'я. 467 00:31:56,554 --> 00:31:59,932 З білою жінкою я можу тільки до поліції поїхати". 468 00:32:00,057 --> 00:32:02,351 Це правда. 469 00:32:06,439 --> 00:32:08,399 Вам не слід палити. 470 00:32:10,193 --> 00:32:12,862 Все гаразд. їх лікар прописав. 471 00:32:13,738 --> 00:32:16,407 Працює краще, коли є трохи віскі. 472 00:32:17,783 --> 00:32:21,162 Так, це проблема мого брата. Тому він непритомний всередині. 473 00:32:21,287 --> 00:32:24,665 Все. З мене досить. 474 00:32:25,291 --> 00:32:27,335 Не можу більше. 475 00:32:30,963 --> 00:32:35,426 – У вас кров на-- – Я знаю. 476 00:32:38,137 --> 00:32:42,016 Цей хлопчик, якого ви привезли, його підстрелили? 477 00:32:42,141 --> 00:32:43,851 Так. 478 00:32:46,062 --> 00:32:47,438 Він мертвий, так? 479 00:32:48,105 --> 00:32:49,482 Так. 480 00:32:51,484 --> 00:32:53,694 Я думаю, що це паршиве місце. 481 00:32:54,820 --> 00:32:57,406 – Наша Милосердна Богородиця. – Це дурдом. 482 00:32:57,573 --> 00:32:59,075 Що з тим лікарем, 483 00:32:59,200 --> 00:33:01,828 який тикає себе в око, кожного разу коли розмовляє зі мною? 484 00:33:02,328 --> 00:33:04,872 Він чергує другу зміну поспіль. 485 00:33:06,290 --> 00:33:09,293 Що ж, там мій батько. Він у комі. 486 00:33:10,294 --> 00:33:14,131 Моя мати, вона-- Вона збожеволіла. Схоже, 487 00:33:14,465 --> 00:33:16,717 вона у трансі. 488 00:33:18,553 --> 00:33:20,638 їй слід їхати додому. 489 00:33:20,763 --> 00:33:23,933 Так, ну, я відвезла б її але хтось має бути тут. 490 00:33:26,686 --> 00:33:28,479 – Ти бачила його? – Це був не він. 491 00:33:29,397 --> 00:33:30,481 Ти бачила його? 492 00:33:30,606 --> 00:33:33,609 Вони показали мені когось. Це не він. Це не мій чоловік. 493 00:33:33,734 --> 00:33:36,863 Пані Берк, вони подбають про нього. Ви повинні піти додому. 494 00:33:36,988 --> 00:33:40,700 Я знаю власного чоловіка. Вони не дають побачити його. 495 00:33:40,950 --> 00:33:43,703 Ларрі і я відвеземо її додому. Допоможіть відвести її в машину. 496 00:33:43,828 --> 00:33:47,331 Мамо, вони відвезуть тебе додому. Давай, сюди. 497 00:33:50,001 --> 00:33:51,919 Ви хочете кави? 498 00:33:52,044 --> 00:33:54,380 У мене також є яблучний кекс. 499 00:33:54,505 --> 00:33:56,048 Ось. 500 00:33:56,716 --> 00:33:59,385 – Ось сюди. – Дякую. 501 00:34:00,261 --> 00:34:02,889 Я подзвоню тобі, якщо будуть зміни. 502 00:34:28,414 --> 00:34:31,792 Врятувати чиєсь життя це як закохатися. 503 00:34:31,918 --> 00:34:33,503 Найкращий наркотик у світі. 504 00:34:35,379 --> 00:34:37,965 Протягом днів, іноді тижні після цього, 505 00:34:38,090 --> 00:34:42,553 ви ходите по вулиці, роблячи нескінченним все, що бачите. 506 00:34:44,055 --> 00:34:47,850 Одного разу, протягом кількох тижнів, я не відчував землю. 507 00:34:47,975 --> 00:34:50,353 Все, чого я торкався, ставало легше. 508 00:34:50,478 --> 00:34:55,316 Труби грали у черевиках. Квіти випадали з кишень. 509 00:34:55,441 --> 00:34:57,735 Ви задаєтеся питанням, чи не стали безсмертним, 510 00:34:57,860 --> 00:35:00,696 ніби ви врятували своє власне життя теж. 511 00:35:01,739 --> 00:35:03,616 Бог торкнувся вас. 512 00:35:03,741 --> 00:35:07,119 Навіщо заперечувати, що на мить-- 513 00:35:07,245 --> 00:35:12,250 Навіщо заперечувати, що на мить Бог був вами? 514 00:35:16,170 --> 00:35:20,049 Коли все чудово, ви ставите це собі в заслугу. 515 00:35:20,174 --> 00:35:21,592 Коли все погано, 516 00:35:21,717 --> 00:35:25,555 перенесення відповідальності – метод виживання лікарів. 517 00:35:25,680 --> 00:35:29,100 "Ліфт зламався". "Друг був божевільним". 518 00:35:29,225 --> 00:35:33,604 "Треба було брати лікарняний". "Трубка не увійшла". 519 00:35:33,729 --> 00:35:38,860 Бог пекельного вогню – роль, яку ніхто не хоче грати. 520 00:35:59,380 --> 00:36:00,673 П'ЯТНИЦЯ 521 00:36:03,467 --> 00:36:05,511 Доброго ранку, капітане. 522 00:36:06,596 --> 00:36:08,514 Що мені робити з цим хлопцем? 523 00:36:10,016 --> 00:36:12,894 Пірс, я щойно розмовляв із районним керівництвом. 524 00:36:13,019 --> 00:36:16,856 З 12 змін ти спізнився на дев'ять, хворів чотири. 525 00:36:16,981 --> 00:36:19,734 Також коли ти прийшов пізно, і пішов додому рано. 526 00:36:19,901 --> 00:36:22,570 – Я хворий, я казав вам. – Ти хворий? 527 00:36:22,737 --> 00:36:24,322 Ти вбиваєш мене, ти знаєш це? 528 00:36:24,447 --> 00:36:26,782 Управління каже, що ти не можеш більше брати лікарняний. 529 00:36:26,908 --> 00:36:29,076 Я маю на увазі, мені сказали тебе звільнити. 530 00:36:29,410 --> 00:36:31,537 Добре. Я заберу свої речі з шафи. 531 00:36:31,662 --> 00:36:36,834 Пробач. Не добре. Я не звільняв нікого з все життя, чоловіче. 532 00:36:36,959 --> 00:36:39,712 Вибачте, капітан. Не сприймайте надто важко. 533 00:36:45,551 --> 00:36:48,346 Ніхто мені не вказуватиме, кого звільняти. 534 00:36:48,471 --> 00:36:52,058 Я їм скажу: "Ідіть до дідька". Вибач мене. 535 00:36:52,892 --> 00:36:55,353 Я скажу: "Хочете звільнити його? Ідіть і робіть це самі". 536 00:36:55,520 --> 00:36:58,439 Ви знаєте, вони не зроблять цього. Це ваша справа. Ви маєте бути сильним. 537 00:36:58,606 --> 00:37:00,483 – Ви маєте бути чоловіком. – Я чоловік. 538 00:37:00,608 --> 00:37:03,027 Подивися на них. Гадаєш, вони дають це бабам? 539 00:37:03,152 --> 00:37:05,279 Послухай, хлопчику. Це неділя повного місяцю. 540 00:37:05,404 --> 00:37:08,491 Ніхто не хоче працювати. Твій партнер Ларрі взяв лікарняний. 541 00:37:08,658 --> 00:37:11,661 Ларрі, Вібер. Дурний Стенлі теж. 542 00:37:11,828 --> 00:37:15,540 Ну ж бо. Мені потрібні там люди. Треба комусь їздити на виклики. 543 00:37:15,665 --> 00:37:18,501 Мені довелося поставити Маркуса на 62-Янг. Гей. Гей. 544 00:37:18,626 --> 00:37:21,754 Ти знаєш, що йому не можна працювати дві ночі поспіль. Знаєш. 545 00:37:21,879 --> 00:37:24,340 Ви присяглися, що ви звільните мене якщо я знову запізнюся. 546 00:37:24,465 --> 00:37:28,594 – Ви присяглися. Ви присяглися. – Я звільню тебе завтра. 547 00:37:29,971 --> 00:37:32,056 Навіть краще-- Про що я думав? 548 00:37:32,181 --> 00:37:34,517 – -я можу відправити тебе хворіти. Як щодо тижня? 549 00:37:34,642 --> 00:37:36,686 Тиждень не вирішить нічого. 550 00:37:37,103 --> 00:37:39,063 Тиждень не вирішить нічого. 551 00:37:40,439 --> 00:37:43,651 Хлопчику, твоя відмова не вирішить нічого. 552 00:37:46,362 --> 00:37:49,031 Ти вийдеш з Маркусом. Добре? 553 00:37:49,156 --> 00:37:51,450 Обов'язок кличе, хлопчику. Ти потрібен місту. Будь ласка. 554 00:37:51,576 --> 00:37:54,328 Я відправлю тебе хворіти. Компенсую тобі, Богом присягаюся. 555 00:37:54,453 --> 00:37:57,415 Поглянь на мене. Наступного разу, коли побачу тебе, я тебе звільню. 556 00:37:59,167 --> 00:38:01,961 – Я теж можу гавкати. – Пірс, можеш робити все, що хочеш. 557 00:38:02,128 --> 00:38:04,297 Я ніколи не казав, що я можу гавкати краще, ніж ти. 558 00:38:04,463 --> 00:38:07,258 Йди і допомагай-- Допоможи людям Нью-Йорку. Уперед. 559 00:38:07,383 --> 00:38:10,636 Іди і прибери їх для мене. Уперед. Роби свою роботу. 560 00:38:10,761 --> 00:38:12,180 Роби свою роботу. Ти кращий. 561 00:38:12,305 --> 00:38:13,723 Кидайте ваші наркотики. 562 00:38:14,015 --> 00:38:17,059 Кидайте ваші наркотики і кидайте ваше зборище гріху, 563 00:38:17,226 --> 00:38:20,521 ваші високі підбори, спідниці і ваші дивіденди, 564 00:38:20,688 --> 00:38:23,691 вашу шкіряну нижню білизну, та телевізійне самогубство, 565 00:38:23,816 --> 00:38:26,944 стриптиз та ресторани. 566 00:38:27,069 --> 00:38:32,408 І Господь сказав, "Якщо знайдеш хоча б одного хто не є грішником-- 567 00:38:32,575 --> 00:38:33,993 – -я пожалію місто". 568 00:38:34,118 --> 00:38:36,037 Христос, мати людини. 569 00:38:36,162 --> 00:38:39,832 Хлопчику, ви кепсько виглядаєш. Що ти п'єш? 570 00:38:39,957 --> 00:38:42,793 Капітан майже звільнив мене сьогодні. 571 00:38:42,919 --> 00:38:46,172 Я звільняюся. Будь-якої миті. 572 00:38:46,297 --> 00:38:49,175 Нікого не звільнять, синку. Подивися на мене. 573 00:38:49,300 --> 00:38:52,595 Скоріше за все, вони переведуть тебе до Бронксу. 574 00:38:52,720 --> 00:38:56,057 Ти ніби на десять років постарів, відколи я їхав з тобою востаннє. 575 00:38:56,224 --> 00:38:58,601 Я кепсько почуваюся. 576 00:39:01,687 --> 00:39:03,814 Я бачу привидів. 577 00:39:05,650 --> 00:39:08,194 – Ти про тих, кого ми втратили? – Так. 578 00:39:08,319 --> 00:39:11,531 Коли ти йдеш, то йдеш. Боже, благослови їх. До цього звикаєш. 579 00:39:11,697 --> 00:39:17,161 Ти не помічав, що люди, які бачать всіляке лайно, завжди божевільні? 580 00:39:17,328 --> 00:39:20,122 Науковий факт. 581 00:39:20,248 --> 00:39:22,458 – Гадаю, що найгірше скінчилося. – О, ні, синку. 582 00:39:22,625 --> 00:39:26,546 Все завжди може стати гірше. Ти не можеш нічого змінити. 583 00:39:26,671 --> 00:39:28,214 Тільки те, що всередині. 584 00:39:28,339 --> 00:39:31,551 Тож дозволь доброму Господові-- Дякую, Ісусе. 585 00:39:31,676 --> 00:39:33,052 – -подбати про це. 586 00:39:33,177 --> 00:39:34,637 6-2-Янг. 587 00:39:34,804 --> 00:39:36,973 Давайте, 6-2-Янг. Відповідайте. 588 00:39:37,139 --> 00:39:39,976 Гей, Маркус, це Лав. Я не чув її кілька місяців. 589 00:39:40,142 --> 00:39:43,604 Що ж, ні, вона працює, коли й я. 590 00:39:43,729 --> 00:39:46,440 Я примушую її чекати. Доводжу її до божевілля. 591 00:39:47,400 --> 00:39:50,027 Це правда, що ти і Лав були на побаченні "всліпу"? 592 00:39:50,152 --> 00:39:53,155 – Вона вдарила тебе пляшкою? – Навіщо це згадувати? 593 00:39:53,281 --> 00:39:55,324 Вона кохає мене так, як жодна жінка ніколи не кохала. 594 00:39:55,491 --> 00:39:57,577 6-2-Янг, я не маю часу для ваших ігор. 595 00:39:57,743 --> 00:40:00,163 Відповідайте негайно, чи мені треба прийти безпосередньо? 596 00:40:00,329 --> 00:40:02,665 О, дівчинка готова. Це грубо. 597 00:40:02,832 --> 00:40:05,710 Я зазвичай не відповідаю поки не вип'ю кави, 598 00:40:05,877 --> 00:40:09,005 але думаю, це буде добре для тебе, синку. 599 00:40:09,172 --> 00:40:11,674 6-2-Янг тут, крихітко. 600 00:40:11,799 --> 00:40:14,177 І я подбаю про тебе. 601 00:40:14,302 --> 00:40:18,890 Не хвилюйся ні про що. 602 00:40:19,056 --> 00:40:20,600 Давай, білий хлопчику. 603 00:40:20,766 --> 00:40:25,313 Оскільки великий тато Маркус живий і їде, крихітко. 604 00:40:25,438 --> 00:40:28,316 Я не твоя крихітка, Янг. Я також не твоя матір. 