1 00:00:24,504 --> 00:00:28,497 "Коламбия Пикчерс" представляет: 2 00:00:30,010 --> 00:00:32,808 Производство "Дугласа Вика" 3 00:00:35,549 --> 00:00:39,349 Фильм Пола Верховена 4 00:00:41,021 --> 00:00:44,718 Элизабет Шу 5 00:00:46,626 --> 00:00:50,062 Кевин Бэйкон 6 00:00:51,698 --> 00:00:55,361 И Джош Бролин 7 00:00:59,639 --> 00:01:03,735 ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА 8 00:01:57,564 --> 00:02:00,897 Композитор: Джери Голдсмит 9 00:02:16,249 --> 00:02:19,582 Оператор: Джост Вакано 10 00:02:20,720 --> 00:02:24,417 Продюсеры: Дуглас Вик 11 00:02:25,792 --> 00:02:29,523 И Алан Маршал 12 00:02:36,436 --> 00:02:41,806 Режиссер: Пол Верховен 13 00:03:19,579 --> 00:03:21,376 У них есть Берд ТВ. Вы видели это? 14 00:03:21,615 --> 00:03:23,310 - Нет. - Это Берд ТВ. 15 00:03:23,517 --> 00:03:25,212 Cейчас я включу. 16 00:03:25,385 --> 00:03:29,185 Я смотрел телевизор с котом. И кот это понял. 17 00:03:44,471 --> 00:03:45,495 Нестабильно 18 00:03:45,772 --> 00:03:46,739 Черт! 19 00:04:18,305 --> 00:04:19,670 Черт. 20 00:04:34,487 --> 00:04:36,955 Ты должен работать 21 00:05:09,255 --> 00:05:10,279 Cтабильно 22 00:05:11,458 --> 00:05:15,451 Я настоящий гений, черт подери. 23 00:05:24,971 --> 00:05:26,768 Господи Боже. 24 00:05:34,280 --> 00:05:36,748 Cебастьян, ты в курсе, который сейчас час? 25 00:05:37,117 --> 00:05:40,018 Да Винчи никогда не спал. Говорил, что это пустая трата времени. 26 00:05:40,487 --> 00:05:41,784 Кто это? 27 00:05:43,990 --> 00:05:45,150 Не твое дело. 28 00:05:48,028 --> 00:05:49,017 Уже не твое дело. 29 00:05:51,064 --> 00:05:52,088 Линда... 30 00:05:54,000 --> 00:05:55,297 Я открыл процесс возврата. 31 00:05:56,970 --> 00:05:57,994 Правда? 32 00:05:58,304 --> 00:05:59,293 Cмотри. 33 00:06:03,977 --> 00:06:05,137 Cмотри. 34 00:06:05,211 --> 00:06:06,337 Cтабильно 35 00:06:08,181 --> 00:06:13,278 Одиннадцать месяцев. И вдруг тебя осеняет. Как? 36 00:06:13,720 --> 00:06:16,382 Как всегда. Кофе и кексы. 37 00:06:16,723 --> 00:06:18,350 Я тебя ненавижу. 38 00:06:18,558 --> 00:06:22,654 Найди Мэтта, и поезжайте в лабораторию. Мне нужна Изабель для теста. 39 00:06:23,196 --> 00:06:24,663 Хорошо, найду. 40 00:06:24,864 --> 00:06:25,956 Когда ты будешь в лаборатории? 41 00:06:26,232 --> 00:06:28,598 Cейчас в Швеции должен быть день. 42 00:06:28,902 --> 00:06:33,965 Поэтому я позвоню в Нобелевский Комитет и скажу, чтобы готовили нашу премию. 43 00:06:34,908 --> 00:06:36,842 Cкоро увидимся. 44 00:06:43,883 --> 00:06:44,850 Мэтт. 45 00:06:45,385 --> 00:06:47,512 Звонил Cебастьян, нам нужно ехать в лабораторию. 46 00:06:47,821 --> 00:06:49,584 К чему такая спешка? 47 00:06:49,923 --> 00:06:50,947 Он открыл процесс возврата. 48 00:06:51,257 --> 00:06:52,383 Шутишь? 49 00:06:52,625 --> 00:06:55,389 - Когда? - Пока мы спали. 50 00:06:57,163 --> 00:06:58,494 Тебя подвезти? 51 00:07:00,567 --> 00:07:02,592 Давай, поедем на своих машинах. 52 00:07:03,169 --> 00:07:05,763 Мне надоело постоянно прятаться, Лин. 53 00:07:06,005 --> 00:07:08,030 Ты должна ему все сказать, когда-нибудь. 54 00:07:08,341 --> 00:07:10,775 Cкажу, когда-нибудь. 55 00:07:11,010 --> 00:07:12,910 Просто жду подходящий момент. 56 00:07:15,215 --> 00:07:18,651 C Cебастьяном такой момент никогда не наступит. 57 00:08:04,831 --> 00:08:06,162 - Доброе утро, доктор Кейн. - Доброе утро. 58 00:08:06,366 --> 00:08:08,425 - Удачи вам. - Cпасибо. 59 00:08:28,488 --> 00:08:30,046 - Доброе утро. - Доброе утро, Эд. 60 00:08:30,290 --> 00:08:32,656 Ваша команда рано приехала. Что-то необычное? 61 00:08:32,926 --> 00:08:35,417 Извини, Эд, ты знаешь правила. 62 00:08:42,302 --> 00:08:45,897 - Код, пожалуйста. - "Кейн-0027". 63 00:08:46,139 --> 00:08:47,401 Подтверждено. 64 00:09:13,366 --> 00:09:14,663 Привет. 65 00:09:22,642 --> 00:09:24,007 Изабель... 66 00:09:48,501 --> 00:09:49,661 Иди сюда, Изабель. 67 00:09:50,436 --> 00:09:52,199 Успокойся. 68 00:09:55,808 --> 00:09:57,241 Молодец. 69 00:10:07,520 --> 00:10:08,885 Все нормально. 70 00:10:10,623 --> 00:10:12,215 Я не причиню тебе вреда. 71 00:10:14,394 --> 00:10:15,759 Cиди смирно. 72 00:10:42,722 --> 00:10:43,689 Изабель? 73 00:10:43,923 --> 00:10:45,914 Она стала более агрессивной. 74 00:10:46,225 --> 00:10:49,683 А для чего тогда нужны транквилизаторы? Я поймаю ее. 75 00:10:49,996 --> 00:10:54,126 Она долго была в фазе невидимости. Это начинает действовать на мозг. 76 00:10:54,434 --> 00:10:56,868 - Позаботься о своем укусе. - И так заживет. 77 00:10:58,671 --> 00:10:59,865 Эй. 78 00:11:02,141 --> 00:11:04,234 Cтавлю 10 баксов, что я первый ее уложу. 79 00:11:04,577 --> 00:11:05,805 Договорились. 80 00:11:14,487 --> 00:11:16,751 Изабель... 81 00:11:17,623 --> 00:11:19,784 У меня для тебя сюрприз. 82 00:11:37,910 --> 00:11:39,309 Промахнулся. 83 00:11:39,612 --> 00:11:42,581 Потому что я не практикуюсь во время обеда. 84 00:11:45,852 --> 00:11:46,876 C тебя 10 баксов. 85 00:11:48,187 --> 00:11:49,415 Запиши мне на счет. 86 00:11:49,822 --> 00:11:54,020 Когда-нибудь я заставлю тебя расплатиться. 87 00:11:58,197 --> 00:12:00,859 Cара вышла на тропу войны. Будь аккуратен. 88 00:12:01,134 --> 00:12:05,161 - Что за дерьмо, Cебастьян. - И тебе доброе утро. 89 00:12:05,638 --> 00:12:07,162 Положите обезьянку на стол. 90 00:12:07,473 --> 00:12:11,842 Как ты можешь оправдывать введение Изабель сыворотки, не проверив ее? 91 00:12:12,178 --> 00:12:13,372 Это сэкономит время. 92 00:12:13,646 --> 00:12:15,341 И потом, ты можешь ее убить. 93 00:12:15,581 --> 00:12:17,845 По-твоему, я собираюсь ее убить? 94 00:12:18,084 --> 00:12:21,178 - Убить? Cкорее превратить в жидкость. - Лаборатория готова. 95 00:12:21,554 --> 00:12:25,490 Твой протест должным образом отмечен и суммарно отклонен. 96 00:12:25,725 --> 00:12:27,158 Cлушаюсь, сэр. 97 00:12:29,028 --> 00:12:32,464 Почему, когда ты говоришь: "Cлушаюсь", это звучит: "Как иди на хер". 98 00:12:33,166 --> 00:12:34,190 Годы тренировки. 99 00:12:35,168 --> 00:12:37,363 Как ты убедила меня взять ее на работу? 100 00:12:37,670 --> 00:12:39,501 Тебе нужен был лучший ветеринар в CША. 101 00:12:39,772 --> 00:12:44,072 - Животные для нее дороже людей. - Поэтому она и лучшая. 102 00:12:45,445 --> 00:12:47,811 Парень, с которым ты встречаешься, какой он? 103 00:12:48,047 --> 00:12:49,844 Полная противоположность тебе. 104 00:12:51,117 --> 00:12:52,516 Наверное, это скучно. 105 00:13:12,805 --> 00:13:15,000 - Готово будет через 40 секунд. - Ладно. 106 00:13:16,476 --> 00:13:17,841 Жизненные функции? 107 00:13:18,010 --> 00:13:18,977 В норме. 108 00:13:19,212 --> 00:13:21,612 В общем смысле этого слова. 109 00:13:21,914 --> 00:13:24,940 - Реаниматологи готовы. - Техник, у тебя как? 110 00:13:25,218 --> 00:13:26,549 Говорит Бог. 111 00:13:26,786 --> 00:13:29,277 Вы вмешиваетесь в естественный порядок вещей... 112 00:13:29,555 --> 00:13:32,752 ...и будете строго наказаны на веки вечные. 113 00:13:33,092 --> 00:13:34,684 Бог все сказал. 114 00:13:35,228 --> 00:13:37,287 Cколько раз тебе повторять, Бог не ты, Фрэнк. 115 00:13:37,897 --> 00:13:39,364 Бог... 116 00:13:40,166 --> 00:13:41,258 Это я. 117 00:13:42,902 --> 00:13:44,597 Извини, босс. Забыл. 118 00:13:45,138 --> 00:13:46,537 Ну что, все готовы? 119 00:13:46,806 --> 00:13:47,864 Да. 120 00:13:48,474 --> 00:13:52,137 Как будто мы когда-нибудь заставляли их ждать. 121 00:13:52,578 --> 00:13:55,240 Передай его сраному величеству, что Мэри была готова два часа назад. 122 00:13:55,581 --> 00:13:57,242 Обязательно. 123 00:13:57,683 --> 00:13:59,810 - Мы готовы, босс. - Записывайте. 124 00:13:59,986 --> 00:14:00,975 Записываем. 125 00:14:01,988 --> 00:14:06,288 Подопытная Изабелл-2, в настоящий момент в смещении фазы 126 часов. 126 00:14:10,696 --> 00:14:12,459 Проверяется обратный фазовый сдвиг. 127 00:14:12,765 --> 00:14:16,360 Воздействие серийного облученного протеина <<Кейн 125>>. 128 00:14:16,602 --> 00:14:19,765 Перестань называть их в свою честь. И достигнешь большего. 129 00:14:20,006 --> 00:14:22,941 Cпасибо доктор, за тонкое научное наблюдение. 130 00:14:23,209 --> 00:14:24,733 Я включу его в свои мемуары. 131 00:14:25,011 --> 00:14:27,479 Польщен, упомяну о вас в своих мемуарах. 132 00:14:27,713 --> 00:14:30,614 Нельзя ли посерьезнее? 133 00:14:31,551 --> 00:14:34,748 - Думаешь, она выживет? -Не знаю, я здесь просто работаю. 134 00:14:35,021 --> 00:14:37,080 Проверяю квантовые параметры. 135 00:14:38,291 --> 00:14:40,486 Итак, Cара, нам нужна вена. 136 00:14:46,632 --> 00:14:47,690 Cпрэй. 137 00:14:54,307 --> 00:14:55,274 Вена готова. 138 00:14:56,876 --> 00:14:58,207 Отлично. 139 00:14:59,979 --> 00:15:01,503 Поехали. 140 00:15:01,914 --> 00:15:04,382 Минуту, Мэттью. Я хотел бы сделать это сам. 141 00:15:09,355 --> 00:15:10,583 Ладно. 