605 00:40:28,482 --> 00:40:32,862 У вас серцевий напад. 30-а і 11-а, північно-східний кут. 606 00:40:32,987 --> 00:40:34,614 Це клуб. Зайдіть з заднього ходу. 607 00:40:34,739 --> 00:40:38,284 Гаразд, зрозумів, солодка матуся. Ти почуваєшся краще, Френк? 608 00:40:38,451 --> 00:40:40,286 – Я почуваюся гірше. – О, це добре, хлопчику. 609 00:40:40,453 --> 00:40:42,079 Це для тебе. 610 00:40:51,172 --> 00:40:55,176 Відійдіть. Сподіваюся, ми не запізно. Дозвольте. Даруйте. 611 00:40:55,301 --> 00:40:57,136 Сюди. 612 00:41:19,492 --> 00:41:21,744 Геть з дороги. 613 00:41:22,787 --> 00:41:25,748 – Добре, що трапилося? – Скажіть, що все буде гаразд. 614 00:41:26,415 --> 00:41:29,710 – Ні, він мертвий. – Ми щойно підписали перший контракт. 615 00:41:29,877 --> 00:41:32,797 Він помер, синку. Ми не можемо нічого вдіяти. Давай, Френк. 616 00:41:32,964 --> 00:41:34,715 Тобто як це, він мертвий? 617 00:41:35,216 --> 00:41:38,719 Він не мертвий. Це передозування героїну. Давай, відкачаємо нарка. 618 00:41:39,512 --> 00:41:43,683 Він мертвий, поки ви не припините казати нісенітниці і скажете правду. 619 00:41:43,808 --> 00:41:46,853 Потім, з волі Господа, ми спробуємо повернути його. 620 00:41:48,521 --> 00:41:50,439 – Він посварився з дівчиною. – Неправда. 621 00:41:50,565 --> 00:41:52,900 – Ми бачили інших людей. – Вона розбила йому серце. 622 00:41:53,067 --> 00:41:56,112 – Замовкни, дурню. Ніхто не питає. – Я що, розмовляв з тобою? 623 00:41:56,237 --> 00:41:57,905 Замовкни. 624 00:41:58,030 --> 00:42:00,366 Я все ще чекаю, а цей юнак все ще мертвий. 625 00:42:00,491 --> 00:42:03,035 – Хочете залишити його у мішку? – Ти закінчиш як він. 626 00:42:03,161 --> 00:42:06,247 – Замовкни. – Замовкни. 627 00:42:06,497 --> 00:42:09,208 Він нюхав "червону смерть". 628 00:42:09,333 --> 00:42:11,836 Це вже чотири дні, схоже. 629 00:42:12,461 --> 00:42:16,507 Я проганяю дух наркотиків у ім'я Ісуса. 630 00:42:16,632 --> 00:42:18,217 – Як його звуть? – Я Буду Ширятися. 631 00:42:18,342 --> 00:42:19,760 – Що ти маєш на увазі? – Я Буду Ширятися. 632 00:42:19,886 --> 00:42:22,680 – Що це за ім'я – Я Буду Ширятися? – Я не знаю його справжнє ім'я. 633 00:42:22,847 --> 00:42:24,599 – Фредерік Сміт. – Добре, Фреді-- 634 00:42:24,724 --> 00:42:25,808 Фредерік. 635 00:42:25,975 --> 00:42:29,228 Добре, Я Буду Ширятися, ми повернемо тебе назад з мертвих. 636 00:42:29,395 --> 00:42:33,191 Я хочу щоб усі взяли руку людини поряд з собою. 637 00:42:34,483 --> 00:42:37,570 Давайте, зараз же. У нас немає багато часу. 638 00:42:37,737 --> 00:42:40,198 І подивилися на небо. 639 00:42:40,323 --> 00:42:44,619 Дорогий Боже, це знову я 640 00:42:44,744 --> 00:42:48,498 благаю про ще одну можливість для грішника. 641 00:42:48,623 --> 00:42:53,419 Будь ласка, Боже, поверни Я Буду Ширятися, Господи. 642 00:42:53,544 --> 00:42:57,131 Ти маєш владу, Ісусе. Ти маєш силу. 643 00:42:57,256 --> 00:43:01,302 Ти маєш світло, щоб пожаліти цього чоловіка, цей непотріб. 644 00:43:02,637 --> 00:43:05,431 – Воскресни, Я Буду Ширятися. – О, Господи. Фредерік. 645 00:43:05,556 --> 00:43:08,726 і почни своє життя знову, Боже. 646 00:43:08,851 --> 00:43:10,144 О, дякують тобі, Боже. 647 00:43:10,311 --> 00:43:12,813 – Що сталося? – Ти в біса вмер, клятий покидьку. 648 00:43:12,939 --> 00:43:14,315 – Давай. – Я попереджала тебе. 649 00:43:14,482 --> 00:43:15,983 – Прокляття, ви чудові хлопці. – Не ми. 650 00:43:16,150 --> 00:43:20,655 Перший крок це Любов. Другий – Милосердя. 651 00:43:25,785 --> 00:43:29,539 Хлопець, якого я привіз вчора, серцевий напад. Його нема. 652 00:43:29,664 --> 00:43:33,125 Берк? Ти не повіриш у це. Він подає ознаки життя. 653 00:43:33,251 --> 00:43:36,587 Почалося зі спонтанного дихання, зараз намагається витягти трубку. 654 00:43:36,712 --> 00:43:39,757 Довелося дати заспокійливе. Він на томографії. В реанімації нема місця. 655 00:43:39,882 --> 00:43:41,259 – Що ви думаєте? – Хто знає? 656 00:43:41,384 --> 00:43:43,511 Це нижча мозкова діяльність у цей момент. 657 00:43:43,678 --> 00:43:45,930 Серце відмовляється стабілізуватись. 658 00:43:46,055 --> 00:43:49,141 Знаєш, він відключався 11 разів, відколи він тут. 659 00:43:49,892 --> 00:43:52,186 Хлопець борець. Кожного разу, коли валіум виходить, 660 00:43:52,311 --> 00:43:54,564 – він виривається. – Сім'я знає? 661 00:43:54,689 --> 00:43:58,025 Я хотів подивитися, чи відповість він на голоси але нікого не було. 662 00:43:58,192 --> 00:44:00,069 Дочка цього хлопця надокучала мені всю ніч. 663 00:44:00,194 --> 00:44:03,072 Нарешті, маю хоч щось позитивне сказати їй, а її нема. 664 00:44:03,197 --> 00:44:04,782 Подивимося, чи я правильно зрозуміла. 665 00:44:04,907 --> 00:44:07,660 Ви вкололи у вени отруту, і зараз, коли ви знову дихаєте, 666 00:44:07,785 --> 00:44:09,954 не можете дочекатися, щоб сказати "Гарно дякую", 667 00:44:10,079 --> 00:44:12,290 і повернутися до пошуку нової отрути. 668 00:44:12,415 --> 00:44:14,959 Враховуючи, що ми врятували вам життя, могли б ви зробити нам послугу 669 00:44:15,126 --> 00:44:17,086 і перестати дихати наступного разу у іншому місті? 670 00:44:17,211 --> 00:44:20,423 Я розповідав тобі про часи, коли я був у верхній частині міста 671 00:44:20,548 --> 00:44:22,592 намагаючись витягнути цього проклятого психопата? 672 00:44:22,758 --> 00:44:24,886 Маєш на увазі, де хлопець стрибнув і ти майже впав? 673 00:44:25,011 --> 00:44:27,346 Ні, ти ніколи не розповідав мені цю історію. 674 00:44:27,471 --> 00:44:29,640 Ні, ти ніколи не слухав. Так, я був там. 675 00:44:29,765 --> 00:44:33,853 Я зробив усе, щоб урятувати цього бовдура-самогубця, 676 00:44:33,978 --> 00:44:37,440 та коли він впав униз, було схоже, що я хотів піти з ним. 677 00:44:37,565 --> 00:44:39,483 Це трапилося одного разу у Ірландії. 678 00:44:39,609 --> 00:44:43,779 Дівчинка стрибнула зі Скелі Мохер і вітер задув її назад. 679 00:44:44,489 --> 00:44:47,074 – Вітер задув її назад? – Так, вітер. 680 00:44:47,200 --> 00:44:50,161 – Ні, це був Ісус, синку. – Це також був вітер. 681 00:44:50,286 --> 00:44:52,580 Бачив мій чорний зад? Це був Ісус! 682 00:44:52,705 --> 00:44:55,666 Не кажи мені про Біблію. Тобі зі мною не тягатися. 683 00:44:55,791 --> 00:44:57,627 – Не кажи мені цього зараз. – Гаразд. 684 00:44:57,793 --> 00:44:59,504 Я би впав, синку. 685 00:44:59,629 --> 00:45:03,090 Якби хтось-- Дякую, Ісусе. 686 00:45:03,216 --> 00:45:04,926 – -не витягнув мене… 687 00:45:05,051 --> 00:45:07,887 – Поверни ліворуч. Треба зупинитися. – Сенс у тому, 688 00:45:08,012 --> 00:45:12,058 що кожен буває у становищі, де люди вмирають у тебе на руках. 689 00:45:12,934 --> 00:45:15,436 Просто не зациклюйся на цьому. 690 00:45:21,192 --> 00:45:23,152 Я зараз повернуся. 691 00:45:35,498 --> 00:45:36,582 – Так? – Привіт. 692 00:45:36,707 --> 00:45:38,960 Це – Френк Пірс, з санітарної машини, що була учора увечері. 693 00:45:39,085 --> 00:45:41,337 Я відвіз вашого батька у лікарню. 694 00:45:41,504 --> 00:45:44,966 – Я щойно отримав деякі новини. – Я зараз спущусь. 695 00:45:51,097 --> 00:45:52,431 Йому краще, так? 696 00:45:52,557 --> 00:45:55,226 Ну, лікар каже, він намагається рухатися. 697 00:45:55,351 --> 00:45:57,478 Тобто, все ще рано. Можливо, не означає нічого, 698 00:45:57,603 --> 00:45:59,480 але я думав, що ви захочете знати. 699 00:46:00,439 --> 00:46:03,943 Так, я знаю. Я відчула це, коли почула ваш голос. 700 00:46:05,945 --> 00:46:08,322 Ви-- Ви виглядаєте інакше. 701 00:46:09,740 --> 00:46:13,244 Це жахливо, так? Ніби школярка якась. 702 00:46:13,369 --> 00:46:15,538 Ну, думаю, що виглядає добре. 703 00:46:16,956 --> 00:46:20,376 Я майже втратила розум у залі очікування. Повернулася до мами. 704 00:46:20,501 --> 00:46:23,337 – Як вона? – Вона спить. 705 00:46:24,046 --> 00:46:26,090 Спить. 706 00:46:30,928 --> 00:46:34,265 Я збирався купити поїсти. Піцу. 707 00:46:34,390 --> 00:46:37,018 – Я думав, може ми-- – Батька так легко не вбити. 708 00:46:37,143 --> 00:46:39,020 Він справжній борець, як і я. 709 00:46:39,145 --> 00:46:41,814 Він не розмовляв зі мною три роки. Але це добре. 710 00:46:41,939 --> 00:46:44,692 Іноді вам потрібно залишити все у минулому. 711 00:46:44,859 --> 00:46:47,945 Я повинна повернутися. Гей. Гей. 712 00:46:48,070 --> 00:46:51,574 Важко упіймати таксі тут. Ми можемо підвезти вас. 713 00:46:51,699 --> 00:46:53,326 Гаразд. 714 00:46:57,205 --> 00:46:58,289 Хто це? 715 00:46:58,414 --> 00:47:01,334 Дочка чоловіка с серцевим нападом, що я відвіз тої ночі. 716 00:47:01,459 --> 00:47:04,837 Я сказав їй, що ми заберемо її. її батьку покращало. 717 00:47:04,962 --> 00:47:08,466 О, Френк, це погано, синку. Набагато гірше, ніж я гадав. 718 00:47:08,591 --> 00:47:10,927 Я голодний. Треба поїсти після цього. 719 00:47:11,052 --> 00:47:13,930 О, Боже, допоможи нам. Він також голодний. 720 00:48:01,978 --> 00:48:03,896 Тату? 721 00:48:04,939 --> 00:48:06,858 Ти чуєш мене? 722 00:48:07,650 --> 00:48:09,569 Це Мері. 723 00:48:12,864 --> 00:48:15,575 Стисни мою руку, якщо можеш чути мене, тату. 724 00:48:15,700 --> 00:48:17,869 – Ні! – Він стиснув мою руку. 725 00:48:19,620 --> 00:48:21,330 Він рухається, лікарю. Він схопив мою руку. 726 00:48:21,455 --> 00:48:24,667 Давай, тату. Покажи їм. Давай. Бачите? Бачите? 727 00:48:24,792 --> 00:48:28,421 Чорт забирай. Це рух. Не впевнений, як довільно це є. 728 00:48:28,546 --> 00:48:30,506 Ні, він чув мене. 729 00:48:30,673 --> 00:48:33,885 Давай, тату. Так. 730 00:48:37,972 --> 00:48:39,348 Сестра Крупп. 731 00:48:40,391 --> 00:48:44,020 Сестра Крупп. Десять міліграмів валіуму. 732 00:48:44,145 --> 00:48:45,813 Підійдіть сюди. 733 00:48:46,898 --> 00:48:48,274 Де той Валіум? 734 00:48:48,399 --> 00:48:50,443 Давайте вийдемо і почекаємо доки це пройде? 735 00:48:50,568 --> 00:48:52,361 Переконайтеся, що він дихає. 736 00:48:55,156 --> 00:48:57,909 Він хоче витягти цю трубку. Це досить болюче. 737 00:48:58,034 --> 00:49:00,161 Тому вони тримають його на седативних препаратах. 738 00:49:00,286 --> 00:49:01,746 Але це добрий знак. 739 00:49:01,871 --> 00:49:04,916 Ви впевнені? Я знаю свого батька, він ненавидів би бути зв'язаним. 740 00:49:05,082 --> 00:49:06,918 Він навіть до стоматолога не ходив. 741 00:49:07,043 --> 00:49:09,212 Так завжди робиться. 742 00:49:13,674 --> 00:49:15,176 Треба підтримувати тіло, 743 00:49:15,301 --> 00:49:18,596 поки мозок і серце видужають достатньо для самостійної праці. 744 00:49:18,721 --> 00:49:20,515 Йому краще, правильно? 745 00:49:22,308 --> 00:49:23,809 Йому краще. 746 00:49:26,354 --> 00:49:29,190 Даруйте. Це просто-- Це важливо для мене. 747 00:49:29,315 --> 00:49:33,444 Тобто, тиждень тому, я бажала йому смерті, 748 00:49:34,612 --> 00:49:37,657 а зараз хочу почути його голос, хоча б ще раз. 749 00:49:37,782 --> 00:49:40,034 Розумієте, про що я? 750 00:49:40,201 --> 00:49:42,328 Пішов до Рея і взяв ось це. 751 00:49:42,495 --> 00:49:46,082 У пеклі заброньоване місце для того, хто бере півтори долари за шматок. 752 00:49:46,207 --> 00:49:47,750 Коли щось станеться, я подзвоню тобі. 753 00:49:48,835 --> 00:49:50,545 – Дякую. – Дякую, Маркус. 754 00:49:53,089 --> 00:49:56,384 Взагалі-то-- Я не дуже голодна. 755 00:50:01,347 --> 00:50:04,433 Ви знаєте, мій батько дивовижна людина. 756 00:50:04,600 --> 00:50:06,727 Не було нікого, кому б він не допоміг. 757 00:50:06,853 --> 00:50:09,814 Знаєте цього божевільного, Ноеля, якому я вчора дала воду? 758 00:50:11,065 --> 00:50:13,943 Він жив у нашому будинку протягом майже року. 759 00:50:14,652 --> 00:50:17,280 Зовсім незнайомий, він готовий був все для нього зробити. 760 00:50:17,405 --> 00:50:19,240 Хоча його власна сім'я… 761 00:50:19,407 --> 00:50:22,577 Краще цього не торкатися. 762 00:50:22,702 --> 00:50:24,120 Так. 763 00:50:24,412 --> 00:50:26,038 Це добра піца, так? 764 00:50:27,456 --> 00:50:29,959 Не така добра, як у Ніно. 765 00:50:30,084 --> 00:50:34,422 Пам'ятаєте цю піцерію, "Мімі", на 10-й вулиці, десь 15 років тому? 766 00:50:34,547 --> 00:50:35,631 Коли ви замовляли пиріг, 767 00:50:35,756 --> 00:50:38,634 він був з маленькою пластмасовою Мадонною посередині, отакою: 768 00:50:38,801 --> 00:50:41,095 Святий Антоній, так. Ви звідси? 769 00:50:41,220 --> 00:50:43,973 Я виріс на 43-й. Я ходив до школи "Святого Хреста". 770 00:50:44,098 --> 00:50:47,685 Справді? Я ходила до "Святого Серця". Де вчились потім? 771 00:50:48,603 --> 00:50:52,190 Знаєте, Мері, ми переїхали після цього. На північ штату. 772 00:50:52,315 --> 00:50:53,816 Так. 773 00:50:54,150 --> 00:50:56,277 Як і всі, окрім нас. 774 00:50:57,820 --> 00:50:59,322 То, ваші батьки-- 775 00:50:59,447 --> 00:51:01,073 – З ними все чудово. – Добре. 776 00:51:01,199 --> 00:51:04,368 Мій батько водій автобусу і мама медсестра. 777 00:51:04,494 --> 00:51:06,787 Я з цим виріс. 778 00:51:08,748 --> 00:51:10,833 – Ви одружені? – Ні 779 00:51:12,001 --> 00:51:13,961 Я був. 780 00:51:14,754 --> 00:51:16,797 Важко пояснити. 781 00:51:18,341 --> 00:51:22,595 їй важко було пристосуватися до… 782 00:51:24,305 --> 00:51:26,599 – Можливо, моя провина теж. – Хто випустив його? 783 00:51:26,724 --> 00:51:29,727 Білий членосос! Не торкайся мене. 784 00:51:29,894 --> 00:51:33,898 Тут завжди так погано? Як хтось тут виживає? Боже. 785 00:51:34,023 --> 00:51:37,235 Ну, так кепсько останнім часом, але тут завжди погано. 786 00:51:38,444 --> 00:51:41,864 – Як довго ви цим займаєтеся? – П'ять років. 787 00:51:42,156 --> 00:51:45,117 Напевно багато чого бачили, так? 788 00:51:45,243 --> 00:51:49,288 Ні. Тобто, ви вчитесь ніби блокувати це, розумієте? Ніби… 789 00:51:49,413 --> 00:51:52,708 Як поліцейські огороджують місце злочину. 790 00:51:53,209 --> 00:51:56,754 Однак, з іншого боку, дещо гарне теж трапляється. 791 00:51:56,879 --> 00:52:00,132 Просто-- Все просто світиться. 792 00:52:01,759 --> 00:52:04,262 У вас мабуть було багато передозувань. 793 00:52:04,387 --> 00:52:06,764 Напевно, ви підбирали кілька разів і мене. 794 00:52:07,682 --> 00:52:09,809 Думаю, що я запам'ятав би. 795 00:52:10,768 --> 00:52:12,311 Можливо й ні. 796 00:52:12,436 --> 00:52:14,605 Я була іншою людиною тоді. 797 00:52:17,024 --> 00:52:19,026 Кожен, кого ви зустрічаєте, 798 00:52:19,152 --> 00:52:21,529 вам отак виливає душу? 799 00:52:21,654 --> 00:52:23,114 Здебільшого. 800 00:52:23,281 --> 00:52:24,991 Напевно через моє обличчя. 801 00:52:25,116 --> 00:52:27,368 Моя мама завжди казала, що я нагадую священика. 802 00:52:27,535 --> 00:52:30,788 Вона мала рацію. Так і є. 803 00:52:31,205 --> 00:52:33,332 А моя мама думала, що я буду черницею, 804 00:52:33,457 --> 00:52:38,379 оскільки я втекла до жіночого монастиря, коли мені було 13. 805 00:52:38,796 --> 00:52:43,551 Але я не хотіла у черниці, я просто-- Я хотіла втекти. 806 00:52:44,093 --> 00:52:48,764 Сестра Мері або наркоманка Мері, не мало значення для мене. 807 00:52:51,475 --> 00:52:54,270 – Піду гляну як там батько. – Так, гаразд. 808 00:52:55,313 --> 00:52:57,607 Дякую за піцу. Я вам винна. 809 00:52:57,773 --> 00:53:00,943 Може, коли йому стане краще. 810 00:53:01,068 --> 00:53:04,405 – Коли все закінчиться. – Звичайно. 811 00:53:11,329 --> 00:53:13,915 Подивись за нею, Грісс, добре? 812 00:53:16,792 --> 00:53:20,254 Правило номер один: ніякої близькості з пацієнтами. 813 00:53:20,379 --> 00:53:24,008 Правило друге: ніякої близькості з дочками пацієнтів, розумієш? 814 00:53:24,133 --> 00:53:27,428 Як щодо правила три? Ніякої близькості з диспетчерами. 815 00:53:27,553 --> 00:53:30,014 Хлопчику, ти не знаєш нічого про правило три. 816 00:53:30,139 --> 00:53:33,976 Не можеш навіть зрозуміти складнощі цього правила. 817 00:53:36,812 --> 00:53:39,899 Давай, подивимось на шльондр. 818 00:53:40,024 --> 00:53:41,818 Вони скоро виходитимуть з "Клубу Кіт-Кет". 819 00:53:41,943 --> 00:53:43,903 74-Вілл. 330 Західна 33-тя. 820 00:53:44,028 --> 00:53:47,114 Церква Сина Ісуса, демонічне оволодіння. 821 00:53:47,240 --> 00:53:49,408 72-Віктор, вам на 8-у і 14-у. 822 00:53:49,534 --> 00:53:52,662 На розі, 40-річний чоловік чує голоси знаменитостей. 823 00:53:52,787 --> 00:53:56,457 76-а Ікс, у центрі міста, 541 Західна 54-а вулиця 824 00:53:56,582 --> 00:53:59,252 стара жінка викрадена її котом. 825 00:54:01,963 --> 00:54:05,508 Подивися на цих жінок. Навіть не не вгадаєш, хто зараз шльондра. 826 00:54:05,633 --> 00:54:08,469 Що сталося з чоботами на платформі і короткими шортами? 827 00:54:08,594 --> 00:54:10,012 Вони носять що завгодно зараз. 828 00:54:10,179 --> 00:54:12,598 Виходять з дому у чому були. 829 00:54:15,726 --> 00:54:18,187 Ти взяв не того хлопця. Забери руки, малий. 830 00:54:18,312 --> 00:54:20,523 Вулиці не схожі на швидку допомогу. 831 00:54:21,023 --> 00:54:24,360 Ніяких стін, ніякого контролю. 832 00:54:24,777 --> 00:54:28,322 Щоб компенсувати це, мене намагаються навчити діяти без роздумів, 833 00:54:29,365 --> 00:54:33,244 як солдата, який може розібрати і зібрати зброю наосліп. 834 00:54:33,369 --> 00:54:36,747 Дай йому під зад. Дай йому. Розмаж його. 835 00:54:36,873 --> 00:54:40,126 Дай йому під зад. Вибий лайно з нього, любий. 836 00:54:40,293 --> 00:54:41,502 Вибий з нього лайно. 837 00:54:41,627 --> 00:54:46,465 Я зрозумів, що моя підготовка корисна менш ніжу 10% викликів 838 00:54:46,591 --> 00:54:50,303 і я рятував чиєсь життя навіть рідше. 839 00:54:50,636 --> 00:54:53,014 Через деякий час, почав розуміти 840 00:54:53,139 --> 00:54:58,352 що я був скоріше свідком, ніж рятівником. 841 00:54:58,686 --> 00:55:00,813 Я був прибиральником горя. 842 00:55:00,938 --> 00:55:04,150 Достатньо, коли я просто з'являюся. 843 00:55:05,276 --> 00:55:06,652 Але не з Роуз. 844 00:55:13,493 --> 00:55:16,162 Замовкни. Я дам тобі склянку води. 845 00:55:16,287 --> 00:55:18,206 – Ноель, я твій друг. – Ні! 846 00:55:18,331 --> 00:55:21,250 Давай, заспокойся. Відвезу тебе у салон краси. 847 00:55:21,375 --> 00:55:23,586 Я зроблю тобі масаж обличчя. 848 00:55:24,295 --> 00:55:26,547 Тримайте його. Тримайте його. Тримайте його там. 849 00:55:29,383 --> 00:55:32,178 Поглянь-- Поглянь-- Поглянь на це. Поглянь на це. 850 00:55:32,303 --> 00:55:34,514 Ти навіть не знаєш, що в неї там під одягом. 851 00:55:34,639 --> 00:55:36,474 Жодної ідеї. 852 00:55:36,599 --> 00:55:38,434 Може бути навіть скелет, знаєш. 853 00:55:43,731 --> 00:55:46,192 Авжеж, що-- Оце гарно. Ось там. 854 00:55:47,485 --> 00:55:49,737 Знімає капюшон, коли ми їдемо поряд. 855 00:55:50,863 --> 00:55:53,157 Бачиш, в цьому є загадка. Тоді вона показує тобі. 856 00:55:53,282 --> 00:55:54,659 Вона не повія, Маркус. 857 00:55:54,784 --> 00:55:58,246 Ми всі повії, Френк. Розумієш, про що я кажу? 858 00:55:58,371 --> 00:55:59,747 Те, як вона дивилася на мене. 859 00:55:59,872 --> 00:56:02,458 Вона не дивилася на тебе, чоловіче. Вона дивилася на мене. 860 00:56:04,418 --> 00:56:06,337 Навіщо ти вбив мене, Френк? 861 00:56:06,504 --> 00:56:08,798 – Я не вбивав тебе. – Ні, дякую тобі, 862 00:56:08,923 --> 00:56:11,050 але нам ще пару годин залишилося їздити. 863 00:56:11,175 --> 00:56:12,885 Ні, це не тобі. Це щось-- 864 00:56:13,010 --> 00:56:15,096 – Ти знову чуєш голоси? – Мені просто треба випити. 865 00:56:15,221 --> 00:56:17,098 Що ці голоси кажуть тобі? 866 00:56:17,223 --> 00:56:20,101 Кажуть: "Убий Маркуса", добре? 867 00:56:20,226 --> 00:56:22,770 – Що за гумор, Френк. – Мені не потрібна шокова терапія. 868 00:56:22,895 --> 00:56:24,272 Я не хворий, гаразд? 869 00:56:24,397 --> 00:56:26,190 – Мені просто треба випити. – Добре. 870 00:56:26,357 --> 00:56:28,651 62-Янг, відповідайте. У мене виклик для вас. 871 00:56:30,862 --> 00:56:32,864 Я не можу чекати всю ніч. У мене є порядок, 872 00:56:32,989 --> 00:56:35,533 і якщо ви не відповідаєте, я знімаю вас з чергування. 873 00:56:35,658 --> 00:56:39,620 62-Янг тут, мала, і я допоможу тобі. 874 00:56:39,745 --> 00:56:42,582 Просто пам'ятай, що ти винна мені. 875 00:56:42,707 --> 00:56:44,876 Адреса: 370 Західна 98-а вулиця. 876 00:56:45,001 --> 00:56:48,754 17-річна жінка, зупинка серця. Ніякої подальшої інформації. 877 00:56:48,921 --> 00:56:50,715 Зрозумів, люба. 878 00:56:50,840 --> 00:56:53,009 Чому в усіх зупинка серця? 879 00:56:53,134 --> 00:56:57,263 Де біль у грудях, затримка дихання, зламані руки? 880 00:56:57,388 --> 00:57:00,016 Ну ж бо, люди. 881 00:57:01,475 --> 00:57:03,644 Боже Ісусе, допоможи мені закінчити цю ніч. 882 00:57:13,529 --> 00:57:15,865 Я ненавиджу цей район. Нікого, крім божевільних. 883 00:57:15,990 --> 00:57:17,700 Я не піду без поліції. 884 00:57:17,825 --> 00:57:21,078 Я піду. Це легше, ніж чекати. 885 00:57:24,290 --> 00:57:25,958 Швидка допомога. 886 00:57:26,083 --> 00:57:29,545 – Санітарна машина. – О, Ісусе. Моя спина. 