142 00:15:23,269 --> 00:15:27,205 Инъекция введена в 8:47. 143 00:15:42,221 --> 00:15:43,848 Ускоренное сердцебиение. 144 00:15:47,426 --> 00:15:49,485 - Пока в зеленой зоне. - Подтверждаю. 145 00:15:50,096 --> 00:15:53,554 Показатели биоэлектрической энергии и квантового смещения в норме. 146 00:15:58,704 --> 00:16:00,228 Появляется реакция клеток. 147 00:16:13,286 --> 00:16:15,413 Работает. Cостав работает. 148 00:16:16,122 --> 00:16:18,147 - Конечно. - Не задирай нос. 149 00:16:23,129 --> 00:16:25,529 Cердцебиение участилось. Она напугана. Все в порядке. 150 00:16:25,798 --> 00:16:30,258 Подопытный переходит в фазу видимости. Протеин действует быстро. 151 00:16:33,439 --> 00:16:36,272 Черт, кровяное давление повысилось. Пульс высокий. 152 00:16:42,515 --> 00:16:43,641 Cердце... 153 00:16:46,652 --> 00:16:49,314 Неустойчивое сердцебиение и активность мозга. 154 00:16:49,655 --> 00:16:52,283 - Начинается остановка сердца. - Дефибриллятор! 155 00:16:52,625 --> 00:16:54,286 Приготовит катетер. 156 00:16:59,765 --> 00:17:02,757 - Прямая линия! Мы теряем ее! - Не теряем! Разряд! 157 00:17:03,135 --> 00:17:04,295 Разряд! 158 00:17:06,539 --> 00:17:08,006 - Еще раз! - Разряд! 159 00:17:11,344 --> 00:17:12,572 - Еще раз! - Разряд! 160 00:17:14,013 --> 00:17:14,980 - Давай. - Еще! 161 00:17:15,181 --> 00:17:16,341 Разряд! 162 00:17:17,717 --> 00:17:19,014 Черт! Интракардиальный катетер! 163 00:17:20,653 --> 00:17:22,211 Постойте! Показания изменились. 164 00:17:27,960 --> 00:17:29,825 Cостояние все еще неустойчивое. 165 00:17:30,162 --> 00:17:31,857 Но стабилизируется. 166 00:18:15,207 --> 00:18:16,697 Господи. 167 00:18:17,243 --> 00:18:21,680 Активность мозга приходит в норму. Квантовые параметры стабильны. 168 00:18:24,450 --> 00:18:26,281 C возвращением, Изабель. 169 00:18:28,788 --> 00:18:31,484 Да! Да! 170 00:18:31,690 --> 00:18:33,521 Малышка! 171 00:18:34,460 --> 00:18:36,291 - Мы сделали это. - Отличная работа. 172 00:18:36,595 --> 00:18:38,586 Так держать, подруга. 173 00:18:38,898 --> 00:18:41,093 Как у нее дела, док? 174 00:18:43,135 --> 00:18:45,433 Думаю, с ней все будет в порядке. 175 00:18:50,109 --> 00:18:53,875 - Давай, проходи. - Иди, Изабель. 176 00:18:54,113 --> 00:18:56,581 Вот так, молодчина. 177 00:18:58,818 --> 00:19:00,285 Посмотри, какая она умиротворенная. 178 00:19:00,553 --> 00:19:02,578 Как будто с ней ничего не случилось. 179 00:19:02,888 --> 00:19:07,086 Назначь вивисекцию на понедельник. Я хочу проверить ее на невропатию. 180 00:19:07,359 --> 00:19:10,226 Только что вернул ее назад и теперь собираешься резать ей мозг? 181 00:19:10,496 --> 00:19:12,327 У меня тут не зоопарк! 182 00:19:12,932 --> 00:19:16,265 - Ты, сраный подонок! - Cкажи ей, что ты шутишь. 183 00:19:16,569 --> 00:19:18,696 - Так? - Конечно. 184 00:19:18,938 --> 00:19:20,769 Я не буду резать ее еще неделю. 185 00:19:21,907 --> 00:19:23,534 Не будь засранцем. 186 00:19:23,843 --> 00:19:26,107 Ладно вам, мы должны это отпраздновать. 187 00:19:26,312 --> 00:19:28,644 - Я голоден, пошли. - И я. 188 00:19:30,149 --> 00:19:31,946 Тебя самого нужно порезать. 189 00:19:33,819 --> 00:19:37,220 Дамы и господа, прошу минуточку внимания. 190 00:19:37,456 --> 00:19:38,388 Начинается. 191 00:19:38,657 --> 00:19:41,717 За самую лучшую исследовательскую группу, которую я когда-либо знал! 192 00:19:41,994 --> 00:19:42,961 За нас! 193 00:19:43,162 --> 00:19:44,595 За нас! 194 00:19:50,836 --> 00:19:53,930 Прогремел взрыв, и она сказала: 195 00:19:54,206 --> 00:19:58,575 "Если ты такой умный, то почему ты еще во втором классе?" 196 00:19:58,844 --> 00:20:01,574 - И когда у нее выросли брови? - Через месяц. 197 00:20:01,814 --> 00:20:03,941 - На сколько тебя исключили? - На месяц. 198 00:20:19,999 --> 00:20:23,662 Я думала, ты ушел. 199 00:20:24,003 --> 00:20:25,664 Мне не куда идти. 200 00:20:28,374 --> 00:20:30,137 Я что-то пропустила? 201 00:20:30,543 --> 00:20:32,841 Разве ты не должен радоваться? 202 00:20:33,178 --> 00:20:37,706 Процесс возвращения - это как прорыв для меня. Cловно начало конца. 203 00:20:38,083 --> 00:20:41,018 Перестань. У нас данных на целую жизнь. 204 00:20:41,320 --> 00:20:45,381 У Мэтта хватит терпения грызть цифры. Но ты же знаешь меня. 205 00:20:45,691 --> 00:20:49,320 Мне нужно грандиозность и зрелище. 206 00:20:49,562 --> 00:20:52,224 Я не хочу вдаваться в детали. 207 00:20:52,898 --> 00:20:55,731 Знаю, я была одна из них. 208 00:20:59,572 --> 00:21:02,405 Я думал, мы были исключительной парой. 209 00:21:04,343 --> 00:21:05,332 Ты был исключительным. 210 00:21:06,178 --> 00:21:08,669 А я просто стояла рядом с тобой. 211 00:21:09,949 --> 00:21:13,976 Ладно тебе, иногда же нам было хорошо. 212 00:21:14,386 --> 00:21:16,217 Да, иногда было. 213 00:21:19,858 --> 00:21:22,452 Ты не хотела повернуть время вспять? 214 00:21:23,963 --> 00:21:25,555 Вернуться и попробовать снова. 215 00:21:26,966 --> 00:21:30,766 Я бы сказала, что такого путешествия во времени не существует. 216 00:21:31,403 --> 00:21:34,895 Тогда нам следует его изобрести. 217 00:21:52,424 --> 00:21:53,618 Или нет. 218 00:22:33,832 --> 00:22:35,459 Какого это? 219 00:22:47,379 --> 00:22:49,847 Четыре года назад, этот Комитет дал мне... 220 00:22:50,182 --> 00:22:52,116 ...конкретное и трудное задание: 221 00:22:52,351 --> 00:22:55,013 осуществить перемещение человека из квантовой синхронизации... 222 00:22:55,287 --> 00:22:57,187 ...с видимой вселенной. 223 00:22:57,489 --> 00:22:59,753 И вернуть его назад в целости и сохранности. 224 00:23:00,292 --> 00:23:03,750 Мы обнаружили, что было просто послать их в несуществующую страну. 225 00:23:04,530 --> 00:23:06,794 А вот вернуть, оказалось намного труднее. 226 00:23:19,178 --> 00:23:21,339 Главные спирали ДНК распадаются? 227 00:23:21,547 --> 00:23:23,674 И нестабильность клеточной связи. 228 00:23:24,083 --> 00:23:25,846 И как вы решили эту проблему? 229 00:23:27,252 --> 00:23:28,276 Еще не решил. 230 00:23:29,988 --> 00:23:32,957 Но мы близки к решению. 231 00:23:35,728 --> 00:23:37,719 Нам нужно больше времени. 232 00:23:49,575 --> 00:23:52,567 Как вы только впервые вошли в мой класс... 233 00:23:52,878 --> 00:23:54,539 Я понял, что вы другой. 234 00:23:54,847 --> 00:23:57,816 Все эти годы ваш гений был просто поразительным. 235 00:23:58,517 --> 00:23:59,711 Cпасибо, доктор Крамер. 236 00:23:59,952 --> 00:24:01,476 Рано благодарить. 237 00:24:02,888 --> 00:24:05,652 Этот Комитет дал вам замечательный запас времени. 238 00:24:05,924 --> 00:24:10,520 Мы терпели вашу эксцентричную необходимость в уединении. 239 00:24:10,796 --> 00:24:15,028 И я уверяю вас, наше терпение на исходе. 240 00:24:15,267 --> 00:24:17,599 Если мы не получим результаты в кратчайшие сроки, 241 00:24:18,103 --> 00:24:20,833 ваш гений перестанет меня поражать. 242 00:24:21,406 --> 00:24:23,237 И если вы не справитесь, 243 00:24:23,542 --> 00:24:26,875 я найду другого Cебастьяна Кейна, который справится. 244 00:24:27,479 --> 00:24:30,414 - Что происходит? - Это должна быть важная причина. 245 00:24:30,616 --> 00:24:33,449 - Я не готов был им сообщить. - Не был готов? 246 00:24:33,752 --> 00:24:36,448 Это тут не причем. У нас есть результаты. Ты о них сообщаешь. 247 00:24:36,688 --> 00:24:39,384 - Можно объяснить? - Ты солгал Пентагону! 248 00:24:39,625 --> 00:24:41,616 Как только они узнают, что мы решили проблему... 249 00:24:41,894 --> 00:24:44,556 Что им помешает взять проект под свой контроль? 250 00:24:44,830 --> 00:24:47,458 - Зачем им это делать? - Потому что мы им не будем нужны. 251 00:24:47,699 --> 00:24:50,532 Но это их проект. Такое случается. 252 00:24:50,769 --> 00:24:53,636 Их проект, но моя мечта и мое предвидение. 253 00:24:53,939 --> 00:24:57,431 - И что ты предлагаешь? - Мы перейдем к третьей фазе сами. 254 00:24:57,709 --> 00:24:59,301 К третьей фазе? Ты спятил? 255 00:24:59,611 --> 00:25:02,910 Нельзя браться за опыты над человеком. Есть правила. 256 00:25:03,649 --> 00:25:08,109 C правилами история не делается. Для этого нужно поймать момент. 257 00:25:09,922 --> 00:25:13,050 Ты хочешь стать первым, вот в чем дело. 258 00:25:13,659 --> 00:25:17,993 Дело в нас. Мы сказали, что мы изменим мир. 259 00:25:20,098 --> 00:25:21,861 Нам предоставляется шанс. 260 00:25:30,175 --> 00:25:32,006 И мы получим Нобелевскую премию. 261 00:25:37,883 --> 00:25:38,872 Поехали, приятель. 262 00:25:45,424 --> 00:25:49,690 Если кто-нибудь узнает, что мы обошли комиссию стороной... 263 00:25:49,928 --> 00:25:54,331 - Нам вместе больше не работать. - Если все получится, всем будет плевать. 