887 00:57:29,712 --> 00:57:31,464 Мої ноги, їм боляче. 888 00:57:32,340 --> 00:57:34,342 Кляті нарки. Швидка! 889 00:57:34,467 --> 00:57:37,428 Агов! Швидка. 890 00:57:45,186 --> 00:57:47,146 Агов! 891 00:57:52,693 --> 00:57:54,070 Будь ласка, скоріше. 892 00:57:56,239 --> 00:57:58,616 Будь ласка скоріше. Сюди, будь ласка. 893 00:57:58,741 --> 00:58:02,328 Вона там. Сюди. Покваптеся. 894 00:58:08,167 --> 00:58:11,671 Ото таке! Товста наркоманка. В мене таке вперше. 895 00:58:11,838 --> 00:58:13,256 – Що сталося? – Не розуміє англійську. 896 00:58:13,381 --> 00:58:16,175 У неї жахливий біль у животі. 897 00:58:17,009 --> 00:58:20,388 – Тобто, вона вагітна. – Ні, ні, неможливо. Ми незаймані. 898 00:58:21,097 --> 00:58:23,474 Ви вагітна? 899 00:58:23,641 --> 00:58:25,017 – Ні! – Можете ходити? 900 00:58:26,477 --> 00:58:28,479 Вона каже, що сильний біль. Дякую-- Дякую вам. 901 00:58:28,604 --> 00:58:31,190 Дякую за переклад. Як ваше ім'я? 902 00:58:32,066 --> 00:58:34,443 – Марія. Марія. – Добре, Марія. Гаразд, люба. 903 00:58:34,569 --> 00:58:36,070 Давайте подивимося. 904 00:58:37,697 --> 00:58:39,240 Ви двоє знайомі тривалий час? 905 00:58:39,365 --> 00:58:42,160 Так, два роки, з того часу, як ми залишили острів. 906 00:58:42,326 --> 00:58:44,579 Це особисте питання, але я повинен спитати. 907 00:58:44,704 --> 00:58:48,124 – Ви ніколи не займалися сексом? – Ні, ніколи. 908 00:58:48,291 --> 00:58:51,377 Може випили пива колись вночі, влітку. Ви знаєте, яке це буває. 909 00:58:51,502 --> 00:58:55,006 – Ні, ніяких наркотиків, пива. – Немає нижньої білизни? 910 00:58:55,173 --> 00:58:57,383 – Ми незаймані. – О, Ісусе, нам краще піти. 911 00:58:57,508 --> 00:58:59,719 Викликай допомогу. Починається. Тримай її. 912 00:58:59,886 --> 00:59:02,638 – Господи, якого дідька, що це? – Це троє ніг. 913 00:59:02,763 --> 00:59:04,348 – Це надто багато. – Викликай підтримку. 914 00:59:04,473 --> 00:59:05,850 – Вони виходять. – Вона вмирає? 915 00:59:05,975 --> 00:59:08,060 – Вона народжує. Близнюків. – Це неможливо. 916 00:59:08,227 --> 00:59:11,564 Це можливо. Це можливо. Вона народжує дитину, добре? 917 00:59:12,815 --> 00:59:14,775 Це диво. 918 00:59:16,444 --> 00:59:19,030 Припинилися спазми. Допоможи мені винести її звідси. 919 00:59:19,947 --> 00:59:23,534 Чекай, чекай, чекай. Моя спина. Чекай. 920 00:59:24,744 --> 00:59:27,413 Добре. Гаразд, поглянемо. Що ж, ми просто покладемо її. 921 00:59:27,538 --> 00:59:30,374 Покладіть її сюди. Давайте просто її покладемо. 922 00:59:30,541 --> 00:59:33,002 Ти береш першого. 923 00:59:40,635 --> 00:59:43,888 Це хлопчик, Френк. Він добре виглядає. 924 00:59:44,013 --> 00:59:46,015 Як твій? 925 00:59:49,435 --> 00:59:51,312 Відкрийте двері. 926 00:59:51,437 --> 00:59:55,566 – У неї був пульс. – Реанімація!. 927 00:59:57,902 --> 00:59:58,986 Ми готові у другій. 928 00:59:59,111 --> 01:00:01,489 Підключить її до монітору. Де педіатричний візок? 929 01:00:01,614 --> 01:00:03,491 Прямо тут. 930 01:00:04,033 --> 01:00:06,369 – Скільки місяців, Френк? – Не можу сказати. Передчасні пологи. 931 01:00:06,494 --> 01:00:08,329 – Близнюки. Інший виглядає добре. – Відійдіть. 932 01:00:08,454 --> 01:00:10,665 Маркус забере його і матір до пологового. 933 01:00:10,790 --> 01:00:12,750 Я мати. У мене дочка. Я маю права. 934 01:00:12,875 --> 01:00:15,002 – Припиніть тиск. – Відпустіть, покидьки. 935 01:00:15,127 --> 01:00:17,088 Дайте їй трохи валіуму. Десять кубиків. 936 01:00:17,213 --> 01:00:19,423 Пульс відсутній. Почнемо серцеву реанімацію. 937 01:00:19,549 --> 01:00:21,092 Почали. 938 01:00:21,592 --> 01:00:23,386 Статус? 939 01:00:24,095 --> 01:00:26,806 Думаю, є пульс. Я думаю. 940 01:00:31,561 --> 01:00:33,855 – Прокляття. – Нічого. 941 01:00:35,314 --> 01:00:37,066 – Дайте мені крапельницю. – Викликайте рентген. 942 01:00:37,191 --> 01:00:39,193 – Крапельниця готова. – Скільки вона без пульсу? 943 01:00:39,318 --> 01:00:41,195 – Близько десяти хвилин. – Потрібен дихальний апарат. 944 01:00:41,320 --> 01:00:44,031 Даруйте. Можу я попросити у вас склянку води? 945 01:00:44,157 --> 01:00:46,284 – Де рентген? – Виглядає погано. 946 01:00:46,409 --> 01:00:48,286 Багато днів, я не їв нічого, крім піску, Боже. 947 01:00:48,411 --> 01:00:50,037 – Припиніть стискати. – Нічого. 948 01:00:50,163 --> 01:00:52,373 – Я чекав так довго. – Я не знаю. 949 01:00:52,498 --> 01:00:53,833 – Гаразд, статус? – Нічого. 950 01:00:53,958 --> 01:00:55,084 Пульс відсутній! 951 01:00:55,209 --> 01:00:57,461 О Боже. Хто розбудив його? 952 01:00:57,587 --> 01:00:59,297 – Давайте. – Я не бачу нічого. Нічого. 953 01:00:59,755 --> 01:01:01,507 Чорт. 954 01:01:01,632 --> 01:01:05,428 Батьки тут? Хтось має їм сказати. 955 01:01:12,435 --> 01:01:14,353 Не дивись так на мене. 956 01:01:14,770 --> 01:01:17,356 – Як? – Ти знаєш. На обличчі написано. 957 01:01:17,523 --> 01:01:19,859 Погляд що каже: "Я щойно врятував маленького хлопчика". 958 01:01:19,984 --> 01:01:23,863 Ми щойно врятували маленького здорового хлопчика. Так і думай. 959 01:01:23,988 --> 01:01:25,490 Я не хочу чути про це, добре? 960 01:01:25,615 --> 01:01:27,950 Це три завдання за ніч. Вже досить. Три завдання. 961 01:01:28,075 --> 01:01:30,995 Час випити. Шоста ранку, час коктейлю, гаразд? 962 01:01:31,120 --> 01:01:33,164 Так що, передай пляшку. Я знаю, в тебе є. 963 01:01:33,289 --> 01:01:36,918 Бар зараз відкритий. 964 01:01:38,377 --> 01:01:39,462 – Ненавиджу джин. – Знаєш, 965 01:01:39,629 --> 01:01:41,881 коли я тримав маленького хлопчика у своїх руках, 966 01:01:42,006 --> 01:01:44,258 я почувався, ніби мені знову 21 рік. 967 01:01:44,383 --> 01:01:48,429 Такий виклик змушує працювати мене три ночі на тиждень, а не дві. 968 01:01:48,554 --> 01:01:51,807 Розумієш, бігати знову, припинити пияцтво. 969 01:01:51,933 --> 01:01:53,100 Я вип'ю за це. 970 01:01:53,267 --> 01:01:56,604 Це найкраща робота у світі. 971 01:01:58,981 --> 01:02:00,525 Найкраща робота у світі. 972 01:02:00,650 --> 01:02:03,402 62-Янг, термінові виклики. Відповідайте. 973 01:02:03,528 --> 01:02:05,071 Не роби цього, Маркус. Будь ласка. 974 01:02:05,196 --> 01:02:07,615 Скажи їй, що машина зламалася. Скажи їй, що не працює радіо. 975 01:02:07,782 --> 01:02:09,742 Скажи їй, що спина не витримує. Просто-- 976 01:02:09,867 --> 01:02:12,870 Скажіть їй, що ми надто п'яні, щоб узяти виклик. 977 01:02:13,830 --> 01:02:15,748 Добре? 978 01:02:16,749 --> 01:02:18,626 – Давай візьмемо його. – Ні. 979 01:02:18,751 --> 01:02:22,964 62-Янг, це Маркус. Тільки для тебе, дітки. Тільки для тебе. 980 01:02:23,130 --> 01:02:24,423 Залиш собі, Янг. 981 01:02:24,549 --> 01:02:27,760 Чоловік, ускладнене дихання, десь 30. Вест Енд і 72-а. 982 01:02:27,927 --> 01:02:30,263 Зрозумів, люба. Я їду, мала. 983 01:02:30,429 --> 01:02:32,473 Великий тато Маркус їде. 984 01:02:32,974 --> 01:02:34,809 – Ми їдемо. Ми їдемо. – Ні! 985 01:02:35,810 --> 01:02:37,728 Боже, будь милосердним! 986 01:02:46,779 --> 01:02:48,406 Дякую, Ісусе. 987 01:02:48,531 --> 01:02:52,034 – Все гаразд? – Амінь. Дякую, Ісусе. 988 01:02:52,160 --> 01:02:54,829 О, дякую тобі, Господи. 989 01:02:55,204 --> 01:02:57,957 О, дякую тобі, Ісусе. 990 01:02:58,666 --> 01:02:59,750 Дякую, Ісусе. 991 01:02:59,876 --> 01:03:04,338 Останній раз ти робиш це зі мною, Маркус. 992 01:03:07,133 --> 01:03:09,635 – Куди ти йдеш, Френк? – Я звільняюся. 993 01:03:09,760 --> 01:03:11,137 Я закінчив. 994 01:03:11,262 --> 01:03:15,057 О, ти думаєш що привиди зникнуть, тільки тому що ти пішов? 995 01:03:15,850 --> 01:03:18,060 Так не буває, Френк. 996 01:03:18,186 --> 01:03:20,062 Я був там, синку! 997 01:03:20,188 --> 01:03:22,482 Тобі потрібен Святий Дух, Френк! 998 01:03:22,607 --> 01:03:24,775 Святий Дух. 999 01:03:33,826 --> 01:03:35,495 Ноель. 1000 01:03:47,673 --> 01:03:50,426 – Що відбувається, Грісс? – Твоя подруга розв'язала Ноеля. 1001 01:03:50,551 --> 01:03:54,847 Грісс вийшов подякувати їй. Можливо, врятувала Грісса від вбивства. 1002 01:03:55,389 --> 01:03:57,767 У неї важкі часи. 1003 01:04:28,798 --> 01:04:31,592 Вибачте. Мені здалося, що вам погано. 1004 01:04:31,717 --> 01:04:33,594 Ні, все гаразд. Я лише-- 1005 01:04:33,886 --> 01:04:36,931 Знаєте, я не можу дивитися, коли люди зв'язані. 1006 01:04:37,473 --> 01:04:40,977 Я у цьому залі кілька годин і я слухаю крики Ноеля. 1007 01:04:41,102 --> 01:04:44,856 Єдина причина чого він кричить те, що він зв'язаний! 1008 01:04:47,066 --> 01:04:49,318 – Не так вже й погано. – Не кажіть так. 1009 01:04:49,443 --> 01:04:51,904 Я й батька майже відв'язала. 1010 01:04:52,071 --> 01:04:54,574 Однієї миті вони сказали мені, що він майже мертвий. 1011 01:04:54,699 --> 01:04:58,077 Наступної миті вони кажуть, що йому краще і я можу йти і-- 1012 01:04:59,120 --> 01:05:02,748 Це вбиває мене, дивитись, як він бореться таким чином. 1013 01:05:10,256 --> 01:05:12,675 Ну, якщо ви тут, можливо… 1014 01:05:13,676 --> 01:05:16,846 Можливо ви могли б зробити мені послугу 1015 01:05:17,013 --> 01:05:21,267 і просто почекати мене біля будинку. Я відвідаю хворого друга. 1016 01:05:25,521 --> 01:05:27,440 Добре. 1017 01:05:28,441 --> 01:05:30,943 Я тільки прошу вас, оскільки це небезпечний будинок, 1018 01:05:31,068 --> 01:05:33,946 і там бувають пограбування, і жінка була зґвалтована нещодавно. 1019 01:05:34,113 --> 01:05:36,991 Жінка, яку я відвідую захоче розмовляти зі мною увесь день. 1020 01:05:37,158 --> 01:05:41,370 Але якщо я покажу вас у вікно, вона відпустить мене швидше. 1021 01:05:41,496 --> 01:05:42,997 Якщо щось трапиться, я у 16М. 1022 01:05:43,164 --> 01:05:44,665 Може мені піти з вами. 1023 01:05:44,790 --> 01:05:48,044 Якщо я не повернусь за 15 хвилин, подзвоніть. Так вона мене відпустить. 1024 01:05:48,169 --> 01:05:51,631 – Нічого не станеться. Я прийду. – Я просто відвідую хворого друга. 1025 01:05:54,342 --> 01:05:56,511 Не треба було просити вас прийти. 1026 01:05:56,636 --> 01:05:58,346 Ви попросили мене не йти. 1027 01:05:58,471 --> 01:06:00,681 Обіцяйте, що ви не увійдете всередину. 1028 01:06:01,265 --> 01:06:03,142 П'ятнадцять хвилин. 1029 01:06:03,267 --> 01:06:05,520 Знаєте, кожен у тій лікарні божевільний! 1030 01:06:05,645 --> 01:06:09,357 Я збожеволіла теж. Ви розумієте? 