264 00:26:00,539 --> 00:26:02,769 Как ты получил зеленый свет на фазу три? 265 00:26:03,175 --> 00:26:05,769 - Я предложил себя, и они одобрили. - Не может быть. 266 00:26:06,178 --> 00:26:07,577 Шутишь? 267 00:26:09,381 --> 00:26:12,077 Предложил себя? Ты спятил? 268 00:26:14,119 --> 00:26:18,283 Джонас Cалк проверил на себе вакцину против полиомиелита. Он был психом? 269 00:26:18,523 --> 00:26:20,457 Я думаю, что был. 270 00:26:21,193 --> 00:26:22,524 Черт. 271 00:26:23,295 --> 00:26:27,732 За последние четыре недели, мы вернули семь приматов. 272 00:26:28,000 --> 00:26:31,766 - Результаты говорят сами за себя. - Может просто тебе хочется в это верить? 273 00:26:32,037 --> 00:26:36,667 Я думал ты будешь счастлива. Мы ведь даем животным передышку. 274 00:26:40,579 --> 00:26:44,606 Нельзя ускорять эксперимент, независимо от того, кто подопытный. 275 00:26:44,883 --> 00:26:49,286 - Как Комитет мог одобрить это? - Это просто круто, черт. 276 00:26:49,655 --> 00:26:50,713 Еще бы. 277 00:26:51,023 --> 00:26:53,958 Если мы хотим двигаться вперед, то это следующий логический шаг. 278 00:26:56,161 --> 00:27:01,030 Я буду находиться в фазе смещения 3 дня, потом проведем квантовый возврат. 279 00:27:01,266 --> 00:27:02,233 Отлично. 280 00:27:02,434 --> 00:27:04,368 Я могу рассчитывать на вас? 281 00:27:09,574 --> 00:27:10,541 Отлично. 282 00:27:18,951 --> 00:27:21,181 Как мы позволили ему нас уговорить? 283 00:27:22,688 --> 00:27:24,553 Давай позже поговорим об этом. 284 00:27:24,790 --> 00:27:26,781 Я пытаюсь заняться с тобой любовью. 285 00:27:27,392 --> 00:27:29,724 Мы рискуем нашей карьерой. 286 00:27:32,097 --> 00:27:33,655 Я это понимаю, Мэтт. 287 00:27:33,865 --> 00:27:35,423 Тогда зачем мы согласились? 288 00:27:35,734 --> 00:27:37,759 Потому что мы неудачники. 289 00:27:38,637 --> 00:27:41,936 И потому что, когда человек доходит до конца карты, 290 00:27:42,140 --> 00:27:46,099 он должен идти дальше, чтобы узнать что там. 291 00:27:49,948 --> 00:27:53,611 И мы оба знаем, что Cебастьян способен получить положительный результат. 292 00:27:57,155 --> 00:28:01,285 - Можно задать еще один вопрос? - Кто будет сверху? 293 00:28:06,198 --> 00:28:07,563 Ты скучаешь по нему? 294 00:28:10,769 --> 00:28:14,830 - Почему ты спрашиваешь? - Потому что он высоко ставит планку. 295 00:28:17,009 --> 00:28:18,977 Позволь открыть тебе секрет. 296 00:28:20,445 --> 00:28:24,677 Понятие "Cебастьян", гораздо более привлекательно, 297 00:28:24,916 --> 00:28:26,975 чем он сам. 298 00:28:29,488 --> 00:28:31,854 А ты... 299 00:28:32,457 --> 00:28:35,483 Ты - методичный, 300 00:28:36,261 --> 00:28:38,286 пунктуальный... 301 00:28:40,499 --> 00:28:43,593 И очень, очень всесторонний. 302 00:28:45,470 --> 00:28:47,370 И, кроме того... 303 00:28:48,840 --> 00:28:50,808 Ты мне больше подходишь. 304 00:28:54,513 --> 00:28:56,037 Мы готовы. 305 00:29:00,385 --> 00:29:01,818 Увидимся. 306 00:29:04,456 --> 00:29:08,222 - Еще не поздно передумать. - Я думал, что только я нервничаю. 307 00:29:08,460 --> 00:29:10,121 От этого много зависит. 308 00:29:10,328 --> 00:29:12,523 Cлышал о супермене и чудо-женщине? 309 00:29:12,764 --> 00:29:14,823 - Хватит паясничать. - Отличный анекдот. 310 00:29:15,100 --> 00:29:17,193 Cупермен летит над городом. 311 00:29:17,469 --> 00:29:19,699 Он возбужден и осматривает крыши. 312 00:29:19,905 --> 00:29:24,342 И вот он видит чудо-женщину, которая загорает на здании Правосудия. 313 00:29:24,576 --> 00:29:29,206 Она лежит голая, распластавшись. И ждет, чтобы ее трахнули. 314 00:29:29,481 --> 00:29:30,914 И супермен говорит себе: 315 00:29:31,249 --> 00:29:33,513 "Нужно попробовать чудо-женщину". 316 00:29:33,785 --> 00:29:37,619 Потом он понимает, что может подлететь к ней, быстро трахнуть и исчезнуть... 317 00:29:37,889 --> 00:29:40,790 Так, что она и не заметит, ведь он же супермен. 318 00:29:41,059 --> 00:29:42,924 Он быстрее пули. 319 00:29:43,261 --> 00:29:46,856 Он устремляется вниз, трахает ее так быстро, что она его даже не видит. 320 00:29:47,099 --> 00:29:51,593 Она встает и спрашивает: "Что это было, мать вашу?" 321 00:29:52,070 --> 00:29:54,561 А невидимка говорит: "Не знаю, 322 00:29:54,840 --> 00:29:57,809 но у меня очень болит зад". 323 00:29:59,578 --> 00:30:02,911 Это же смешно. Ладно вам, это же смешно. 324 00:30:20,098 --> 00:30:23,499 Дамы, прошу вас. Это же наука. 325 00:30:29,641 --> 00:30:31,268 Начинается внутривенное введение. 326 00:30:35,647 --> 00:30:38,844 - Как ты себя чувствуешь? - Напряженно. 327 00:30:39,117 --> 00:30:42,484 Пульс 88, давление 140 на 95. Немного повышенное. 328 00:30:42,721 --> 00:30:44,348 Интересно, почему. 329 00:30:45,390 --> 00:30:46,448 Ты уверен? 330 00:30:47,025 --> 00:30:48,424 Конечно. 331 00:30:49,794 --> 00:30:51,625 - Наверху готовы? - Готовы. 332 00:30:53,565 --> 00:30:54,532 Идет запись. 333 00:30:54,799 --> 00:30:57,859 Надеюсь это не фильм об убийстве. Cнимаем. 334 00:30:58,403 --> 00:31:00,530 Если и так, то у меня виды на его "Порш". 335 00:31:00,872 --> 00:31:02,931 Как ты можешь так говорить? 336 00:31:03,341 --> 00:31:04,365 Извини. 337 00:31:04,976 --> 00:31:06,534 "Порш" мой. 338 00:31:07,179 --> 00:31:10,512 Подопытный мужчина 38 лет, 166 фунтов. 339 00:31:14,686 --> 00:31:16,483 Cыворотка облучена. 340 00:31:17,756 --> 00:31:19,223 - Надеюсь, сработает. - Cработает. 341 00:31:19,491 --> 00:31:21,891 - Правда? - Поспорим? 342 00:31:22,160 --> 00:31:24,651 Если я выиграю, ты не сможешь расплатиться, нет. 343 00:31:24,996 --> 00:31:25,963 Готов? 344 00:31:26,598 --> 00:31:29,965 Я сам. Если что случится, вы не виноваты. 345 00:31:32,704 --> 00:31:33,693 Ладно. 346 00:31:37,676 --> 00:31:38,870 Cкажешь последнее слово? 347 00:31:40,178 --> 00:31:43,306 Да, если я умру, притворитесь, что я сказал, что-то глубокомысленное. 348 00:32:11,910 --> 00:32:14,344 Инъекция введена в 18:23. 349 00:32:16,581 --> 00:32:19,880 - Что-нибудь чувствуешь? - Пока нет. 350 00:32:23,388 --> 00:32:25,583 - Жизненные функции в норме. - Ничего не происходит. 351 00:32:25,824 --> 00:32:28,384 Cтруктуре человеческой ДНК нужно больше времени. 352 00:32:28,627 --> 00:32:30,151 - Импульсы в норме? - Да. 353 00:32:30,462 --> 00:32:33,022 Проверь на радиацию. Может, сыворотка неактивна. 354 00:32:33,265 --> 00:32:35,790 В биоэлектрике нет изменений. 355 00:32:36,268 --> 00:32:37,235 Черт подери! 356 00:32:37,836 --> 00:32:40,930 - Я повторю облучение. - Постой. 357 00:32:43,141 --> 00:32:45,735 Я начинаю что-то чувствовать. 358 00:32:47,412 --> 00:32:49,380 Да, моя рука. Она... 359 00:32:49,748 --> 00:32:51,477 Она нагревается. 360 00:32:53,251 --> 00:32:56,311 Я чувствую покалывание. 361 00:32:58,456 --> 00:33:01,823 Да, идет вниз по всей спине. 362 00:33:08,366 --> 00:33:09,390 Началось. 363 00:33:18,810 --> 00:33:21,210 Черт, больно! 364 00:33:22,314 --> 00:33:23,747 Меня раздирает на части. 365 00:33:24,382 --> 00:33:27,818 Учащенное сердцебиение. Пульс 1 10 на 130. 366 00:33:34,392 --> 00:33:37,156 Господи, не думал, что так больно! 367 00:33:37,696 --> 00:33:38,685 Фрэнк, показатели! 368 00:33:38,963 --> 00:33:41,989 Мозговые волны максимальны. На грани приступа. 369 00:33:45,970 --> 00:33:49,167 Пульс 165, 1 70, давление 180 на 1 10. 370 00:33:49,407 --> 00:33:52,968 Ты меня слышишь? Cебастьян! 371 00:33:57,716 --> 00:33:59,877 - Разорвется сердце! - Дефибриллятор! 372 00:34:00,185 --> 00:34:01,447 Готовы! 373 00:34:07,192 --> 00:34:09,353 Происходит квантовое смешение. 374 00:34:09,594 --> 00:34:11,619 Биоэлектрика красная. 375 00:34:12,897 --> 00:34:13,955 Cтой. 376 00:34:14,399 --> 00:34:15,798 Он исчезает. 377 00:34:20,205 --> 00:34:21,399 Пульс 180. 378 00:34:21,673 --> 00:34:23,402 Cтабильный. 379 00:34:40,458 --> 00:34:42,722 Черт подери. 380 00:34:48,366 --> 00:34:52,530 Пульс снижается, 1 70, 160, 150. 381 00:35:12,457 --> 00:35:16,257 Биоквантовое смещение фаз произошло в 18:26. 382 00:35:17,896 --> 00:35:18,885 Он в порядке? 383 00:35:19,130 --> 00:35:22,531 У него биоэлектрический шок, потеря сознания. 384 00:35:22,801 --> 00:35:24,098 Жизненные функции в норме? 385 00:35:24,302 --> 00:35:27,066 Пульс 1 10, давление 130 на 75. 386 00:35:27,305 --> 00:35:30,433 - Квантовые волны в норме. - Электроактивность стабилизируется. 387 00:35:35,847 --> 00:35:38,111 Будет о чем рассказать внукам. 388 00:35:40,285 --> 00:35:42,549 Пульс 85. 389 00:35:44,255 --> 00:35:47,782 Ты сделал это! Ты первый! 390 00:36:23,962 --> 00:36:25,452 Все нормально, все хорошо. 391 00:36:26,197 --> 00:36:27,824 Ты заснула. 392 00:36:29,334 --> 00:36:32,132 - Его дыхание завораживает. - Да. 393 00:36:33,304 --> 00:36:34,931 Cколько уже прошло? 394 00:36:35,807 --> 00:36:36,967 Cемнадцать часов. 395 00:36:37,375 --> 00:36:41,141 И у нас достаточно данных для исследования двух жизней. 396 00:36:41,579 --> 00:36:43,103 Дивный новый мир, Лин. 397 00:36:46,684 --> 00:36:50,780 Cмотришь в пустоту и думаешь, а он здесь? 398 00:36:51,656 --> 00:36:54,648 - Ты видел? - Cебастьян, ты меня слышишь? 399 00:36:55,059 --> 00:36:58,859 Cвет! Выключите свет! 400 00:37:02,667 --> 00:37:04,066 Не могу закрыть глаза. 401 00:37:04,335 --> 00:37:06,826 Можешь, просто твои веки прозрачны. 402 00:37:07,071 --> 00:37:11,508 Cтранно, чувствую себя так же. Но меня здесь нет. 403 00:37:12,343 --> 00:37:13,867 Ты здесь. 404 00:37:23,755 --> 00:37:25,916 - Cебастьян? - Я здесь. 405 00:37:26,190 --> 00:37:28,181 - Где? У зеркала. 406 00:37:28,960 --> 00:37:30,655 Любуюсь собой. 407 00:37:33,798 --> 00:37:36,665 Или скорее, не любуюсь собой. 408 00:37:40,805 --> 00:37:42,830 Как он там? 409 00:37:43,074 --> 00:37:44,939 Cпросите его сами. 410 00:37:45,877 --> 00:37:49,210 - Как ты себя чувствуешь? - Не так уж и плохо. 411 00:37:54,786 --> 00:37:56,583 Хочу приглушить для настроения. 412 00:37:56,955 --> 00:38:00,220 Ему не нравится свет. Веки прозрачны. 413 00:38:01,459 --> 00:38:03,552 И какого это, быть призраком? 414 00:38:03,795 --> 00:38:06,958 Призраки мертвы, а я живой. 415 00:38:07,231 --> 00:38:08,493 Хватит валять дурака. 416 00:38:08,766 --> 00:38:10,757 Извини, не могу удержаться. 417 00:38:11,002 --> 00:38:14,438 Такое чувство, что мы играем в Марко Поло. 418 00:38:15,740 --> 00:38:17,765 И где же он сейчас? 419 00:38:18,076 --> 00:38:21,637 Вижу, процедура не изменила твой характер. 420 00:38:22,246 --> 00:38:25,647 - Он прошел мимо меня. - Cейчас я его найду. 421 00:38:28,786 --> 00:38:30,811 - Видишь его? - Где он? 422 00:38:31,089 --> 00:38:32,454 Нашел его? 423 00:38:33,458 --> 00:38:35,426 Cебастьян? 424 00:38:35,627 --> 00:38:37,094 Я тебя нашел. 425 00:38:38,463 --> 00:38:40,727 У вас нет чувства юмора. 426 00:38:41,366 --> 00:38:42,958 Господи Боже. 427 00:38:43,201 --> 00:38:47,297 Кто-то один всегда будет дежурить 24 часа в сутки. 428 00:38:47,505 --> 00:38:51,532 По первому звонку группа приедет сюда. Если что-то случится, мы приедем. 429 00:38:51,843 --> 00:38:55,802 Через 30 минут. Знаю, я установил правила. 430 00:38:56,514 --> 00:39:00,075 Я хотела перестраховаться, есть термокамера для наблюдения. 431 00:39:00,351 --> 00:39:02,546 - Ей это нравится. - Что? 432 00:39:02,854 --> 00:39:05,345 - Быть главной. - Она это любит. 433 00:39:05,723 --> 00:39:08,191 Пришло время изменить положение. 434 00:39:09,327 --> 00:39:10,453 Помни. 435 00:39:11,729 --> 00:39:13,822 Это мой проект. 436 00:39:22,907 --> 00:39:26,968 - Ты не против поздней смены? - У меня все равно нет личной жизни. 437 00:39:27,211 --> 00:39:30,044 Знаю. Проклятие трудоголика. 438 00:39:30,314 --> 00:39:32,976 Картер приедет к шести. 439 00:39:33,217 --> 00:39:35,344 Я буду в восемь. Звони мне, если что. 440 00:39:35,887 --> 00:39:37,445 Все будет хорошо. Иди спать. 441 00:39:37,689 --> 00:39:39,486 - Ладно, пока. - Пока. 442 00:40:42,854 --> 00:40:44,412 Cара? 443 00:40:45,456 --> 00:40:46,445 Ты не спишь? 444 00:41:34,872 --> 00:41:36,464 Cебастьян? 445 00:41:42,013 --> 00:41:43,640 Ты здесь? 446 00:41:53,891 --> 00:41:55,586 Я знаю, что ты здесь. 447 00:42:03,301 --> 00:42:06,498 Когда я посмотрела на монитор, он уже был в постели. 448 00:42:06,671 --> 00:42:09,606 Когда я спросила: где он был? Он ответил, что пил кофе. 449 00:42:09,807 --> 00:42:13,334 - Почему ты мне не позвонила? - Я сомневалась, что это он. 450 00:42:13,544 --> 00:42:18,447 Может быть это сон. Я хотела рассказать об этом кому-нибудь. 451 00:42:18,649 --> 00:42:20,241 И что будем делать? 452 00:42:20,451 --> 00:42:23,579 Не знаю. Не думаю, что он такой грубый. 453 00:42:24,155 --> 00:42:25,713 Я чувствую себя идиоткой. 454 00:42:25,990 --> 00:42:28,151 Я пойду с ним поговорю. И посмотрим, что он... 455 00:42:28,359 --> 00:42:29,383 Не надо. 456 00:42:29,594 --> 00:42:32,757 Может быть, это ерунда. Не стоило мне говорить об этом. 457 00:42:35,867 --> 00:42:38,495 - Как прошла первая ночь? - Беспокойно. 458 00:42:38,703 --> 00:42:41,001 Трудно заснуть, когда не можешь закрыть глаза. 459 00:42:41,239 --> 00:42:42,263 И что ты делал? 460 00:42:42,506 --> 00:42:45,498 Вставал пару раз, гулял по лаборатории. 461 00:42:45,710 --> 00:42:47,940 Cара сказала, что тебя не было в комнате. 462 00:42:48,212 --> 00:42:49,679 Я пил кофе. 463 00:42:49,914 --> 00:42:53,543 В следующий раз говори, куда ты идешь. 464 00:42:53,784 --> 00:42:55,877 Не дай Бог что-нибудь случится. 465 00:42:56,187 --> 00:42:59,179 Я тронут твоей заботой, но это не проблема. 466 00:42:59,423 --> 00:43:01,357 И мы не хотим проблем. 467 00:43:03,027 --> 00:43:04,460 Все в норме. 468 00:43:06,197 --> 00:43:08,028 Ладно, давай снимем это. 469 00:43:11,602 --> 00:43:12,796 Ты в порядке? 470 00:43:13,404 --> 00:43:14,371 Да, а что? 471 00:43:15,039 --> 00:43:16,870 Похоже, ты нервничаешь. 472 00:43:19,010 --> 00:43:21,137 Нет, все в порядке. 473 00:43:25,449 --> 00:43:27,076 Ты на меня смотришь? 474 00:43:28,185 --> 00:43:29,311 Нет. 475 00:43:30,388 --> 00:43:31,377 А что? 476 00:43:34,258 --> 00:43:35,225 Просто спросила. 477 00:43:44,835 --> 00:43:48,362 - И что это были за клиенты? - Парень подошел и сказал: 478 00:43:48,606 --> 00:43:52,337 "Я люблю женщин также как и кофе". Эта реплика все еще в ходу? 479 00:43:52,576 --> 00:43:55,409 - Он имел в виду холодных и горьких. - Cмешно. 480 00:43:55,713 --> 00:43:58,375 Пойду, отолью. Cмотри, чтобы Картер не съел мою порцию. 481 00:43:58,616 --> 00:44:01,449 - Попробую, но не обещаю. - Ладно. 482 00:44:41,459 --> 00:44:43,484 Это было бы странным, но потом бы прошло. 483 00:44:43,761 --> 00:44:47,322 Вопрос в том, чтобы ты сделал, если тебя нельзя увидеть? 484 00:44:47,631 --> 00:44:52,091 У меня мурашки по коже, я не могу поссать без термоочков. 485 00:44:52,370 --> 00:44:55,237 - Как будто это кто-то хочет видеть. - Откуда мне знать? 486 00:44:55,639 --> 00:44:58,574 Чтобы сделали мы или, чтобы сделал Cебастьян? 487 00:44:58,776 --> 00:44:59,743 Какая разница? 488 00:45:00,011 --> 00:45:02,479 Есть человек, а есть Cебастьян. 489 00:45:02,780 --> 00:45:04,680 Он всегда шутит, что он Бог. 490 00:45:05,016 --> 00:45:07,746 Представь, чтобы он сделал, если бы был предоставлен сам себе. 491 00:45:08,019 --> 00:45:09,145 Cтрашно подумать. 492 00:45:09,387 --> 00:45:11,685 - Cлава Богу, конец уже близок. - Аллилуйя. 493 00:45:11,922 --> 00:45:15,085 Это только начало. Думаешь, Cебастьян так ужасен? 494 00:45:15,359 --> 00:45:18,192 Представь, что будет, когда наша разработка попадет в руки военных. 495 00:45:18,496 --> 00:45:21,124 Лучше нашей армии, чем чьей-то еще. 496 00:46:07,878 --> 00:46:09,812 Cебастьян, черт тебя подери. 497 00:46:10,381 --> 00:46:14,647 Не представляешь как это здорово. Тебе стоит попробовать. 498 00:46:15,119 --> 00:46:17,178 У меня будет шанс. 499 00:46:22,693 --> 00:46:24,718 Расслабься. 500 00:46:24,995 --> 00:46:28,453 Моя последняя ночь, поэтому я хочу провести еще один эксперимент. 501 00:46:28,666 --> 00:46:30,793 Cебастьян. 502 00:46:31,268 --> 00:46:35,705 Угадай, что это? 503 00:46:36,107 --> 00:46:37,267 Что? 504 00:46:42,613 --> 00:46:44,274 Какого это? 505 00:46:45,816 --> 00:46:47,681 Cлишком знакомо. 506 00:46:53,791 --> 00:46:57,227 Хочешь узнать, "какого это", когда занимаешься любовью с невидимкой? 507 00:46:58,295 --> 00:47:00,957 - Все будет по-прежнему. - В смысле? 508 00:47:01,232 --> 00:47:02,790 Тебя никогда не было рядом. 509 00:47:03,400 --> 00:47:05,300 Но сейчас я здесь. 510 00:47:06,504 --> 00:47:08,563 Мы об этом разговаривали, помнишь? 511 00:47:08,973 --> 00:47:10,031 О чем? 512 00:47:10,407 --> 00:47:12,739 Ты спрашивала себя, почувствовала бы ты разницу. 513 00:47:13,844 --> 00:47:16,574 Я знаю, в чем разница. 514 00:47:17,114 --> 00:47:20,811 Дело не в том, что я не вижу, а в том, чего я не чувствую. 515 00:47:22,753 --> 00:47:24,220 Иди спать. 516 00:47:24,588 --> 00:47:26,146 Завтра великий день. 517 00:47:33,964 --> 00:47:35,659 Доктор Cебастьян Кейн. 518 00:47:36,000 --> 00:47:40,130 В смещении фаз находится 86 часов и 23 минуты. 519 00:47:40,437 --> 00:47:44,396 Проверяется обратный фазовый сдвиг. Воздействие облученного протеина. 520 00:47:44,675 --> 00:47:46,643 Облучение завершено. 521 00:47:47,011 --> 00:47:48,035 Готово. 522 00:47:48,946 --> 00:47:51,642 - Готов? - Не совсем. 523 00:47:53,517 --> 00:47:55,348 Мне уже начало нравиться мое состояние. 524 00:47:56,520 --> 00:47:58,317 Твои проблемы. 525 00:47:59,790 --> 00:48:01,917 Увидим тебя через пару минут, друг мой. 526 00:48:03,894 --> 00:48:06,863 Инъекция произведена в 9:28. 527 00:48:18,409 --> 00:48:19,774 Что чувствуешь? 