1031 01:06:09,482 --> 01:06:11,317 Мені просто-- 1032 01:06:11,901 --> 01:06:17,448 Мені треба розслабитися і не відчувати провину весь час. 1033 01:06:17,573 --> 01:06:20,034 Ми все ще можемо повернутися. 1034 01:06:20,159 --> 01:06:22,286 Я піду додому. Ви поспите пару годин, 1035 01:06:22,411 --> 01:06:24,288 подивитесь телевізор, приймете ванну. 1036 01:06:24,413 --> 01:06:26,791 Не будьте таким поліцейським. 1037 01:06:28,793 --> 01:06:32,129 Якщо у вас якісь сумніви щодо цього, це я винен. 1038 01:06:32,630 --> 01:06:35,132 Ідіть додому. Справді. 1039 01:06:35,258 --> 01:06:37,969 Все чудово. Дякую. 1040 01:06:38,970 --> 01:06:40,847 Ви мені не потрібні. 1041 01:06:41,222 --> 01:06:45,893 – Привіт. – Гей, Сай, здогадайся, хто це. 1042 01:07:07,832 --> 01:07:10,084 – Можу чимось допомогти? – Мері Берк. 1043 01:07:10,209 --> 01:07:11,919 Вона мій друг. 1044 01:07:12,044 --> 01:07:13,796 її тут немає. 1045 01:07:13,921 --> 01:07:15,756 Зачекайте. Вам не можна заходити. 1046 01:07:15,882 --> 01:07:17,717 – Каніта? – Гей. Гей, Сай. 1047 01:07:17,842 --> 01:07:19,635 Спокійно. Спокійно. 1048 01:07:19,760 --> 01:07:21,679 О, все гаразд. 1049 01:07:22,013 --> 01:07:24,015 – Він нагадує копа. – Ні, він не схожий на копа. 1050 01:07:24,140 --> 01:07:27,476 Ви лікар, правда? Я Сай. Сай Коутс. 1051 01:07:28,352 --> 01:07:31,814 – Френк Пірс. – Мері казала, що ви можете зайти. 1052 01:07:32,607 --> 01:07:36,235 – Де вона? – Спить, брате, у задній кімнаті. 1053 01:07:36,986 --> 01:07:39,530 Вона просила мене сходити з нею у кіно чи магазин, 1054 01:07:39,655 --> 01:07:42,241 і довезти додому. – Я знаю, знаю. 1055 01:07:42,366 --> 01:07:47,914 Я знаю. Але вона просила передати, що хоче поспати кілька годин. 1056 01:07:48,289 --> 01:07:51,083 Розумієш, цей жах з її батьком і таке інше. 1057 01:07:52,668 --> 01:07:54,879 Я краще піду і побачу її. 1058 01:07:55,046 --> 01:07:58,007 Френк, розумієш, я називаю це місце Оазисом. 1059 01:07:58,132 --> 01:08:00,801 Це притулок від зовнішнього світу. 1060 01:08:00,927 --> 01:08:04,305 Ти приходиш, розслабляєшся, сідай. 1061 01:08:04,472 --> 01:08:06,390 Все гаразд. Брате, вона міцно спить. 1062 01:08:06,516 --> 01:08:08,226 їй буде все одно. 1063 01:08:12,271 --> 01:08:13,689 Ні, я повинен побачити її. 1064 01:08:13,856 --> 01:08:18,402 Ти знаєш, що двох людей вбили у цьому будинку останнього тижня? 1065 01:08:18,528 --> 01:08:21,447 Священика пограбували 10-річні підлітки по той бік вулиці. 1066 01:08:21,572 --> 01:08:25,034 О, брате, будь обережним. Це Тигр. 1067 01:08:25,201 --> 01:08:27,495 Жінка униз по коридору. 1068 01:08:28,329 --> 01:08:30,039 Прочисти носа, брате. 1069 01:08:31,916 --> 01:08:35,545 Ласкаво просимо у "Дейрайз Ентерпрайз", Френку. 1070 01:08:35,670 --> 01:08:38,840 Фабрика антистресу. 1071 01:08:46,514 --> 01:08:49,267 Мері. Мері. 1072 01:08:49,392 --> 01:08:51,519 Нам треба йти. 1073 01:08:52,019 --> 01:08:53,855 Вона попросила чогось, що допоможе заснути. 1074 01:08:53,980 --> 01:08:56,732 Мері, нам дійсно треба йти. 1075 01:08:57,942 --> 01:09:01,154 Стій, Френк, вона страждала достатньо, гаразд? 1076 01:09:01,529 --> 01:09:04,740 З нею все буде гаразд. Я обіцяю. 1077 01:09:05,783 --> 01:09:07,660 Давай, Френк. 1078 01:09:12,415 --> 01:09:16,085 Я зацікавлений у людях із стресовою роботою. 1079 01:09:16,210 --> 01:09:20,882 Бути фельдшером дуже стресово, як я можу уявити. 1080 01:09:21,632 --> 01:09:24,135 Давай, сідай. Сядь. 1081 01:09:24,260 --> 01:09:27,513 Розкажи мені історії про війну. Знаєш, як там? 1082 01:09:29,015 --> 01:09:30,558 Є пиво? 1083 01:09:30,683 --> 01:09:33,561 О, це отрута, Френк. 1084 01:09:33,686 --> 01:09:35,521 Ми не тримаємо спиртного. 1085 01:09:36,564 --> 01:09:40,026 Ось що тобі потрібно. 1086 01:09:48,868 --> 01:09:51,204 Так--? Ти дав Мері те, що зветься "червона смерть"? 1087 01:09:55,541 --> 01:09:56,918 Перепрошую? 1088 01:09:58,711 --> 01:10:00,713 "Червона смерть". 1089 01:10:04,425 --> 01:10:06,010 Скажи мені дещо, Френк. 1090 01:10:08,429 --> 01:10:12,141 Чи вбивство своїх клієнтів має діловий глузд? 1091 01:10:12,850 --> 01:10:16,687 Хлопці, що продають це, прагнуть заробити швидких грошенят. 1092 01:10:16,813 --> 01:10:20,149 Вони не мають ніякої до мене і для того, що я зробив для цього району. 1093 01:10:20,858 --> 01:10:23,736 Але не хвилюйся. Про них потурбуються. 1094 01:10:23,903 --> 01:10:26,405 Тигр працює над цим. 1095 01:10:26,531 --> 01:10:28,533 Я маю йти. Я щойно звільнився. 1096 01:10:28,658 --> 01:10:33,746 О, послухай. Сон це зняття стресу, так? 1097 01:10:34,163 --> 01:10:37,792 Ось. Зараз, якщо ти візьмеш один з них, 1098 01:10:37,917 --> 01:10:40,336 поспиш дві години… 1099 01:10:40,628 --> 01:10:42,630 Ось і все що потрібно. 1100 01:10:47,802 --> 01:10:49,846 Навіщо, ти думаєш, я кажу тобі це, Френк? 1101 01:10:50,012 --> 01:10:51,973 Для мого здоров'я? 1102 01:10:52,139 --> 01:10:55,518 Брате, ти подивись на себе у дзеркало, гаразд? 1103 01:10:55,935 --> 01:10:57,436 Каніта. 1104 01:10:58,104 --> 01:11:01,232 Дай нашому новому другові склянку води, будь ласка? 1105 01:11:02,900 --> 01:11:05,027 Ти така люб'язна. 1106 01:11:13,703 --> 01:11:15,288 Це те, що ти дав Мері? 1107 01:11:15,413 --> 01:11:18,791 Авжеж, ця штука. Я зву це "червоний лев". 1108 01:11:18,916 --> 01:11:21,627 Це джунглі, "акуна матата" і таке інше. 1109 01:11:21,794 --> 01:11:24,172 Знаєш, немає ніяких розмов, просто жорстока влада. 1110 01:11:24,338 --> 01:11:26,382 Але, послухай, 1111 01:11:26,841 --> 01:11:31,679 ти не повіриш, як це лайно розслаблює, гаразд? 1112 01:11:56,204 --> 01:11:58,664 – Гадаю, мені треба йти. – Просто розслабся. 1113 01:11:59,165 --> 01:12:01,542 Ти в Оазисі зараз. 1114 01:12:01,667 --> 01:12:03,211 Гаразд? 1115 01:12:06,923 --> 01:12:09,133 Перевір мій пульс. 1116 01:12:16,557 --> 01:12:18,559 Він добрий, чи не так? 1117 01:12:19,435 --> 01:12:21,395 Він досконалий. 1118 01:12:22,313 --> 01:12:24,690 Два удари на хвилину. 1119 01:12:24,816 --> 01:12:26,818 Я знала це. 1120 01:12:28,277 --> 01:12:29,779 Я помилилася щодо тебе. 1121 01:12:32,114 --> 01:12:34,408 Ти не такий вже й поганий. 1122 01:13:08,651 --> 01:13:10,778 Я – японська дрімота. 1123 01:15:08,146 --> 01:15:10,815 – Ти у шлунку. – Ти упевнений? 1124 01:15:18,447 --> 01:15:21,242 Ти знову у шлунку. Ти знову у шлунку. 1125 01:15:21,367 --> 01:15:22,869 – Дозволь мені спробувати. – Ще раз. 1126 01:15:26,372 --> 01:15:28,207 Роуз. 1127 01:15:28,374 --> 01:15:31,919 Моє ім'я Роуз. 1128 01:15:36,799 --> 01:15:39,468 – Шлунок знову. – Ні. 1129 01:15:39,635 --> 01:15:42,221 Немає пульсу. Дозволь мені спробувати. 1130 01:15:45,016 --> 01:15:48,269 Немає пульсу. Немає пульсу, прокляття. 1131 01:15:50,980 --> 01:15:52,440 Френк. 1132 01:15:52,565 --> 01:15:54,609 Френк, спокійно. Мала, що трапилося? 1133 01:15:54,734 --> 01:15:56,819 – Він збожеволів. – Гаразд, зараз, Френк-- 1134 01:15:56,944 --> 01:15:58,529 Френк, заспокойся, мій брате. 1135 01:15:58,654 --> 01:16:01,491 У тебе парадоксальна реакція, так? 1136 01:16:01,657 --> 01:16:03,242 – Він псих. – Послухай мене, Френк. 1137 01:16:03,367 --> 01:16:07,038 Френк, куди ти? Ти робиш помилку. 1138 01:16:07,246 --> 01:16:11,501 Так, іди. Добре. Добре, це добре. Йди туди. 1139 01:16:11,626 --> 01:16:15,880 Іди туди, лягай. Поспи трохи. 1140 01:16:19,759 --> 01:16:21,219 Гей. 1141 01:16:21,969 --> 01:16:23,471 – Послухай. – Ти хочеш, щоб я зупинив це? 1142 01:16:23,596 --> 01:16:25,056 – Ні, все гаразд. – Ти упевнений? 1143 01:16:25,181 --> 01:16:28,309 Все нормально. Будь спокійніше. Хай він йде. Хай іде. 1144 01:16:29,310 --> 01:16:32,021 Відпусти мене. 1145 01:16:32,688 --> 01:16:34,232 Відпус-- 1146 01:16:34,524 --> 01:16:36,567 Френк, ти робиш серйозну помилку, мій чоловіче. 1147 01:16:36,692 --> 01:16:40,863 Тобто, їй просто треба повернутися. О, і Френк? Ти винний мені 10 баксів. 1148 01:16:46,536 --> 01:16:48,704 Постав мене. 1149 01:16:54,126 --> 01:16:55,920 Пусти. 1150 01:16:58,089 --> 01:16:59,715 У тебе була гарна розмова з Саєм? 1151 01:16:59,841 --> 01:17:01,008 Відпусти. 1152 01:17:01,133 --> 01:17:05,513 Він казав, як "Дейрайз Ентерпрайз" допомагає людям? 1153 01:17:06,347 --> 01:17:09,684 Ну, я бачила, як він робить боляче людям. 1154 01:17:12,854 --> 01:17:15,565 Чому ти йдеш за мною? 1155 01:17:16,357 --> 01:17:18,776 Тому, що ти ледве можеш іти. 1156 01:17:23,281 --> 01:17:27,827 Ти пам'ятаєш Ноеля, який Ноель є зараз? 1157 01:17:28,536 --> 01:17:31,122 Він не завжди був таким. 1158 01:17:31,998 --> 01:17:34,834 Він був кращим другом мого брата. 1159 01:17:35,501 --> 01:17:38,963 Сай або Тигр, або один з тих бовдурів стрелили йому в голову. 1160 01:17:39,088 --> 01:17:41,757 Він був у комі протягом трьох місяців. 1161 01:17:42,592 --> 01:17:45,344 Він збожеволів з тих пір. 1162 01:17:46,012 --> 01:17:50,433 Це мій будинок. 1163 01:17:59,400 --> 01:18:01,777 Що з тобою? Ти хочеш допомогти мені? 1164 01:18:01,903 --> 01:18:05,406 Співчуваєш мені? Що ж, залиш це собі. 1165 01:18:05,740 --> 01:18:08,242 Мені просто потрібно посидіти хвилинку. 1166 01:18:08,367 --> 01:18:12,246 Ти хочеш переспати зі мною? Всі інші це вже зробили. 1167 01:18:16,417 --> 01:18:19,837 Привіт. Привіт. 1168 01:18:20,755 --> 01:18:23,341 Я не вживала два роки. Ніяких наркотиків, я пішла на роботу, 1169 01:18:23,466 --> 01:18:25,968 Я малюю, коли вдома, я не турбую нікого, 1170 01:18:26,093 --> 01:18:28,554 потім сталося все це лайно. 1171 01:18:28,679 --> 01:18:30,056 О, ні, не роби цього. 1172 01:18:32,058 --> 01:18:34,101 Гей, ти не можеш залишатися тут. Давай. 1173 01:18:34,227 --> 01:18:35,853 Вставай. 1174 01:18:52,662 --> 01:18:55,623 Привіт. Я Френк 1175 01:18:56,082 --> 01:18:57,875 Друг Мері. 1176 01:18:58,751 --> 01:19:01,879 Дуже близький друг, який любить тварин. 1177 01:19:09,470 --> 01:19:11,180 Агов! 1178 01:19:21,858 --> 01:19:25,278 Я вмив обличчя трьома видами мила 1179 01:19:25,403 --> 01:19:28,656 кожен з низ пах, як інша пора року. 1180 01:19:28,781 --> 01:19:31,701 Це добре, бути у кімнаті жінки знову, 1181 01:19:31,826 --> 01:19:36,831 особливо жінки, яка не у комі, або важко хвора. 1182 01:19:36,998 --> 01:19:40,042 Я відчуваю, ніби я завернув за ріг, 1183 01:19:40,209 --> 01:19:42,420 ніби я врятував когось, 1184 01:19:42,545 --> 01:19:44,714 хоча я не знав, кого. 1185 01:19:46,090 --> 01:19:47,300 СУБОТА 1186 01:19:48,092 --> 01:19:52,138 Гей, Пірс. Ти спізнюєшся, я знаю, але я не можу звільнити тебе. 1187 01:19:52,305 --> 01:19:55,933 – Нікому їхати на 66-Ікс із Волсом. – Ні. 1188 01:19:56,100 --> 01:19:59,479 Ось форма, щоб ви доповіли про нещасний випадок, коли буде час. 1189 01:19:59,604 --> 01:20:01,856 Давай, хлопче. Іди сюди. 1190 01:20:02,023 --> 01:20:04,442 Послухай, я звільню тебе завтра. Я обіцяю тобі. 1191 01:20:04,609 --> 01:20:06,068 А що коли не буде ніякого завтра? 1192 01:20:06,944 --> 01:20:09,405 Забирайся геть, поки я не схопив тебе у міцні обійми. 1193 01:20:09,572 --> 01:20:11,491 "Ніякого завтра". 1194 01:20:11,782 --> 01:20:13,743 Я люблю цього хлопця. 1195 01:20:17,705 --> 01:20:20,917 Френк. Привіт, чоловіче. Як це тобі? 1196 01:20:21,042 --> 01:20:23,419 Ти і я, знову, сьогодні вночі. Суворі вершники, 1197 01:20:23,544 --> 01:20:27,256 розсікаємо по вулицях, яку добрі старі часи, так? 1198 01:20:28,591 --> 01:20:32,011 Цей старий фургон – воїн, Френк, як ми. 1199 01:20:32,136 --> 01:20:35,723 Я намагався вбити його багато разів, 1200 01:20:35,848 --> 01:20:37,975 а він не вмирає. 1201 01:20:38,351 --> 01:20:40,478 Я відчуваю велику повагу до нього. 1202 01:20:43,898 --> 01:20:45,316 Добре. 1203 01:20:49,445 --> 01:20:53,199 Вставай. Вставай, зараз же. Вставай. Заспокойся. 1204 01:20:53,324 --> 01:20:56,661 Я вже казав тобі, що тобі не можна туди. Ти не чув мене? 1205 01:20:56,786 --> 01:20:58,955 Послухайте, не примушуйте мене знімати мої окуляри. 1206 01:20:59,121 --> 01:21:01,582 – Доброго ранку, Грісс. – Ми повні сьогодні, Френк. 1207 01:21:01,707 --> 01:21:04,710 Забирайтеся геть. Відійдіть. Відійдіть. 1208 01:21:27,817 --> 01:21:31,154 Йди до банку, хлопчику. Зніми все, що зможеш. 1209 01:21:34,740 --> 01:21:37,535 – Пан Берк? – Я йду. З мене досить. 1210 01:21:46,460 --> 01:21:48,379 – Ви робіть це. – Я не можу дотягнутися. Ви вище. 1211 01:21:48,588 --> 01:21:50,298 – Не робіть цього. – Йому стає краще. 1212 01:21:50,423 --> 01:21:52,133 – Краще, ніж що? – Краще, ніж що? 1213 01:21:52,258 --> 01:21:53,634 – Це не має ніякого значення. – Чому ні? 1214 01:21:53,759 --> 01:21:57,263 Сім'я хоче, щоб ми підтримували його. Дружина вірить у чудеса. 1215 01:21:57,388 --> 01:22:00,641 Електрошок, Френк. Він повернеться. Завжди так. 1216 01:22:05,688 --> 01:22:07,482 Ясно. 1217 01:22:07,648 --> 01:22:09,567 – Ти сучий сину. – Шок знову. 1218 01:22:09,734 --> 01:22:11,652 Не роби цього. 1219 01:22:14,864 --> 01:22:16,324 Сучий сину. 1220 01:22:17,408 --> 01:22:18,910 – Знову. – Не роби цього. 1221 01:22:21,829 --> 01:22:24,165 Френк! Боже. 1222 01:22:24,290 --> 01:22:26,417 Відійди. Відійди. 1223 01:22:28,252 --> 01:22:29,629 Розряд. 1224 01:22:29,921 --> 01:22:31,672 Гей, хлопчику. Куди ти, Френк? 1225 01:22:31,839 --> 01:22:33,382 Гей, Френк. 1226 01:22:38,804 --> 01:22:41,349 Френк? Френк, що ти в біса робив там? 1227 01:22:41,474 --> 01:22:44,268 Я хворий, Том. Мені потрібне лікування. 1228 01:22:44,393 --> 01:22:48,898 Коктейль з вітаміну Б, з глюкозою 1229 01:22:49,315 --> 01:22:51,692 і капля адреналіну. 1230 01:22:51,859 --> 01:22:54,487 Це не так добре як пиво, але це все, що маю. 1231 01:22:54,654 --> 01:22:58,199 Давай, Френк. Кров ллється на вулицях. Давай, розважимося. 1232 01:23:01,911 --> 01:23:03,538 Обережно. 1233 01:23:04,997 --> 01:23:06,624 Ти як? 1234 01:23:08,501 --> 01:23:10,211 Це жорстокі часи, Том. 1235 01:23:10,336 --> 01:23:12,421 Так, це чудово, чи не так? 1236 01:23:12,547 --> 01:23:15,258 Це чудово, бути п'яним. Тверезість вбиває мене. 1237 01:23:15,424 --> 01:23:17,760 Поглянь на небо, Френк. Повний місяць. 1238 01:23:17,927 --> 01:23:20,304 Кров проллється сьогодні. Я це відчуваю. 1239 01:23:20,471 --> 01:23:23,224 Наша місія – врятувати життя. 1240 01:23:23,349 --> 01:23:25,643 Наша місія – це кава, Том. 1241 01:23:25,768 --> 01:23:28,938 Удар бика. Пуерто-ріканське еспресо. 1242 01:23:29,939 --> 01:23:32,275 Зрозумів. Ель Торо де Оро. 1243 01:23:32,775 --> 01:23:34,277 Запуск. 1244 01:23:42,702 --> 01:23:45,621 Ці ліки не працюють, Том. Можливо, треба повернутися до лікарні. 1245 01:23:45,746 --> 01:23:48,124 О, годі. Не хвилюйся. Том подбає про тебе. 1246 01:23:48,291 --> 01:23:50,918 Висунь у вікно голову. Подихай трохи гарним, чистим повітрям. 1247 01:23:51,043 --> 01:23:52,962 – Годі, припини це. – Отже, година самогубців. 1248 01:23:53,087 --> 01:23:56,465 14-а і 7-а, чоловік з петлею на шиї і нічого, на чому висіти. 1249 01:23:56,591 --> 01:24:00,178 66-Ікс, навіть не думайте про каву. Я маю виклик для вас теж. 1250 01:24:00,344 --> 01:24:03,806 66-Ікс тут. Нам подобається кава з кров'ю. 1251 01:24:03,931 --> 01:24:06,684 Не розчаруй нас. Мій напарник до смерті хоче когось врятувати. 1252 01:24:06,809 --> 01:24:10,855 Вам щастить, Ікс. Пацієнт чекає із кривавими зап'ястями у тунелі. 1253 01:24:10,980 --> 01:24:14,233 – Зрозумів вас. – Том, де пластирі? 1254 01:24:14,358 --> 01:24:16,152 Це ж швидка, хіба ні? 1255 01:24:16,277 --> 01:24:17,904 Гаразд, охолонь, чоловіче. Обережно. 1256 01:24:42,762 --> 01:24:45,181 – Він робить це завжди, коли п'є. – Відчуваєш запах? 1257 01:24:45,306 --> 01:24:47,600 Але він не любить, коли я викликаю вас, хлопці. 1258 01:24:47,725 --> 01:24:49,435 Що в дідька тут діється? 1259 01:24:49,560 --> 01:24:52,688 Заберіть його у лікарню. Він хотів вбити себе. 1260 01:24:52,814 --> 01:24:54,357 У вас є кава? 1261 01:24:54,482 --> 01:24:56,818 Покажіть своє зап'ястя. Ну ж бо, показуйте. 1262 01:24:56,943 --> 01:24:58,694 Гаразд, Давайте. Дайте мені подивитися. 1263 01:24:58,820 --> 01:25:02,073 – Навіть не кровоточить. – Він робить це завжди. Він тронувся. 1264 01:25:02,198 --> 01:25:04,325 Кровоточило раніше. Він проливав пиво увесь час. 1265 01:25:04,450 --> 01:25:05,868 Я зробив йому штучне дихання. 1266 01:25:06,035 --> 01:25:07,954 Вам пощастило, що ви не вбили його. 1267 01:25:08,079 --> 01:25:11,290 Я хочу почути це від самого пришелепуватого. 1268 01:25:12,583 --> 01:25:14,043 Хотів копита відкинути? 1269 01:25:15,545 --> 01:25:18,673 – Так. – Так? Чому ж ти одразу не сказав? 1270 01:25:19,298 --> 01:25:22,718 Ходімо. Я виправлю тебе. Давай, Френк. 1271 01:25:22,844 --> 01:25:25,263 Сер, я збираюся дати вам ліки, 1272 01:25:25,388 --> 01:25:28,474 це експериментальний препарат. Це з НАСА. 1273 01:25:28,641 --> 01:25:31,435 І хоча наші астронавти використовують це роками, 1274 01:25:31,561 --> 01:25:33,938 ми перша швидка, що випробує його. 1275 01:25:34,105 --> 01:25:37,859 Зараз, я покладу цей клаптик на вашого лоба, ось так. 1276 01:25:38,359 --> 01:25:41,154 І через хвилину ви розслабитеся. 1277 01:25:41,320 --> 01:25:43,948 Ви втратите всі свої суїцідальні почуття. 1278 01:25:44,073 --> 01:25:48,035 Дуже важливо, щоб ви носили його як мінімум 24 години. 1279 01:25:48,202 --> 01:25:50,288 І продовжували перевіряти у дзеркалі. 1280 01:25:50,454 --> 01:25:55,042 Якщо клапоть стає зеленим, вам треба до лікаря негайно. 1281 01:25:55,168 --> 01:25:57,336 Побічні ефекти можуть бути смертельні. 1282 01:25:57,461 --> 01:26:00,214 Добре? Добре, що я говорив? Який колір? 1283 01:26:00,339 --> 01:26:03,467 – Чисто. Чисто. – "Вершки". Ви кажемо, "Вершки". 1284 01:26:03,593 --> 01:26:04,760 – Вершки. – Зелений. 1285 01:26:04,886 --> 01:26:07,221 – Зелений. – Це-- Вибач. 1286 01:26:09,515 --> 01:26:12,977 Це найгірша спроба самогубства, що я будь-коли бачив. 1287 01:26:13,102 --> 01:26:16,898 Відчуіваєш пульс? Тут? Ось тут і требі різати. 1288 01:26:17,023 --> 01:26:20,485 І не впоперек, а вздовж, ось так. 1289 01:26:20,902 --> 01:26:22,778 Ось. Візьміть це. 1290 01:26:22,945 --> 01:26:24,363 – Я не можу. – Що? 1291 01:26:24,489 --> 01:26:26,365 Я не можу. 1292 01:26:26,491 --> 01:26:27,992 О, зрозуміло. 1293 01:26:28,576 --> 01:26:30,661 Зі всіма бідними людьми цього міста, 1294 01:26:30,786 --> 01:26:33,122 хто просто хотів жити і були безжалісно вбиті, 1295 01:26:33,247 --> 01:26:37,210 в тебе є наглість сидіти тут і бажати померти, 1296 01:26:37,335 --> 01:26:38,794 і не довести це до кінця? 1297 01:26:38,920 --> 01:26:41,881 Мене від тебе нудить! Візьми його! 1298 01:26:42,757 --> 01:26:44,300 Візьми його! 1299 01:26:49,764 --> 01:26:51,974 Ми вилікували його. 1300 01:26:52,475 --> 01:26:57,146 Разом ми здатні на все. 1301 01:26:57,980 --> 01:27:00,274 Я казав тобі зупинитися на каву. 1302 01:27:02,777 --> 01:27:04,487 ЕЛЬТОРО ДЕ ОРО 1303 01:27:04,612 --> 01:27:06,447 Дуже дякую. 1304 01:27:07,615 --> 01:27:10,618 Схоже вони намагаються відправити з терміналу всі машини. 1305 01:27:16,833 --> 01:27:18,417 Агов! 1306 01:27:18,543 --> 01:27:20,711 Майор Том Френкові. 1307 01:27:20,878 --> 01:27:22,922 Час, щоб просто сказати "Ні". 1308 01:27:36,894 --> 01:27:39,689 – Куди ти йдеш? – Давай, Том. Місто палає. 1309 01:28:09,635 --> 01:28:12,930 – Що ти робиш? – Заганяю себе. 1310 01:28:13,097 --> 01:28:16,225 – Ці гальма зносилися. – Я взяв це до уваги. 1311 01:28:16,350 --> 01:28:19,645 – Френк? Френк? – Так? 1312 01:28:21,189 --> 01:28:22,648 Все добре? 1313 01:28:22,773 --> 01:28:24,650 Не було краще за все життя. Як ти? 1314 01:28:24,817 --> 01:28:26,319 – Я добре. – Гаразд. 1315 01:28:26,444 --> 01:28:28,404 66-Ікс. Ікс-66. 1316 01:28:29,489 --> 01:28:30,865 – Ікс. – У першу чергу 1317 01:28:30,990 --> 01:28:32,909 Я хочу, щоб ви знали, як мені шкода. 1318 01:28:33,075 --> 01:28:35,786 Мені ви двоє завжди подобалися. Екіпаж, кращий за всіх. 1319 01:28:35,912 --> 01:28:37,330 Легенда власного обіду. 1320 01:28:37,497 --> 01:28:40,541 Мені глибоко боляче, але я не маю вибору. 1321 01:28:40,708 --> 01:28:42,877 Ви повинні їхати до 48-ї і Бродвею. 1322 01:28:43,002 --> 01:28:47,131 Перед магазином напоїв 50-річний чоловік, несвідомий. 1323 01:28:47,256 --> 01:28:49,759 Тут сказано: "Чоловік справді погано пахне". 1324 01:28:50,676 --> 01:28:53,346 – Мені треба казати більше? – Ви сказали вже забагато. 1325 01:28:53,846 --> 01:28:56,182 – Пан О. – Ще рано для нього. 1326 01:28:56,307 --> 01:29:00,436 Все гаразд. Це не О. Щось повинно трапитися. Я відчуваю. 1327 01:29:00,561 --> 01:29:02,647 Сержант, поверни мене на цього стрибуна. 1328 01:29:02,772 --> 01:29:04,565 Швидка до диспетчера. Що це був за виклик? 