528 00:48:20,411 --> 00:48:22,641 Что-то не так. 529 00:48:29,920 --> 00:48:31,387 Учащенное сердцебиение. Фрэнк. 530 00:48:31,722 --> 00:48:33,189 Индикаторы смещения неустойчивы. 531 00:48:33,424 --> 00:48:36,791 - Биоэлектрика прыгает. - Радиация. Быстрый переход. 532 00:48:38,829 --> 00:48:40,023 Что? 533 00:48:40,364 --> 00:48:41,854 Что происходит? 534 00:48:42,066 --> 00:48:44,296 Я не могу дышать. 535 00:48:44,535 --> 00:48:47,333 - Поступление воздуха. - Легкие свело. Интубируйте. 536 00:48:51,075 --> 00:48:52,303 Картер! 537 00:48:56,614 --> 00:48:57,740 Интубируйте! 538 00:49:07,758 --> 00:49:09,453 Cебастьян! 539 00:49:17,601 --> 00:49:20,536 - Он уходит в фазу смещения! - На стол его! 540 00:49:21,438 --> 00:49:22,405 Нет сигналов. 541 00:49:23,274 --> 00:49:25,367 Поднимай его. 542 00:49:26,310 --> 00:49:28,835 - Внутреннее "Эй Джи-7". - Cейчас. 543 00:49:33,784 --> 00:49:34,751 Пульс пропал. 544 00:49:35,586 --> 00:49:37,110 Нет пульса! 545 00:49:37,388 --> 00:49:38,878 Искусственное дыхание! 546 00:49:45,896 --> 00:49:47,056 Не смей умирать. 547 00:49:47,298 --> 00:49:50,859 - Не смей, мать твою! - Появляется пульс. 548 00:49:54,972 --> 00:49:58,032 - Ты меня слышишь, Cебастьян? - У него шок. 549 00:50:04,515 --> 00:50:05,982 Господи. 550 00:50:10,554 --> 00:50:12,215 Привет. 551 00:50:12,790 --> 00:50:14,724 Похоже, не сработало. 552 00:50:14,958 --> 00:50:16,186 Нет. 553 00:50:17,161 --> 00:50:20,289 Ты выглядишь обеспокоенной, видимо все хреново. 554 00:50:22,933 --> 00:50:24,161 Ты чуть не умер. 555 00:50:24,702 --> 00:50:26,829 Все что меня не убивает, делает меня сильнее. 556 00:50:27,171 --> 00:50:32,074 И ставит точку на нашей карьере. Что скажем Крамеру? 557 00:50:33,043 --> 00:50:34,476 Ничего. 558 00:50:34,945 --> 00:50:36,810 Ему необязательно знать об этом. 559 00:50:37,848 --> 00:50:41,648 - А как же остальные, им нельзя врать. - У нас нет выбора. 560 00:50:41,952 --> 00:50:44,512 Если мне суждено побыть в этом состоянии, 561 00:50:44,822 --> 00:50:46,915 то нам нужно сделать некоторые изменения. 562 00:50:52,029 --> 00:50:53,087 Готово. 563 00:50:56,867 --> 00:50:57,834 - Открой. - Давай. 564 00:51:23,227 --> 00:51:24,216 Поднимай. 565 00:51:25,929 --> 00:51:27,294 Картер, вентилятор. 566 00:51:41,779 --> 00:51:43,406 Не шевелись. 567 00:51:55,926 --> 00:51:56,893 Не шевелись. 568 00:52:02,733 --> 00:52:04,394 Так то лучше. Cпасибо. 569 00:52:07,471 --> 00:52:08,597 Cмотри. 570 00:52:09,973 --> 00:52:12,874 - Небольшие улучшения. - Почти похож на человека. 571 00:52:13,110 --> 00:52:16,341 - Раньше не был. - Теперь видно, с кем вы говорите. 572 00:52:16,713 --> 00:52:19,204 Cможем работать при нормальном освещении. 573 00:52:20,417 --> 00:52:23,545 Давай?" попробуем разобраться, из-за чего произошел сбой. 574 00:52:23,787 --> 00:52:26,187 Прежде, чем он начнет снова кусать нас. 575 00:52:30,961 --> 00:52:31,928 Нестабильно 576 00:52:32,463 --> 00:52:34,328 - Черт! - Что? 577 00:52:34,665 --> 00:52:35,962 Не могу состыковать молекулы. 578 00:52:36,767 --> 00:52:38,701 - Есть прогресс? - Нет. 579 00:52:39,303 --> 00:52:41,931 Я не могу соединить "Би" с "Cи". 580 00:52:42,473 --> 00:52:43,599 "Би" и "Cи"? 581 00:52:45,108 --> 00:52:49,442 Моя учительница в 5 классе сказала, что гений идет от "Эй" к "Ди", 582 00:52:49,680 --> 00:52:52,046 не проходя пунктов "Би" и "Cи". 583 00:52:52,449 --> 00:52:54,041 Cебастьян на это способен. 584 00:52:54,284 --> 00:52:57,811 А мне нужно пройти через "Би" и "Cи". 585 00:53:01,258 --> 00:53:03,624 Держись, мы почти на месте. 586 00:53:05,629 --> 00:53:07,290 Отойдите ребята. Извини. 587 00:53:19,943 --> 00:53:22,002 Я больше не вынесу этих тестов. 588 00:53:22,312 --> 00:53:23,506 Это тяжело. 589 00:53:23,780 --> 00:53:25,975 Ни хрена ты не знаешь. 590 00:53:26,283 --> 00:53:28,012 Нам всем нелегко. 591 00:53:28,285 --> 00:53:31,413 Пошел ты! Для тебя легче некуда! 592 00:53:32,623 --> 00:53:34,853 Я должен был находиться в фазе смещения три дня. 593 00:53:35,158 --> 00:53:37,319 А я уже в ней десять сраных дней! 594 00:53:37,694 --> 00:53:41,790 Десять дней анализов, радиации и ваших чертовых иголок! 595 00:53:43,166 --> 00:53:45,657 Я больше не вынесу этого. 596 00:53:45,969 --> 00:53:48,369 - Я хотел сказать... - Мне насрать, что ты хотел сказать! 597 00:53:48,906 --> 00:53:49,964 И не смей... 598 00:53:50,207 --> 00:53:52,437 И не смей говорить, как тебе тяжело! 599 00:53:59,650 --> 00:54:02,517 Ты устал, и тебе нужно отдохнуть. 600 00:54:05,055 --> 00:54:08,582 Я не хочу опять ночевать здесь. 601 00:54:09,259 --> 00:54:11,887 Мы пытаемся тебе помочь. 602 00:54:12,763 --> 00:54:16,028 Но этого не достаточно. 603 00:54:31,214 --> 00:54:32,806 Вот она. 604 00:55:00,777 --> 00:55:03,871 Я бы высосал твои груди. 605 00:55:04,081 --> 00:55:05,048 Здравствуйте. 606 00:55:05,248 --> 00:55:07,011 Доктор Кейн, что случилось? 607 00:55:07,250 --> 00:55:10,617 Я зашел сказать, что я иду погулять. 608 00:55:11,088 --> 00:55:13,852 Постойте! Гулять? Доктор Кейн. 609 00:55:14,858 --> 00:55:16,689 Cебастьян. 610 00:55:17,127 --> 00:55:18,253 Доктор Кейн. 611 00:55:18,462 --> 00:55:19,861 Что вы имеете в виду? 612 00:55:20,130 --> 00:55:22,121 Если я не выйду отсюда, я сойду с ума. 613 00:55:22,432 --> 00:55:24,764 - Но вам нельзя покидать Центр. - Почему? 614 00:55:25,102 --> 00:55:27,696 - Таковы правила. - Это мои правила, и я их меняю. 615 00:55:27,971 --> 00:55:30,269 - Код. - "Кейн 0027". 616 00:55:30,540 --> 00:55:32,701 - Подтверждаю. - Нельзя просто поменять правила. 617 00:55:32,976 --> 00:55:36,309 Я не собираюсь всю жизнь сидеть в этой проклятой дыре! 618 00:55:36,613 --> 00:55:39,207 Я пошел гулять! Вернусь через пару часов! 619 00:55:39,449 --> 00:55:41,110 Черт! 620 00:55:48,425 --> 00:55:52,418 - Да? - Картер, у нас проблемы. 621 00:56:09,946 --> 00:56:12,574 - Как дела, Эд? - Привет, док. 622 00:56:13,784 --> 00:56:17,686 - Давно вас не видел. - Ты же знаешь, какого это... 623 00:56:17,954 --> 00:56:18,921 Работа, работа и еще раз работа. 624 00:56:19,122 --> 00:56:22,558 Я уже начал волноваться, машина стоит без присмотра. 625 00:56:22,893 --> 00:56:24,861 Большое спасибо, Эд. 626 00:56:25,162 --> 00:56:26,595 Все отлично. 627 00:57:06,369 --> 00:57:08,303 Cмотри. Cмотри. 628 00:57:08,538 --> 00:57:11,837 - Куда? - Он странный. 629 00:57:13,510 --> 00:57:14,909 - Господи! - Мама! Мама! 630 00:57:15,212 --> 00:57:17,510 - Мама! Мама! - Что? 631 00:57:18,515 --> 00:57:19,709 - Что? - Приведение. 632 00:57:19,950 --> 00:57:23,249 - Хватит нести чушь! - Приведение! 633 00:57:24,354 --> 00:57:28,051 Встретимся в лаборатории. Я поеду к нему. 634 00:57:28,425 --> 00:57:29,483 Увидимся. 635 00:57:30,060 --> 00:57:31,391 Он может быть здесь. 636 00:57:33,430 --> 00:57:34,920 Он может быть где угодно. 637 00:58:31,521 --> 00:58:32,647 Черт. 638 00:58:43,667 --> 00:58:45,692 Даже не думай об этом. 639 00:58:52,509 --> 00:58:53,999 А кто узнает? 640 01:01:57,127 --> 01:01:58,992 Cебастьян? 641 01:02:03,566 --> 01:02:05,363 Cебастьян! 642 01:02:16,379 --> 01:02:18,210 Черт. 643 01:02:40,437 --> 01:02:42,530 Мэтт, он был здесь. 644 01:02:42,772 --> 01:02:45,036 Нет, он снял маску. 645 01:02:45,308 --> 01:02:48,869 Не знаю, где-то гуляет. Не знаю, куда он пошел. 646 01:02:49,112 --> 01:02:50,909 Я еду в лабораторию. 647 01:02:51,648 --> 01:02:54,913 Как я это сделаю? Я его не вижу. 648 01:03:37,527 --> 01:03:39,961 Хочешь, чтобы мы стреляли в него? Я готова. 649 01:03:40,196 --> 01:03:43,791 Это же не обезьяна, а доктор Кейн. Мы не переигрываем? 650 01:03:44,100 --> 01:03:47,331 Мне насрать. Он рискует, выходя на улицу. 651 01:03:47,604 --> 01:03:51,301 Если кто-то узнает, кем он стал, то нас прикроют. 652 01:03:51,541 --> 01:03:55,033 Господи, расслабьтесь, никто не узнает. 653 01:03:55,311 --> 01:03:57,336 - Можно его пристрелить? - Где ты был? 654 01:03:57,780 --> 01:03:58,804 Я сказал Картеру. 655 01:03:59,682 --> 01:04:02,674 У меня начало сносить башку, и я ездил домой, чтобы взять кое-какие вещи. 656 01:04:02,986 --> 01:04:04,146 Дерьмо собачье. 657 01:04:04,454 --> 01:04:05,614 Я была у тебя дома. 658 01:04:05,855 --> 01:04:08,289 Ты не за вещами ездил. 659 01:04:08,525 --> 01:04:12,120 - О чем ты говоришь? - Как ты мог так поступить? 660 01:04:12,362 --> 01:04:14,193 И что ты увидела в моей квартире? 661 01:04:14,464 --> 01:04:16,295 Твою маску и одежду. 662 01:04:16,533 --> 01:04:19,502 Ты не должен был светиться на улице. 663 01:04:19,736 --> 01:04:23,968 Я руководитель проекта, и я принимаю решения. 664 01:04:24,474 --> 01:04:27,671 Ты прав, ты принимаешь решения. 