1329 01:29:04,690 --> 01:29:07,610 Швидка, стрибун. Стрілянина. Багатоповерхівки Вест-Енду. 1330 01:29:07,735 --> 01:29:10,279 Вас зрозумів. Ми в одній хвилині звідти. Ідемо. 1331 01:29:10,404 --> 01:29:13,366 Хтось вб'є себе. Поїхали. Я не хочу пропустити це. 1332 01:29:13,491 --> 01:29:16,035 66. 66-Ікс, рівень один, нещасний випадок. 1333 01:29:16,160 --> 01:29:18,371 Рівень один, нещасний випадок. Мені потрібні команди. 1334 01:29:18,496 --> 01:29:20,832 У нас вогонь на 8-й і Бродвею. 1335 01:29:20,998 --> 01:29:22,917 Постріли ззовні клубу "Динаміт". 1336 01:29:23,042 --> 01:29:25,753 13-а і 6-а, звільнені працівники стріляють у поштовому офісі. 1337 01:29:25,878 --> 01:29:27,713 Де мої команди? Де мої команди? 1338 01:29:27,839 --> 01:29:29,340 6-6? 66-Ікс-Рей? 1339 01:29:29,465 --> 01:29:31,259 Рівень один, нещасний випадок. Рівень один, нещасний випадок. 1340 01:29:31,384 --> 01:29:33,219 Де мої команди? Де мої команди? 1341 01:29:33,344 --> 01:29:36,973 Небіжчики встають з могил, чи ви не бачите їх обличчя крізь дим? 1342 01:29:37,098 --> 01:29:39,600 Хтось або щось тримає його? Він хоче стрибнути? 1343 01:29:39,767 --> 01:29:41,227 Йдіть додому, грішники. 1344 01:29:41,352 --> 01:29:43,604 Поверніться до вашого опіуму і пляшок віскі. 1345 01:29:43,729 --> 01:29:46,399 – Що з рабинами? – Вони люблять бути поблизу нас. 1346 01:29:46,566 --> 01:29:49,944 Вони дали нам гроші на нове спорядження, тож я дозволив. 1347 01:29:50,069 --> 01:29:52,238 Назад до ваших гей-шлюбів, ваших ігрових автоматів, 1348 01:29:52,363 --> 01:29:54,699 ребристих презервативів, мексиканських розлучень, 1349 01:29:54,824 --> 01:29:56,659 ваших секс-клубів і мартіні. 1350 01:29:56,784 --> 01:29:59,745 Назад до нафтової боротьби, вашингтонського лобі. 1351 01:29:59,871 --> 01:30:01,789 Що нести? 1352 01:30:02,123 --> 01:30:04,292 Краще несімо все. 1353 01:30:04,458 --> 01:30:06,836 Хлопці, беріть усе знаряддя. Ходімо. 1354 01:30:07,336 --> 01:30:10,214 – Цей хлопець – стрибун? – Виклик про постріли на 16-му. 1355 01:30:10,339 --> 01:30:13,968 – Стрибун дзвонив потім. – Він приземлився на 14-му. 1356 01:30:16,345 --> 01:30:18,556 Я іду на 16-й. 1357 01:30:42,079 --> 01:30:43,915 Він напевно кран залишив відкритим. 1358 01:31:18,241 --> 01:31:20,535 Це все. Нікого більше нема. 1359 01:31:44,142 --> 01:31:47,145 – Ай, має бути боляче. – Скажіть йому не рухатися. 1360 01:31:47,311 --> 01:31:48,396 Я піду вниз, на 14-й. 1361 01:31:48,521 --> 01:31:50,481 Йому потрібен буде укол від стовбняку? 1362 01:32:00,074 --> 01:32:02,493 Забудьте про це. Ідіть з автогеном. Ідіть. 1363 01:32:02,618 --> 01:32:04,996 Гей, заціни, Френк. У нас двоє пацієнтів. 1364 01:32:05,121 --> 01:32:06,622 Номер один, опудало ззовні. 1365 01:32:06,747 --> 01:32:08,749 Номер два, великий хлопець, 1366 01:32:08,875 --> 01:32:11,919 пролетів повз перила, але зламав обидві ноги на балконі. 1367 01:32:12,086 --> 01:32:14,714 Потім викинувся через скляне вікно. 1368 01:32:14,881 --> 01:32:19,886 Потім він заповз сюди і відключився. 1369 01:32:21,220 --> 01:32:23,556 Ну, тоді він наш шашлик сьогодні. 1370 01:32:24,390 --> 01:32:26,642 – Доведеться його запалити. – Як він? 1371 01:32:26,767 --> 01:32:29,270 Я не знаю. Я попрацюю зі сплячою красунею. 1372 01:32:30,480 --> 01:32:32,190 – Гаразд. – Привіт, великий хлопець. 1373 01:32:32,356 --> 01:32:34,942 Або ти стрибаєш, або ми стріляємо. Що робитимеш? 1374 01:32:35,067 --> 01:32:36,903 Я думаю, що я скоріше вибрав би постріл. 1375 01:32:37,028 --> 01:32:39,071 Дилери наркотиків. 1376 01:32:44,243 --> 01:32:47,705 – Так боляче? – Ні. Ні. 1377 01:32:49,916 --> 01:32:52,960 Я не думаю, що ти порізав якісь головні артерії. 1378 01:32:53,085 --> 01:32:56,214 Нам треба зняти цю річ з тебе без зайвої кровотечі. 1379 01:32:56,339 --> 01:32:58,257 Так, це добра ідея. 1380 01:32:58,424 --> 01:32:59,926 Я поміряю кров'яний тиск. 1381 01:33:03,137 --> 01:33:05,515 – Гаразд, я готовий. А ти? – Я зараз. 1382 01:33:09,393 --> 01:33:12,396 Якщо він впаде, не думаю що хтось дуже плакатиме. 1383 01:33:14,065 --> 01:33:17,443 Вони розріжуть огорожу. Ти відчуєш, як метал гріється. 1384 01:33:17,568 --> 01:33:19,070 Можливо дуже гріється. 1385 01:33:19,695 --> 01:33:21,697 Я не можу тримати голову більше. 1386 01:33:21,864 --> 01:33:24,033 Тримай. 1387 01:33:28,871 --> 01:33:30,623 – Стрибай. – Відпусти його в біса. 1388 01:33:30,748 --> 01:33:33,000 – Відпусти його. – Хай вмирає. 1389 01:33:33,125 --> 01:33:34,919 Що ж, Френк, 1390 01:33:37,630 --> 01:33:39,006 я буду жити? 1391 01:33:39,173 --> 01:33:41,092 Ти будеш жити. 1392 01:33:43,261 --> 01:33:45,429 – Ті 10 доларів, що ти винен мені? – Так? 1393 01:33:45,555 --> 01:33:46,931 Забудь про них. 1394 01:33:47,056 --> 01:33:49,642 Я думаю про дещо, знаєш? 1395 01:33:49,809 --> 01:33:53,020 О, ви хлопці дали мені силу часу щоб подумати над майбутнім. 1396 01:33:53,146 --> 01:33:55,940 Що ти робив? Зупинився у китайців по дорозі сюди? 1397 01:33:56,065 --> 01:33:58,901 Я був стомлений. Мені була потрібна кава. 1398 01:34:01,237 --> 01:34:02,780 А як Каніта? 1399 01:34:04,031 --> 01:34:05,950 Мертва. 1400 01:34:09,495 --> 01:34:11,414 Це… 1401 01:34:12,206 --> 01:34:13,833 Це дуже погано. 1402 01:34:16,377 --> 01:34:19,380 Розумієш, Френк, заробляєш гроші, 1403 01:34:19,505 --> 01:34:21,257 чудова жінка поряд, 1404 01:34:21,382 --> 01:34:24,135 і тоді кожен хоче взяти шматок. 1405 01:34:24,302 --> 01:34:28,681 Так, якийсь пацан, якому я не дозволив би мити мій мерседес, 1406 01:34:28,806 --> 01:34:32,101 приходить у Оазис, починає стріляти в мене. 1407 01:34:32,268 --> 01:34:36,481 Банда "Червона смерть". Купа 12-річних підлітків. 1408 01:34:38,065 --> 01:34:41,903 Я думав, що зможу вилізти на балкон, як Тигр, знаєш? 1409 01:34:42,028 --> 01:34:44,989 Але він товстий. Падає швидше, ось що. 1410 01:34:45,114 --> 01:34:49,118 Я спробую пильнувати за вагою, і подивлюсь, що трапилося. 1411 01:34:50,536 --> 01:34:53,247 Прокляття, гаряче. 1412 01:34:54,790 --> 01:34:56,959 Давайте. Давайте. 1413 01:34:57,084 --> 01:34:59,962 Ви не зможете вбити мене, тупоголові шмаркачі. 1414 01:35:00,129 --> 01:35:02,048 О, так. 1415 01:35:05,301 --> 01:35:08,137 Поглянь на це. Поглянь на це. 1416 01:35:08,638 --> 01:35:12,850 Поглянь на це. Хіба це не красиво? 1417 01:35:14,227 --> 01:35:16,187 Це не гарно? 1418 01:35:19,023 --> 01:35:22,610 О, коли вогні починають падати, 1419 01:35:22,735 --> 01:35:26,739 найсильніший править бал. 1420 01:35:28,032 --> 01:35:33,079 Я люблю це місто. 1421 01:35:39,335 --> 01:35:41,170 Підніміть мене. 1422 01:35:54,350 --> 01:35:57,103 Добре, що ми пристебнули тебе, Френк? 1423 01:35:57,895 --> 01:35:59,856 А як щодо мене? Хто пристебнув мене? 1424 01:35:59,981 --> 01:36:01,941 – Я думав, що ти зробив. – Ні, я думав, що це ти зробив. 1425 01:36:02,066 --> 01:36:04,694 – Вибачте, сер. – Так, правильно. 1426 01:36:05,611 --> 01:36:07,029 Перестаньте штовхати мою палку. 1427 01:36:11,534 --> 01:36:13,244 Паркан стирчить у мене майже у дупі, так? 1428 01:36:13,369 --> 01:36:16,330 – Мені потрібне щось від болю. – Ми дамо вам інше седативне. 1429 01:36:16,497 --> 01:36:19,250 Хтось візьме у операційну вас до ранку. 1430 01:36:19,375 --> 01:36:21,502 Хтось? Хтось з ранку? 1431 01:36:21,627 --> 01:36:23,921 О, Френк. Френк. 1432 01:36:26,966 --> 01:36:28,676 Ти врятував мені життя. 1433 01:36:30,428 --> 01:36:32,221 Так, я знаю. 1434 01:36:32,346 --> 01:36:34,056 Сестро, мені потрібен валіум. 1435 01:36:34,182 --> 01:36:35,558 Він знову прокидається. 1436 01:36:36,267 --> 01:36:38,311 – Де цей валіум? – Зараз. 1437 01:36:39,687 --> 01:36:42,982 Френк, допоможи мені. Треба йому щось вставити між зубами. 1438 01:36:43,149 --> 01:36:46,068 – Не треба. Не робіть цього. – Валіум введено. 1439 01:36:49,864 --> 01:36:52,783 – Скільки разів робили шок вночі? – Чотирнадцять. 1440 01:36:53,618 --> 01:36:57,288 Нарешті отримав палату. Він буде там через пару годин. 1441 01:36:58,748 --> 01:37:02,084 Залишите когось сидіти над ним з дефібрилятором? 1442 01:37:02,251 --> 01:37:04,670 Чудово, Френк. Ні, та можливо, імплантуємо один, 1443 01:37:04,795 --> 01:37:07,131 біля плеча ось тут, розміром з мій палець. 1444 01:37:07,298 --> 01:37:10,760 Два електроди з'єднати з серцем. Робить електрошок, коли треба. 1445 01:37:11,344 --> 01:37:14,806 Або можемо відправити додому з дефібрилятором. Хай сам робить. 1446 01:37:41,666 --> 01:37:43,125 Послухай, 1447 01:37:44,460 --> 01:37:48,047 учора увечері я була слабка, 1448 01:37:48,172 --> 01:37:50,383 і цього не трапиться знову. 1449 01:37:50,508 --> 01:37:55,555 Все це лайно, яке я казала, було тільки тому, що я була під кайфом. 1450 01:37:55,847 --> 01:37:57,682 – Просто забудь про це. – Без проблем. 1451 01:37:59,642 --> 01:38:01,811 Дякую що дозволила мені відключитися. 1452 01:38:02,145 --> 01:38:04,897 Це був найкращий сон за останні місяці. 1453 01:38:05,690 --> 01:38:08,276 Я використав трохи твого мила. 1454 01:38:08,401 --> 01:38:10,695 Ти бачив мого батька? 1455 01:38:13,489 --> 01:38:15,741 Знаєш, лікар сказав… 1456 01:38:15,867 --> 01:38:18,661 Його мозок починає працювати. 1457 01:38:18,786 --> 01:38:21,706 Вони тільки чекають, щоб його серце стабілізувалося. 1458 01:38:22,498 --> 01:38:24,709 Я не знаю, кому вірити. 1459 01:38:25,710 --> 01:38:28,421 Може я принесу щось поїсти? 1460 01:38:28,546 --> 01:38:30,923 Фалафель або піцу? 1461 01:38:33,050 --> 01:38:34,969 Ні, ми щойно поїли. 1462 01:38:36,304 --> 01:38:39,724 Я продовжую думати, яким стійким мій батько був. 1463 01:38:40,641 --> 01:38:43,895 Що ж, зараз я знаю, що він мав бути таким, 1464 01:38:44,020 --> 01:38:46,022 щоб зробити нас стійкими. 1465 01:38:47,607 --> 01:38:50,276 Оскільки це місто 1466 01:38:50,401 --> 01:38:53,696 вб'є тебе, якщо ти не достатньо сильний. 1467 01:38:55,907 --> 01:38:58,618 Ні, місто не розрізняє. 1468 01:38:59,327 --> 01:39:01,496 Воно забирає всіх. 1469 01:39:05,625 --> 01:39:08,002 Мені треба йти. Інший виклик. 1470 01:39:14,050 --> 01:39:16,427 Ми всі вмираємо, Мері Берк. 1471 01:39:46,165 --> 01:39:47,834 Готуйся, Френк. Пропустили стрілянину через наркоту, 1472 01:39:47,959 --> 01:39:51,212 поки ти там ходив. Повинна бути травма сьогодні. 1473 01:39:51,337 --> 01:39:54,215 Головне не зупинятися. Не стояти на місці 1474 01:39:57,510 --> 01:40:00,471 Давай, дивись на свій екран. Дай нам крові. 1475 01:40:00,638 --> 01:40:03,808 66-Ікс, чоловік на автовокзалі, поранений 3 роки тому, 1476 01:40:03,933 --> 01:40:05,476 каже, що його рука болить. 1477 01:40:33,045 --> 01:40:34,797 Давай, Том. Прийми виклик. 1478 01:40:34,922 --> 01:40:37,049 Ти хочеш якогось бомжа? Ми дочекаємося справжнього виклику. 1479 01:40:37,175 --> 01:40:38,468 Давай, поб'ємося тоді. 1480 01:40:38,634 --> 01:40:40,219 – З ким? – Це твоя робота. 1481 01:40:40,344 --> 01:40:42,889 Просто рухайся. Давай. Не зупиняйся. Ми акули. 1482 01:40:43,014 --> 01:40:45,516 Коли зупиняємося надовго, ми вмираємо. 1483 01:40:47,059 --> 01:40:49,979 Давай розіб'ємо щось, Том. Давай ламати, підривати. 1484 01:40:50,146 --> 01:40:52,356 – Що ти хочеш зламати? – Я не знаю, вікно. 1485 01:40:52,482 --> 01:40:54,901 – Чому? – Руйнування. Я відчуваю потребу. 1486 01:40:55,026 --> 01:40:56,569 Потрібна причина, Френк. 1487 01:40:56,736 --> 01:40:59,238 Ти не ходиш просто так навколо і не б'єш вікна. Це анархія. 1488 01:40:59,405 --> 01:41:01,365 Яка причина, Том? Дай мені причину. 1489 01:41:01,532 --> 01:41:02,867 Гаразд, дай подумати. 1490 01:41:03,993 --> 01:41:05,995 О, подивися на це. Класичний таксист. 1491 01:41:06,162 --> 01:41:08,748 Гей, індус. Це пішохідний перехід. 1492 01:41:08,873 --> 01:41:10,917 Треба зупинятися перед ним, а не на ньому, 1493 01:41:11,083 --> 01:41:14,462 ти, сенегальський тупоголовий вишкребок. 1494 01:41:28,184 --> 01:41:29,560 Я знаю, кого відлупцювати. 1495 01:41:32,438 --> 01:41:33,940 Спускайся і наздожени його. 1496 01:41:35,566 --> 01:41:38,319 Цей хлопець тероризує район протягом тижнів, 1497 01:41:38,444 --> 01:41:41,531 відтоді, як вийшов з в'язниці, залишає суцільне спустошення, 1498 01:41:41,656 --> 01:41:43,783 сприяє поганій славі цього місця. 1499 01:41:43,908 --> 01:41:48,371 Вираз "загроза суспільству" був вигаданий для нього. 1500 01:41:49,455 --> 01:41:51,916 – Він божевільний. – О, так? 1501 01:41:52,083 --> 01:41:54,961 Що ж, чому вони не заберуть його? 1502 01:41:55,086 --> 01:41:57,213 Спускайся і наздожени його. 1503 01:41:58,089 --> 01:42:00,883 Я узяв його у лікарню вчора. Дав йому склянку води. 1504 01:42:01,008 --> 01:42:03,177 Я був лагідним до нього. І ось він знову. 1505 01:42:05,179 --> 01:42:08,349 Подивися на це. Скажи мені, що він божевільний. 1506 01:42:08,474 --> 01:42:10,268 Кожен хід розраховано. 1507 01:42:10,393 --> 01:42:13,146 Він знає точно, що робить. 1508 01:42:13,271 --> 01:42:16,357 Френк, це наш хлопець. 1509 01:42:16,482 --> 01:42:19,318 Я ходив за ним протягом тижнів. Він швидкий. 1510 01:42:19,443 --> 01:42:22,196 Він бігає, як щур. Його важко схопити одному. 1511 01:42:22,321 --> 01:42:25,116 – Але удвох-- – Гаразд. Добре, що мені робити? 1512 01:42:25,283 --> 01:42:27,160 Добре, я виходжу. 1513 01:42:27,285 --> 01:42:29,871 Якщо він побачить мене, він побіжить. Він не любить мене. 1514 01:42:30,037 --> 01:42:32,957 Ти починаєш розмову з ним про бейсбол або що-небудь. 1515 01:42:33,082 --> 01:42:35,459 А я підкрадусь позаду нього і пригнуся, 1516 01:42:35,585 --> 01:42:37,503 Спускайся і наздожени його. 1517 01:42:37,628 --> 01:42:40,214 І коли він падає, ми його хапаємо. 1518 01:42:40,715 --> 01:42:43,384 – Це смішно. – О, повір, це завжди працює. 1519 01:42:43,509 --> 01:42:46,262 Чим простіше, тим краще. Добре? 1520 01:42:48,014 --> 01:42:49,974 Розважимося. 1521 01:42:57,607 --> 01:42:59,817 Це в дідька гарний замах, Ноель. 1522 01:42:59,942 --> 01:43:03,070 – Нагадує Матінглі у розквіті. – Матінглі – це лайно. 1523 01:43:03,237 --> 01:43:06,240 Я? Я замахуюсь, як Реджі. 1524 01:43:06,365 --> 01:43:07,992 Містер Жовтень, номер три. 1525 01:43:08,117 --> 01:43:10,328 Шоста гра на чемпіонаті світу. 1526 01:43:10,453 --> 01:43:12,163 Гаразд. 1527 01:43:12,747 --> 01:43:15,917 Ти влучно. Давай, спробуй це. 1528 01:43:16,042 --> 01:43:17,960 Не бійся. 1529 01:43:20,213 --> 01:43:22,215 Давай, вдар. 1530 01:43:23,674 --> 01:43:27,136 – Краще відмовлюсь. – Уперед. Спробуй. 1531 01:43:28,429 --> 01:43:31,474 – Давай, спробуй це. – Так? 1532 01:43:33,893 --> 01:43:36,813 Добре. Що вже там. 1533 01:43:36,938 --> 01:43:41,067 Наступного року кращий у Бостоні. 1534 01:43:41,234 --> 01:43:44,445 Янкі програють 2: 0. Бакі Дент стає відбивати. 1535 01:43:44,570 --> 01:43:47,698 – Щасливчик Бакі, чоловіче. – Подача, високо. 1536 01:43:47,824 --> 01:43:50,535 Бакі знає, що буде. Він виступає. 1537 01:43:51,369 --> 01:43:54,080 Вщент. Через Зеленого Монстра. 1538 01:43:54,205 --> 01:43:55,832 – Так! – Френк! 1539 01:43:57,083 --> 01:44:01,045 Що--? Що в дідька ти робиш? 1540 01:44:03,297 --> 01:44:05,633 Спускайся і наздожени його. 1541 01:44:05,758 --> 01:44:08,136 Зустрінеш мене за 10 хвилин, якщо не зможеш знайти його. 1542 01:44:08,261 --> 01:44:11,639 Кричи, якщо побачиш його. Пам'ятай, він бігає як щур. 1543 01:44:11,806 --> 01:44:15,351 Давай, Френк. Діємо за програмою, чоловіче. 1544 01:46:06,045 --> 01:46:09,507 Чому ти вбив мене, Френк? 1545 01:46:11,676 --> 01:46:13,886 Я не хотів. 1546 01:46:15,012 --> 01:46:17,098 Ти мав допомогти мені. 1547 01:46:17,223 --> 01:46:19,142 Я намагався допомогти. 1548 01:46:19,267 --> 01:46:21,185 Я хотів. 1549 01:46:26,107 --> 01:46:27,650 Роуз? 1550 01:46:28,317 --> 01:46:31,863 – Ти не любиш мене? – Роуз. 1551 01:46:34,907 --> 01:46:36,659 Роуз? 1552 01:46:46,752 --> 01:46:49,881 На місяць, Аліса. Маленький вишкребок. 1553 01:46:53,009 --> 01:46:55,344 – Інструменти! Робитимемо інтубацію. – Якого біса? 1554 01:46:55,511 --> 01:46:57,555 – Інструменти! – Френк. 1555 01:46:57,722 --> 01:46:59,765 З тобою все буде гаразд. Ми врятуємо тебе. 1556 01:46:59,891 --> 01:47:01,893 Я викличу кляту підмогу, я присягаюся! 1557 01:47:02,018 --> 01:47:03,936 Ти викличеш кляту підмогу? 1558 01:47:04,061 --> 01:47:06,105 Хай тобі чорт! 1559 01:47:08,399 --> 01:47:11,986 Ти виживеш. Ти виживеш. 1560 01:47:46,687 --> 01:47:48,523 Пропустіть його. 1561 01:47:50,316 --> 01:47:52,819 Пропустіть його. Дайте пройти! 1562 01:47:52,944 --> 01:47:55,905 Хто привіз цього смердючого козла цього разу? 1563 01:47:56,030 --> 01:47:58,115 Остання вистава за ніч. 1564 01:47:58,241 --> 01:48:00,993 Що в тебе? Що--? О, Боже. 1565 01:48:01,118 --> 01:48:03,663 О, Боже. Сестра Крупп. Які ще пошкодження? 1566 01:48:03,788 --> 01:48:05,998 – Ніяких. – Покладіть його туди. 1567 01:48:06,123 --> 01:48:09,168 Гаразд, нам потрібен рентген шийного відділу. 1568 01:48:09,293 --> 01:48:12,130 Мені потрібен дихальний апарат. 1569 01:48:12,421 --> 01:48:16,259 Божевільний покидьок. Принаймні він мовчить сьогодні. 1570 01:48:16,384 --> 01:48:19,762 Люди, послухайте мене. Шлях до вашого порятунку 1571 01:48:19,887 --> 01:48:21,389 не буде через тіло Грісса. 1572 01:48:21,514 --> 01:48:24,976 Можете забути про це, бо Грісс вийде через 47 хвилин. 1573 01:48:25,101 --> 01:48:28,229 Потім він іде додому і приймає ванну. Добру теплу ванну… 1574 01:48:28,396 --> 01:48:32,066 – Крупп, потрібна друга трубка. – П'ять. Одна секунда. 1575 01:48:33,109 --> 01:48:35,820 Повідомте від томографію. Нам вона потрібна негайно. 1576 01:48:35,945 --> 01:48:37,405 З поверненням, приятелю. 1577 01:48:37,530 --> 01:48:40,449 – О, дивіться, кого ми маємо. – Тобі треба платити оренду. 1578 01:48:40,616 --> 01:48:42,451 – Де ми покладемо його? – В третю. 1579 01:48:42,577 --> 01:48:44,871 Дайте рукавички. Сестро, подзвоніть у томографію. 1580 01:48:44,996 --> 01:48:47,206 Скажіть їм, що ми будемо там через пару хвилин. 1581 01:49:07,977 --> 01:49:11,230 – Патрік Берк тут? Я привіз його. 1582 01:49:42,929 --> 01:49:44,430 Френк? 1583 01:49:45,890 --> 01:49:47,475 Так, це він. 1584 01:49:48,309 --> 01:49:50,144 Де ти був? 1585 01:49:53,189 --> 01:49:54,774 А що таке? 1586 01:49:57,276 --> 01:49:59,070 Відпусти мене. 1587 01:51:40,922 --> 01:51:42,840 Зупинка серця. 1588 01:51:54,101 --> 01:51:55,770 – Що це? – В нього зупинилося серце. 1589 01:51:55,895 --> 01:51:58,022 Ось так почався день. Робимо реанімацію? 1590 01:51:58,147 --> 01:51:59,941 Один мілілітр епінефрину. Дайте подивитися. 1591 01:52:00,066 --> 01:52:01,984 Це чоловік, що був у швидкій так довго? 1592 01:52:02,109 --> 01:52:03,611 Так, це він. 1593 01:52:03,736 --> 01:52:06,113 Сімнадцять зупинок серця. Господи. 1594 01:52:06,239 --> 01:52:09,200 – Хто цей чоловік? – Він каже, що він привіз його. 1595 01:52:09,909 --> 01:52:13,746 Сім'я? Сімнадцять зупинок серця. 1596 01:52:14,247 --> 01:52:16,415 Ну, вони повинні бути готові. 1597 01:52:16,541 --> 01:52:18,251 Ви знаєте, які вони можуть бути. 1598 01:52:18,376 --> 01:52:20,378 Так, це він. 1599 01:52:26,300 --> 01:52:28,469 Добре, припиніть реанімацію. 1600 01:52:35,226 --> 01:52:37,353 Все. Час смерті 6: 02. 1601 01:52:38,855 --> 01:52:40,982 Ви скажете сім'ї? 1602 01:52:50,908 --> 01:52:53,911 Помри. Помри. Помри. 1603 01:52:54,036 --> 01:52:58,332 Сучий син. Помри. Помри. 1604 01:52:58,457 --> 01:53:00,209 Помри. Помри. Помри. 1605 01:53:00,334 --> 01:53:02,086 Покидьок. 1606 01:53:14,182 --> 01:53:15,850 – Хто це? – Френк. 1607 01:53:15,975 --> 01:53:17,894 О, піднімайся. 1608 01:53:29,030 --> 01:53:30,531 Привіт. 1609 01:53:32,408 --> 01:53:34,535 Він мертвий, Мері. 1610 01:53:34,785 --> 01:53:36,704 Твій батько помер. 1611 01:53:39,790 --> 01:53:43,377 Вони щойно перевели його на другий поверх, до реанімації. 1612 01:53:43,544 --> 01:53:45,505 В нього зупинилося серце. 1613 01:53:45,630 --> 01:53:48,049 Йому робили електрошок надто багато разів. 1614 01:53:48,174 --> 01:53:49,675 Мені шкода. 1615 01:53:56,599 --> 01:54:00,269 Я не знаю, як він витримував так довго. 1616 01:54:02,605 --> 01:54:04,649 Мені шкода. 1617 01:54:09,320 --> 01:54:12,073 Треба підтримувати тіло, 1618 01:54:12,198 --> 01:54:15,993 поки мозок і серце не працюватимуть самостійно. 1619 01:54:24,710 --> 01:54:26,879 Пробач мені, Роуз. 1620 01:54:30,466 --> 01:54:32,635 Це не твоя провина. 1621 01:54:33,052 --> 01:54:35,555 Ніхто не просив тебе страждати. 1622 01:54:36,389 --> 01:54:38,599 Це була твоя ідея. 1623 01:54:49,026 --> 01:54:51,237 Ноель майже загинув. 1624 01:54:51,362 --> 01:54:53,364 Я подбав про нього. 1625 01:54:53,698 --> 01:54:55,908 Він буде жити. 1626 01:55:00,663 --> 01:55:02,790 Хочеш зайти? 1627 01:55:03,499 --> 01:55:05,418 Так, це він.