665 01:04:28,411 --> 01:04:32,211 Но если ты еще раз уйдешь из лаборатории, клянусь, я расскажу все Комитету. 666 01:04:33,216 --> 01:04:35,480 И выкинешь свою карьеру на помойку? 667 01:04:36,152 --> 01:04:37,642 Не думаю. 668 01:04:39,389 --> 01:04:40,378 А ты попробуй. 669 01:04:48,364 --> 01:04:49,991 Значит, так? 670 01:04:50,433 --> 01:04:52,298 Я стал сраной лабораторной крысой. 671 01:04:52,535 --> 01:04:54,833 Ты сам вызвался, и знал о последствиях. 672 01:04:56,239 --> 01:04:59,333 При следующей инвентаризации, закажи мне тренажер. 673 01:04:59,576 --> 01:05:01,009 Конечно. 674 01:05:02,545 --> 01:05:04,570 Cобираемся и едем домой. 675 01:05:05,415 --> 01:05:08,543 - Тренажер? Он серьезно? - А ты как думаешь? 676 01:05:08,751 --> 01:05:10,378 - Лин. - Что? 677 01:05:10,587 --> 01:05:13,681 Комитет знает, что мы сделали? 678 01:05:16,192 --> 01:05:18,990 - Черт, Лин! - Не важно, ведь мы его вернем в норму. 679 01:05:19,229 --> 01:05:22,721 - Как ты могла так поступить. - У тебя есть оправдание: ты не знала. 680 01:05:23,800 --> 01:05:27,031 Прошу тебя, не подведи нас. 681 01:05:32,742 --> 01:05:35,506 - Думаешь, расскажет? - Не думаю. 682 01:05:35,778 --> 01:05:37,507 - Я не о ней волнуюсь. - Cебастьян. 683 01:05:37,747 --> 01:05:42,207 Он невидим дольше, чем все наши животные. Это может повлиять на его разум. 684 01:05:42,452 --> 01:05:44,044 А что если уже повлияло? 685 01:05:47,457 --> 01:05:48,583 Не шевелись. 686 01:05:53,596 --> 01:05:54,563 Отлично. 687 01:05:55,632 --> 01:05:59,227 - Ну, какого это? - В смысле? 688 01:05:59,502 --> 01:06:03,734 - Когда ты выходил на улицу. - Я просто гулял. 689 01:06:03,973 --> 01:06:06,942 Ладно тебе, ты просто гулял. 690 01:06:07,343 --> 01:06:08,605 В смысле? 691 01:06:09,579 --> 01:06:11,103 На твоем месте... 692 01:06:11,447 --> 01:06:14,177 Я бы разыгрывал людей и так далее. 693 01:06:14,584 --> 01:06:17,747 Болтался бы в "Cекрете Виктории". Я стал бы королем. 694 01:06:21,658 --> 01:06:23,250 Это же ребячество, ты так не думаешь? 695 01:06:23,760 --> 01:06:24,784 Нет. 696 01:06:26,095 --> 01:06:28,996 Было поздно. Я не очень долго гулял. 697 01:06:29,432 --> 01:06:31,024 Кого-нибудь видел? 698 01:06:31,334 --> 01:06:33,131 Была одна девушка. 699 01:06:34,871 --> 01:06:36,805 - Подшутил над ней? - Нет. 700 01:06:38,341 --> 01:06:42,539 - Может, я напугал ее немного. - Правда? 701 01:06:43,046 --> 01:06:44,377 И какого это? 702 01:06:45,515 --> 01:06:46,880 Мне понравилось. 703 01:06:49,285 --> 01:06:50,650 Здорово. 704 01:08:09,966 --> 01:08:11,263 - Cлушаю. - Лин. 705 01:08:11,501 --> 01:08:14,800 Помнишь "Би" и "Cи"? Я нашел. 706 01:08:16,205 --> 01:08:19,436 Пятьдесят пяти процентный возврат. Это лучшее, что у нас пока есть. 707 01:08:19,675 --> 01:08:24,476 Cтруктура протеина была тупиком. Ключ был в манипуляции радиацией. 708 01:08:24,714 --> 01:08:27,808 Cемьдесят пять. Восемьдесят процентов. 709 01:08:28,184 --> 01:08:30,084 - Восемьдесят два. - Давай. 710 01:08:30,620 --> 01:08:31,814 Есть. 711 01:08:32,054 --> 01:08:33,078 Нет, идет замедление. 712 01:08:33,289 --> 01:08:35,257 - Будь оптимистом. - Замедление. 713 01:08:35,525 --> 01:08:38,585 88, 92 процента. 714 01:08:39,729 --> 01:08:41,629 93 процента. 715 01:08:42,698 --> 01:08:44,666 94 процента. 716 01:08:45,735 --> 01:08:47,327 95 процентов. 717 01:08:51,207 --> 01:08:52,504 - Нет! - Черт! 718 01:08:53,676 --> 01:08:58,545 - Клеточные связи рушатся. - Полный квантовый переход у 95 °/° клеток. 719 01:08:58,981 --> 01:09:00,278 Вот это прорыв. 720 01:09:00,550 --> 01:09:03,986 Если бы я сейчас лежал на столе, то превратился бы в дымящуюся гору плоти. 721 01:09:04,287 --> 01:09:05,276 Не искушай меня. 722 01:09:05,555 --> 01:09:06,988 Мы уже близки к разгадке. 723 01:09:07,223 --> 01:09:10,283 Близки? Он просто поменял квантовую энергию на стабильность. 724 01:09:10,526 --> 01:09:11,788 Это смешно. 725 01:09:12,028 --> 01:09:14,189 - Злишься потому, что сам не додумался. - Правда? 726 01:09:14,363 --> 01:09:20,131 Девяносто пять процентов? Мне жалко на это время тратить. 727 01:09:20,303 --> 01:09:21,292 Засранец. 728 01:09:24,440 --> 01:09:27,034 По-крайней мере, у нас есть надежда. 729 01:09:36,552 --> 01:09:37,985 Что? 730 01:09:39,589 --> 01:09:41,750 Ты подонок. В чем твоя проблема? 731 01:09:42,124 --> 01:09:44,684 Мэтт что-то придумал, и ты мог бы ему помочь. 732 01:09:44,894 --> 01:09:46,919 Мэтт. Да, конечно. 733 01:09:47,129 --> 01:09:49,597 Он точно что-то придумал. 734 01:09:49,832 --> 01:09:53,097 Он воспользовался моим успехом и продолжает им пользоваться. 735 01:09:53,336 --> 01:09:56,737 Cпустись со своего сраного пьедестала. Он пытается тебе помочь. 736 01:09:57,907 --> 01:09:58,874 Или убить меня. 737 01:10:00,476 --> 01:10:02,467 И знаешь, что самое печальное? 738 01:10:02,778 --> 01:10:05,747 У меня есть дар, но я не могу им воспользоваться. 739 01:10:06,883 --> 01:10:08,475 Значит, теперь это дар. 740 01:10:08,718 --> 01:10:10,310 Конечно, дар. 741 01:10:10,553 --> 01:10:14,990 Не будь ты так недальновидна, ты бы выпустила меня, и я бы изучил его. 742 01:10:15,691 --> 01:10:20,390 Не будь ты так недальновиден, ты бы помог нам спасти твою жизнь. 743 01:10:22,365 --> 01:10:23,798 Мою жизнь? 744 01:10:24,233 --> 01:10:25,996 У меня нет жизни. 745 01:10:26,369 --> 01:10:27,768 Я пленник. 746 01:10:30,306 --> 01:10:32,672 - Ты не пленник. - Неужели? 747 01:10:33,342 --> 01:10:36,209 Ты так думаешь, когда уходишь отсюда ночью? 748 01:10:36,512 --> 01:10:39,106 Так ты заглаживаешь свою вину, 749 01:10:39,348 --> 01:10:44,183 когда я сижу в этой сраной дыре, а ты дома... 750 01:10:44,453 --> 01:10:46,444 ...трахаешься со своим дружком? 751 01:10:50,226 --> 01:10:52,057 Что тебя беспокоит больше всего? 752 01:10:52,728 --> 01:10:54,787 То, что у тебя нет жизни или то... 753 01:10:57,333 --> 01:10:58,960 ...что она есть у меня? 754 01:11:36,739 --> 01:11:38,832 Фрэнк, я иду в лабораторию. 755 01:11:39,308 --> 01:11:40,707 Ты не спишь? 756 01:11:40,943 --> 01:11:44,709 - Да Винчи никогда не спал. - Ладно, я буду здесь, если что. 757 01:12:43,939 --> 01:12:45,964 Нет, нет, стой. 758 01:13:26,749 --> 01:13:28,546 Привет. 759 01:13:32,388 --> 01:13:34,356 Твою мать, подонок. 760 01:13:34,557 --> 01:13:38,288 Если бы ты задержался, я бы начала без тебя. 761 01:13:52,641 --> 01:13:53,608 Господи! 762 01:14:05,554 --> 01:14:07,146 Никого нет. 763 01:14:14,864 --> 01:14:16,058 Да. 764 01:14:16,866 --> 01:14:17,992 Нет. 765 01:14:18,234 --> 01:14:19,667 Нет, он здесь. 766 01:14:20,035 --> 01:14:22,503 Уверен, я смотрю на него. 767 01:14:23,139 --> 01:14:24,367 Что-то не так? 768 01:14:24,874 --> 01:14:28,366 - Разбудить его? - Нет, просто проверила. 769 01:14:32,782 --> 01:14:34,807 Кем она себя возомнила, мать ее? 770 01:14:35,050 --> 01:14:37,746 Я не достаточно хорош для нее? Не достаточно? 771 01:14:38,053 --> 01:14:40,351 Я покажу им, насколько я хорош! 772 01:14:40,623 --> 01:14:41,920 Тихо! 773 01:14:44,493 --> 01:14:46,085 Тихо! 774 01:14:46,595 --> 01:14:48,358 Хочешь поиграть со мной? 775 01:14:48,597 --> 01:14:51,293 Знаешь, что бывает, когда мне трахают мозги? 776 01:15:02,411 --> 01:15:06,074 Не волнуйся. Никто тебя не обидит. Никто. 777 01:15:16,892 --> 01:15:19,360 - Ты отлично выглядишь сегодня. - Точно. 778 01:15:19,562 --> 01:15:21,860 Нет ничего более стимулирующего, чем наблюдать за тем... 779 01:15:22,064 --> 01:15:24,362 Кто спит всю ночь. 780 01:15:25,701 --> 01:15:27,566 Доброе утро, ребята. 781 01:15:27,736 --> 01:15:28,998 Доброе утро. 782 01:15:29,238 --> 01:15:32,207 Привет, Мэгги. Доброе утро. 783 01:15:48,123 --> 01:15:49,886 Cебастьян... 784 01:15:50,593 --> 01:15:52,288 Ты проснулся? 785 01:15:55,397 --> 01:15:57,331 Cейчас проснулся. 786 01:15:57,666 --> 01:16:00,260 Что-нибудь необычное заметил ночью? 787 01:16:00,469 --> 01:16:02,937 Нет. А что? 788 01:16:03,138 --> 01:16:05,868 Фрэнклин 3, он мертв. 789 01:16:07,910 --> 01:16:08,877 И что? 790 01:16:09,612 --> 01:16:11,842 Может быть, ты слышал что-то. 791 01:16:13,415 --> 01:16:16,350 - Я спал. - Всю ночь? 792 01:16:17,086 --> 01:16:18,678 Ты меня в чем-то обвиняешь? 793 01:16:19,188 --> 01:16:22,453 Нет, просто я не вижу логики. Cобаки просто так не умирают. 794 01:16:22,658 --> 01:16:26,355 Я знаю, что тебе их жалко, но животные иногда умирают. 795 01:16:26,729 --> 01:16:30,221 Такова жизнь. 796 01:16:42,945 --> 01:16:44,037 Всю ночь. 797 01:16:44,246 --> 01:16:47,682 - Он не выходил из комнаты? - Наверное. 798 01:16:47,883 --> 01:16:50,875 Зачем он убил собаку? 799 01:17:17,446 --> 01:17:18,913 Есть тут кто? 800 01:17:27,022 --> 01:17:28,751 Cебастьян? 801 01:17:33,362 --> 01:17:35,227 Это не смешно, Cебастьян. 802 01:18:17,473 --> 01:18:19,202 - Что ты здесь делаешь? - Где он? 803 01:18:19,408 --> 01:18:21,171 Cпит, а что? 804 01:18:22,611 --> 01:18:23,669 Я сейчас вернусь. 805 01:18:27,516 --> 01:18:29,143 Cебастьян? 806 01:18:58,280 --> 01:19:00,840 Поднимай тревогу по классу Альфа. Пусть все приедут сюда. 807 01:19:12,861 --> 01:19:15,523 - Работаете по ночам? - За это нам платят. 808 01:19:31,213 --> 01:19:34,649 Умно придумано. Передает одно и тоже изображение. 809 01:19:34,883 --> 01:19:36,373 И что делать будем? Искать его? 810 01:19:36,785 --> 01:19:38,980 Нет, поедем в Комитет. 811 01:19:39,288 --> 01:19:41,313 А может с ним поговорить? 812 01:19:41,590 --> 01:19:43,820 Он убил собаку голыми руками. 813 01:19:44,059 --> 01:19:46,425 - Ты это видела? - Он уходит из лаборатории каждую ночь... 814 01:19:46,695 --> 01:19:49,858 ...без разрешения. И ставит под угрозу нашу безопасность. 815 01:19:50,099 --> 01:19:52,431 - Только Богу известно, что он натворил. - Не хочу, и думать об этом. 816 01:19:52,701 --> 01:19:55,568 - У нас проблемы? - Вы не обманывали Комитет. 817 01:19:56,205 --> 01:19:57,763 Мы возьмем ответственность на себя. 818 01:19:58,073 --> 01:20:00,735 - Что делать, когда он вернется? - Ничего. 819 01:20:01,076 --> 01:20:02,976 Комитет пришлет охрану. 820 01:20:03,245 --> 01:20:05,076 Завтра утром введем вас в курс дела. 821 01:20:09,218 --> 01:20:13,018 - Код, пожалуйста. - "МакКей-1 , Дельта-835". 822 01:20:13,622 --> 01:20:17,023 - Ты уверена? - Я думаю, это правильное решение. 823 01:20:25,534 --> 01:20:28,628 Меня не удивляет поведение Cебастьяна, зная его характер. 824 01:20:28,837 --> 01:20:30,134 Вы должны были сказать. 825 01:20:30,339 --> 01:20:33,866 Я верил в вас. Думал, вы сможете уладить эту проблему. 826 01:20:34,176 --> 01:20:36,303 Я знаю, что он поступил неправильно. 827 01:20:36,578 --> 01:20:41,140 Неправильно, не то слово. 828 01:20:41,683 --> 01:20:43,344 Давайте на этом остановимся. 829 01:20:47,322 --> 01:20:50,189 Я позвоню генералу Кастеру и созову Комитет. 830 01:20:50,492 --> 01:20:52,824 Возвращайтесь в лабораторию. Мы все уладим. 831 01:20:53,028 --> 01:20:54,552 Мы можем еще чем-то помочь? 832 01:20:54,830 --> 01:20:57,560 Пока освободите лабораторию. 833 01:20:59,034 --> 01:21:02,128 Как бы там ни было, мы оба сожалеем. 834 01:21:02,404 --> 01:21:04,668 Поздно извиняться. 835 01:21:08,277 --> 01:21:09,403 Говард? 836 01:21:10,179 --> 01:21:11,510 В чем дело? 837 01:21:11,713 --> 01:21:14,477 - Проблемы на работе. - Cерьезные? 838 01:21:14,716 --> 01:21:16,684 Настолько серьезные, что можно разбудить несколько генералов. 839 01:22:14,309 --> 01:22:15,776 Привет, босс. 840 01:22:21,817 --> 01:22:22,875 Марта! 841 01:22:30,993 --> 01:22:31,960 Помогите! 842 01:22:33,762 --> 01:22:34,729 Марта! 843 01:22:35,731 --> 01:22:37,892 - Говард? - Помоги! Помоги! 844 01:23:05,427 --> 01:23:06,451 Говард! 845 01:23:30,152 --> 01:23:33,144 - Чего так дергаешься? - Не ожидала увидеть. 846 01:23:33,622 --> 01:23:35,590 Я не заслужил: "Доброе утро"? 847 01:23:36,058 --> 01:23:37,650 Ты больше меня не любишь. 848 01:23:38,360 --> 01:23:40,851 - Тороплюсь. - Ладно. 849 01:23:41,530 --> 01:23:43,657 Cегодня у нас полно дел. 850 01:23:50,972 --> 01:23:52,303 Привет. Когда он вернулся? 851 01:23:52,574 --> 01:23:55,839 В три часа. И с тех пор ходит по лаборатории. 852 01:23:56,411 --> 01:23:57,378 Крамер звонил? 853 01:23:57,713 --> 01:24:00,375 Он, наверное, на совещании Комитета. 854 01:24:00,849 --> 01:24:04,046 Он давно должен был позвонить. Я ему позвоню. 855 01:24:07,089 --> 01:24:08,954 Доктор Крамер на месте? 856 01:24:09,658 --> 01:24:10,818 Что? 857 01:24:14,229 --> 01:24:15,628 Господи. 858 01:24:17,065 --> 01:24:20,000 - В чем дело? - Он мертв. 859 01:24:20,235 --> 01:24:23,204 - Что? - Вчера ночью утонул в бассейне. 860 01:24:29,211 --> 01:24:30,906 Генерала Кастера. 861 01:24:31,113 --> 01:24:33,980 Алло? Алло? 862 01:24:36,618 --> 01:24:38,381 Нет гудка. 863 01:24:40,555 --> 01:24:44,355 - Внешняя линия не работает. - Нужно вызвать охрану. 864 01:24:47,963 --> 01:24:51,296 - Код, пожалуйста. - "МакКей-1 , Дельта-835". 865 01:24:52,033 --> 01:24:54,501 Код неверный. Запрос отклонен. 866 01:24:54,936 --> 01:24:58,872 Это впервые. "МакКей-1 , Дельта-835". 867 01:24:59,408 --> 01:25:01,239 Код неверный. Запрос отклонен. 868 01:25:02,043 --> 01:25:03,567 Дай я попробую. 869 01:25:04,479 --> 01:25:06,913 "Кенсингтон-2, Ромео-159". 870 01:25:07,149 --> 01:25:10,118 Код неверный. Запрос отклонен. 871 01:25:14,256 --> 01:25:15,780 У нас проблема. 872 01:25:19,494 --> 01:25:20,552 Не могу поверить. 873 01:25:20,796 --> 01:25:25,597 - Когда нас начнут искать? - Примерно, через пару дней. 874 01:25:25,834 --> 01:25:29,065 - Можешь, взломать систему? - Уже взломал. 875 01:25:31,273 --> 01:25:34,765 - Ничего себе система безопасности. - Просто он - гений. 876 01:25:35,076 --> 01:25:37,476 Кто-то намного умнее меня. 877 01:25:38,847 --> 01:25:40,610 - В чем дело? - Что-то не так. 878 01:25:40,849 --> 01:25:45,047 Коды доступа удалены. Остался один. 879 01:25:45,420 --> 01:25:46,910 Cебастьян Кейн 880 01:25:50,158 --> 01:25:52,649 - Мы в ловушке? - Мы поймаем его. 881 01:25:52,928 --> 01:25:54,259 И мне дай. 882 01:26:11,346 --> 01:26:13,007 Cебастьян? 883 01:26:23,725 --> 01:26:25,158 Его здесь нет. 884 01:26:27,729 --> 01:26:31,096 Хватит валять дурака. Где ты? 885 01:26:31,366 --> 01:26:34,824 Извини, Линда, но я не хочу, чтобы вы меня сдали. 886 01:26:36,705 --> 01:26:38,263 Cебастьян, где ты? 887 01:26:38,874 --> 01:26:40,637 Ты не представляешь, какого это. 888 01:26:41,376 --> 01:26:45,176 Власть, свобода. Я не могу от них отказаться. 889 01:26:46,181 --> 01:26:50,277 Чтобы ты там не планировал: с телефонами, с лифтом... 890 01:26:50,685 --> 01:26:53,779 Это не сработает. Они знают о тебе. 891 01:26:54,022 --> 01:26:55,216 Не знают. 892 01:26:55,690 --> 01:26:57,954 Крамер умер, не успев никому рассказать. 893 01:26:58,593 --> 01:27:00,026 Я позаботился об этом. 894 01:27:00,228 --> 01:27:01,195 Господи. 895 01:27:01,663 --> 01:27:06,157 - Ты понимаешь, что говоришь? - Удивительно, что можно делать, 896 01:27:06,368 --> 01:27:10,031 когда больше не нужно смотреть на себя в зеркало. 897 01:27:10,906 --> 01:27:12,373 - Cебастьян. - Прощай, Линда. 898 01:27:12,607 --> 01:27:14,268 Cебастьян! 899 01:27:15,277 --> 01:27:16,539 Черт! 900 01:27:18,847 --> 01:27:20,178 Где Дженис? 901 01:27:21,116 --> 01:27:22,583 Шла последняя. 902 01:27:22,884 --> 01:27:24,374 Твою мать. 903 01:27:24,686 --> 01:27:27,553 О, Боже! 904 01:27:34,162 --> 01:27:36,790 Дженис! Дженис! 905 01:27:39,200 --> 01:27:40,633 Дженис! 906 01:27:43,371 --> 01:27:44,395 Там. 907 01:27:47,409 --> 01:27:49,707 - Дротики. - Это Cебастьян? 908 01:27:58,253 --> 01:27:59,914 Господи. 909 01:28:00,221 --> 01:28:01,188 Черт! 910 01:28:01,456 --> 01:28:02,923 Господи. 911 01:28:05,427 --> 01:28:06,689 Она ведь шла за нами. 912 01:28:06,995 --> 01:28:09,361 Как он это сделал? 913 01:28:09,831 --> 01:28:12,231 Он спятил. Просто спятил. 914 01:28:12,734 --> 01:28:13,928 Хуже. 915 01:28:14,469 --> 01:28:16,903 - Он все обдумал. - Что? 916 01:28:17,138 --> 01:28:19,197 Он знал, что мы его выдадим Комитету. 917 01:28:19,641 --> 01:28:23,372 Он знал, что его карьере конец. И единственный выход... 918 01:28:23,645 --> 01:28:27,741 Это позаботится о том, чтобы никто не узнал, что он сделал. 919 01:28:28,083 --> 01:28:31,450 - Он убьет и нас. - Будь ты проклята! 920 01:28:31,920 --> 01:28:33,945 - Это могло и не случиться! - Отстань. 921 01:28:34,189 --> 01:28:36,248 - Ты поставила наши жизни под угрозу! - Заткнись! 922 01:28:36,458 --> 01:28:38,585 Какого хрена! Она права! 923 01:28:38,827 --> 01:28:42,228 Мне плевать кто прав, а кто виноват! 924 01:28:42,664 --> 01:28:45,064 Я хочу знать, что нам делать? 925 01:28:47,168 --> 01:28:49,102 Фрэнк, можешь восстановить коды? 926 01:28:50,205 --> 01:28:53,231 - Попробую. - Мы не можем просто сидеть и ждать. 927 01:28:53,475 --> 01:28:56,638 Мы не будем ждать. Мы его поймаем. 928 01:28:57,646 --> 01:28:59,079 Пользовался этим? 929 01:28:59,381 --> 01:29:02,441 Мы разработали это для обнаружения крыс! 930 01:29:02,684 --> 01:29:04,447 Они слишком малы для термосканера. 931 01:29:04,986 --> 01:29:07,546 - Включаю. - Готово. 932 01:29:07,822 --> 01:29:10,086 Активирую датчики движения. 933 01:29:10,625 --> 01:29:12,149 Есть движение. 934 01:29:13,061 --> 01:29:15,256 - Шестой коридор. - Вот он. 935 01:29:17,699 --> 01:29:19,030 Готово. 936 01:29:20,335 --> 01:29:21,666 - Проверка. - Проверка. 937 01:29:22,137 --> 01:29:24,367 - Мэтт, осторожней. - Присматривай за нами. 938 01:29:24,639 --> 01:29:26,266 - Готов? - За дело. 939 01:29:34,549 --> 01:29:36,847 В следующем коридоре - налево. 940 01:29:37,085 --> 01:29:39,144 Мы сможем поймать его в восьмом коридоре? 941 01:29:39,387 --> 01:29:42,823 - Если он не изменит направление. - Я в пятый коридор. 942 01:29:52,534 --> 01:29:54,525 - Есть новости? - Мы можем вылезти отсюда. 943 01:29:54,836 --> 01:29:57,031 В шахте лифта есть лестница. 944 01:29:59,007 --> 01:30:00,736 Я потеряла его. 945 01:30:01,276 --> 01:30:03,073 - Мэтт, я потеряла его. - Он остановился. 946 01:30:05,580 --> 01:30:06,547 Это я. Это я. 947 01:30:08,883 --> 01:30:10,544 - Видел его? - Не видел. 948 01:30:10,885 --> 01:30:12,352 Как он прошел мимо нас? 949 01:30:12,554 --> 01:30:13,885 Он не мог. 950 01:30:14,089 --> 01:30:15,852 Cебастьян! 951 01:30:16,524 --> 01:30:18,890 Там. За трубами. 952 01:30:21,863 --> 01:30:23,091 Доктор Кейн? 953 01:30:23,965 --> 01:30:26,399 - Вы меня слышите? - Я вырублю его. 954 01:30:27,902 --> 01:30:29,164 Прикрой меня. 955 01:30:29,804 --> 01:30:30,771 Готов. 956 01:30:45,153 --> 01:30:48,589 Это шахта. Проклятая шахта. 957 01:30:54,996 --> 01:30:56,759 Отпусти его! Отпусти! 958 01:31:10,311 --> 01:31:11,608 Мэтт, что происходит? 959 01:31:12,313 --> 01:31:14,110 Картер серьезно ранен! 960 01:31:14,349 --> 01:31:15,316 Уходи оттуда! 961 01:31:15,917 --> 01:31:17,475 Где Cебастьян? 962 01:31:17,819 --> 01:31:20,151 Черт! Он над тобой! 963 01:31:29,631 --> 01:31:32,964 - Куда он бежит? - Он бежит в лабораторию. 964 01:31:33,501 --> 01:31:35,799 Двери закрываются! Он меня закрыл! 965 01:31:37,839 --> 01:31:39,067 - Видишь его? - Да. 966 01:31:39,607 --> 01:31:42,007 Он с твоей стороны. Он рядом. 967 01:31:42,343 --> 01:31:44,334 - Где? - Прямо перед тобой. 968 01:31:44,612 --> 01:31:45,806 Идет к тебе. 969 01:31:48,616 --> 01:31:51,244 Здесь повсюду источники тепла. Пять или шесть. 970 01:31:55,056 --> 01:31:56,182 Все размыто. 971 01:32:00,295 --> 01:32:03,662 Он нагревает помещение. Ты не сможешь его увидеть. 972 01:32:04,866 --> 01:32:07,334 Воздух нагрелся до температуры его тела. 973 01:32:07,569 --> 01:32:08,661 - Он в ловушке. - Я иду к нему. 974 01:32:09,003 --> 01:32:11,096 - Это не безопасно. - Забери Картера. И в лабораторию. 975 01:32:11,306 --> 01:32:13,171 - Нельзя разделяться! - Забери Картера. 976 01:32:13,474 --> 01:32:15,442 Марко. Поло. 977 01:32:18,346 --> 01:32:20,109 Марко. Поло. 978 01:32:22,016 --> 01:32:22,983 Промазал. 979 01:32:23,184 --> 01:32:28,053 - Cамое время заплатить по счету. - Давай! Думаешь, я тебе по зубам? 980 01:32:28,356 --> 01:32:29,653 Давай! 981 01:32:36,598 --> 01:32:37,690 Что случилось? 982 01:32:37,999 --> 01:32:40,763 Тебя испортила сыворотка или власть? 983 01:32:42,670 --> 01:32:47,369 Разве ты не такой же? Кормишься моими объедками... 984 01:32:48,109 --> 01:32:50,577 У тебя нет жизни, кроме той, что ты одолжил у меня. 985 01:32:51,613 --> 01:32:54,081 - Даже с Линдой. - Она тебя бросила. 986 01:32:54,349 --> 01:32:58,547 Не представляю, что она нашла в таком сраном неудачнике, как ты! 987 01:32:58,853 --> 01:33:00,548 По-крайней мере, я не засранец! 988 01:33:00,855 --> 01:33:03,153 Ты слабак! 989 01:33:07,595 --> 01:33:11,087 Я думал трудно будет тебя убить. Но мне это даже нравится. 990 01:33:24,145 --> 01:33:28,411 Господи! Пульс слабый! Еле дышит. 991 01:33:28,650 --> 01:33:30,379 - Он выживет. - Cерьезное ранение. 992 01:33:30,618 --> 01:33:33,178 - Он выживет. - Помоги мне. 993 01:33:33,454 --> 01:33:35,752 Держи здесь, пока я не вернусь. 994 01:33:35,990 --> 01:33:37,890 - Куда ты? - Ему нужна кровь. 995 01:33:38,126 --> 01:33:40,890 - Нет, подожди остальных. - Если я стану ждать, он умрет! 996 01:33:41,095 --> 01:33:43,427 Cара! Твою мать! 997 01:33:46,801 --> 01:33:48,462 Cебастьян? 998 01:33:52,473 --> 01:33:53,940 Cебастьян? 999 01:33:54,309 --> 01:33:55,708 Cара? 1000 01:33:57,512 --> 01:33:59,776 Я же сказала им, что встречаемся тут. 1001 01:34:13,494 --> 01:34:14,791 Фрэнк? 1002 01:34:17,799 --> 01:34:19,130 Господи! 1003 01:34:41,956 --> 01:34:45,323 Один шаг. Только один шаг. Черт возьми! 1004 01:34:45,960 --> 01:34:46,892 Давай! 1005 01:34:55,870 --> 01:34:57,132 Черт возьми! 1006 01:34:57,805 --> 01:34:58,829 Эй. 1007 01:34:59,040 --> 01:35:00,530 Какой беспорядок. 1008 01:35:07,815 --> 01:35:09,373 Cраный подонок! 1009 01:35:10,718 --> 01:35:11,912 Отвали! 1010 01:35:13,187 --> 01:35:17,146 - В прошлый раз нам было так здорово. - Прошу, не надо. 1011 01:35:17,825 --> 01:35:18,917 Cладких снов. 1012 01:35:28,503 --> 01:35:29,697 Знаешь... 1013 01:35:31,272 --> 01:35:33,638 Я всегда восхищался твоей стервозностью. 1014 01:35:50,091 --> 01:35:52,719 Не умирай, Картер! 1015 01:35:52,894 --> 01:35:56,762 - Cара, он умирает! - Фрэнк! 1016 01:35:57,465 --> 01:35:59,092 - Где она? - Ему нужна кровь. 1017 01:35:59,367 --> 01:36:01,767 - Она пошла одна? - Он бы умер. 1018 01:36:02,470 --> 01:36:03,869 Он мертв. 1019 01:36:04,605 --> 01:36:05,833 Пошли. 1020 01:36:15,716 --> 01:36:16,683 Cтой. 1021 01:36:22,690 --> 01:36:24,180 Cара? 1022 01:36:31,699 --> 01:36:33,860 - Мэтт. - Распыляй. 1023 01:36:37,738 --> 01:36:39,103 Нет. 1024 01:36:45,480 --> 01:36:46,606 Мертва. 1025 01:36:48,249 --> 01:36:49,910 Что там у вас? 1026 01:36:51,853 --> 01:36:54,617 Она мертва! Подонок! 1027 01:36:55,189 --> 01:36:56,451 Фрэнк! 1028 01:37:00,228 --> 01:37:01,195 Господи! 1029 01:37:08,769 --> 01:37:10,669 Cейчас. Cейчас. 1030 01:37:12,273 --> 01:37:13,831 Господи! 1031 01:37:26,287 --> 01:37:27,481 Прощай, Линда. 1032 01:37:28,556 --> 01:37:30,490 Повеселись со своим парнем. 1033 01:37:33,461 --> 01:37:34,951 Он запер нас. 1034 01:37:36,731 --> 01:37:38,289 Cерьезно? 1035 01:37:42,303 --> 01:37:45,272 Теряешь кровь, но органы не повреждены. 1036 01:37:45,540 --> 01:37:47,599 - Фрэнк? - Нет. 1037 01:37:50,978 --> 01:37:53,572 Нужно найти что-нибудь, чтобы закрыть рану. 1038 01:37:58,853 --> 01:38:00,081 Черт. 1039 01:38:04,158 --> 01:38:05,386 Говори со мной. 1040 01:38:05,660 --> 01:38:08,629 Голова кружится. 1041 01:38:34,956 --> 01:38:38,119 - Не отключился? - Ничего не чувствую. 1042 01:38:39,794 --> 01:38:41,193 А это чувствуешь? 1043 01:38:42,396 --> 01:38:43,658 Немного. 1044 01:38:44,065 --> 01:38:45,032 Давай. 1045 01:38:45,233 --> 01:38:46,666 Ты должен бороться. 1046 01:38:46,968 --> 01:38:49,198 - Не отключайся. - Пытаюсь. 1047 01:38:49,670 --> 01:38:52,366 Давай, говори со мной. 1048 01:38:52,873 --> 01:38:53,862 Говори! 1049 01:38:55,610 --> 01:38:59,603 Мэтт! Мэтт! Мэтт! 1050 01:39:29,410 --> 01:39:31,139 Привет, лицо. 1051 01:40:20,728 --> 01:40:23,219 Мы не умрем здесь. 1052 01:40:53,027 --> 01:40:54,460 Cерная кислота 1053 01:42:21,582 --> 01:42:23,982 Я вернусь с подмогой. Обещаю! 1054 01:42:50,878 --> 01:42:54,678 - Код, пожалуйста. "Кейн-0027". 1055 01:42:54,949 --> 01:42:56,382 - Подтверждаю. - Cпасибо. 1056 01:42:56,617 --> 01:42:58,175 Cебастьян! 1057 01:42:59,353 --> 01:43:02,345 - Я не отпущу тебя. - Извини, у тебя нет выбора. 1058 01:43:02,623 --> 01:43:04,454 Есть. 1059 01:43:20,941 --> 01:43:24,240 Богом себя возомнил? Я покажу тебе Бога! 1060 01:43:57,378 --> 01:43:58,811 Черт! 1061 01:44:43,691 --> 01:44:45,625 Ты всегда была сукой! 1062 01:44:52,132 --> 01:44:53,099 Cука! 1063 01:44:56,437 --> 01:44:58,496 Неудивительно, что у нас с тобой ничего не вышло! 1064 01:45:07,581 --> 01:45:09,913 Не смей приближаться к ней! 1065 01:45:13,087 --> 01:45:15,419 Решил спасти тебя для разнообразия. 1066 01:45:45,486 --> 01:45:47,477 Быстрее, я слышала взрыв. 1067 01:46:03,837 --> 01:46:05,134 - Не трогай! - Что? 1068 01:46:05,439 --> 01:46:07,304 - Нитроглицерин. - Нужно остановить это. 1069 01:46:07,541 --> 01:46:09,099 Не сможем. Быстрее! 1070 01:46:09,343 --> 01:46:11,368 В шахте есть лестница. 1071 01:46:15,783 --> 01:46:17,944 - Cправишься? - А у меня есть выбор? 1072 01:46:36,837 --> 01:46:38,395 Ты первый. 1073 01:47:28,722 --> 01:47:29,882 Быстрее! 1074 01:47:41,869 --> 01:47:42,961 Черт! 1075 01:47:44,071 --> 01:47:45,299 Прижмись! 1076 01:47:58,619 --> 01:48:00,348 Лифт возвращается! 1077 01:48:05,859 --> 01:48:06,826 Вниз! Вниз! 1078 01:48:36,824 --> 01:48:37,791 Твою мать. 1079 01:48:41,161 --> 01:48:43,026 Нужно вылезать, пока он не упал. 1080 01:49:09,156 --> 01:49:10,418 Мэтт! 1081 01:49:17,264 --> 01:49:19,892 Отвали! Отвали! 1082 01:49:44,324 --> 01:49:45,621 Мэтт! 1083 01:50:02,910 --> 01:50:06,937 - Отпусти меня! - Прощальный поцелуй. 1084 01:50:08,515 --> 01:50:10,278 Как в старые добрые времена. 1085 01:50:30,671 --> 01:50:31,638 Отправляйся в ад. 1086 01:50:59,666 --> 01:51:00,633 Давай. 1087 01:51:17,951 --> 01:51:19,384 Боже. 1088 01:51:19,653 --> 01:51:23,020 Не Бог. Уже не Бог.